]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
4826b76ce148a06fc00a4eaf95490f3f09a6f572
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-07-27 12:31+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-07-27 14:05+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
331 msgid "&Rescan"
332 msgstr "&Auffrischen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
335 msgid ""
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
337 msgstr ""
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
357 msgid "&Browse..."
358 msgstr "&Durchsuchen..."
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
365 msgid "&Databases"
366 msgstr "&Datenbanken"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
373 msgid "&Add..."
374 msgstr "&Hinzufügen..."
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
381 msgid "&Delete"
382 msgstr "&Löschen"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
390 msgid "&Up"
391 msgstr "Rau&f"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
399 msgid "Do&wn"
400 msgstr "Run&ter"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
403 msgid "E&ncoding:"
404 msgstr "&Kodierung:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
407 msgid ""
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
410 msgstr ""
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
419 msgid "St&yle"
420 msgstr "&Stil"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
435 msgid "Options"
436 msgstr "Optionen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
443 msgid "&Content:"
444 msgstr "&Inhalt:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
470 msgid "Custo&m:"
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
474 msgid ""
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
476 "details."
477 msgstr ""
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "&Höhe:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "&Breite:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "&Innere Box:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
519 msgid "None"
520 msgstr "Keine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parbox"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Minipage"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Höhe"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Ausrichtung"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertikal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "I&nhalt:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Bo&x:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
580 msgid "Top"
581 msgstr "Oben"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Mitte"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Unten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "Dehnen"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
621 msgid "Left"
622 msgstr "Links"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
627 msgid "Center"
628 msgstr "Zentriert"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
634 msgid "Right"
635 msgstr "Rechts"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
639 msgid "Decoration"
640 msgstr "Verzierung"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
663 msgid "&Decoration:"
664 msgstr "&Verzierung:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
671 msgid "Size value"
672 msgstr "Größenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
675 msgid "Color"
676 msgstr "Farbe"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
679 msgid "Back&ground:"
680 msgstr "Hintergr&und:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
683 msgid "&Frame:"
684 msgstr "&Rahmen:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
695 msgid "Inverted"
696 msgstr "Invertiert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
708 "ist."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
741 msgid "&Add"
742 msgstr "&Hinzufügen"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
758 msgid "&Remove"
759 msgstr "&Entfernen"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
766 msgid "Re&name..."
767 msgstr "&Umbenennen..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "&Abbrechen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
811 msgid "&Font:"
812 msgstr "&Schrift:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
816 msgid "Si&ze:"
817 msgstr "&Größe:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
851 msgid "Default"
852 msgstr "Standard"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Tiny"
857 msgstr "Winzig"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Smallest"
862 msgstr "Sehr klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Smaller"
867 msgstr "Kleiner"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
871 msgid "Small"
872 msgstr "Klein"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
876 msgid "Normal"
877 msgstr "Normal"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
881 msgid "Large"
882 msgstr "Groß"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
886 msgid "Larger"
887 msgstr "Größer"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
891 msgid "Largest"
892 msgstr "Noch größer"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
896 msgid "Huge"
897 msgstr "Riesig"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
901 msgid "Huger"
902 msgstr "Gigantisch"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
910 msgid "&Level:"
911 msgstr "&Ebene:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
914 msgid "Change:"
915 msgstr "Änderung:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
930 msgid "&Next change"
931 msgstr "&Nächste Änderung"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
938 msgid "&Accept"
939 msgstr "A&kzeptieren"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
946 msgid "&Reject"
947 msgstr "&Ablehnen"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
963 msgid "Font family"
964 msgstr "Schriftfamilie"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
967 msgid "Fa&mily:"
968 msgstr "&Familie:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
972 msgid "Font series"
973 msgstr "Strichstärke"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
976 msgid "&Series:"
977 msgstr "S&trichstärke:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Sprache"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 msgstr ""
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1057 "angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1060 msgid "&Emphasized"
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 msgstr ""
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1070 msgid "&Noun"
1071 msgstr "&Eigenname"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1074 msgid "&Filter:"
1075 msgstr "&Filter:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1082 msgid "All fields"
1083 msgstr "Alle Felder"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr ""
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1099 msgid "O&ptions"
1100 msgstr "O&ptionen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1108 msgstr ""
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1110 "hinzu."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1114 msgstr ""
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1130 msgid "Formatting"
1131 msgstr "Formatierung"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1146 msgid ""
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1149 msgstr ""
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1158 msgid ""
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1160 "supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1166 msgid ""
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1169 msgstr ""
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1174 msgid ""
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1186 msgid ""
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1189 msgstr ""
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1198 msgid "Font Colors"
1199 msgstr "Schriftfarben"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1202 msgid "Main text:"
1203 msgstr "Haupttext:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1211 msgid "Default..."
1212 msgstr "Standard..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1226 msgid "&Change..."
1227 msgstr "&Änderung..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1234 msgid "Page:"
1235 msgstr "Seite:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1254 msgid "Old:"
1255 msgstr "Alt:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1258 msgid "New:"
1259 msgstr "Neu:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1270 msgid "Bro&wse..."
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A&ltem Dokument"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "TeX-Code: "
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr ""
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1332 msgstr ""
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1341 msgid "Display"
1342 msgstr "Anzeige"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgid "&Collapsed"
1350 msgstr "&Geschlossen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1357 msgid "O&pen"
1358 msgstr "Ge&öffnet"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 msgid ""
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 msgstr ""
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Fehler:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "Date&i"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Dateiname"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&Datei:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Entwurf"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Vorlage"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1438 msgid "O&ption:"
1439 msgstr "&Option:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1442 msgid "For&mat:"
1443 msgstr "&Format:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "&Winkel:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Größe"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Zuschneiden"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "Su&che"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Suchen:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1590 msgid "Find &Next"
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1609 msgid "&Replace"
1610 msgstr "&Ersetzen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1632 msgid "S&ettings"
1633 msgstr "E&instellungen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1640 msgid "Scope"
1641 msgstr "Bereich"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1648 msgid ""
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1650 "document"
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1670 msgid ""
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1673 msgstr ""
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1682 msgid ""
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1684 "first letter"
1685 msgstr ""
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1687 "beibehalten"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1707 msgid "Form"
1708 msgstr "Form"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1719 msgid ""
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1721 "Settings."
1722 msgstr ""
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1736 msgid "&Left"
1737 msgstr "&Links"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1746 msgid "&Center"
1747 msgstr "&Zentriert"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1754 msgid "&Right"
1755 msgstr "&Rechts"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1759 msgstr ""
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1761 "definiert ist."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1812 msgid "FontUi"
1813 msgstr "FontUi"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1816 msgid ""
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1818 "LuaTeX)"
1819 msgstr ""
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1836 msgid "&Base size:"
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1848 msgid "&Roman:"
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1864 msgid "S&cale (%):"
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1880 msgid "Sc&ale (%):"
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1885 msgstr ""
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1889 msgid "&Math:"
1890 msgstr "M&athematik:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1897 msgid "C&JK:"
1898 msgstr "C&JK:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1902 msgstr ""
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1904 "koreanische\n"
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1924 msgid ""
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1926 "microtype package"
1927 msgstr ""
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1939 msgstr ""
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1949 msgid "&Graphics"
1950 msgstr "&Grafik"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1957 msgid "Output Size"
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1962 msgstr ""
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1976 msgstr ""
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1981 msgid "Set &width:"
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1986 msgstr ""
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1988 "überschreitet"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1996 msgstr ""
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2004 msgid "Or&igin:"
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2021 msgid ""
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2024 msgstr ""
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2034 msgid "y:"
2035 msgstr "y:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2039 msgid "x:"
2040 msgstr "x:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2043 msgid ""
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2046 msgstr ""
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2060 msgid ""
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2063 msgstr ""
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2100 msgid "Draft mode"
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2104 msgid "&Draft mode"
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2116 msgid "________"
2117 msgstr "________"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2136 msgid "&Spacing:"
2137 msgstr "&Abstand:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2144 msgid "&Value:"
2145 msgstr "&Wert:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2156 msgid "&Protect:"
2157 msgstr "&Schützen:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2168 msgid "URL"
2169 msgstr "URL"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2172 msgid "&Target:"
2173 msgstr "&Ziel:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2182 msgid "&Name:"
2183 msgstr "&Name:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2186 msgid ""
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2189 msgstr ""
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2198 msgid "Link type"
2199 msgstr "Linktyp"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "&Web"
2207 msgstr "&Internet"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "E&mail"
2215 msgstr "&E-Mail"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Fi&le"
2223 msgstr "&Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2234 msgid "Include"
2235 msgstr "Include"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Input"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2242 msgid "Verbatim"
2243 msgstr "Unformatiert"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2255 msgid "&Edit"
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2279 msgid "&Caption:"
2280 msgstr "Le&gende:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2286 msgstr ""
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2288 "erkannt werden"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2301 msgid ""
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2304 msgstr ""
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2317 msgid ""
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2319 msgstr ""
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2328 msgid "&Options:"
2329 msgstr "&Optionen:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2337 msgstr ""
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2339 "benötigen."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2350 msgid ""
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2352 msgstr ""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2366 msgid "1"
2367 msgstr "1"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2378 msgid "R&ename..."
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2386 msgid "Information Type:"
2387 msgstr "Informationstyp:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:32
2390 msgid ""
2391 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2392 "information below."
2393 msgstr ""
2394 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann"
2395 " spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:39
2398 msgid "Information Name:"
2399 msgstr "Informationsname:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2402 msgid "Inset Parameter Configuration"
2403 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2406 msgid "Update dialog when moving context"
2407 msgstr ""
2408 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2409 "platziert wird"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2412 msgid "S&ynchronize Dialog"
2413 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2416 msgid "Apply settings immediately"
2417 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2421 msgid "I&mmediate Apply"
2422 msgstr "&Direkt anwenden"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2425 msgid "Document &Class"
2426 msgstr "Dokumentklasse"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2429 msgid "Click to select a local document class definition file"
2430 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2433 msgid "&Local Layout..."
2434 msgstr "&Lokales Format..."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2437 msgid "Class Options"
2438 msgstr "Klassenoptionen"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2441 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2442 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2445 msgid "&Predefined:"
2446 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2449 msgid ""
2450 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2451 "select/deselect."
2452 msgstr ""
2453 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2454 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2457 msgid "Cus&tom:"
2458 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2461 msgid "&Graphics driver:"
2462 msgstr "&Grafiktreiber:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2465 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2466 msgstr ""
2467 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2470 msgid "Select de&fault master document"
2471 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2474 msgid "&Master:"
2475 msgstr "&Hauptdokument:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2478 msgid "Enter the name of the default master document"
2479 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2482 msgid "&Suppress default date on front page"
2483 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2486 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2487 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2490 msgid "&Quote style:"
2491 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2494 msgid "Language pa&ckage:"
2495 msgstr "Sprach&paket:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2499 msgid "Select which language package LyX should use"
2500 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2504 msgid ""
2505 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2506 msgstr ""
2507 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2508 "\\usepackage{babel})"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2511 msgid "Encoding"
2512 msgstr "Kodierung"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2515 msgid "Lan&guage default"
2516 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2519 msgid "Othe&r:"
2520 msgstr "&Andere:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2523 msgid ""
2524 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2525 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2526 "have been inserted with."
2527 msgstr ""
2528 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2529 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2530 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2531 "dokumentweiten Stil."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2534 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2535 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2538 msgid "Of&fset:"
2539 msgstr "&Versatz:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2542 msgid "Value of the vertical line offset."
2543 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2546 msgid "Value of the line width."
2547 msgstr "Wert der Linienbreite."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2550 msgid "&Thickness:"
2551 msgstr "D&icke:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2554 msgid "Value of the line thickness."
2555 msgstr "Wert der Liniendicke."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2558 msgid "Input here the listings parameters"
2559 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2563 msgid "Feedback window"
2564 msgstr "Feedback-Fenster"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2567 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2568 msgstr ""
2569 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2572 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2573 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2578 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2579 msgid "Listing"
2580 msgstr "Listing"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2583 msgid "&Main Settings"
2584 msgstr "&Haupteinstellungen"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2587 msgid "Placement"
2588 msgstr "Platzierung"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2591 msgid "Check for inline listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2595 msgid "&Inline listing"
2596 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2599 msgid "Check for floating listings"
2600 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2603 msgid "&Float"
2604 msgstr "Gleitob&jekt"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2607 msgid "Pla&cement:"
2608 msgstr "&Platzierung:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2612 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2615 msgid "Line numbering"
2616 msgstr "Zeilennummerierung"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2619 msgid "&Side:"
2620 msgstr "&Seite:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2623 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2624 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2627 msgid "S&tep:"
2628 msgstr "Schr&itt:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2631 msgid "Difference between two numbered lines"
2632 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2635 msgid "Font si&ze:"
2636 msgstr "Schrift&größe:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2639 msgid "Choose the font size for line numbers"
2640 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2644 msgid "Style"
2645 msgstr "Stil"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2648 msgid "F&ont size:"
2649 msgstr "S&chriftgröße:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2652 msgid "The content's base font size"
2653 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2656 msgid "Font Famil&y:"
2657 msgstr "Schrift&familie:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2660 msgid "The content's base font style"
2661 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2664 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2665 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2668 msgid "&Break long lines"
2669 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2672 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2673 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2676 msgid "S&pace as symbol"
2677 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2680 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2681 msgstr ""
2682 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2685 msgid "Space i&n string as symbol"
2686 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2689 msgid "Tab&ulator size:"
2690 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2693 msgid "Use extended character table"
2694 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2697 msgid "&Extended character table"
2698 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2701 msgid "Lan&guage:"
2702 msgstr "Sprac&he:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2705 msgid "Select the programming language"
2706 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2709 msgid "&Dialect:"
2710 msgstr "&Dialekt:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2713 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2714 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2717 msgid "Range"
2718 msgstr "Bereich"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2721 msgid "Fi&rst line:"
2722 msgstr "E&rste Zeile:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2725 msgid "The first line to be printed"
2726 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2729 msgid "&Last line:"
2730 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2733 msgid "The last line to be printed"
2734 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2737 msgid "Ad&vanced"
2738 msgstr "Er&weitert"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2741 msgid "More Parameters"
2742 msgstr "Weitere Parameter"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2745 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2746 msgstr ""
2747 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2748 "Parameter ein."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2752 msgid "Errors reported in terminal."
2753 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2756 msgid "Convert"
2757 msgstr "Konvertieren"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2762 msgid "Edit"
2763 msgstr "Bearbeiten"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2766 msgid "&Validate"
2767 msgstr "&Validieren"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2770 msgid "Document-specific layout information"
2771 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2774 msgid "Log &Type:"
2775 msgstr "Protokollt&yp:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2778 msgid "Jump to the next error message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2782 msgid "Next &Error"
2783 msgstr "Nächster &Fehler"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2786 msgid "Jump to the next warning message."
2787 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2790 msgid "Next &Warning"
2791 msgstr "Nächste &Warnung"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2798 msgid "&Go!"
2799 msgstr "&Los!"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2802 msgid "&Open Containing Directory"
2803 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2806 msgid "Update the display"
2807 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2811 msgid "&Update"
2812 msgstr "A&ktualisieren"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2816 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2819 msgid "&Default margins"
2820 msgstr "&Standard-Ränder"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2823 msgid "&Top:"
2824 msgstr "&Oben:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2827 msgid "&Bottom:"
2828 msgstr "&Unten:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2831 msgid "&Inner:"
2832 msgstr "&Innen:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2835 msgid "O&uter:"
2836 msgstr "&Außen:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2839 msgid "Head &sep:"
2840 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2843 msgid "Head &height:"
2844 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2847 msgid "&Foot skip:"
2848 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2851 msgid "&Column sep:"
2852 msgstr "&Spaltenabstand:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2855 msgid "Master Document Output"
2856 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2859 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2860 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2863 msgid "Include only &selected children"
2864 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2867 msgid ""
2868 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2869 "compilation)"
2870 msgstr ""
2871 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2872 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2875 msgid "&Maintain counters and references"
2876 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2879 msgid "Include all subdocuments in the output"
2880 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2883 msgid "&Include all children"
2884 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2890 msgid "Number of rows"
2891 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2895 msgid "&Rows:"
2896 msgstr "&Zeilen:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2902 msgid "Number of columns"
2903 msgstr "Anzahl der Spalten"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2907 msgid "&Columns:"
2908 msgstr "&Spalten:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2912 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2913 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2916 msgid "Vertical alignment"
2917 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2920 msgid "&Vertical:"
2921 msgstr "&Vertikal:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2924 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2925 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2928 msgid "Hori&zontal:"
2929 msgstr "&Horizontal:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2932 msgid "&Type:"
2933 msgstr "&Art:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2936 msgid "decoration type / matrix border"
2937 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2940 msgid "All packages:"
2941 msgstr "Alle Pakete:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2944 msgid "Load A&utomatically"
2945 msgstr "&Automatisch laden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2948 msgid "Load Alwa&ys"
2949 msgstr "&Immer laden"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2952 msgid "Do &Not Load"
2953 msgstr "&Nicht laden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2956 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2957 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2960 msgid "Indent &Formulas"
2961 msgstr "&Formeln einrücken"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2964 msgid "Size of the indentation"
2965 msgstr "Länge der Einrückung"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2968 msgid "Formula numbering side:"
2969 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2972 msgid "Side where formulas are numbered"
2973 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2976 msgid "A&vailable:"
2977 msgstr "&Verfügbar:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2982 msgid "A&dd"
2983 msgstr "&Hinzufügen"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2986 msgid "De&lete"
2987 msgstr "&Löschen"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2990 msgid "S&elected:"
2991 msgstr "Ausg&ewählt:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2994 msgid "Nomenclature"
2995 msgstr "Nomenklatur"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2998 msgid "Sy&mbol:"
2999 msgstr "&Symbol:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3002 msgid "Des&cription:"
3003 msgstr "&Beschreibung:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3006 msgid "Sort &as:"
3007 msgstr "&Einsortieren als:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3010 msgid ""
3011 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3012 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3013 msgstr ""
3014 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3015 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Art"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3022 msgid "LyX internal only"
3023 msgstr "Nur LyX-intern"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3026 msgid "LyX &Note"
3027 msgstr "&LyX-Notiz"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3030 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3031 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3034 msgid "&Comment"
3035 msgstr "&Kommentar"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3038 msgid "Print as grey text"
3039 msgstr "Als grauen Text drucken"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3042 msgid "&Greyed out"
3043 msgstr "&Grauschrift"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3046 msgid "&List in Table of Contents"
3047 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3050 msgid "&Numbering"
3051 msgstr "&Nummerierung"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3054 msgid "Output Format"
3055 msgstr "Ausgabeformat"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3058 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3059 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3062 msgid "De&fault output format:"
3063 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3066 msgid "LyX Format"
3067 msgstr "LyX-Format"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3070 msgid ""
3071 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3072 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3073 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3074 "in collaborative settings and with version control systems."
3075 msgstr ""
3076 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3077 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3078 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3079 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3080 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3083 msgid "Save &transient properties"
3084 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3087 msgid ""
3088 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3089 "really necessary)"
3090 msgstr ""
3091 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3092 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3095 msgid "&Allow running external programs"
3096 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3099 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3100 msgstr ""
3101 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3102 "aktivieren"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3105 msgid "S&ynchronize with output"
3106 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3109 msgid "C&ustom macro:"
3110 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3113 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3114 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3117 msgid "XHTML Output Options"
3118 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3122 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3125 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3126 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3129 msgid "&Math output:"
3130 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3133 msgid "Format to use for math output."
3134 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3137 msgid "MathML"
3138 msgstr "MathML"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3141 msgid "HTML"
3142 msgstr "HTML"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3145 msgid "Images"
3146 msgstr "Bilder"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3149 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3152 msgid "LaTeX"
3153 msgstr "LaTeX"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3156 msgid "Math &image scaling:"
3157 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3160 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3161 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3164 msgid "Write CSS to File"
3165 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3168 msgid "&Use hyperref support"
3169 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3172 msgid "&General"
3173 msgstr "&Allgemein"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3176 msgid "Header Information"
3177 msgstr "Dokument-Informationen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3180 msgid "&Title:"
3181 msgstr "&Titel:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3184 msgid "&Author:"
3185 msgstr "&Autor:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3188 msgid "&Subject:"
3189 msgstr "&Betreff:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3192 msgid "&Keywords:"
3193 msgstr "&Schlagwörter:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3196 msgid ""
3197 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3198 msgstr ""
3199 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3200 "Dokument zu erhalten"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3203 msgid "Automatically fi&ll header"
3204 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3207 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3208 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3211 msgid "Load in &fullscreen mode"
3212 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3215 msgid "H&yperlinks"
3216 msgstr "H&yperlinks"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3219 msgid "Allows link text to break across lines."
3220 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3223 msgid "B&reak links over lines"
3224 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3227 msgid "No &frames around links"
3228 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3231 msgid "C&olor links"
3232 msgstr "&Links einfärben"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3235 msgid "Bibliographical backreferences"
3236 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3239 msgid "B&ackreferences:"
3240 msgstr "Rück&verweise:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3243 msgid "&Bookmarks"
3244 msgstr "&Lesezeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3247 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3248 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3251 msgid "&Numbered bookmarks"
3252 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3255 msgid "&Open bookmark tree"
3256 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3259 msgid "Number of levels"
3260 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3263 msgid "Additional O&ptions"
3264 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3267 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3268 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3271 msgid "Paper Format"
3272 msgstr "Papierformat"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3276 msgid "&Format:"
3277 msgstr "&Format:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3280 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3281 msgstr ""
3282 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3283 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3286 msgid "&Orientation:"
3287 msgstr "&Orientierung:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3290 msgid "&Portrait"
3291 msgstr "Ho&chformat"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3294 msgid "&Landscape"
3295 msgstr "&Querformat"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3299 msgid "Page Layout"
3300 msgstr "Seitenlayout"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3303 msgid "Page &style:"
3304 msgstr "&Seiten-Stil:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3307 msgid "Style used for the page header and footer"
3308 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3311 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3312 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3315 msgid "&Two-sided document"
3316 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3319 msgid "Line &spacing"
3320 msgstr "Zeilen&abstand"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3324 msgid "Single"
3325 msgstr "Einfach"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3328 msgid "1.5"
3329 msgstr "1,5"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3333 msgid "Double"
3334 msgstr "Doppelt"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3341 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3351 msgid "Custom"
3352 msgstr "Benutzerdefiniert"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3355 msgid "&Justified"
3356 msgstr "&Blocksatz"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3359 msgid "Ri&ght"
3360 msgstr "Re&chts"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3363 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3364 msgstr ""
3365 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3366 "ist."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3369 msgid "Paragraph's &Default"
3370 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3373 msgid "Label Width"
3374 msgstr "Markenbreite"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3378 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3379 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3382 msgid "Lo&ngest label"
3383 msgstr "Längste &Marke"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3386 msgid "&Indent Paragraph"
3387 msgstr "Absatz &einrücken"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3390 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3391 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3394 msgid "Phanto&m"
3395 msgstr "&Phantom"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3398 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3399 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3402 msgid "&Horizontal Phantom"
3403 msgstr "&Horizontales Phantom"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3406 msgid "Vertical space of the phantom content"
3407 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3410 msgid "Verti&cal Phantom"
3411 msgstr "&Vertikales Phantom"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3414 msgid "Find"
3415 msgstr "Suchen"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3418 msgid "A&lter..."
3419 msgstr "&Ändern..."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3422 msgid "&Use system colors"
3423 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3426 msgid "In Math"
3427 msgstr "Im Mathemodus"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3430 msgid ""
3431 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3432 "delay."
3433 msgstr ""
3434 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3435 "der Verzögerung."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3438 msgid "Automatic in&line completion"
3439 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3442 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3443 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3446 msgid "Automatic p&opup"
3447 msgstr "Automatisches P&opup"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3450 msgid "Autoco&rrection"
3451 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3454 msgid "In Text"
3455 msgstr "Im Textmodus"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3458 msgid ""
3459 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3460 "delay."
3461 msgstr ""
3462 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3463 "Verzögerung."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3466 msgid "Automatic &inline completion"
3467 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3470 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3471 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3474 msgid "Automatic &popup"
3475 msgstr "Automatisches &Popup"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3478 msgid ""
3479 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3480 "mode."
3481 msgstr ""
3482 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3483 "im Textmodus verfügbar ist."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3486 msgid "Cursor i&ndicator"
3487 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3490 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3491 msgid "General"
3492 msgstr "Allgemein"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3495 msgid ""
3496 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3497 "if it is available."
3498 msgstr ""
3499 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3500 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3503 msgid "s inline completion dela&y"
3504 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3507 msgid ""
3508 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3509 "if it is available."
3510 msgstr ""
3511 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3512 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3515 msgid "s popup d&elay"
3516 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3519 msgid ""
3520 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3521 "completed."
3522 msgstr ""
3523 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3524 "vervollständigt."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3527 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3528 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3531 msgid ""
3532 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3533 "It will be shown right away."
3534 msgstr ""
3535 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3536 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3539 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3540 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3543 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3544 msgstr ""
3545 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3548 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3549 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3552 msgid "Converter Defi&nitions"
3553 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3556 msgid "C&onverter:"
3557 msgstr "&Konverter:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3560 msgid "E&xtra flag:"
3561 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3564 msgid "&From format:"
3565 msgstr "&Von Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3568 msgid "&To format:"
3569 msgstr "&In Format:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3573 msgid "&Modify"
3574 msgstr "&Ändern"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3579 msgid "Remo&ve"
3580 msgstr "&Entfernen"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3583 msgid "Converter File Cache"
3584 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3587 msgid "&Enabled"
3588 msgstr "&Aktiv"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3591 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3592 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3595 msgid "Security"
3596 msgstr "Sicherheit"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3599 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3600 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3603 msgid ""
3604 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3605 msgstr ""
3606 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3607 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3610 msgid "Use need&auth option"
3611 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3614 msgid ""
3615 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3616 "'needauth' option."
3617 msgstr ""
3618 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3619 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3622 msgid "Display &graphics"
3623 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3626 msgid "Instant &preview:"
3627 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3631 msgid "Off"
3632 msgstr "Aus"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3635 msgid "No math"
3636 msgstr "Kein Mathe"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3639 msgid "On"
3640 msgstr "An"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3643 msgid "Preview si&ze:"
3644 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3647 msgid "Factor for the preview size"
3648 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3651 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3652 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3655 msgid "&Mark end of paragraphs"
3656 msgstr "Absatzenden &markieren"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3659 msgid "Session Handling"
3660 msgstr "Sitzungshandhabung"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3663 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3664 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3667 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3668 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3671 msgid "Restore cursor &positions"
3672 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3675 msgid "&Load opened files from last session"
3676 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3679 msgid "&Clear all session information"
3680 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3683 msgid "Backup && Saving"
3684 msgstr "Sichern und Speichern"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3687 msgid "Backup &original documents when saving"
3688 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3691 msgid "&Backup documents, every"
3692 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3695 msgid "&minutes"
3696 msgstr "&Minuten"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3699 msgid ""
3700 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3701 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3702 "state (compressed or uncompressed)."
3703 msgstr ""
3704 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3705 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3706 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3707 "gespeichert."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3710 msgid "&Save new documents compressed by default"
3711 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3714 msgid ""
3715 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3716 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3717 "included files."
3718 msgstr ""
3719 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3720 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3721 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3724 msgid "Save the &document directory path"
3725 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3728 msgid "Windows && Work Area"
3729 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3732 msgid "Open documents in &tabs"
3733 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3736 msgid ""
3737 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3738 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3739 msgstr ""
3740 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3741 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3742 "definieren und LyX neu starten.)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3745 msgid "Use s&ingle instance"
3746 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3749 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3750 msgstr ""
3751 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3752 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3755 msgid "Displa&y single close-tab button"
3756 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3759 msgid "Closing last &view:"
3760 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3763 msgid "Closes document"
3764 msgstr "Dokument schließen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3767 msgid "Hides document"
3768 msgstr "Dokument verbergen"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3771 msgid "Ask the user"
3772 msgstr "Nachfragen"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3775 msgid "Editing"
3776 msgstr "Bearbeiten"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3779 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3780 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3783 msgid ""
3784 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3785 "width used when set to 0."
3786 msgstr ""
3787 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3788 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3789 "eingestellt."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3792 msgid "Cursor width (&pixels):"
3793 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3796 msgid "Scroll &below end of document"
3797 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3800 msgid "Skip trailing non-word characters"
3801 msgstr ""
3802 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3805 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3806 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3809 msgid "Sort &environments alphabetically"
3810 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3813 msgid "&Group environments by their category"
3814 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3817 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3818 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3821 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3822 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3825 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3826 msgstr ""
3827 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3830 msgid "Fullscreen"
3831 msgstr "Vollbild"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3834 msgid "&Hide toolbars"
3835 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3838 msgid "Hide scr&ollbar"
3839 msgstr "S&crollbar verstecken"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3842 msgid "Hide &tabbar"
3843 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3846 msgid "Hide &menubar"
3847 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3850 msgid "Hide sta&tusbar"
3851 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3854 msgid "&Limit text width"
3855 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3858 msgid "Screen used (&pixels):"
3859 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3862 msgid "&New..."
3863 msgstr "&Neu..."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3866 msgid "Re&move"
3867 msgstr "&Entfernen"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3870 msgid "&Document format"
3871 msgstr "&Dokumentformat"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3874 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3875 msgstr ""
3876 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3877 "angezeigt"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3880 msgid "Sho&w in export menu"
3881 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3884 msgid "Vector &graphics format"
3885 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3888 msgid "S&hort name:"
3889 msgstr "Kur&ztitel:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3892 msgid "E&xtensions:"
3893 msgstr "Datei&endungen:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3896 msgid "&MIME:"
3897 msgstr "&MIME:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3900 msgid "Shortc&ut:"
3901 msgstr "&Tastenkürzel:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3904 msgid "Ed&itor:"
3905 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3908 msgid "&Viewer:"
3909 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3912 msgid "Co&pier:"
3913 msgstr "&Kopierer:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3916 msgid ""
3917 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3918 "variants"
3919 msgstr ""
3920 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3921 "Varianten"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3924 msgid "Default Output Formats"
3925 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3928 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3929 msgstr ""
3930 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3931 "verwenden"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3934 msgid ""
3935 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3936 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3937 msgstr ""
3938 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3939 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3940 "und japanischen Dokumenten."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3943 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3944 msgstr ""
3945 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3948 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3949 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3952 msgid "With &TeX fonts:"
3953 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3956 msgid "&Japanese:"
3957 msgstr "&Japanisch:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3960 msgid "&E-mail:"
3961 msgstr "&E-Mail:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3964 msgid "Your name"
3965 msgstr "Ihr Name"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3968 msgid "Your E-mail address"
3969 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3972 msgid "Keyboard"
3973 msgstr "Tastatur"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3976 msgid "Use &keyboard map"
3977 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3980 msgid "&Primary:"
3981 msgstr "&Primäre:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3985 msgid "Br&owse..."
3986 msgstr "&Durchsuchen..."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3989 msgid "S&econdary:"
3990 msgstr "S&ekundäre:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3993 msgid ""
3994 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3995 "time LyX is launched."
3996 msgstr ""
3997 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3998 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4001 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4002 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4005 msgid "Mouse"
4006 msgstr "Maus"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4009 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4010 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4013 msgid ""
4014 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4015 "speed it up, low values slow it down."
4016 msgstr ""
4017 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4018 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4023 msgstr ""
4024 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4027 msgid "&Middle mouse button pasting"
4028 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4031 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4032 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4035 msgid "Enable"
4036 msgstr "Aktiviert"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4039 msgid "Ctrl"
4040 msgstr "Strg-Taste"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4043 msgid "Shift"
4044 msgstr "Umschalttaste"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4047 msgid "Alt"
4048 msgstr "Alt-Taste"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4051 msgid "User &interface language:"
4052 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4055 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4056 msgstr ""
4057 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4060 msgid "Language &package:"
4061 msgstr "Sprach&paket:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4067 msgid "Automatic"
4068 msgstr "Automatisch"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4072 msgid "Always Babel"
4073 msgstr "Immer Babel"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4077 msgid "None[[language package]]"
4078 msgstr "Keines"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4081 msgid "Command s&tart:"
4082 msgstr "Befehl &Anfang:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4085 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4086 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4089 msgid "Command e&nd:"
4090 msgstr "Befehl &Ende:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4093 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4094 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4097 msgid "Default decimal &separator:"
4098 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4101 msgid "Default length &unit:"
4102 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4105 msgid ""
4106 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4107 "the language package)"
4108 msgstr ""
4109 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4110 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4113 msgid "Set languages &globally"
4114 msgstr "Sprachen &global definieren"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4117 msgid ""
4118 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4119 "command"
4120 msgstr ""
4121 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4122 "Sprachbefehl gesetzt"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4125 msgid "Auto &begin"
4126 msgstr "A&uto-Beginn"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4129 msgid ""
4130 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4131 "switch command"
4132 msgstr ""
4133 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4134 "Sprachbefehl geschlossen"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4137 msgid "Auto &end"
4138 msgstr "Au&to-Ende"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4141 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4142 msgstr ""
4143 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4146 msgid "Mark &foreign languages"
4147 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4150 msgid "Right-to-Left Language Support"
4151 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4154 msgid "Cursor movement:"
4155 msgstr "Cursorbewegung:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4158 msgid "&Logical"
4159 msgstr "&Logisch"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4162 msgid "&Visual"
4163 msgstr "&Visuell"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4166 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4167 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4170 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4171 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4174 msgid "P&rocessor:"
4175 msgstr "&Prozessor:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4178 msgid "BibTeX command and options"
4179 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4183 msgid "Processor for &Japanese:"
4184 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4187 msgid "Options:"
4188 msgstr "Optionen:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4191 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4192 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4195 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4196 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4199 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4200 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4203 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4204 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4207 msgid "CheckTeX start options and flags"
4208 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4211 msgid "&CheckTeX command:"
4212 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4215 msgid "&Nomenclature command:"
4216 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4219 msgid ""
4220 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4221 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4222 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4223 msgstr ""
4224 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4225 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4226 "Konfiguration\n"
4227 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4228 "gespeichert."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4231 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4232 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4235 msgid "Set class options to default on class change"
4236 msgstr ""
4237 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4238 "zurücksetzen"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4241 msgid "R&eset class options when document class changes"
4242 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4245 msgid "Forward Search"
4246 msgstr "Vorwärtssuche"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4249 msgid "DV&I command:"
4250 msgstr "DV&I Befehl:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4253 msgid "&PDF command:"
4254 msgstr "&PDF-Befehl:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4257 msgid "Dvips Options"
4258 msgstr "Dvips Optionen"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4261 msgid "Paper t&ype:"
4262 msgstr "Papier&art:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4265 msgid "Paper si&ze:"
4266 msgstr "&Papiergröße:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4269 msgid "Lan&dscape:"
4270 msgstr "&Querformat:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4273 msgid "Other Options"
4274 msgstr "Weitere Optionen"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4277 msgid "Output &line length:"
4278 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4281 msgid ""
4282 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4283 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4284 "paragraphs are separated by a blank line."
4285 msgstr ""
4286 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4287 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4288 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4289 "voneinander getrennt."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4292 msgid "&Date format:"
4293 msgstr "&Datumsformat:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4296 msgid "Date format for strftime output"
4297 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4300 msgid "&Overwrite on export:"
4301 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4304 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4305 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4308 msgid "Ask permission"
4309 msgstr "Nachfragen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4312 msgid "Main file only"
4313 msgstr "Nur Hauptdokument"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4316 msgid "All files"
4317 msgstr "Alle Dateien"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4320 msgid ""
4321 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4322 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4323 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4324 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4325 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4326 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4327 msgstr ""
4328 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4329 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4330 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4331 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4332 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4333 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4334 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "&PATH-Präfix:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4341 msgid ""
4342 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4343 "variable. Use the OS native format."
4344 msgstr ""
4345 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4346 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4347 "Betriebssystems."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4350 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4351 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4354 msgid ""
4355 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4356 "environment variable. Use the OS native format."
4357 msgstr ""
4358 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4359 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4360 "Betriebssystems."
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4370 msgid "Browse..."
4371 msgstr "Durchsuchen..."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4374 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4375 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4378 msgid "&Temporary directory:"
4379 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4382 msgid "Ly&XServer pipe:"
4383 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4386 msgid "&Backup directory:"
4387 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4390 msgid "&Example files:"
4391 msgstr "&Beispieldateien:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4394 msgid "&Document templates:"
4395 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4398 msgid "&Working directory:"
4399 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4402 msgid "H&unspell dictionaries:"
4403 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4406 msgid "Sans Seri&f:"
4407 msgstr "S&erifenlose:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4410 msgid "T&ypewriter:"
4411 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4414 msgid "R&oman:"
4415 msgstr "Seri&fenschrift:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4418 msgid "Default &zoom %:"
4419 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4422 msgid "Font Sizes"
4423 msgstr "Schriftgrößen"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4426 msgid "&Large:"
4427 msgstr "&Groß:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4430 msgid "&Larger:"
4431 msgstr "Gr&ößer:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4434 msgid "&Largest:"
4435 msgstr "Noch grö&ßer:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4438 msgid "&Huge:"
4439 msgstr "&Riesig:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4442 msgid "&Hugest:"
4443 msgstr "Giga&ntisch:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4446 msgid "S&mallest:"
4447 msgstr "Se&hr klein:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4450 msgid "S&maller:"
4451 msgstr "Kle&iner:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4454 msgid "S&mall:"
4455 msgstr "&Klein:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4458 msgid "&Normal:"
4459 msgstr "&Normal:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4462 msgid "&Tiny:"
4463 msgstr "&Winzig:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4466 msgid ""
4467 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4468 "of fonts"
4469 msgstr ""
4470 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4471 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4474 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4475 msgstr ""
4476 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4477 "beschleunigen"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4480 msgid "&New"
4481 msgstr "&Neu"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4484 msgid "&Bind file:"
4485 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4488 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4489 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4492 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4493 msgstr ""
4494 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4495 "nicht geprüft"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4498 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4499 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4502 msgid "&Spellchecker engine:"
4503 msgstr "&Programm:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4506 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4507 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4510 msgid "Accept compound &words"
4511 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4514 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4515 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4518 msgid "S&pellcheck continuously"
4519 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4522 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4523 msgstr ""
4524 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4527 msgid "&Escape characters:"
4528 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4531 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4532 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4535 msgid "Al&ternative language:"
4536 msgstr "&Alternative Sprache:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4539 msgid "General Look && Feel"
4540 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4543 msgid "&User interface file:"
4544 msgstr "&UI-Datei:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4547 msgid "&Icon set:"
4548 msgstr "&Symboldesign:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4551 msgid ""
4552 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4553 "save the preferences and restart LyX."
4554 msgstr ""
4555 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4556 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4559 msgid "Use icons from system's &theme"
4560 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4563 msgid "Context Help"
4564 msgstr "Kontexthilfe"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4567 msgid ""
4568 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4569 "the main work area of an edited document"
4570 msgstr ""
4571 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4572 "bearbeiteten Dokuments"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4575 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4576 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4579 msgid "Menus"
4580 msgstr "Menüs"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4583 msgid "&Maximum last files:"
4584 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4587 msgid ""
4588 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4589 "current LyX session, not permanently."
4590 msgstr ""
4591 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4592 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4595 msgid "A&pply to current session only"
4596 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4599 msgid "Nomenclature settings"
4600 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4604 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4605 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4608 msgid "&List Indentation:"
4609 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4612 msgid "Custom &Width:"
4613 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4616 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4617 msgstr ""
4618 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4619 "gesetzt werden."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4622 msgid "Available i&ndexes:"
4623 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4626 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4627 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4630 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4631 msgstr ""
4632 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4633 "vorherigen eingebettet werden soll."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4636 msgid "&Subindex"
4637 msgstr "&Unterindex"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4640 msgid ""
4641 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4642 "code in index names."
4643 msgstr ""
4644 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4645 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4648 msgid "Output"
4649 msgstr "Ausgabe"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4652 msgid "Settings"
4653 msgstr "Einstellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4656 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4657 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4660 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4661 msgstr ""
4662 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4665 msgid "&Clear automatically"
4666 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4669 msgid "Debug messages"
4670 msgstr "Testmeldungen"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4673 msgid "Display no debug messages"
4674 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4677 msgid "&None"
4678 msgstr "&Keine"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4681 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4682 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4685 msgid "S&elected"
4686 msgstr "Ausgew&ählte"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4689 msgid "Display all debug messages"
4690 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4693 msgid "&All"
4694 msgstr "&Alle"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4697 msgid "Display statusbar messages?"
4698 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4701 msgid "&Statusbar messages"
4702 msgstr "&Statusmeldungen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4705 msgid "&In[[buffer]]:"
4706 msgstr "&In:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4709 msgid "Filter case-sensitively"
4710 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4713 msgid "Case Sensiti&ve"
4714 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4717 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4718 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4721 msgid "So&rt:"
4722 msgstr "&Sortierung:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4725 msgid "Sorting of the list of available labels"
4726 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4729 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4730 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4733 msgid "Grou&p"
4734 msgstr "Gru&ppieren"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4737 msgid "Available &Labels:"
4738 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4741 msgid "Sele&cted Label:"
4742 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4745 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4746 msgstr ""
4747 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4750 msgid "Jump to the selected label"
4751 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4754 msgid "&Go to Label"
4755 msgstr "&Gehe zur Marke"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4758 msgid "Reference For&mat:"
4759 msgstr "&Querverweisstil:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4762 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4763 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4766 msgid "<reference>"
4767 msgstr "<Querverweis>"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4770 msgid "(<reference>)"
4771 msgstr "(<Querverweis>)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4774 msgid "<page>"
4775 msgstr "<Seite>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4778 msgid "on page <page>"
4779 msgstr "auf Seite <Seite>"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4782 msgid "<reference> on page <page>"
4783 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4787 msgid "Formatted reference"
4788 msgstr "Formatierter Querverweis"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4791 msgid "Textual reference"
4792 msgstr "Textverweis"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4795 msgid "Label only"
4796 msgstr "Nur Marke"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:328
4799 msgid ""
4800 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4801 "references, and only if you are using refstyle.)"
4802 msgstr ""
4803 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4804 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:331
4807 msgid "Plural"
4808 msgstr "Plural"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:338
4811 msgid ""
4812 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4813 "references, and only if you are using refstyle.)"
4814 msgstr ""
4815 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4816 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:341
4819 msgid "Capitalized"
4820 msgstr "Großschreibung"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:348
4823 msgid "Do not output part of label before \":\""
4824 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:351 lib/ui/stdcontext.inc:101
4827 msgid "No Prefix"
4828 msgstr "Ohne Präfix"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4831 msgid "Fi&nd:"
4832 msgstr "&Suchen:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4835 msgid "Repla&ce with:"
4836 msgstr "Ersetzen &durch:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4839 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4840 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4843 msgid "Match w&hole words only"
4844 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4847 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4848 msgstr ""
4849 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4852 msgid "Export for&mats:"
4853 msgstr "&Exportformate:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4856 msgid "Send exported file to &command:"
4857 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4860 msgid "Edit shortcut"
4861 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4864 msgid "Fu&nction:"
4865 msgstr "&Funktion:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4868 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4869 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4872 msgid "Short&cut:"
4873 msgstr "&Tastenkürzel:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4876 msgid ""
4877 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4878 "the 'Clear' button"
4879 msgstr ""
4880 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4881 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4884 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4885 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4888 msgid "&Delete Key"
4889 msgstr "&Lösche Kürzel"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4892 msgid "Clear current shortcut"
4893 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4896 msgid "C&lear"
4897 msgstr "Ent&fernen"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4903 msgid "Spell Checker"
4904 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4907 msgid ""
4908 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4909 msgstr ""
4910 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4911 "ändern."
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4914 msgid "Unknown word:"
4915 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4918 msgid "Current word"
4919 msgstr "Aktuelles Wort"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4922 msgid "&Find Next"
4923 msgstr "&Nächstes suchen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4926 msgid "Re&placement:"
4927 msgstr "E&rsetzung:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4930 msgid "Replace with selected word"
4931 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4934 msgid "Replace word with current choice"
4935 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4938 msgid "S&uggestions:"
4939 msgstr "&Vorschläge:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4942 msgid "Ignore this word"
4943 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4947 msgid "&Ignore"
4948 msgstr "&Ignorieren"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4951 msgid "Ignore this word throughout this session"
4952 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4955 msgid "I&gnore All"
4956 msgstr "&Alle ignorieren"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4959 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4960 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4963 msgid ""
4964 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4965 "full range."
4966 msgstr ""
4967 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4968 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4971 msgid "Ca&tegory:"
4972 msgstr "Ka&tegorie:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4975 msgid "Select this to display all available characters at once"
4976 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4979 msgid "&Display all"
4980 msgstr "&Alle Anzeigen"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4983 msgid "&Table Settings"
4984 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4987 msgid "Row setting"
4988 msgstr "Zeileneinstellung"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4991 msgid "Merge cells of different rows"
4992 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4995 msgid "M&ultirow"
4996 msgstr "M&ehrfachzeile"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4999 msgid "&Vertical Offset:"
5000 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5003 msgid "Optional vertical offset"
5004 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5007 msgid "Cell setting"
5008 msgstr "Zelleneinstellungen"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5011 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5012 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5015 msgid "rotation angle"
5016 msgstr "Rotationswinkel"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5019 msgid "de&grees"
5020 msgstr "&Grad"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5023 msgid "Table-wide settings"
5024 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5027 msgid "W&idth:"
5028 msgstr "Bre&ite:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5031 msgid "Verti&cal alignment:"
5032 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5035 msgid "Vertical alignment of the table"
5036 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5039 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5040 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5043 msgid "&Rotate"
5044 msgstr "Dre&hen"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5047 msgid "degrees"
5048 msgstr "Grad"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5051 msgid "Column settings"
5052 msgstr "Spalteneinstellungen"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5055 msgid ""
5056 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5057 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5058 "Fixed custom width</p></body></html>"
5059 msgstr ""
5060 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5061 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5062 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5065 msgid "Text length"
5066 msgstr "Textlänge"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5069 msgid "Variable[[Width]]"
5070 msgstr "Variabel"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5073 msgid "Custom[[Width]]"
5074 msgstr "Benutzerdefiniert"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5077 msgid "Horizontal alignment in column"
5078 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5081 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5082 msgid "Justified"
5083 msgstr "Blocksatz"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5086 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5087 msgid "At Decimal Separator"
5088 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5091 msgid "Hori&zontal alignment:"
5092 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5095 msgid ""
5096 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5097 "the row."
5098 msgstr ""
5099 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5100 "fest."
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5103 msgid "&Vertical alignment in row:"
5104 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5107 msgid "Custom width of the column"
5108 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5111 msgid "&Decimal separator:"
5112 msgstr "De&zimaltrenner:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5115 msgid "Merge cells of different columns"
5116 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5119 msgid "Mu&lticolumn"
5120 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5123 msgid "LaTe&X argument:"
5124 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5127 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5128 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5131 msgid "&Borders"
5132 msgstr "&Rahmenlinien"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5135 msgid "Set Borders"
5136 msgstr "Rahmenlinien ein"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5139 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5140 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5143 msgid "All Borders"
5144 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5147 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5148 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5151 msgid "&Set"
5152 msgstr "&Festlegen"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5155 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5156 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5159 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5160 msgstr ""
5161 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5164 msgid "Fo&rmal"
5165 msgstr "Fo&rmal"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5168 msgid "Use default (grid-like) border style"
5169 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5172 msgid "De&fault"
5173 msgstr "&Standard"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5176 msgid "Additional Space"
5177 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5180 msgid "T&op of row:"
5181 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5184 msgid "Botto&m of row:"
5185 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5188 msgid "Bet&ween rows:"
5189 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5192 msgid "&Multi-Page Table"
5193 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5196 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5197 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5200 msgid "&Use multi-page table"
5201 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5204 msgid "Row settings"
5205 msgstr "Zeileneinstellungen"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5208 msgid "Status"
5209 msgstr "Status"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5212 msgid "Border above"
5213 msgstr "Rahmen oben"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5216 msgid "Border below"
5217 msgstr "Rahmen unten"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5220 msgid "Contents"
5221 msgstr "Inhalt"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5224 msgid "Header:"
5225 msgstr "Kopfzeile:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5228 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5229 msgstr ""
5230 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5239 msgid "on"
5240 msgstr "an"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5250 msgid "double"
5251 msgstr "doppelt"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5254 msgid "First header:"
5255 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5258 msgid "This row is the header of the first page"
5259 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5262 msgid "Don't output the first header"
5263 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5267 msgid "is empty"
5268 msgstr "ist leer"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5271 msgid "Footer:"
5272 msgstr "Fußzeile:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5275 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5276 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5279 msgid "Last footer:"
5280 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5283 msgid "This row is the footer of the last page"
5284 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5287 msgid "Don't output the last footer"
5288 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5291 msgid "Caption:"
5292 msgstr "Legende:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5295 msgid "Set a page break on the current row"
5296 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5299 msgid "Page &break on current row"
5300 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5303 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5304 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5307 msgid "Multi-page table alignment"
5308 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5311 msgid "Current cell:"
5312 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5315 msgid "Current row position"
5316 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5319 msgid "Current column position"
5320 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5323 msgid "Selected classes or styles"
5324 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5327 msgid "LaTeX classes"
5328 msgstr "LaTeX-Klassen"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5331 msgid "LaTeX styles"
5332 msgstr "LaTeX-Stile"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5335 msgid "BibTeX styles"
5336 msgstr "BibTeX-Stile"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5339 msgid "BibTeX databases"
5340 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5343 msgid "Biblatex bibliography styles"
5344 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5347 msgid "Biblatex citation styles"
5348 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5351 msgid "Toggles view of the file list"
5352 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5355 msgid "Show &path"
5356 msgstr "&Pfad anzeigen"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5359 msgid "Rebuild the file lists"
5360 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5363 msgid ""
5364 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5365 msgstr ""
5366 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5367 "Pfad angezeigt werden."
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5370 msgid "&View"
5371 msgstr "&Ansicht"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5374 msgid "Paragraph Separation"
5375 msgstr "Absatztrennung"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5378 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5379 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5382 msgid "&Indentation:"
5383 msgstr "&Einrückung:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5386 msgid "&Vertical space:"
5387 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5390 msgid "Size of the vertical space"
5391 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5394 msgid "Spacing"
5395 msgstr "Abstand"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5398 msgid "&Line spacing:"
5399 msgstr "&Zeilenabstand:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5402 msgid "Spacing type"
5403 msgstr "Größe des Abstands"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5406 msgid "Number of lines"
5407 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5410 msgid "Format text into two columns"
5411 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5414 msgid "Two-&column document"
5415 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5418 msgid ""
5419 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5420 "justified in the output)"
5421 msgstr ""
5422 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5423 "Satz in der Ausgabe)"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5426 msgid "Use &justification in LyX work area"
5427 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5430 msgid "Language of the thesaurus"
5431 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5434 msgid "Index entry"
5435 msgstr "Stichwort"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5438 msgid "&Keyword:"
5439 msgstr "&Schlagwort:"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5442 msgid "L&ookup"
5443 msgstr "&Nachschlagen"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5447 msgid "The selected entry"
5448 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5451 msgid "Sele&ction:"
5452 msgstr "&Auswahl:"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5455 msgid "Replace the entry with the selection"
5456 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5459 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5460 msgstr ""
5461 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5462 "nachzuschlagen."
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5465 msgid "Word to look up"
5466 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5469 msgid "Filter:"
5470 msgstr "Filter:"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5473 msgid "Enter string to filter contents"
5474 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5477 msgid ""
5478 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5479 "tables, and others)"
5480 msgstr ""
5481 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5482 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5485 msgid "Update navigation tree"
5486 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5491 msgid "..."
5492 msgstr "..."
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5495 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5496 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5499 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5500 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5503 msgid "Move selected item down by one"
5504 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5507 msgid "Move selected item up by one"
5508 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5511 msgid "Sort"
5512 msgstr "Sortieren"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5515 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5516 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5519 msgid "Keep"
5520 msgstr "Behalten"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5523 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5524 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5527 msgid "LyX: Enter text"
5528 msgstr "LyX: Text eingeben"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5531 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5532 msgstr ""
5533 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5534 "warnen."
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5537 msgid "&Do not show this warning again!"
5538 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5541 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5542 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5545 msgid "DefSkip"
5546 msgstr "Standard"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5549 msgid "SmallSkip"
5550 msgstr "Klein"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5553 msgid "MedSkip"
5554 msgstr "Mittel"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5557 msgid "BigSkip"
5558 msgstr "Groß"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5561 msgid "VFill"
5562 msgstr "Variabel"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5565 msgid "F&ormat:"
5566 msgstr "Fo&rmat:"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5569 msgid "Select the output format"
5570 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5573 msgid "Show the source as the master document gets it"
5574 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5577 msgid "Master's perspective"
5578 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5581 msgid "Automatic update"
5582 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5585 msgid "Current Paragraph"
5586 msgstr "Aktueller Absatz"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5589 msgid "Complete Source"
5590 msgstr "Vollständige Quelle"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5593 msgid "Preamble Only"
5594 msgstr "Nur Vorspann"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5597 msgid "Body Only"
5598 msgstr "Nur Haupttext"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5602 msgid "&Reload"
5603 msgstr "Ne&u laden"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5606 msgid "Outer (default)"
5607 msgstr "Außen (Standard)"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5610 msgid "Inner"
5611 msgstr "Innen"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5614 msgid "Check this to allow flexible placement"
5615 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5618 msgid "Allow &floating"
5619 msgstr "&Gleiten erlauben"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5622 msgid "Wid&th:"
5623 msgstr "&Breite:"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5626 msgid "Unit of width value"
5627 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5630 msgid "use overhang"
5631 msgstr "Überhang benutzen"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5634 msgid "Over&hang:"
5635 msgstr "Über&hang:"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5638 msgid "Overhang value"
5639 msgstr "Überhangwert"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5642 msgid "Unit of overhang value"
5643 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5646 msgid "use number of lines"
5647 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5650 msgid "&Line span:"
5651 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5654 msgid "number of needed lines"
5655 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5656
5657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5658 msgid "Basic (BibTeX)"
5659 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5662 msgid ""
5663 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5664 "styles primarily suitable for science and maths."
5665 msgstr ""
5666 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5667 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5668 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5669
5670 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5674 msgid "not cited"
5675 msgstr "nicht zitiert"
5676
5677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5681 msgid "Add to bibliography only."
5682 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5683
5684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5688 msgid "Key only."
5689 msgstr "Nur Schlüssel."
5690
5691 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5695 msgid "Key"
5696 msgstr "Schlüssel"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5699 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5700 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5703 msgid ""
5704 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5705 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5706 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5707 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5708 "Bibliography processor is advised."
5709 msgstr ""
5710 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5711 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5712 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5713 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5714 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5715 "Prozessor dringend empfohlen."
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5719 msgid "Footnote"
5720 msgstr "Fußnote"
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5724 msgid "Foot"
5725 msgstr "Fußnote"
5726
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5730 msgid "bibliography entry"
5731 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5735 msgid "Full bibliography entry."
5736 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5740 msgid "Autocite"
5741 msgstr "Autocite"
5742
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5745 msgid "Auto"
5746 msgstr "Auto"
5747
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5750 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5751 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5755 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5756 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5760 msgid "Super"
5761 msgstr "Hochgestellt"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5765 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5766 msgid "Superscript"
5767 msgstr "Hochgestellt"
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5770 msgid "Biblatex"
5771 msgstr "Biblatex"
5772
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5774 msgid ""
5775 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5776 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5777 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5778 "bibliography processor is advised."
5779 msgstr ""
5780 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5781 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5782 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5783 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5784 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5785
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5787 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5788 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5789
5790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5791 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5792 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5795 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5796 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5797
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5799 msgid ""
5800 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5801 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5802 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5803 msgstr ""
5804 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5805 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5806 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5807 "enthalten."
5808
5809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5810 msgid "Bibliography entry."
5811 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5812
5813 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5814 msgid "before"
5815 msgstr "davor"
5816
5817 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5818 msgid "short title"
5819 msgstr "Kurztitel"
5820
5821 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5822 msgid "Natbib (BibTeX)"
5823 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5824
5825 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5826 msgid ""
5827 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5828 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5829 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5830 "names, shortened and full author lists, and more."
5831 msgstr ""
5832 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5833 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5834 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5835 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5836 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5837 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5840 msgid "American Economic Association (AEA)"
5841 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5844 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5845 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5846 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5847 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5849 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5850 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5851 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5852 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5853 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5854 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5856 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5859 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5864 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5866 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5867 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5869 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5870 msgid "Articles"
5871 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5874 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5875 msgid "ShortTitle"
5876 msgstr "Kurztitel"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5885 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5886 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5887 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5888 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5894 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5896 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5905 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5906 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5907 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5908 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5909 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5910 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5920 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5923 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5925 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5931 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5932 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5942 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5946 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5948 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5961 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5962 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5968 msgid "FrontMatter"
5969 msgstr "Vorspann"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5972 msgid "Publication Month"
5973 msgstr "Monat der Publikation"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5976 msgid "Publication Month:"
5977 msgstr "Monat der Publikation:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5980 msgid "Publication Year"
5981 msgstr "Jahr der Publikation"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5984 msgid "Publication Year:"
5985 msgstr "Jahr der Publikation:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5988 msgid "Publication Volume"
5989 msgstr "Band der Publikation"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5992 msgid "Publication Volume:"
5993 msgstr "Band der Publikation:"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5996 msgid "Publication Issue"
5997 msgstr "Ausgabe"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6000 msgid "Publication Issue:"
6001 msgstr "Ausgabe:"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6004 msgid "JEL"
6005 msgstr "JEL"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6008 msgid "JEL:"
6009 msgstr "JEL:"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6012 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6013 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6015 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6021 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6022 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6023 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6024 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6027 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6029 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6030 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6031 msgid "Keywords"
6032 msgstr "Schlagwörter"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6035 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6040 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6041 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6042 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6043 #: lib/layouts/spie.layout:49
6044 msgid "Keywords:"
6045 msgstr "Schlagwörter:"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6048 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6049 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6050 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6055 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6056 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6057 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6058 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6059 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6062 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6065 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6066 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6067 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6068 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6070 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6074 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6075 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6076 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6077 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6078 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6079 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6081 msgid "Abstract"
6082 msgstr "Abstract"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6085 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6087 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6104 msgid "Acknowledgement"
6105 msgstr "Danksagung"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6111 msgid "Acknowledgement."
6112 msgstr "Danksagung."
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6115 msgid "Figure Notes"
6116 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6120 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6124 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6125 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6129 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6130 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6131 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6133 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6135 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6136 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6139 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6141 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6142 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6143 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6148 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6151 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6152 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6153 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6155 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6157 msgid "MainText"
6158 msgstr "Haupttext"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6161 msgid "Figure Note"
6162 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6165 msgid "Text of a note in a figure"
6166 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6170 msgid "Note:"
6171 msgstr "Notiz:"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6174 msgid "Table Notes"
6175 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6178 msgid "Table Note"
6179 msgstr "Tabellenanmerkung"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6182 msgid "Text of a note in a table"
6183 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6187 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6200 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6201 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6209 msgid "Theorem"
6210 msgstr "Theorem"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6213 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6215 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6232 msgid "Algorithm"
6233 msgstr "Algorithmus"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6251 msgid "Axiom"
6252 msgstr "Axiom"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6261 msgid "Case"
6262 msgstr "Fall"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6265 msgid "Case \\thecase."
6266 msgstr "Fall \\thecase."
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6269 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6271 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6289 msgid "Claim"
6290 msgstr "Behauptung"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6308 msgid "Conclusion"
6309 msgstr "Schlussfolgerung"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6327 msgid "Condition"
6328 msgstr "Bedingung"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6350 msgid "Conjecture"
6351 msgstr "Vermutung"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6355 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6375 msgid "Corollary"
6376 msgstr "Korollar"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6394 msgid "Criterion"
6395 msgstr "Kriterium"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6399 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6418 msgid "Definition"
6419 msgstr "Definition"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6441 msgid "Example"
6442 msgstr "Beispiel"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6464 msgid "Exercise"
6465 msgstr "Aufgabe"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6469 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6489 msgid "Lemma"
6490 msgstr "Lemma"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6493 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6509 msgid "Notation"
6510 msgstr "Notation"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6529 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6530 msgid "Problem"
6531 msgstr "Problem"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6554 msgid "Proposition"
6555 msgstr "Satz"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6576 msgid "Remark"
6577 msgstr "Bemerkung"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6583 msgid "Remark \\theremark."
6584 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6602 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6603 msgid "Solution"
6604 msgstr "Lösung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6609 msgid "Solution \\thesolution."
6610 msgstr "Lösung \\thesolution."
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6613 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6614 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6615 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6616 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6633 msgid "Summary"
6634 msgstr "Zusammenfassung"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6638 msgid "Caption"
6639 msgstr "Legende"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6643 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6649 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6650 msgid "Proof"
6651 msgstr "Beweis"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6654 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6655 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6659 msgid "Standard in Title"
6660 msgstr "Standard im Titel"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6663 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6664 msgid "Author Footnote"
6665 msgstr "Autorfußnote"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6668 msgid "Author foot"
6669 msgstr "Autorfußnote"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6673 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6674 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6678 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6679 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6682 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6683 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6686 msgid "IEEE Transactions"
6687 msgstr "IEEE Transactions"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6694 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6695 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6697 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6698 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6699 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6701 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6706 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6710 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6711 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6714 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6718 msgid "Standard"
6719 msgstr "Standard"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6727 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6731 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6732 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6734 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6737 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6738 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6739 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6744 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6746 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6748 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6750 msgid "Title"
6751 msgstr "Titel"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6754 msgid "IEEE membership"
6755 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6758 msgid "Lowercase"
6759 msgstr "Kleinschreibung"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6762 msgid "lowercase"
6763 msgstr "Kleinschreibung"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6768 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6771 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6772 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6774 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6775 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6777 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6778 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6780 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6781 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6783 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6785 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6788 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6789 msgid "Author"
6790 msgstr "Autor"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6793 msgid "Short Author|S"
6794 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6797 msgid "A short version of the author name"
6798 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6801 msgid "Author Name"
6802 msgstr "Autorname"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6805 msgid "Author name"
6806 msgstr "Autorname"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6809 msgid "Author Affiliation"
6810 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6813 msgid "Author affiliation"
6814 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6817 msgid "Author Mark"
6818 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6821 msgid "Author mark"
6822 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6825 msgid "Special Paper Notice"
6826 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6829 msgid "After Title Text"
6830 msgstr "Text nach Titel"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6833 msgid "Page headings"
6834 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6837 msgid "Left Side"
6838 msgstr "Kopfzeile links"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6841 msgid "Left side of the header line"
6842 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6846 msgid "MarkBoth"
6847 msgstr "Beides markieren"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6850 msgid "Publication ID"
6851 msgstr "Publikations-ID"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6854 msgid "Abstract---"
6855 msgstr "Abstract---"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6858 msgid "Index Terms---"
6859 msgstr "Indexterme---"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6862 msgid "Paragraph Start"
6863 msgstr "Absatzbeginn"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6866 msgid "First Char"
6867 msgstr "Erster Buchstabe"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6870 msgid "First character of first word"
6871 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6874 msgid "Appendices"
6875 msgstr "Anhänge"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6883 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6885 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6886 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6888 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6892 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6893 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6894 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6897 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6900 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6901 msgid "BackMatter"
6902 msgstr "Nachspann"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6905 msgid "Peer Review Title"
6906 msgstr "Peer-Review-Titel"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6909 msgid "PeerReviewTitle"
6910 msgstr "Peer-Review-Titel"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6915 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6916 #: src/RowPainter.cpp:357
6917 msgid "Appendix"
6918 msgstr "Anhang"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6921 #: lib/layouts/jss.layout:119
6922 msgid "Short Title"
6923 msgstr "Kurztitel"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6926 msgid "Short title for the appendix"
6927 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6930 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6931 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6932 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6934 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6935 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6936 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6938 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6939 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6941 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6942 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6943 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6944 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6945 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6946 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6948 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6952 msgid "Bibliography"
6953 msgstr "Literaturverzeichnis"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6956 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6963 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6965 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6968 msgid "References"
6969 msgstr "Literaturverzeichnis"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6972 msgid "Biography"
6973 msgstr "Biographie"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6976 msgid "Photo"
6977 msgstr "Foto"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6980 msgid "Optional photo for biography"
6981 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6984 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6994 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6995 msgid "Name"
6996 msgstr "Name"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7000 msgid "Name of the author"
7001 msgstr "Name des Autors"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7004 msgid "Biography without photo"
7005 msgstr "Biografie ohne Foto"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7008 msgid "BiographyNoPhoto"
7009 msgstr "Biographie ohne Foto"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7014 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7020 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7021 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7023 msgid "Reasoning"
7024 msgstr "Argumentation"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7028 msgid "Alternative Proof String"
7029 msgstr "Beweis (alternativ)"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7032 msgid "An alternative proof string"
7033 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7036 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7038 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7039 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7040 msgid "Proof."
7041 msgstr "Beweis."
7042
7043 #: lib/layouts/InStar.module:2
7044 msgid "Title and Preamble Hacks"
7045 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7046
7047 #: lib/layouts/InStar.module:12
7048 msgid ""
7049 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7050 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7051 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7052 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7053 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7054 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7055 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7056 msgstr ""
7057 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7058 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7059 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7060 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7061 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7062 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7063 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7064
7065 #: lib/layouts/InStar.module:16
7066 msgid "In Preamble"
7067 msgstr "Im Vorspann"
7068
7069 #: lib/layouts/InStar.module:23
7070 msgid "In Title"
7071 msgstr "Im Titel"
7072
7073 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7074 msgid "R Journal"
7075 msgstr "The R Journal"
7076
7077 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7078 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7079 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7080 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7081 #: lib/layouts/treport.layout:4
7082 msgid "Reports"
7083 msgstr "Berichte"
7084
7085 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7089 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7090 msgid "Abstract."
7091 msgstr "Abstract."
7092
7093 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7094 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7096 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7098 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7099 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7102 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7104 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7107 msgid "Address"
7108 msgstr "Adresse"
7109
7110 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7111 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7112 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7114 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7116 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7117 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7118 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7120 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7121 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7122 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7124 msgid "Email"
7125 msgstr "E-Mail"
7126
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7128 msgid "A0 Poster"
7129 msgstr "A0-Poster"
7130
7131 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7133 msgid "Posters"
7134 msgstr "Poster"
7135
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7141 msgid "Giant"
7142 msgstr "Gigantischer"
7143
7144 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7145 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7146 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7148 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7149 msgid "More Giant"
7150 msgstr "Noch gigantischer"
7151
7152 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7154 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7155 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7156 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7157 msgid "Most Giant"
7158 msgstr "Am gigantischsten"
7159
7160 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7161 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7162 msgid "Giant Snippet"
7163 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7164
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7167 msgid "More Giant Snippet"
7168 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7169
7170 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7172 msgid "Most Giant Snippet"
7173 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:3
7176 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7177 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7185 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7187 msgid "Subtitle"
7188 msgstr "Untertitel"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7192 msgid "Offprint"
7193 msgstr "Sonderdruck"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7196 msgid "Offprint Requests to:"
7197 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7200 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7201 msgid "Mail"
7202 msgstr "Post"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:140
7205 msgid "Correspondence to:"
7206 msgstr "Schriftverkehr an:"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7209 msgid "Acknowledgements."
7210 msgstr "Danksagungen."
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7215 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7216 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7218 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7220 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7221 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7223 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7227 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7228 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7229 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7231 msgid "Section"
7232 msgstr "Abschnitt"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7237 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7238 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7240 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7241 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7242 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7244 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7246 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7248 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7250 msgid "Subsection"
7251 msgstr "Unterabschnitt"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7256 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7257 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7263 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7265 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7267 msgid "Subsubsection"
7268 msgstr "Unterunterabschnitt"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7274 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7276 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7280 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7287 msgid "Date"
7288 msgstr "Datum"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:239
7291 msgid "institutemark"
7292 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7295 msgid "Institute Mark"
7296 msgstr "Institutsmarke"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:262
7299 msgid "Abstract (unstructured)"
7300 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7303 msgid "ABSTRACT"
7304 msgstr "ABSTRACT"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:296
7307 msgid "Abstract (structured)"
7308 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:300
7311 msgid "Context"
7312 msgstr "Kontext"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:301
7315 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7316 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:305
7319 msgid "Aims"
7320 msgstr "Ziele"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:306
7323 msgid "Aims of your work"
7324 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:310
7327 msgid "Methods"
7328 msgstr "Methoden"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:311
7331 msgid "Methods used in your work"
7332 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:315
7335 msgid "Results"
7336 msgstr "Ergebnisse"
7337
7338 #: lib/layouts/aa.layout:316
7339 msgid "Results of your work"
7340 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:337
7343 msgid "Key words."
7344 msgstr "Schlagwörter."
7345
7346 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7350 msgid "Institute"
7351 msgstr "Institut"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7355 msgid "E-Mail"
7356 msgstr "E-Mail"
7357
7358 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7359 msgid "email:"
7360 msgstr "E-Mail:"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7363 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7366 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7368 msgid "Acknowledgements"
7369 msgstr "Danksagungen"
7370
7371 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7373 msgid "Thesaurus"
7374 msgstr "Thesaurus"
7375
7376 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7377 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7378 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7381 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7382 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7383
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7385 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7388 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7390 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7391 msgid "Obsolete"
7392 msgstr "Veraltet"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7395 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7397 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7398 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7399 msgid "Itemize"
7400 msgstr "Auflistung"
7401
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7403 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7405 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7406 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7407 msgid "Enumerate"
7408 msgstr "Aufzählung"
7409
7410 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7412 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7413 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7415 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7417 msgid "Description"
7418 msgstr "Beschreibung"
7419
7420 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7421 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7422 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7426 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7427 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7428 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7431 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7432 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7434 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7435 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7436 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7437 msgid "List"
7438 msgstr "Liste"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7441 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7442 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7445 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7446 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7448 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7452 msgid "Affiliation"
7453 msgstr "Zugehörigkeit"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7456 msgid "Altaffilation"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7461 msgid "Number"
7462 msgstr "Nummer"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7465 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7466 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7469 msgid "Alternative affiliation:"
7470 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7473 msgid "And"
7474 msgstr "Und"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7480 msgid "and"
7481 msgstr "und"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7484 msgid "altaffilmark"
7485 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7488 msgid "altaffiliation mark"
7489 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7492 msgid "Subject headings:"
7493 msgstr "Schlagwörter:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7496 msgid "[Acknowledgements]"
7497 msgstr "[Danksagungen]"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7500 msgid "PlaceFigure"
7501 msgstr "Abbildung platzieren"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7504 msgid "Place Figure here:"
7505 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7508 msgid "PlaceTable"
7509 msgstr "Tabelle platzieren"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7512 msgid "Place Table here:"
7513 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7516 msgid "[Appendix]"
7517 msgstr "[Anhang]"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7520 msgid "MathLetters"
7521 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7524 msgid "NoteToEditor"
7525 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7528 msgid "Note to Editor:"
7529 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7532 msgid "TableRefs"
7533 msgstr "Tabellen-Verweise"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7536 msgid "References. ---"
7537 msgstr "Referenzen. ---"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7540 msgid "TableComments"
7541 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7544 msgid "Note. ---"
7545 msgstr "Notiz. ---"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7548 msgid "Table note"
7549 msgstr "Tabellenfußnote"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7552 msgid "Table note:"
7553 msgstr "Tabellenfußnote:"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7556 msgid "tablenotemark"
7557 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7560 msgid "tablenote mark"
7561 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7564 msgid "FigCaption"
7565 msgstr "Abbildungslegende"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7568 msgid "fig."
7569 msgstr "Abb."
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7572 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7573 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7576 msgid "Facility"
7577 msgstr "Einrichtung"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7580 msgid "Facility:"
7581 msgstr "Einrichtung:"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7584 msgid "Objectname"
7585 msgstr "Objektname"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7588 msgid "Obj:"
7589 msgstr "Objekt:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7592 msgid "Recognized Name"
7593 msgstr "Wahrgenommener Name"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7596 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7597 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7600 msgid "Dataset"
7601 msgstr "Datensatz"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7604 msgid "Dataset:"
7605 msgstr "Datensatz:"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7608 msgid "Separate the dataset ID from text"
7609 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7612 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7613 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7616 msgid "Software"
7617 msgstr "Software"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7620 msgid "Software:"
7621 msgstr "Software:"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7624 msgid "APPENDIX"
7625 msgstr "ANHANG"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7628 msgid "References-"
7629 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7632 msgid "Note-"
7633 msgstr "Notiz-"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7637 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7640 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7644 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7645 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7649 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7650 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7651 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7653 msgid "Short Title|S"
7654 msgstr "Kurztitel|z"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7657 msgid "Short title which will appear in the running header"
7658 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7661 msgid "Short name"
7662 msgstr "Name (Kurzform)"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7665 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7666 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7669 msgid "Alt Affiliation"
7670 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7673 msgid "Also Affiliation"
7674 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7678 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7680 msgid "Fax"
7681 msgstr "Fax"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7686 msgid "Fax:"
7687 msgstr "Fax:"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7691 msgid "Phone"
7692 msgstr "Telefon"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7696 msgid "Phone:"
7697 msgstr "Telefon:"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7700 msgid "Abbreviations"
7701 msgstr "Abkürzungen"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7704 msgid "Abbreviations:"
7705 msgstr "Abkürzungen:"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7708 msgid "Schemes"
7709 msgstr "Schemata"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7712 msgid "Scheme"
7713 msgstr "Schema"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7716 msgid "List of Schemes"
7717 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7720 msgid "Charts"
7721 msgstr "Diagramme"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7724 msgid "Chart"
7725 msgstr "Diagramm"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7728 msgid "List of Charts"
7729 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7732 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7733 msgstr "Graphen"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7736 msgid "Graph[[mathematical]]"
7737 msgstr "Graph"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7740 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7741 msgstr "Graphenverzeichnis"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7744 msgid "SupplementalInfo"
7745 msgstr "Ergänzende Informationen"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7748 msgid "Supporting Information Available"
7749 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7752 msgid "TOC entry"
7753 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7756 msgid "Graphical TOC Entry"
7757 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7760 msgid "Bibnote"
7761 msgstr "Bibnotiz"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7764 msgid "bibnote"
7765 msgstr "Bibnotiz"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7768 msgid "Chemistry"
7769 msgstr "Chemie"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7772 msgid "chemistry"
7773 msgstr "Chemie"
7774
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7776 #: lib/languages:854
7777 msgid "Latin"
7778 msgstr "Latein"
7779
7780 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7782 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7783
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7786 msgid "Terms"
7787 msgstr "Begriffe"
7788
7789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7790 msgid "General terms:"
7791 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7792
7793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7794 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7795 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7798 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7799 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7804 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7805 msgid "Thanks"
7806 msgstr "Dank"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7809 msgid "Thanks: "
7810 msgstr "Dank: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7813 msgid "ACM Journal"
7814 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7817 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7819 msgid "Preamble"
7820 msgstr "Vorspann"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7823 msgid "Journal's Short Name: "
7824 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7827 msgid "ACM Conference"
7828 msgstr "ACM-Konferenz"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7831 msgid "Full name"
7832 msgstr "Volltitel"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7835 msgid "Venue"
7836 msgstr "Ort"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7839 msgid "Conference Name: "
7840 msgstr "Konferenzname: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7843 msgid "Short title"
7844 msgstr "Kurztitel"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7847 msgid "Email address: "
7848 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7851 msgid "ORCID"
7852 msgstr "ORCID"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7855 msgid "ORCID: "
7856 msgstr "ORCID: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7859 msgid "Affiliation: "
7860 msgstr "Zugehörigkeit: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7863 msgid "Additional Affiliation"
7864 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7867 msgid "Additional Affiliation: "
7868 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7871 msgid "Position"
7872 msgstr "Position"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7875 #: lib/layouts/paper.layout:163
7876 msgid "Institution"
7877 msgstr "Institution"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7880 msgid "Department"
7881 msgstr "Institut"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7884 msgid "Street Address"
7885 msgstr "Straße"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7891 msgid "City"
7892 msgstr "Stadt"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7896 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7898 msgid "Country"
7899 msgstr "Land"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7904 msgid "State"
7905 msgstr "Staat"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7908 msgid "Postal Code"
7909 msgstr "Postleitzahl"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7912 msgid "TitleNote"
7913 msgstr "Titelnotiz"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7916 msgid "Title Note: "
7917 msgstr "Titelnotiz: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7920 msgid "SubtitleNote"
7921 msgstr "Untertitel-Notiz"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7924 msgid "Subtitle Note: "
7925 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7928 msgid "AuthorNote"
7929 msgstr "Autorenhinweise"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7932 msgid "Note: "
7933 msgstr "Notiz: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7936 msgid "ACM Volume"
7937 msgstr "ACM-Band"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7940 msgid "Volume: "
7941 msgstr "Band: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7944 msgid "ACM Number"
7945 msgstr "ACM-Nummer"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7948 msgid "Number: "
7949 msgstr "Nummer: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7952 msgid "ACM Article"
7953 msgstr "ACM-Aufsatz"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7956 msgid "Article: "
7957 msgstr "Aufsatz: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7960 msgid "ACM Year"
7961 msgstr "ACM-Jahr"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7964 msgid "Year: "
7965 msgstr "Jahr: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7968 msgid "ACM Month"
7969 msgstr "ACM-Monat"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7972 msgid "Month: "
7973 msgstr "Monat: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7976 msgid "ACM Art Seq Num"
7977 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7980 msgid "Article Sequential Number: "
7981 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7984 msgid "ACM Submission ID"
7985 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7988 msgid "Submission ID: "
7989 msgstr "Einreichungs-ID: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7992 msgid "ACM Price"
7993 msgstr "ACM-Preis"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7996 msgid "Price: "
7997 msgstr "Preis: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8000 msgid "ACM ISBN"
8001 msgstr "ACM-ISBN"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8004 msgid "ISBN: "
8005 msgstr "ISBN: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8008 msgid "ACM DOI"
8009 msgstr "ACM-DOI"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8012 msgid "ACM DOI: "
8013 msgstr "ACM-DOI: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8016 msgid "ACM Badge R"
8017 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8020 msgid "ACM Badge R: "
8021 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8024 msgid "ACM Badge L"
8025 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8028 msgid "ACM Badge L: "
8029 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8032 msgid "Start Page"
8033 msgstr "Startseite"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8036 msgid "Start Page: "
8037 msgstr "Startseite: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8040 msgid "Terms: "
8041 msgstr "Termini: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8044 msgid "Keywords: "
8045 msgstr "Schlagwörter: "
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8048 msgid "CCSXML"
8049 msgstr "CCSXML"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8052 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8053 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8056 msgid "CCS Description"
8057 msgstr "CCS-Beschreibung"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8060 msgid "Significance"
8061 msgstr "Signifikanz"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8064 msgid "Computing Classification Scheme: "
8065 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8068 msgid "Set Copyright"
8069 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8072 msgid "Set Copyright: "
8073 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8076 msgid "Copyright Year"
8077 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8080 msgid "Copyright Year: "
8081 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8084 msgid "Teaser Figure"
8085 msgstr "Teaser-Bild"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8091 msgid "Received"
8092 msgstr "Empfangen"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8095 msgid "Stage"
8096 msgstr "Phase"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8099 msgid "Received: "
8100 msgstr "Eingang: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8103 msgid "ShortAuthors"
8104 msgstr "Autor (Kurzform)"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8107 msgid "Short authors: "
8108 msgstr "Autor (Kurzform): "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8111 msgid "Sidebar"
8112 msgstr "Randleiste"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8115 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8116 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8119 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8125 msgid "List of Figures"
8126 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8129 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8130 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8135 msgid "List of Tables"
8136 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8142 msgid "Definitions & Theorems"
8143 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8150 msgid "Additional Theorem Text"
8151 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8158 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8159 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8165 msgid "Theorem \\thetheorem."
8166 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8170 msgid "Corollary \\thetheorem."
8171 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8174 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8175 msgid "Lemma \\thetheorem."
8176 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8179 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8180 msgid "Proposition \\thetheorem."
8181 msgstr "Satz \\thetheorem."
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8184 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8185 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8186 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8189 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8190 msgid "Definition \\thetheorem."
8191 msgstr "Definition \\thetheorem."
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8194 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8195 msgid "Example \\thetheorem."
8196 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8199 msgid "Print Only"
8200 msgstr "Nur Drucken"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8203 msgid "Print version only"
8204 msgstr "Nur in der Druckversion"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8207 msgid "Screen Only"
8208 msgstr "Nur Bildschirm"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8211 msgid "Screen version only"
8212 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8215 msgid "Anonymous Suppression"
8216 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8219 msgid "Non anonymous only"
8220 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8226 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8228 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8232 msgid "Acknowledgments"
8233 msgstr "Danksagungen"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8236 msgid "Grant Sponsor"
8237 msgstr "Drittmittelgeber"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8240 msgid "Sponsor ID"
8241 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8244 msgid "Grant Number"
8245 msgstr "Drittmittelnummer"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8248 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8249 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8252 msgid "TOG online ID"
8253 msgstr "TOG-Online-ID"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8256 msgid "Online ID:"
8257 msgstr "Online-ID:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8260 msgid "TOG volume"
8261 msgstr "TOG-Band"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8264 msgid "Volume number:"
8265 msgstr "Bandnummer:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8268 msgid "TOG number"
8269 msgstr "TOG-Nummer"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8272 msgid "Article number:"
8273 msgstr "Artikelnummer:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8276 msgid "Set copyright"
8277 msgstr "Urheberrecht"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8280 msgid "Copyright type:"
8281 msgstr "Copyright-Typ:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8284 msgid "Copyright year"
8285 msgstr "Jahr des Copyrights"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8288 msgid "Year of copyright:"
8289 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8292 msgid "Conference info"
8293 msgstr "Konferenz-Info"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8296 msgid "Conference info:"
8297 msgstr "Konferenz-Info:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8300 msgid "Conference name"
8301 msgstr "Konferenzname"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8304 msgid "ISBN"
8305 msgstr "ISBN"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8308 msgid "ISBN:"
8309 msgstr "ISBN:"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8312 msgid "DOI"
8313 msgstr "DOI"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8317 msgid "Article DOI:"
8318 msgstr "Artikel-DOI:"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8321 msgid "TOG article DOI"
8322 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8325 msgid "PDF author"
8326 msgstr "PDF-Autor"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8329 msgid "PDF author:"
8330 msgstr "PDF-Autor:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8334 msgid "Keyword list"
8335 msgstr "Schlagwortliste"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8339 msgid "Concept list"
8340 msgstr "Konzeptliste"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8344 msgid "Print copyright"
8345 msgstr "Drucke Copyright"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8348 msgid "Teaser"
8349 msgstr "Teaser"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8352 msgid "Teaser image:"
8353 msgstr "Teaser-Bild:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8356 msgid "CR categories"
8357 msgstr "CR-Kategorien"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8360 msgid "CR Categories:"
8361 msgstr "CR-Kategorien:"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8364 msgid "CRcat"
8365 msgstr "CRKat"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8368 msgid "CR category"
8369 msgstr "CR-Kategorie"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8372 msgid "CR-number"
8373 msgstr "CR-Nummer"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8376 msgid "Number of the category"
8377 msgstr "Nummer der Kategorie"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8382 msgid "Subcategory"
8383 msgstr "Teilkategorie"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8386 msgid "Third-level"
8387 msgstr "Dritte Ebene"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8390 msgid "Third-level of the category"
8391 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8394 msgid "ShortCite"
8395 msgstr "Kurzzitat"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8398 msgid "Short cite"
8399 msgstr "Kurzzitat"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8402 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8403 msgid "E-mail"
8404 msgstr "E-Mail"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8407 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8408 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8411 msgid "TOG project URL"
8412 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8415 msgid "Project URL:"
8416 msgstr "Projekt-URL:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8419 msgid "TOG video URL"
8420 msgstr "TOG-Video-URL"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8423 msgid "Video URL:"
8424 msgstr "Video-URL:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8427 msgid "TOG data URL"
8428 msgstr "TOG-Data-URL"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8431 msgid "Data URL:"
8432 msgstr "Data-URL:"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8435 msgid "TOG code URL"
8436 msgstr "TOG-Code-URL"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8439 msgid "Code URL:"
8440 msgstr "Code-URL:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8443 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8444 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8445
8446 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8447 msgid "Articles (DocBook)"
8448 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8452 msgid "Firstname"
8453 msgstr "Vorname"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8456 msgid "Fname"
8457 msgstr "FName"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8462 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8464 msgid "Surname"
8465 msgstr "Nachname"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8469 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8470 msgid "Literal"
8471 msgstr "Literal"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8475 msgid "Emph"
8476 msgstr "Hervorgehoben"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8479 msgid "Abbrev"
8480 msgstr "Abkürzung"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8484 msgid "Citation-number"
8485 msgstr "Zitat-Nummer"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8488 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8489 msgid "Volume"
8490 msgstr "Band"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8493 msgid "Day"
8494 msgstr "Tag"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8497 msgid "Month"
8498 msgstr "Monat"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8501 msgid "Year"
8502 msgstr "Jahr"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8505 msgid "Issue-number"
8506 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8509 msgid "Issue-day"
8510 msgstr "Ausgabetag"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8513 msgid "Issue-months"
8514 msgstr "Ausgabemonat"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8518 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8519 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8520 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8523 msgid "Part"
8524 msgstr "Teil"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8528 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8529 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8530 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8532 msgid "Chapter"
8533 msgstr "Kapitel"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8536 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8537 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8538 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8539 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8542 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8543 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8545 msgid "Paragraph"
8546 msgstr "Paragraph"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8549 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8550 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8552 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8553 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8554 msgid "Subparagraph"
8555 msgstr "Unterparagraph"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8558 msgid "Subsubparagraph"
8559 msgstr "Unterunterparagraph"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8562 msgid "Header"
8563 msgstr "Kopfzeile"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8566 msgid "-- Header --"
8567 msgstr "-- Kopfzeile --"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8570 msgid "Special-section"
8571 msgstr "Spezialabschnitt"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8574 msgid "Special-section:"
8575 msgstr "Spezialabschnitt:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8578 msgid "AGU-journal"
8579 msgstr "AGU-Journal"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8582 msgid "AGU-journal:"
8583 msgstr "AGU-Journal:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8586 msgid "Citation-number:"
8587 msgstr "Zitat-Nummer:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8590 msgid "AGU-volume"
8591 msgstr "AGU-Band"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8594 msgid "AGU-volume:"
8595 msgstr "AGU-Band:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8598 msgid "AGU-issue"
8599 msgstr "AGU-Ausgabe"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8602 msgid "AGU-issue:"
8603 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8606 msgid "Copyright:"
8607 msgstr "Urheberrecht:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8610 msgid "Index-terms"
8611 msgstr "Indexterme"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8614 msgid "Index-terms..."
8615 msgstr "Indexterme..."
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8618 msgid "Index-term"
8619 msgstr "Indexterm"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8622 msgid "Index-term:"
8623 msgstr "Indexterm:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8626 msgid "Cross-term"
8627 msgstr "Kreuzterm"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8630 msgid "Cross-term:"
8631 msgstr "Kreuzterm:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8634 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8635 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8637 msgid "Affiliation:"
8638 msgstr "Zugehörigkeit:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8641 msgid "Supplementary"
8642 msgstr "Ergänzend"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8645 msgid "Supplementary..."
8646 msgstr "Ergänzend..."
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8649 msgid "Supp-note"
8650 msgstr "Erg. Notiz"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8653 msgid "Sup-mat-note:"
8654 msgstr "Erg. Notiz:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8657 msgid "Cite-other"
8658 msgstr "Zitat (andere)"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8661 msgid "Cite-other:"
8662 msgstr "Zitat (andere):"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8667 msgid "Name:"
8668 msgstr "Name:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8671 #: lib/layouts/egs.layout:436
8672 msgid "Received:"
8673 msgstr "Empfangen:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8678 msgid "Revised"
8679 msgstr "Überarbeitet"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8682 msgid "Revised:"
8683 msgstr "Überarbeitet:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8686 #: lib/layouts/egs.layout:445
8687 msgid "Accepted"
8688 msgstr "Akzeptiert"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8691 #: lib/layouts/egs.layout:458
8692 msgid "Accepted:"
8693 msgstr "Akzeptiert:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8696 msgid "Ident-line"
8697 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8700 msgid "Ident-line:"
8701 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8704 msgid "Runhead"
8705 msgstr "Kolumnenkopf"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8708 msgid "Runhead:"
8709 msgstr "Kolumnenkopf:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8712 msgid "Published-online:"
8713 msgstr "Online veröffentlicht:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8716 msgid "Citation"
8717 msgstr "Literaturverweis"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8720 msgid "Citation:"
8721 msgstr "Literaturverweis:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8724 msgid "Posting-order"
8725 msgstr "Eingabereihenfolge"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8728 msgid "Posting-order:"
8729 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8732 msgid "AGU-pages"
8733 msgstr "AGU-Seiten"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8736 msgid "AGU-pages:"
8737 msgstr "AGU-Seiten:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8740 msgid "Words"
8741 msgstr "Wörter"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8744 msgid "Words:"
8745 msgstr "Wörter:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8749 msgid "Figures"
8750 msgstr "Abbildungen"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8753 msgid "Figures:"
8754 msgstr "Abbildungen:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8758 msgid "Tables"
8759 msgstr "Tabellen"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8762 msgid "Tables:"
8763 msgstr "Tabellen:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8766 msgid "Datasets"
8767 msgstr "Datensätze"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8770 msgid "Datasets:"
8771 msgstr "Datensätze:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8774 msgid "ISSN"
8775 msgstr "ISSN"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8778 msgid "CODEN"
8779 msgstr "CODEN"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8782 msgid "SS-Code"
8783 msgstr "SS-Kode"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8786 msgid "SS-Title"
8787 msgstr "SS-Titel"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8790 msgid "CCC-Code"
8791 msgstr "CCC-Code"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8795 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8797 msgid "Code"
8798 msgstr "Code"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8801 msgid "Dscr"
8802 msgstr "Beschr"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8807 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8808 msgid "Keyword"
8809 msgstr "Schlagwort"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8812 msgid "Orgdiv"
8813 msgstr "Orgdiv"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8816 msgid "Orgname"
8817 msgstr "Orgname"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8820 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8821 msgid "Street"
8822 msgstr "Straße"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8825 msgid "Postcode"
8826 msgstr "Postleitzahl"
8827
8828 #: lib/layouts/agums.layout:3
8829 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8830 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8837 msgid "Section*"
8838 msgstr "Abschnitt*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8843 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8844 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8845 msgid "Subsection*"
8846 msgstr "Unterabschnitt*"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8850 msgid "Paragraph*"
8851 msgstr "Paragraph*"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8854 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8855 msgid "Left Header"
8856 msgstr "Kopfzeile links"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8859 #: lib/layouts/foils.layout:195
8860 msgid "Left Header:"
8861 msgstr "Kopfzeile links:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8864 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8865 msgid "Right Header"
8866 msgstr "Kopfzeile rechts"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8869 #: lib/layouts/foils.layout:203
8870 msgid "Right Header:"
8871 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8874 msgid "CCC"
8875 msgstr "CCC"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8878 msgid "CCC code:"
8879 msgstr "CCC-Code:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8882 msgid "PaperId"
8883 msgstr "Paper-Id"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8886 msgid "Paper Id:"
8887 msgstr "Paper-Id:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8890 msgid "AuthorAddr"
8891 msgstr "Autoren-Adresse"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8894 msgid "Author Address:"
8895 msgstr "Autoren-Adresse:"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8898 msgid "SlugComment"
8899 msgstr "PreprintHinweis"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8902 msgid "Slug Comment:"
8903 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8904
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8906 msgid "Plates"
8907 msgstr "Bildtafeln"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8910 msgid "Planotables"
8911 msgstr "Plano-Tabellen"
8912
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8914 msgid "Plate"
8915 msgstr "Bildtafel"
8916
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8918 msgid "Planotable"
8919 msgstr "Plano-Tabelle"
8920
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8924 #: src/insets/Inset.cpp:101
8925 msgid "Table"
8926 msgstr "Tabelle"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8929 msgid "table"
8930 msgstr "Tabelle"
8931
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8933 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8934 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8935
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8937 msgid "Authors"
8938 msgstr "Autoren"
8939
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8941 msgid "Affiliation Mark"
8942 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8943
8944 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8945 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8946 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8947
8948 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8949 msgid "Author affiliation:"
8950 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8951
8952 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8953 msgid "Acknowledgments."
8954 msgstr "Danksagungen."
8955
8956 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8957 msgid "Algorithm2e"
8958 msgstr "Algorithm2e"
8959
8960 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8961 msgid ""
8962 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8963 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8964 "algorithm."
8965 msgstr ""
8966 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8967 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8968 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8969
8970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8972 msgid "List of Algorithms"
8973 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8976 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8977 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8978
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8980 msgid "SpecialSection"
8981 msgstr "Spezialabschnitt"
8982
8983 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8984 msgid "SpecialSection*"
8985 msgstr "Spezialabschnitt*"
8986
8987 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8989 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8994 msgid "Unnumbered"
8995 msgstr "Unnummeriert"
8996
8997 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8999 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9000 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9001 msgid "Subsubsection*"
9002 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9003
9004 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9005 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9006 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9007
9008 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9009 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9010 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9011 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9012 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9013 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9016 msgid "Books"
9017 msgstr "Bücher"
9018
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9020 msgid "Chapter Exercises"
9021 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9024 msgid "Short title which appears in the running headers"
9025 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9029 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9032 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9033 msgid "Date:"
9034 msgstr "Datum:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9037 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9040 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9044 msgid "Address:"
9045 msgstr "Adresse:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9048 msgid "Current Address"
9049 msgstr "Aktuelle Adresse"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9052 msgid "Current address:"
9053 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9056 msgid "E-mail address:"
9057 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9061 msgid "URL:"
9062 msgstr "URL:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9065 msgid "Key words and phrases:"
9066 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9069 msgid "Thanks:"
9070 msgstr "Dank:"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9073 msgid "Dedicatory"
9074 msgstr "Widmung"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9077 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9078 msgid "Dedication:"
9079 msgstr "Widmung:"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9082 msgid "Translator"
9083 msgstr "Übersetzer"
9084
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9086 msgid "Translator:"
9087 msgstr "Übersetzer:"
9088
9089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9090 msgid "Subjectclass"
9091 msgstr "Sachgebiet"
9092
9093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9094 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9095 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:3
9098 msgid "American Psychological Association (APA)"
9099 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:54
9102 msgid "RightHeader"
9103 msgstr "Kopfzeile rechts"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:63
9106 msgid "Right header:"
9107 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9110 msgid "Abstract:"
9111 msgstr "Abstract:"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9114 msgid "Short title:"
9115 msgstr "Kurztitel:"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9118 msgid "TwoAuthors"
9119 msgstr "Zwei Autoren"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9122 msgid "ThreeAuthors"
9123 msgstr "Drei Autoren"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9126 msgid "FourAuthors"
9127 msgstr "Vier Autoren"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9130 msgid "TwoAffiliations"
9131 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9134 msgid "ThreeAffiliations"
9135 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9138 msgid "FourAffiliations"
9139 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9142 msgid "Acknowledgements:"
9143 msgstr "Danksagungen:"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9146 msgid "ThickLine"
9147 msgstr "Dicke Linie"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9150 msgid "Centered"
9151 msgstr "Zentriert"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9155 msgid "standard"
9156 msgstr "Standard"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9159 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9161 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9162 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9165 msgid "FitFigure"
9166 msgstr "Abbildung einpassen"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9169 msgid "FitBitmap"
9170 msgstr "Bitmap einpassen"
9171
9172 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9175 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9178 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9179 msgid "Custom Item|s"
9180 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9185 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9188 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9189 msgid "A customized item string"
9190 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9191
9192 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9193 msgid "Seriate"
9194 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9195
9196 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9199 msgid "(\\alph{enumii})"
9200 msgstr "(\\alph{enumii})"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9203 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9204 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9207 msgid "FiveAuthors"
9208 msgstr "Fünf Autoren"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9211 msgid "SixAuthors"
9212 msgstr "Sechs Autoren"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9215 msgid "LeftHeader"
9216 msgstr "Kopfzeile links"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9219 msgid "Left header:"
9220 msgstr "Kopfzeile links:"
9221
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9223 msgid "FiveAffiliations"
9224 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9225
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9227 msgid "SixAffiliations"
9228 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9229
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9231 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9232 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9253 msgid "Note"
9254 msgstr "Notiz"
9255
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9257 msgid "Author Note:"
9258 msgstr "Autorenhinweise:"
9259
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9261 msgid "Journal"
9262 msgstr "Zeitschrift"
9263
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9265 msgid "CopNum"
9266 msgstr "Laufende Nummer"
9267
9268 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9269 msgid "*"
9270 msgstr "*"
9271
9272 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9273 msgid "Arabic Article"
9274 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9275
9276 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9277 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9278 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9279
9280 #: lib/layouts/article.layout:3
9281 msgid "Article (Standard Class)"
9282 msgstr "Article (Standardklasse)"
9283
9284 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9285 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9287 msgid "Part*"
9288 msgstr "Teil*"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9291 msgid "Beamer"
9292 msgstr "Beamer"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9295 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9297 msgid "Presentations"
9298 msgstr "Präsentationen"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9307 msgid "Overlay Specifications|v"
9308 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9312 msgid "Overlay specifications for this list"
9313 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9318 msgid "Item Overlay Specifications"
9319 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9328 msgid "On Slide"
9329 msgstr "Auf Folie"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9334 msgid "Overlay specifications for this item"
9335 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9338 msgid "Mini Template"
9339 msgstr "Mini-Vorlage"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9342 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9343 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9346 msgid "Longest label|s"
9347 msgstr "Längste Marke"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9350 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9351 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9357 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9359 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9361 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9362 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9363 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9364 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9367 msgid "Sectioning"
9368 msgstr "Gliederung"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9374 msgid "Mode"
9375 msgstr "Modus"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9381 msgid "Mode Specification|S"
9382 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9388 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9389 msgstr ""
9390 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9391 "Überschrift erscheinen soll"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9396 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9397 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9400 msgid "Section \\arabic{section}"
9401 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9404 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9406 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr ""
9408 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9411 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9412 msgid "\\Alph{section}"
9413 msgstr "\\Alph{section}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9416 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9417 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9420 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr ""
9422 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9423 "erscheint"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9430 msgid ""
9431 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9432 msgstr ""
9433 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9434 "\\arabic{subsubsection}"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9437 msgid ""
9438 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9439 msgstr ""
9440 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9441 "erscheint"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9444 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9445 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9448 msgid "Frame"
9449 msgstr "Rahmen"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9453 msgid "Frames"
9454 msgstr "Rahmen"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9463 msgid "Action"
9464 msgstr "Aktion"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9467 msgid "Overlay specifications for this frame"
9468 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9471 msgid "Default Overlay Specifications"
9472 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9475 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9476 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9480 msgid "Frame Options"
9481 msgstr "Rahmen-Optionen"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9485 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9486 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9489 msgid "Frame Title"
9490 msgstr "Rahmentitel"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9493 msgid "Enter the frame title here"
9494 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9497 msgid "PlainFrame"
9498 msgstr "Schlichter Rahmen"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9501 msgid "Frame (plain)"
9502 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9505 msgid "FragileFrame"
9506 msgstr "Fragiler Rahmen"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9509 msgid "Frame (fragile)"
9510 msgstr "Rahmen (fragil)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9513 msgid "AgainFrame"
9514 msgstr "RahmenNochmal"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9519 msgid "Slide"
9520 msgstr "Folie"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9523 msgid "Repeat frame with label"
9524 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9527 msgid "FrameTitle"
9528 msgstr "Rahmentitel"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9540 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9541 msgstr ""
9542 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9545 msgid "Short Frame Title|S"
9546 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9549 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9550 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9553 msgid "FrameSubtitle"
9554 msgstr "RahmenUntertitel"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9558 msgid "Column"
9559 msgstr "Spalte"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9564 msgid "Columns"
9565 msgstr "Spalten"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9568 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9569 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9572 msgid "Column Options"
9573 msgstr "Spaltenoptionen"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9576 msgid "Column options (see beamer manual)"
9577 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9580 msgid "Column Placement Options"
9581 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9584 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9585 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9588 msgid "ColumnsCenterAligned"
9589 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9592 msgid "Columns (center aligned)"
9593 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9596 msgid "ColumnsTopAligned"
9597 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9600 msgid "Columns (top aligned)"
9601 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9604 msgid "Pause"
9605 msgstr "Pause"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9610 msgid "Overlays"
9611 msgstr "Overlays"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9614 msgid "Pause number"
9615 msgstr "Pausennummer"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9618 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9619 msgstr ""
9620 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9623 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9624 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9627 msgid "Overprint"
9628 msgstr "Überdruck"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9631 msgid "Overprint Area Width"
9632 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9636 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9637 msgid "Width"
9638 msgstr "Breite"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9641 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9642 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9645 msgid "OverlayArea"
9646 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9649 msgid "Overlayarea"
9650 msgstr "Überlagerungsbereich"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9653 msgid "Overlay Area Width"
9654 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9657 msgid "The width of the overlay area"
9658 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Overlay Area Height"
9662 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9666 msgid "Height"
9667 msgstr "Höhe"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9670 msgid "The height of the overlay area"
9671 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9675 msgid "Uncover"
9676 msgstr "Aufdecken"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9679 msgid "Uncovered on slides"
9680 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9684 msgid "Only"
9685 msgstr "Nur"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9688 msgid "Only on slides"
9689 msgstr "Nur auf Folien"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9692 msgid "Block"
9693 msgstr "Block"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9696 msgid "Blocks"
9697 msgstr "Blöcke"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9700 msgid "Block:"
9701 msgstr "Block:"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9704 msgid "Action Specification|S"
9705 msgstr "Aktionsspezifikation"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9708 msgid "Block Title"
9709 msgstr "Blocktitel"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9712 msgid "Enter the block title here"
9713 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9716 msgid "ExampleBlock"
9717 msgstr "BeispielBlock"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9720 msgid "Example Block:"
9721 msgstr "Beispiel-Block:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9724 msgid "AlertBlock"
9725 msgstr "AlarmBlock"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9728 msgid "Alert Block:"
9729 msgstr "Alarm-Block:"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9734 msgid "Titling"
9735 msgstr "Titelei"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9738 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9742 msgid "Title (Plain Frame)"
9743 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9746 msgid "Short Subtitle|S"
9747 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9750 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9754 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9758 msgid "Short Institute|S"
9759 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9762 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9766 msgid "InstituteMark"
9767 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9770 msgid "Short Date|S"
9771 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9774 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9775 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9778 msgid "TitleGraphic"
9779 msgstr "Titelgrafik"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9782 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9784 msgid "Quotation"
9785 msgstr "Zitat (lang)"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9788 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9790 msgid "Quote"
9791 msgstr "Zitat (kurz)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9794 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9795 msgid "Verse"
9796 msgstr "Gedicht"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9800 msgid "Corollary."
9801 msgstr "Korollar."
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9809 msgid "Action Specifications|S"
9810 msgstr "Aktionsspezifikation"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9814 msgid "Definition."
9815 msgstr "Definition."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9818 msgid "Definitions"
9819 msgstr "Definitionen"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9822 msgid "Definitions."
9823 msgstr "Definitionen."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9826 msgid "Example."
9827 msgstr "Beispiel."
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9830 msgid "Examples"
9831 msgstr "Beispiele"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9834 msgid "Examples."
9835 msgstr "Beispiele."
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9852 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9853 msgid "Fact"
9854 msgstr "Fakt"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9857 msgid "Fact."
9858 msgstr "Fakt."
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9862 msgid "Lemma."
9863 msgstr "Lemma."
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9866 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9867 msgid "Theorem."
9868 msgstr "Theorem."
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9871 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9872 msgid "LyX-Code"
9873 msgstr "LyX-Code"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9876 msgid "NoteItem"
9877 msgstr "NotizStichpunkt"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9880 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9881 msgid "Bold"
9882 msgstr "Fett"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9885 msgid "Emphasize"
9886 msgstr "Hervorhebung"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9889 msgid "Emph."
9890 msgstr "Hervg."
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9893 msgid "Alert"
9894 msgstr "Alarm"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9897 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9899 msgid "Structure"
9900 msgstr "Struktur"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9904 msgid "Visible"
9905 msgstr "Sichtbar"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9908 msgid "Invisible"
9909 msgstr "Unsichtbar"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9912 msgid "Alternative"
9913 msgstr "Alternativ"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9916 msgid "Default Text"
9917 msgstr "Standardtext"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9920 msgid "Enter the default text here"
9921 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9924 msgid "Beamer Note"
9925 msgstr "Beamer-Notiz"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9928 msgid "Note Options"
9929 msgstr "Notiz-Optionen"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9932 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9933 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9936 msgid "ArticleMode"
9937 msgstr "Artikelmodus"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9940 msgid "Article"
9941 msgstr "Aufsatz"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9944 msgid "PresentationMode"
9945 msgstr "Präsentationsmodus"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9948 msgid "Presentation"
9949 msgstr "Präsentation"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9952 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9953 msgid "Figure"
9954 msgstr "Abbildung"
9955
9956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9957 msgid "Beamerposter"
9958 msgstr "Beamerposter"
9959
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9961 msgid "Multilingual Captions"
9962 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9963
9964 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9965 msgid ""
9966 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9967 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9968 msgstr ""
9969 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9970 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9971 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9974 msgid "Caption setup"
9975 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9978 msgid ""
9979 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9980 msgstr ""
9981 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9982 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9985 msgid "Caption setup:"
9986 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9989 msgid "Bicaption"
9990 msgstr "Zweisprachig"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9993 msgid "bilingual"
9994 msgstr "zweisprachig"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9997 msgid "Main Language Short Title"
9998 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10001 msgid "Short title for the main(document) language"
10002 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10005 msgid "Main Language Text"
10006 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10009 msgid "Text in the main(document) language"
10010 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10011
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10013 msgid "Second Language Short Title"
10014 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10015
10016 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10017 msgid "Short title for the second language"
10018 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10019
10020 #: lib/layouts/book.layout:3
10021 msgid "Book (Standard Class)"
10022 msgstr "Book (Standardklasse)"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:2
10025 msgid "Braille"
10026 msgstr "Braille"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:6
10029 msgid ""
10030 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10031 "in examples."
10032 msgstr ""
10033 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10034 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:22
10037 msgid "Braille (default)"
10038 msgstr "Braille (Standard)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10041 msgid "Braille:"
10042 msgstr "Braille:"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:45
10045 msgid "Braille (textsize)"
10046 msgstr "Braille (Textgröße)"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:68
10049 msgid "Braille (dots on)"
10050 msgstr "Braille (Punkte an)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:83
10053 msgid "Braille_dots_on"
10054 msgstr "Braille_dots_on"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:92
10057 msgid "Braille (dots off)"
10058 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:107
10061 msgid "Braille_dots_off"
10062 msgstr "Braille_dots_off"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:116
10065 msgid "Braille (mirror on)"
10066 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:131
10069 msgid "Braille_mirror_on"
10070 msgstr "Braille_mirror_on"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:140
10073 msgid "Braille (mirror off)"
10074 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:155
10077 msgid "Braille_mirror_off"
10078 msgstr "Braille_mirror_off"
10079
10080 #: lib/layouts/braille.module:163
10081 msgid "Braillebox"
10082 msgstr "Braillebox"
10083
10084 #: lib/layouts/braille.module:167
10085 msgid "Braille box"
10086 msgstr "Braille-Box"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10089 msgid "Broadway"
10090 msgstr "Broadway"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10093 msgid "Scripts"
10094 msgstr "Skripte"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10097 msgid "Dialogue"
10098 msgstr "Dialog"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10101 msgid "Narrative"
10102 msgstr "Erzählung"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10105 msgid "ACT"
10106 msgstr "AKT"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10109 msgid "ACT \\arabic{act}"
10110 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10113 msgid "SCENE"
10114 msgstr "SZENE"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10117 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10118 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10121 msgid "SCENE*"
10122 msgstr "SZENE*"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10125 msgid "AT RISE:"
10126 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10129 msgid "Speaker"
10130 msgstr "Sprecher"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10133 msgid "Parenthetical"
10134 msgstr "Beiläufig"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10137 msgid "("
10138 msgstr "("
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10141 msgid ")"
10142 msgstr ")"
10143
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10145 msgid "CURTAIN"
10146 msgstr "VORHANG"
10147
10148 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10150 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10151 msgid "Right Address"
10152 msgstr "Adresse rechts"
10153
10154 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10155 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10156 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10157
10158 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10159 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10160 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10161
10162 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10163 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10164 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10165
10166 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10167 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10169
10170 #: lib/layouts/changebars.module:2
10171 msgid "Change bars"
10172 msgstr "Balken für Änderung"
10173
10174 #: lib/layouts/changebars.module:7
10175 msgid ""
10176 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10177 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10178 msgstr ""
10179 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10180 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:3
10183 msgid "Chess"
10184 msgstr "Schach"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:36
10187 msgid "Mainline"
10188 msgstr "Hauptvariante"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:43
10191 msgid "Mainline:"
10192 msgstr "Hauptvariante:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:62
10195 msgid "Variation"
10196 msgstr "Variante"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:66
10199 msgid "Variation:"
10200 msgstr "Variante:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:72
10203 msgid "SubVariation"
10204 msgstr "Untervariante"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:75
10207 msgid "Subvariation:"
10208 msgstr "Untervariante:"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:81
10211 msgid "SubVariation2"
10212 msgstr "Untervariante2"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:84
10215 msgid "Subvariation(2):"
10216 msgstr "Untervariante(2):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:90
10219 msgid "SubVariation3"
10220 msgstr "Untervariante3"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:93
10223 msgid "Subvariation(3):"
10224 msgstr "Untervariante(3):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:99
10227 msgid "SubVariation4"
10228 msgstr "Untervariante4"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:102
10231 msgid "Subvariation(4):"
10232 msgstr "Untervariante(4):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:108
10235 msgid "SubVariation5"
10236 msgstr "Untervariante5"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:111
10239 msgid "Subvariation(5):"
10240 msgstr "Untervariante(5):"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:118
10243 msgid "HideMoves"
10244 msgstr "Züge verbergen"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:123
10247 msgid "HideMoves:"
10248 msgstr "Züge verbergen:"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:128
10251 msgid "ChessBoard"
10252 msgstr "Schachbrett"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:132
10255 msgid "[chessboard]"
10256 msgstr "[Schachbrett]"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:141
10259 msgid "BoardCentered"
10260 msgstr "Brett zentriert"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:146
10263 msgid "[centered board]"
10264 msgstr "[zentriertes Brett]"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:156
10267 msgid "HighLight"
10268 msgstr "Hervorheben"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:161
10271 msgid "Highlights:"
10272 msgstr "Höhepunkte:"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:176
10275 msgid "Arrow"
10276 msgstr "Pfeil"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:181
10279 msgid "Arrow:"
10280 msgstr "Pfeil:"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:187
10283 msgid "KnightMove"
10284 msgstr "Springerzug"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:192
10287 msgid "KnightMove:"
10288 msgstr "Springerzug:"
10289
10290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10291 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10292 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10293
10294 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10295 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10296 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10297
10298 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10299 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10300 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10301
10302 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10303 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10304 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10307 msgid "Custom Header/Footerlines"
10308 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10311 msgid ""
10312 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10313 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10314 "Page Layout to 'fancy'!"
10315 msgstr ""
10316 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10317 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10318 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10321 msgid "Header/Footer"
10322 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10325 msgid "Even Header"
10326 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10329 msgid "Alternative text for the even header"
10330 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10333 msgid "Center Header"
10334 msgstr "Kopfzeile mitte"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10337 msgid "Center Header:"
10338 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10341 msgid "Left Footer"
10342 msgstr "Fußzeile links"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10345 msgid "Left Footer:"
10346 msgstr "Fußzeile links:"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10349 msgid "Center Footer"
10350 msgstr "Fußzeile mitte"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10353 msgid "Center Footer:"
10354 msgstr "Fußzeile mitte:"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10357 msgid "Right Footer"
10358 msgstr "Fußzeile rechts"
10359
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10361 msgid "Right Footer:"
10362 msgstr "Fußzeile rechts:"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10365 msgid "Directory"
10366 msgstr "Verzeichnis"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10369 msgid "KeyCombo"
10370 msgstr "Tastatur"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10373 msgid "KeyCap"
10374 msgstr "Cap"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10377 msgid "GuiMenu"
10378 msgstr "GuiMenu"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10381 msgid "GuiMenuItem"
10382 msgstr "GuiMenuItem"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10385 msgid "GuiButton"
10386 msgstr "GuiButton"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10389 msgid "MenuChoice"
10390 msgstr "MenüAuswahl"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10393 msgid "SGML"
10394 msgstr "SGML"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10398 msgid "Chapter*"
10399 msgstr "Kapitel*"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10402 msgid "Subparagraph*"
10403 msgstr "Unterparagraph*"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10406 msgid "Authorgroup"
10407 msgstr "Autorengruppe"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10410 msgid "RevisionHistory"
10411 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10414 msgid "Revision History"
10415 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10418 msgid "Revision"
10419 msgstr "Überarbeitung"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10422 msgid "RevisionRemark"
10423 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10426 msgid "FirstName"
10427 msgstr "Vorname"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10430 msgid "DIN-Brief"
10431 msgstr "DIN-Brief"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10434 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10435 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10437 msgid "Letters"
10438 msgstr "Briefe"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10441 msgid "DinBrief"
10442 msgstr "DinBrief"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10445 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10446 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10449 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10453 msgid "Letter"
10454 msgstr "Brieftext"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10457 msgid "Addresses"
10458 msgstr "Adressen"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10464 msgid "Postal Data"
10465 msgstr "Postdaten"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10468 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10470 msgid "Send To Address"
10471 msgstr "Empfänger-Adresse"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10474 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10476 msgid "My Address"
10477 msgstr "Absender-Adresse"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10480 msgid "Sender Address:"
10481 msgstr "Absenderadresse:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10484 msgid "Return address"
10485 msgstr "Rücksende-Adresse"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10489 msgid "Backaddress:"
10490 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10493 msgid "Postal comment"
10494 msgstr "Postvermerk"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10497 msgid "Postal Remark:"
10498 msgstr "Postvermerk:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10501 msgid "Handling"
10502 msgstr "Handhabung"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10505 msgid "Handling:"
10506 msgstr "Zusatz:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10511 msgid "YourRef"
10512 msgstr "Ihr Zeichen"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10516 msgid "Your ref.:"
10517 msgstr "Ihr Zeichen:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10522 msgid "MyRef"
10523 msgstr "Mein Zeichen"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10527 msgid "Our ref.:"
10528 msgstr "Unser Zeichen:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10531 msgid "Writer"
10532 msgstr "Sachbearbeiter"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10535 msgid "Writer:"
10536 msgstr "Sachbearbeiter:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10539 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10542 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10543 msgid "Signature"
10544 msgstr "Unterschrift"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10551 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10552 msgid "Closings"
10553 msgstr "Schlussteil"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10559 msgid "Signature:"
10560 msgstr "Unterschrift:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10563 msgid "Bottomtext"
10564 msgstr "Fußzeile"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10567 msgid "Bottom text:"
10568 msgstr "Fusszeile(n):"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10571 msgid "Area code"
10572 msgstr "Vorwahl"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10575 msgid "Area Code:"
10576 msgstr "Vorwahl:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10579 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10582 msgid "Telephone"
10583 msgstr "Telefon"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10586 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10587 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10588 msgid "Telephone:"
10589 msgstr "Telefon:"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10594 msgid "Location"
10595 msgstr "Adresszusatz"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10599 msgid "Location:"
10600 msgstr "Adresszusatz:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10605 msgid "Subject"
10606 msgstr "Betreff"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10610 msgid "Subject:"
10611 msgstr "Betreff:"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10614 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10619 msgid "Opening"
10620 msgstr "Anrede"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10625 msgid "Opening:"
10626 msgstr "Anrede:"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10629 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10634 msgid "Closing"
10635 msgstr "Grußformel"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10640 msgid "Closing:"
10641 msgstr "Grußformel:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10644 msgid "Signature|S"
10645 msgstr "Unterschrift"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10648 msgid "Here you can insert a signature scan"
10649 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10653 msgid "encl"
10654 msgstr "Anlagen"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10658 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10659 msgid "encl:"
10660 msgstr "Anlagen:"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10665 msgid "cc"
10666 msgstr "Kopie"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10671 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10672 msgid "cc:"
10673 msgstr "Kopie:"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10677 msgid "PS"
10678 msgstr "PS"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10681 msgid "Post Scriptum:"
10682 msgstr "Postscriptum:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10685 msgid "SenderAddress"
10686 msgstr "Absender-Adresse"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10690 msgid "Backaddress"
10691 msgstr "Rücksende-Adresse"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10694 msgid "RetourAdresse"
10695 msgstr "Rücksende-Adresse"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10698 msgid "Adresse"
10699 msgstr "Adresse"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10702 msgid "Postvermerk"
10703 msgstr "Postvermerk"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10706 msgid "Zusatz"
10707 msgstr "Zusatz"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10710 msgid "IhrZeichen"
10711 msgstr "Ihr Zeichen"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10715 msgid "YourMail"
10716 msgstr "Ihr Brief"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10719 msgid "IhrSchreiben"
10720 msgstr "Ihr Schreiben"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10723 msgid "MeinZeichen"
10724 msgstr "Mein Zeichen"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10727 msgid "Unterschrift"
10728 msgstr "Unterschrift"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10731 msgid "Telefon"
10732 msgstr "Telefon"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10737 msgid "Place"
10738 msgstr "Ort"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10741 msgid "Stadt"
10742 msgstr "Stadt"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10745 msgid "Town"
10746 msgstr "Stadt"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10749 msgid "Ort"
10750 msgstr "Ort"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10753 msgid "Datum"
10754 msgstr "Datum"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10758 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10759 msgid "Reference"
10760 msgstr "Referenz"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10763 msgid "Betreff"
10764 msgstr "Betreff"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10767 msgid "Anrede"
10768 msgstr "Anrede"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10771 msgid "Brieftext"
10772 msgstr "Brieftext"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10775 msgid "Gruss"
10776 msgstr "Gruß"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10779 msgid "ps"
10780 msgstr "PS"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10784 msgid "Encl."
10785 msgstr "Anlagen"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10788 msgid "Anlagen"
10789 msgstr "Anlagen"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10793 msgid "CC"
10794 msgstr "Kopie"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10797 msgid "Verteiler"
10798 msgstr "Verteiler"
10799
10800 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10801 msgid "DocBook Book (SGML)"
10802 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10803
10804 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10806 msgid "Books (DocBook)"
10807 msgstr "Bücher (DocBook)"
10808
10809 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10810 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10811 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10812
10813 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10814 msgid "DocBook Section (SGML)"
10815 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10816
10817 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10818 msgid "DocBook Article (SGML)"
10819 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10820
10821 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10822 msgid "Inderscience A4 Journals"
10823 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10824
10825 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10826 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10827 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10830 msgid "Econometrica"
10831 msgstr "Econometrica"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10834 msgid "RunTitle"
10835 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10838 msgid "Running Title:"
10839 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10842 msgid "RunAuthor"
10843 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10846 msgid "Running Author:"
10847 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10850 msgid "Address Option"
10851 msgstr "Adress-Option"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10854 msgid "Optional argument for the address"
10855 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10858 msgid "E-Mail Option"
10859 msgstr "E-Mail-Option"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10862 msgid "Optional argument for the e-mail"
10863 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10867 msgid "E-mail:"
10868 msgstr "E-Mail:"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10871 msgid "Web Address"
10872 msgstr "Web-Adresse"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10875 msgid "Web address:"
10876 msgstr "Web-Adresse:"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10879 msgid "Authors Block"
10880 msgstr "Autorenblock"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10883 msgid "Authors Block:"
10884 msgstr "Autorenblock:"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10887 msgid "Thanks Text"
10888 msgstr "Danksagung"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10891 msgid "Thanks \\theThanks:"
10892 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10895 msgid "Thanks Reference"
10896 msgstr "Danksagungsverweis"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10899 msgid "Thanks Ref"
10900 msgstr "Danksagungsverweis"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10903 msgid "Internet Address Reference"
10904 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10907 msgid "Internet Addess Ref"
10908 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10911 msgid "Corresponding Author"
10912 msgstr "Korrespondierender Autor"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10915 msgid "Name (First Name)"
10916 msgstr "Name (Vorname)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10919 msgid "First Name"
10920 msgstr "Vorname"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10923 msgid "Name (Surname)"
10924 msgstr "Name (Nachname)"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10927 msgid "By Same Author (bib)"
10928 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10931 msgid "bysame"
10932 msgstr "Vom selben Autor"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:3
10935 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10936 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10939 msgid "00.00.0000"
10940 msgstr "00.00.0000"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:289
10943 msgid "LaTeX Title"
10944 msgstr "LaTeX-Titel"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10947 msgid "Author:"
10948 msgstr "Autor:"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:333
10951 msgid "Affil"
10952 msgstr "Zugehörigkeit"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:368
10955 msgid "Journal:"
10956 msgstr "Zeitschrift:"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:377
10959 msgid "msnumber"
10960 msgstr "Manuskript-Nummer"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:391
10963 msgid "MS_number:"
10964 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:401
10967 msgid "FirstAuthor"
10968 msgstr "Erster Autor"
10969
10970 #: lib/layouts/egs.layout:414
10971 msgid "1st_author_surname:"
10972 msgstr "1. Autor Nachname:"
10973
10974 #: lib/layouts/egs.layout:467
10975 msgid "Offsets"
10976 msgstr "Offsets"
10977
10978 #: lib/layouts/egs.layout:480
10979 msgid "reprint_reqs_to:"
10980 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10983 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10984 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10987 msgid "Author Option"
10988 msgstr "Autor-Option"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10991 msgid "Optional argument for the author"
10992 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10995 msgid "Author Address"
10996 msgstr "Autoren-Adresse"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11000 msgid "Author Email"
11001 msgstr "Autoren-E-Mail"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11004 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11005 msgid "Email:"
11006 msgstr "E-Mail:"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11009 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11010 msgid "Author URL"
11011 msgstr "Autoren-URL"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11014 msgid "Thanks Option"
11015 msgstr "Thanks-Option"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11018 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11019 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11026 msgid "PROOF."
11027 msgstr "BEWEIS."
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11046 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11050 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11054 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11058 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11066 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11070 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11076
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11078 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11079 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11080
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11082 msgid "Case \\arabic{case}"
11083 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11086 msgid "Elsevier"
11087 msgstr "Elsevier"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11090 msgid "BeginFrontmatter"
11091 msgstr "Beginn Vorspann"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11094 msgid "Begin frontmatter"
11095 msgstr "Beginn Vorspann"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11098 msgid "EndFrontmatter"
11099 msgstr "Ende Vorspann"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11102 msgid "End frontmatter"
11103 msgstr "Ende Vorspann"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11106 msgid "Titlenotemark"
11107 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11110 msgid "Titlenote mark"
11111 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11114 msgid "Title footnote"
11115 msgstr "Titelfußnotentext"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11118 msgid "Footnote Label"
11119 msgstr "Fußnotenmarke"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11122 msgid "Label you refer to in the title"
11123 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11126 msgid "Title footnote:"
11127 msgstr "Titelfußnote:"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11130 msgid "Author Label"
11131 msgstr "Autorenmarke"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11134 msgid "Label you will reference in the address"
11135 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11138 msgid "Authormark"
11139 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11142 msgid "Author footnote"
11143 msgstr "Autorfußnotentext"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11146 msgid "Author footnote:"
11147 msgstr "Autorfußnotentext:"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11150 msgid "Author Footnote Label"
11151 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11154 msgid "Label you refer to for an author"
11155 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11158 msgid "CorAuthormark"
11159 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11162 msgid "CorAuthor mark"
11163 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11166 msgid "Corresponding author"
11167 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11170 msgid "Corresponding author text:"
11171 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11174 msgid "Address Label"
11175 msgstr "Adressmarke"
11176
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11178 msgid "Label of the author you refer to"
11179 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11180
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11182 msgid "Internet"
11183 msgstr "Internet"
11184
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11186 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11187 msgstr ""
11188 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11189
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11191 msgid "Endnote"
11192 msgstr "Endnote"
11193
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11195 msgid ""
11196 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11197 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11198 msgstr ""
11199 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11200 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11201
11202 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11203 msgid "Endnote ##"
11204 msgstr "Endnote ##"
11205
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11207 msgid "endnote"
11208 msgstr "Endnote"
11209
11210 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11211 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11212 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11213
11214 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11215 msgid "Key words:"
11216 msgstr "Schlagwörter:"
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11219 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11220 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11223 msgid ""
11224 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11225 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11226 msgstr ""
11227 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11228 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11229 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11233 msgid "Itemize Options"
11234 msgstr "Auflistungsoptionen"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11239 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11240 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11243 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11244 msgid "Enumerate Options"
11245 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11248 msgid "Description Options"
11249 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11250
11251 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11254 msgid "Labeling"
11255 msgstr "Liste"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11258 msgid "Enumerate-Resume"
11259 msgstr "Aufzählung fortführen"
11260
11261 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11262 msgid "Number Equations by Section"
11263 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11264
11265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11266 msgid ""
11267 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11268 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11269 msgstr ""
11270 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11271 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11272
11273 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11274 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11275 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11278 msgid "Europass CV (2013)"
11279 msgstr "Europass (2013)"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11283 msgid "Curricula Vitae"
11284 msgstr "Lebensläufe"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11287 msgid "FooterName"
11288 msgstr "Name in Fußzeile"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11291 msgid "Name (footer):"
11292 msgstr "Name (Fußzeile):"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11295 msgid "Mobile:"
11296 msgstr "Mobil:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11299 msgid "Mobile phone number"
11300 msgstr "Mobilnummer"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11304 msgid "Homepage"
11305 msgstr "Homepage"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11308 msgid "Homepage:"
11309 msgstr "Homepage:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11312 msgid "InstantMessaging"
11313 msgstr "Instant Messaging"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11316 msgid "Instant Messaging:"
11317 msgstr "Instant Messaging:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11320 msgid "IM Type:"
11321 msgstr "IM-Typ:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11324 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11325 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11328 msgid "Birthday"
11329 msgstr "Geburtsdatum"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11332 msgid "Date of birth:"
11333 msgstr "Geburtsdatum:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11336 msgid "Nationality"
11337 msgstr "Nationalität"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11340 msgid "Nationality:"
11341 msgstr "Nationalität:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11344 msgid "Gender"
11345 msgstr "Geschlecht"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11348 msgid "Gender:"
11349 msgstr "Geschlecht:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11352 msgid "BeforePicture"
11353 msgstr "Text vor Bild"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11356 msgid "Space before picture:"
11357 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11360 msgid "Picture"
11361 msgstr "Bild"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11364 msgid "Picture:"
11365 msgstr "Bild:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11368 msgid "Resize photo to this width"
11369 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11372 msgid "AfterPicture"
11373 msgstr "Text nach Bild"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11376 msgid "Space after picture:"
11377 msgstr "Abstand nach Bild:"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11382 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11383 msgid "Vertical Space"
11384 msgstr "Vertikaler Abstand"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11389 msgid "Additional vertical space"
11390 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11393 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11394 msgid "Item"
11395 msgstr "Stichpunkt"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11398 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11399 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11403 msgid "Item:"
11404 msgstr "Stichpunkt:"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11407 msgid "ItemInset"
11408 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11411 msgid "Subitems"
11412 msgstr "Unterstichpunkte"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11415 msgid "TitleItem"
11416 msgstr "Titelstichpunkt"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11419 msgid "Title item:"
11420 msgstr "Titelstichpunkt:"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11423 msgid "TitleLevel"
11424 msgstr "Titelgrad"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11427 msgid "Title level:"
11428 msgstr "Titelgrad:"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Text (rechte Seite)"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11435 msgid "BlueItem"
11436 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11439 msgid "Blue item:"
11440 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11443 msgid "BlueItemInset"
11444 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11447 msgid "Blue subitems"
11448 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11451 msgid "BigItem"
11452 msgstr "Großer Stichpunkt"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11455 msgid "Big Item:"
11456 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11459 msgid "EcvItemize"
11460 msgstr "ECV-Auflistung"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11463 msgid "MotherTongue"
11464 msgstr "Muttersprache"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11467 msgid "Mother Tongue:"
11468 msgstr "Muttersprache:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11471 msgid "LangHeader"
11472 msgstr "SprachKopf"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11475 msgid "Language Header:"
11476 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11479 msgid "Language:"
11480 msgstr "Sprache:"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11483 msgid "Name of the language"
11484 msgstr "Name der Sprache"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11487 msgid "Listening"
11488 msgstr "Hörverstehen"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11491 msgid "Level how good you think you can listen"
11492 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11495 msgid "Reading"
11496 msgstr "Leseverstehen"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11499 msgid "Level how good you think you can read"
11500 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11503 msgid "Interaction"
11504 msgstr "Interaktion"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11507 msgid "Level how good you think you can conversate"
11508 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11511 msgid "Production"
11512 msgstr "Produktion"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11515 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11516 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11519 msgid "LastLanguage"
11520 msgstr "Letzte Sprache"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11523 msgid "Last Language:"
11524 msgstr "Letzte Sprache:"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11527 msgid "LangFooter"
11528 msgstr "SprachFuß"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11531 msgid "Language Footer:"
11532 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11535 msgid "End"
11536 msgstr "Ende"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11539 msgid "End of CV"
11540 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11543 msgid "Highlight"
11544 msgstr "Hervorheben"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11547 msgid "Europe CV"
11548 msgstr "Europe CV"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11551 msgid "Footer name:"
11552 msgstr "Name in Fußzeile:"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11555 msgid "Mobile"
11556 msgstr "Mobil"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11559 msgid "Size"
11560 msgstr "Größe"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11563 msgid "Size the photo is resized to"
11564 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11567 msgid "Page"
11568 msgstr "Seite"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11571 msgid "The title as it appears in the header"
11572 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11575 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11576 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11579 msgid "BulletedItem"
11580 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11583 msgid "Bulleted Item:"
11584 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11587 msgid "Begin"
11588 msgstr "Beginn"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11591 msgid "Begin of CV"
11592 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11595 msgid "PersonalInfo"
11596 msgstr "PersönlicheInfo"
11597
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11599 msgid "Personal Info"
11600 msgstr "Persönliche Info"
11601
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11603 msgid "VerticalSpace"
11604 msgstr "Vertikaler Abstand"
11605
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11607 msgid "Vertical space"
11608 msgstr "Vertikaler Abstand"
11609
11610 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11611 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11612 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11613
11614 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11615 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11616 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11617
11618 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11619 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11620 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11621
11622 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11623 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11624 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11625
11626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11627 msgid "Number Figures by Section"
11628 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11629
11630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11631 msgid ""
11632 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11633 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11634 msgstr ""
11635 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11636 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11637
11638 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11639 msgid "Fix cm"
11640 msgstr "Fix cm"
11641
11642 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11643 msgid ""
11644 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11645 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11646 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11647 msgstr ""
11648 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11649 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11650 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11651 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11652
11653 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11654 msgid "Fix LaTeX"
11655 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11656
11657 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11658 msgid ""
11659 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11660 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11661 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11662 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11663 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11664 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11665 "newer LaTeX distributions."
11666 msgstr ""
11667 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11668 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11669 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11670 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11671 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11672 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11673 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:2
11676 msgid "FiXme"
11677 msgstr "FiXme"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:11
11680 msgid ""
11681 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11682 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11683 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11684 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11685 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11686 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11687 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11688 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11689 msgstr ""
11690 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11691 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11692 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11693 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11694 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11695 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11696 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11697 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11698 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11699 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11702 msgid "Fixme"
11703 msgstr "Fixme"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:23
11706 msgid "List of FIXMEs"
11707 msgstr "Liste der FIXMEs"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:37
11710 msgid "[List of FIXMEs]"
11711 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:53
11714 msgid "Fixme Note"
11715 msgstr "Fixme-Notiz"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11718 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11719 msgid "Fixme Note Options|s"
11720 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11723 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11724 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11725 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:74
11728 msgid "Fixme Warning"
11729 msgstr "Fixme-Warnung"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:76
11732 msgid "Warning"
11733 msgstr "Warnung"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:80
11736 msgid "Fixme Error"
11737 msgstr "Fixme-Fehler"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11743 msgid "Error"
11744 msgstr "Fehler"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:86
11747 msgid "Fixme Fatal"
11748 msgstr "Fixme: Fatal"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:88
11751 msgid "Fatal"
11752 msgstr "Fatal"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:97
11755 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11756 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:99
11759 msgid "Fixme (Targeted)"
11760 msgstr "Fixme (markiert)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:109
11763 msgid "Fixme Note|x"
11764 msgstr "Fixme-Notiz"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:111
11767 msgid "Insert the FIXME note here"
11768 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:116
11771 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:118
11775 msgid "Warning (Targeted)"
11776 msgstr "Warnung (markiert)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:122
11779 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11780 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:124
11783 msgid "Error (Targeted)"
11784 msgstr "Fehler (markiert)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:128
11787 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11788 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:130
11791 msgid "Fatal (Targeted)"
11792 msgstr "Fatal (markiert)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:139
11795 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11796 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:141
11799 msgid "Fixme (Multipar)"
11800 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11803 msgid "Fixme Summary"
11804 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11807 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11808 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:159
11811 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:161
11815 msgid "Warning (Multipar)"
11816 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:165
11819 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11820 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:167
11823 msgid "Error (Multipar)"
11824 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:171
11827 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11828 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:173
11831 msgid "Fatal (Multipar)"
11832 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:182
11835 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11836 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:184
11839 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11840 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:200
11843 msgid "Annotated Text"
11844 msgstr "Annotierter Text"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:202
11847 msgid "Annotated Text|x"
11848 msgstr "Annotierter Text|x"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:203
11851 msgid "Insert the text to annotate here"
11852 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:208
11855 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11856 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:210
11859 msgid "Warning (MP Targ.)"
11860 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:214
11863 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11864 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:216
11867 msgid "Error (MP Targ.)"
11868 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:220
11871 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11872 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:222
11875 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11876 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:232
11879 msgid "FxNote"
11880 msgstr "FxNote"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:236
11883 msgid "FxNote*"
11884 msgstr "FxNote*"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:240
11887 msgid "FxWarning"
11888 msgstr "FxWarning"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:244
11891 msgid "FxWarning*"
11892 msgstr "FxWarning*"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:248
11895 msgid "FxError"
11896 msgstr "FxError"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:252
11899 msgid "FxError*"
11900 msgstr "FxError*"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:256
11903 msgid "FxFatal"
11904 msgstr "FxFatal"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:260
11907 msgid "FxFatal*"
11908 msgstr "FxFatal*"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:3
11911 msgid "FoilTeX"
11912 msgstr "FoilTeX"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:44
11915 msgid "Foilhead"
11916 msgstr "Folienkopf"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:64
11919 msgid "ShortFoilhead"
11920 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:70
11923 msgid "Rotatefoilhead"
11924 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:76
11927 msgid "ShortRotatefoilhead"
11928 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:85
11931 msgid "TickList"
11932 msgstr "Häkchenliste"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:101
11935 msgid "_/"
11936 msgstr "_/"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:105
11939 msgid "CrossList"
11940 msgstr "Kreuzliste"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:121
11943 msgid "><"
11944 msgstr "><"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:165
11947 msgid "My Logo"
11948 msgstr "Mein Logo"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:174
11951 msgid "My Logo:"
11952 msgstr "Mein Logo:"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:183
11955 msgid "Restriction"
11956 msgstr "Einschränkung"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:187
11959 msgid "Restriction:"
11960 msgstr "Einschränkung:"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11964 msgid "Theorem #."
11965 msgstr "Theorem #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11969 msgid "Lemma #."
11970 msgstr "Lemma #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11974 msgid "Corollary #."
11975 msgstr "Korollar #."
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11978 msgid "Proposition #."
11979 msgstr "Satz #."
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11982 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11983 msgid "Definition #."
11984 msgstr "Definition #."
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11988 msgid "Theorem*"
11989 msgstr "Theorem*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11993 msgid "Lemma*"
11994 msgstr "Lemma*"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11998 msgid "Corollary*"
11999 msgstr "Korollar*"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12003 msgid "Proposition*"
12004 msgstr "Satz*"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12007 msgid "Proposition."
12008 msgstr "Satz."
12009
12010 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12012 msgid "Definition*"
12013 msgstr "Definition*"
12014
12015 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12016 msgid "Foot to End"
12017 msgstr "Fußnote als Endnote"
12018
12019 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12020 msgid ""
12021 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12022 "code where you want the endnotes to appear."
12023 msgstr ""
12024 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12025 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12026
12027 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12028 msgid "French Letter (frletter)"
12029 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12032 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12033 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12036 msgid "Letter:"
12037 msgstr "Brieftext:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12040 msgid "Street:"
12041 msgstr "Straße:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12044 msgid "Addition"
12045 msgstr "Zusatz"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12048 msgid "Addition:"
12049 msgstr "Zusatz:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12052 msgid "Town:"
12053 msgstr "Stadt:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12056 msgid "State:"
12057 msgstr "Staat:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12060 msgid "ReturnAddress"
12061 msgstr "Rücksende-Adresse"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12064 msgid "ReturnAddress:"
12065 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12068 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12069 msgid "MyRef:"
12070 msgstr "Mein Zeichen:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12074 msgid "YourRef:"
12075 msgstr "Ihr Zeichen:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12078 msgid "YourMail:"
12079 msgstr "Ihr Brief:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12082 msgid "Telefax"
12083 msgstr "Telefax"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12086 msgid "Telefax:"
12087 msgstr "Telefax:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12090 msgid "Telex"
12091 msgstr "Telex"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12094 msgid "Telex:"
12095 msgstr "Telex:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12098 msgid "EMail"
12099 msgstr "E-Mail"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12102 msgid "EMail:"
12103 msgstr "E-Mail:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12106 msgid "HTTP"
12107 msgstr "HTTP"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12110 msgid "HTTP:"
12111 msgstr "HTTP:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12114 msgid "Bank"
12115 msgstr "Bank"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12118 msgid "Bank:"
12119 msgstr "Bank:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12122 msgid "BankCode"
12123 msgstr "Bankleitzahl"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12126 msgid "BankCode:"
12127 msgstr "Bankleitzahl:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12130 msgid "BankAccount"
12131 msgstr "Kontonummer"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12134 msgid "BankAccount:"
12135 msgstr "Kontonummer:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12139 msgid "PostalComment"
12140 msgstr "Postvermerk"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12143 msgid "PostalComment:"
12144 msgstr "Postvermerk:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12147 msgid "Reference:"
12148 msgstr "Referenz:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12151 msgid "Encl.:"
12152 msgstr "Anlagen:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12155 msgid "G-Brief (V. 2)"
12156 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12159 msgid "NameRowA"
12160 msgstr "Name Zeile A"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12163 msgid "NameRowA:"
12164 msgstr "Name Zeile A:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12167 msgid "NameRowB"
12168 msgstr "Name Zeile B"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12171 msgid "NameRowB:"
12172 msgstr "Name Zeile B:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12175 msgid "NameRowC"
12176 msgstr "Name Zeile C"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12179 msgid "NameRowC:"
12180 msgstr "Name Zeile C:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12183 msgid "NameRowD"
12184 msgstr "Name Zeile D"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12187 msgid "NameRowD:"
12188 msgstr "Name Zeile D:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12191 msgid "NameRowE"
12192 msgstr "Name Zeile E"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12195 msgid "NameRowE:"
12196 msgstr "Name Zeile E:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12199 msgid "NameRowF"
12200 msgstr "Name Zeile F"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12203 msgid "NameRowF:"
12204 msgstr "Name Zeile F:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12207 msgid "NameRowG"
12208 msgstr "Name Zeile G"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12211 msgid "NameRowG:"
12212 msgstr "Name Zeile G:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12215 msgid "AddressRowA"
12216 msgstr "Adresse Zeile A"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12219 msgid "AddressRowA:"
12220 msgstr "Adresse Zeile A:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12223 msgid "AddressRowB"
12224 msgstr "Adresse Zeile B"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12227 msgid "AddressRowB:"
12228 msgstr "Adresse Zeile B:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12231 msgid "AddressRowC"
12232 msgstr "Adresse Zeile C"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12235 msgid "AddressRowC:"
12236 msgstr "Adresse Zeile C:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12239 msgid "AddressRowD"
12240 msgstr "Adresse Zeile D"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12243 msgid "AddressRowD:"
12244 msgstr "Adresse Zeile D:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12247 msgid "AddressRowE"
12248 msgstr "Adresse Zeile E"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12251 msgid "AddressRowE:"
12252 msgstr "Adresse Zeile E:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12255 msgid "AddressRowF"
12256 msgstr "Adresse Zeile F"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12259 msgid "AddressRowF:"
12260 msgstr "Adresse Zeile F:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12263 msgid "TelephoneRowA"
12264 msgstr "Telefon Zeile A"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12267 msgid "TelephoneRowA:"
12268 msgstr "Telefon Zeile A:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12271 msgid "TelephoneRowB"
12272 msgstr "Telefon Zeile B"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12275 msgid "TelephoneRowB:"
12276 msgstr "Telefon Zeile B:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12279 msgid "TelephoneRowC"
12280 msgstr "Telefon Zeile C"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12283 msgid "TelephoneRowC:"
12284 msgstr "Telefon Zeile C:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12287 msgid "TelephoneRowD"
12288 msgstr "Telefon Zeile D"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12291 msgid "TelephoneRowD:"
12292 msgstr "Telefon Zeile D:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12295 msgid "TelephoneRowE"
12296 msgstr "Telefon Zeile E"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12299 msgid "TelephoneRowE:"
12300 msgstr "Telefon Zeile E:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12303 msgid "TelephoneRowF"
12304 msgstr "Telefon Zeile F"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12307 msgid "TelephoneRowF:"
12308 msgstr "Telefon Zeile F:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12311 msgid "InternetRowA"
12312 msgstr "Internet Zeile A"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12315 msgid "InternetRowA:"
12316 msgstr "Internet Zeile A:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12319 msgid "InternetRowB"
12320 msgstr "Internet Zeile B"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12323 msgid "InternetRowB:"
12324 msgstr "Internet Zeile B:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12327 msgid "InternetRowC"
12328 msgstr "Internet Zeile C"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12331 msgid "InternetRowC:"
12332 msgstr "Internet Zeile C:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12335 msgid "InternetRowD"
12336 msgstr "Internet Zeile D"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12339 msgid "InternetRowD:"
12340 msgstr "Internet Zeile D:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12343 msgid "InternetRowE"
12344 msgstr "Internet Zeile E"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12347 msgid "InternetRowE:"
12348 msgstr "Internet Zeile E:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12351 msgid "InternetRowF"
12352 msgstr "Internet Zeile F"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12355 msgid "InternetRowF:"
12356 msgstr "Internet Zeile F:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12359 msgid "BankRowA"
12360 msgstr "Bank Zeile A"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12363 msgid "BankRowA:"
12364 msgstr "Bank Zeile A:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12367 msgid "BankRowB"
12368 msgstr "Bank Zeile B"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12371 msgid "BankRowB:"
12372 msgstr "Bank Zeile B:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12375 msgid "BankRowC"
12376 msgstr "Bank Zeile C"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12379 msgid "BankRowC:"
12380 msgstr "Bank Zeile C:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12383 msgid "BankRowD"
12384 msgstr "Bank Zeile D"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12387 msgid "BankRowD:"
12388 msgstr "Bank Zeile D:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12391 msgid "BankRowE"
12392 msgstr "Bank Zeile E"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12395 msgid "BankRowE:"
12396 msgstr "Bank Zeile E:"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12399 msgid "BankRowF"
12400 msgstr "Bank Zeile F"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12403 msgid "BankRowF:"
12404 msgstr "Bank Zeile F:"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12407 msgid "GraphicBoxes"
12408 msgstr "Grafik-Boxen"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12411 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12412 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12415 msgid "Reflectbox"
12416 msgstr "Spiegelbox"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12419 msgid "Scalebox"
12420 msgstr "Skalierende Box"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12423 msgid "H-Factor"
12424 msgstr "H-Faktor"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12427 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12428 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12431 msgid "V-Factor"
12432 msgstr "V-Faktor"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12435 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12436 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12439 msgid "Resizebox"
12440 msgstr "Neugrößenbox"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12443 msgid "Width of the box"
12444 msgstr "Breite der Box"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12447 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12448 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12451 msgid "Rotatebox"
12452 msgstr "Rotationsbox"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12455 msgid "Origin"
12456 msgstr "Drehpunkt"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12459 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12460 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12463 msgid "Angle"
12464 msgstr "Winkel"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12467 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12468 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12469
12470 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12471 msgid "Hanging"
12472 msgstr "Hängend"
12473
12474 #: lib/layouts/hanging.module:6
12475 msgid ""
12476 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12477 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12478 "are indented."
12479 msgstr ""
12480 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12481 "außer der ersten werden eingerückt)."
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12484 msgid "Hebrew Article"
12485 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12488 msgid "Claim #."
12489 msgstr "Behauptung #."
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12492 msgid "Remarks"
12493 msgstr "Bemerkungen"
12494
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12496 msgid "Remarks #."
12497 msgstr "Bemerkungen #."
12498
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12501 msgid "Proof:"
12502 msgstr "Beweis:"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12505 msgid "Hebrew Letter"
12506 msgstr "Hebräischer Brief"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12509 msgid "Hollywood"
12510 msgstr "Hollywood"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12513 msgid "More"
12514 msgstr "Mehr"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12517 msgid "(MORE)"
12518 msgstr "(MEHR)"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12521 msgid "FADE IN:"
12522 msgstr "EINBLENDEN:"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12525 msgid "INT."
12526 msgstr "INNEN"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12529 msgid "EXT."
12530 msgstr "AUSSEN"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12533 msgid "Continuing"
12534 msgstr "Fortfahrend"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12537 msgid "(continuing)"
12538 msgstr "(fortfahrend)"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12541 msgid "Transition"
12542 msgstr "Übergang"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12545 msgid "TITLE OVER:"
12546 msgstr "TITEL ÜBER:"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12549 msgid "INTERCUT"
12550 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12553 msgid "INTERCUT WITH:"
12554 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12557 msgid "FADE OUT"
12558 msgstr "AUSBLENDEN"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12561 msgid "Scene"
12562 msgstr "Szene"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12565 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12566 msgstr "H- und P-Sätze"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12569 msgid ""
12570 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12571 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12572 "in LyX's examples folder."
12573 msgstr ""
12574 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12575 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12576 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12579 msgid "H-P number"
12580 msgstr "H-P-Nummer"
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12583 msgid "H-P statement"
12584 msgstr "H-P-Satz"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12587 msgid "Statement Text"
12588 msgstr "Text des Satzes"
12589
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12591 msgid "Text for statements that require some information"
12592 msgstr ""
12593 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12594 "werden müssen"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12597 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12598 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12601 msgid "Author Names"
12602 msgstr "Autorennamen"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12605 msgid "Author names that will appear in the header line"
12606 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12611 msgid "Catchline"
12612 msgstr "Catchline"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12615 msgid "History"
12616 msgstr "Verlauf"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12619 msgid "Classification Codes"
12620 msgstr "Klassifikationscodes"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12623 msgid "TableCaption"
12624 msgstr "Tabellenlegende"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12627 msgid "Table caption"
12628 msgstr "Tabellenlegende"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12631 msgid "Refcite"
12632 msgstr "ZitatReferenz"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12635 msgid "Cite reference"
12636 msgstr "Zitierte Literatur"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12639 msgid "ItemList"
12640 msgstr "Auflistung"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12643 msgid "RomanList"
12644 msgstr "Nummerierte Liste"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12647 msgid "Numbering Scheme"
12648 msgstr "Nummerierungsschema"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12651 msgid ""
12652 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12653 "items"
12654 msgstr ""
12655 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12656 "römisch nummerierten Einträgen"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12661 msgid "Corollary \\thecorollary."
12662 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12667 msgid "Lemma \\thelemma."
12668 msgstr "Lemma \\thelemma."
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12673 msgid "Proposition \\theproposition."
12674 msgstr "Satz \\theproposition."
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12677 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12696 msgid "Question"
12697 msgstr "Frage"
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12702 msgid "Question \\thequestion."
12703 msgstr "Frage \\thequestion."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12707 msgid "Claim \\theclaim."
12708 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12713 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12714 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12717 msgid "Prop"
12718 msgstr "Eigenschaft"
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12721 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12722 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12725 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12726 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12727
12728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12729 msgid "Comby"
12730 msgstr "Comby"
12731
12732 #: lib/layouts/initials.module:2
12733 msgid "Initials"
12734 msgstr "Initialen"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:6
12737 msgid ""
12738 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12739 "manual for a detailed description."
12740 msgstr ""
12741 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12742 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12745 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12746 #: lib/layouts/initials.module:39
12747 msgid "Initial"
12748 msgstr "Initiale"
12749
12750 #: lib/layouts/initials.module:35
12751 msgid "Option(s) for the initial"
12752 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12753
12754 #: lib/layouts/initials.module:40
12755 msgid "Initial letter(s)"
12756 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12757
12758 #: lib/layouts/initials.module:44
12759 msgid "Rest of Initial"
12760 msgstr "Rest der Initiale"
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:45
12763 msgid "Rest of initial word or text"
12764 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12767 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12768 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12771 msgid "Short title that will appear in header line"
12772 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12775 msgid "Review"
12776 msgstr "Überarbeitung"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12779 msgid "Topical"
12780 msgstr "Thematisch"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12784 msgid "Comment"
12785 msgstr "Kommentar"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12788 msgid "Paper"
12789 msgstr "Papier"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12792 msgid "Prelim"
12793 msgstr "Titelei"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12796 msgid "Rapid"
12797 msgstr "Schnell"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12802 msgid "PACS"
12803 msgstr "PACS"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12806 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12807 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12810 msgid "MSC"
12811 msgstr "MSC"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12814 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12815 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12818 msgid "submitto"
12819 msgstr "EinreichenNach"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12822 msgid "submit to paper:"
12823 msgstr "Einreichen für Journal:"
12824
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12826 msgid "Bibliography (plain)"
12827 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12828
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12830 msgid "Bibliography heading"
12831 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12832
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12834 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12835 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12836
12837 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12838 msgid "ABSTRACT:"
12839 msgstr "ABSTRACT:"
12840
12841 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12842 msgid "KEY WORDS:"
12843 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12844
12845 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12846 msgid "Commission"
12847 msgstr "Kommission"
12848
12849 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12850 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12851 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12854 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12855 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12858 msgid "\\thesection."
12859 msgstr "\\thesection."
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12862 msgid "\\thesection"
12863 msgstr "\\thesection"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12866 msgid "\\thesubsection."
12867 msgstr "\\thesubsection."
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12870 msgid "\\thesubsubsection."
12871 msgstr "\\thesubsubsection."
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12874 msgid "Main Author"
12875 msgstr "Hauptautor"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12879 msgid "Affiliation Key"
12880 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12883 msgid "Affiliation key of the author"
12884 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12888 msgid "Forename"
12889 msgstr "Vorname"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12892 msgid "Co Author"
12893 msgstr "Koautor"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12896 msgid "Co-author"
12897 msgstr "Koautor"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12900 msgid "Affiliation key of the co-author"
12901 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12904 msgid "Short Author"
12905 msgstr "Autor (Kurzform)"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12908 msgid "Short author:"
12909 msgstr "Autor (Kurzform):"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12912 msgid "Affiliation key"
12913 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12916 msgid "Keyword:"
12917 msgstr "Schlagwort:"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12920 msgid "Vita"
12921 msgstr "Vita"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12924 msgid "Vita:"
12925 msgstr "Vita:"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12928 msgid "PDB reference"
12929 msgstr "PDB-Referenz"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12932 msgid "PDB reference:"
12933 msgstr "PDB-Referenz:"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12936 msgid "Optional name"
12937 msgstr "Optionaler Name"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12940 msgid "NDB reference"
12941 msgstr "NDB-Referenz"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12944 msgid "NDB reference:"
12945 msgstr "NDB-Referenz:"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12948 msgid "Synopsis"
12949 msgstr "Synopse"
12950
12951 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12952 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12953 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12956 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12957 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12960 msgid "Alternative Affiliation"
12961 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12964 msgid "Affiliation Prefix"
12965 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12966
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12968 msgid "A prefix like 'Also at '"
12969 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12970
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12972 msgid "PACS numbers:"
12973 msgstr "PACS-Nummern:"
12974
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12976 msgid "Preprint number"
12977 msgstr "Preprint-Nummer"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12980 msgid "Preprint number:"
12981 msgstr "Preprint-Nummer:"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12984 msgid "Online citation"
12985 msgstr "Online-Zitat"
12986
12987 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12988 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12989 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12990
12991 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12992 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12993 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12994
12995 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12996 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12997 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12998
12999 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13000 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13001 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13002
13003 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13004 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13005 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:3
13008 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13009 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:107
13012 msgid "Plain Keywords"
13013 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:110
13016 msgid "Plain Keywords:"
13017 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:113
13020 msgid "Plain Title"
13021 msgstr "Titel (einfach)"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:116
13024 msgid "Plain Title:"
13025 msgstr "Titel (einfach):"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:122
13028 msgid "Short Title:"
13029 msgstr "Kurztitel:"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:125
13032 msgid "Plain Author"
13033 msgstr "Autor (einfach)"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:128
13036 msgid "Plain Author:"
13037 msgstr "Autor (einfach):"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:131
13040 msgid "Pkg"
13041 msgstr "Paket"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:133
13044 msgid "pkg"
13045 msgstr "Paket"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:156
13048 msgid "Proglang"
13049 msgstr "Prog.-Sprache"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:158
13052 msgid "proglang"
13053 msgstr "Prog.-Sprache"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13056 msgid "code"
13057 msgstr "Code"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13060 msgid "Code Chunk"
13061 msgstr "Code-Stück"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13064 msgid "Code Input"
13065 msgstr "Code-Eingabe"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13068 msgid "Code Output"
13069 msgstr "Code-Ausgabe"
13070
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13072 msgid "Kluwer"
13073 msgstr "Kluwer"
13074
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13076 msgid "AddressForOffprints"
13077 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13078
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13080 msgid "Address for Offprints:"
13081 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13082
13083 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13084 msgid "RunningTitle"
13085 msgstr "Kolumnentitel"
13086
13087 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13088 msgid "Running title:"
13089 msgstr "Kolumnentitel:"
13090
13091 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13092 msgid "RunningAuthor"
13093 msgstr "Kolumne Autor"
13094
13095 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13096 msgid "Running author:"
13097 msgstr "Kolumne Autor:"
13098
13099 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13100 msgid "Rnw (knitr)"
13101 msgstr "Rnw (knitr)"
13102
13103 #: lib/layouts/knitr.module:6
13104 msgid ""
13105 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13106 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13107 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13108 msgstr ""
13109 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13110 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13111 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13112 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13113
13114 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13115 #: lib/layouts/sweave.module:6
13116 msgid "literate"
13117 msgstr "literarisch"
13118
13119 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13120 msgid "Sweave Options"
13121 msgstr "Sweave Optionen"
13122
13123 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13124 msgid "Sweave opts"
13125 msgstr "Sweave Opts"
13126
13127 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13128 msgid "S/R expression"
13129 msgstr "S/R-Ausdruck"
13130
13131 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13132 msgid "S/R expr"
13133 msgstr "S/R-Ausdr."
13134
13135 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13136 #: lib/layouts/landscape.module:15
13137 msgid "Landscape"
13138 msgstr "Querformat"
13139
13140 #: lib/layouts/landscape.module:5
13141 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13142 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13143
13144 #: lib/layouts/landscape.module:25
13145 msgid "Landscape (Floating)"
13146 msgstr "Querformat (gleitend)"
13147
13148 #: lib/layouts/landscape.module:28
13149 msgid "Landscape (floating)"
13150 msgstr "Querformat (gleitend)"
13151
13152 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13153 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13154 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13155
13156 #: lib/layouts/letter.layout:3
13157 msgid "Letter (Standard Class)"
13158 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13161 msgid "French Letter (lettre)"
13162 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13165 msgid "NoTelephone"
13166 msgstr "Kein Telefon"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13170 msgid "NoFax"
13171 msgstr "Kein Fax"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13175 msgid "NoPlace"
13176 msgstr "Kein Ort"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13180 msgid "NoDate"
13181 msgstr "Kein Datum"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13184 msgid "Post Scriptum"
13185 msgstr "Postscriptum"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13188 msgid "EndOfMessage"
13189 msgstr "Ende der Nachricht"
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13192 msgid "EndOfFile"
13193 msgstr "Ende des Dokuments"
13194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13200 msgid "Headings"
13201 msgstr "Briefkopf"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13204 msgid "City:"
13205 msgstr "Stadt:"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13208 msgid "Office:"
13209 msgstr "Büro:"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13212 msgid "Tel:"
13213 msgstr "Telefon:"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13216 msgid "NoTel"
13217 msgstr "Kein Telefon"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13220 msgid "EndOfMessage."
13221 msgstr "Ende der Nachricht."
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13224 msgid "EndOfFile."
13225 msgstr "Ende des Dokuments."
13226
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13228 msgid "P.S.:"
13229 msgstr "P.S.:"
13230
13231 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13232 msgid "LilyPond Book"
13233 msgstr "LilyPond-Buch"
13234
13235 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13236 msgid ""
13237 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13238 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13239 msgstr ""
13240 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13241 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13242 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13245 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13246 msgid "LilyPond"
13247 msgstr "LilyPond"
13248
13249 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13250 msgid "LilyPond Options"
13251 msgstr "LilyPond-Optionen"
13252
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13254 msgid ""
13255 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13256 "options)."
13257 msgstr ""
13258 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13259 "mögliche Optionen)."
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13262 msgid "Linguistics"
13263 msgstr "Linguistik"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13266 msgid ""
13267 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13268 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13269 "examples."
13270 msgstr ""
13271 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13272 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13273 "für OT-Tableaus)."
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13276 msgid "(\\arabic{example})"
13277 msgstr "(\\arabic{example})"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13280 msgid "(\\arabic{examplei})"
13281 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13284 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13285 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13288 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13289 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13292 msgid "Tableaux"
13293 msgstr "Tableaus"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13296 msgid "Numbered Example (multiline)"
13297 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13300 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13301 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13304 msgid "Custom Numbering|s"
13305 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13308 msgid "Customize the numeration"
13309 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13312 msgid "Subexample"
13313 msgstr "Unterbeispiel"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13316 msgid "Glosse"
13317 msgstr "Glosse"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13320 msgid "Translation"
13321 msgstr "Übersetzung"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13324 msgid "Glosse Translation|s"
13325 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13328 msgid "Add a translation for the glosse"
13329 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13332 msgid "Tri-Glosse"
13333 msgstr "Tri-Glosse"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13336 msgid "Structure Tree"
13337 msgstr "Strukturbaum"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13340 msgid "Tree"
13341 msgstr "Baum"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13344 msgid "Expression"
13345 msgstr "Ausdruck"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13348 msgid "expr."
13349 msgstr "Ausdr."
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13352 msgid "Concepts"
13353 msgstr "Konzept"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13356 msgid "concept"
13357 msgstr "Konzept"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13360 msgid "Meaning"
13361 msgstr "Bedeutung"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13364 msgid "meaning"
13365 msgstr "Bedeutung"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13368 msgid "GroupGlossedWords"
13369 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13372 msgid "Group"
13373 msgstr "Gruppe"
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13376 msgid "Tableau"
13377 msgstr "Tableau"
13378
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13380 msgid "List of Tableaux"
13381 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13382
13383 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13384 msgid "Chunk ##"
13385 msgstr "Stück ##"
13386
13387 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13388 msgid "Literate programming"
13389 msgstr "Literarische Programmierung"
13390
13391 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13392 msgid "Chunk"
13393 msgstr "Stück"
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13396 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13397 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13400 msgid "Running LaTeX Title"
13401 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13404 msgid "TOC Title"
13405 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13408 msgid "TOC Title:"
13409 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13412 msgid "Author Running"
13413 msgstr "Kolumne Autor"
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13416 msgid "Author Running:"
13417 msgstr "Kolumne Autor:"
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13420 msgid "TOC Author"
13421 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13422
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13424 msgid "TOC Author:"
13425 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13426
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13428 msgid "Case #."
13429 msgstr "Fall #."
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13433 msgid "Claim."
13434 msgstr "Behauptung."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13437 msgid "Conjecture #."
13438 msgstr "Vermutung #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13441 msgid "Example #."
13442 msgstr "Beispiel #."
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13445 msgid "Exercise #."
13446 msgstr "Aufgabe #."
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13449 msgid "Note #."
13450 msgstr "Notiz #."
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13453 msgid "Problem #."
13454 msgstr "Problem #."
13455
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13459 msgid "Property"
13460 msgstr "Eigenschaft"
13461
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13463 msgid "Property #."
13464 msgstr "Eigenschaft #."
13465
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13467 msgid "Question #."
13468 msgstr "Frage #."
13469
13470 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13471 msgid "Remark #."
13472 msgstr "Bemerkung #."
13473
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13475 msgid "Solution #."
13476 msgstr "Lösung #."
13477
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13479 msgid "Logical Markup"
13480 msgstr "Logisches Markup"
13481
13482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13483 msgid ""
13484 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13485 "code."
13486 msgstr ""
13487 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13488 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13489
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13491 msgid "charstyles"
13492 msgstr "Textstile"
13493
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13495 msgid "Noun"
13496 msgstr "Eigenname"
13497
13498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13499 msgid "noun"
13500 msgstr "Eigenname"
13501
13502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13503 msgid "emph"
13504 msgstr "hervorgeh."
13505
13506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13507 msgid "Strong"
13508 msgstr "Stark"
13509
13510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13511 msgid "strong"
13512 msgstr "stark"
13513
13514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13515 msgid "TUGboat"
13516 msgstr "TUGboat"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13519 msgid "Memoir"
13520 msgstr "Memoir"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13527 msgid "Short Title (TOC)|S"
13528 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13531 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13532 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13538 msgid "Short Title (Header)"
13539 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13542 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13546 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13547 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13550 msgid "The section as it appears in the running headers"
13551 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13554 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13555 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13558 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13559 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13562 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13563 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13566 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13567 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13570 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13574 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13575 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13578 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13579 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13582 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13583 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13586 msgid "Chapterprecis"
13587 msgstr "Kapitelsynopse"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13590 msgid "Epigraph"
13591 msgstr "Epigraph"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13594 msgid "Epigraph Source|S"
13595 msgstr "Epigraph-Quelle"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13598 msgid "Source"
13599 msgstr "Quelle"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13602 msgid "The source/author of this epigraph"
13603 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13606 msgid "Poemtitle"
13607 msgstr "Gedichttitel"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13610 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13611 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13614 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13615 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13618 msgid "Poemtitle*"
13619 msgstr "Gedichttitel*"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13622 msgid "Legend"
13623 msgstr "Legende"
13624
13625 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13626 msgid "Minimalistic"
13627 msgstr "Minimalistisch"
13628
13629 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13630 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13631 msgstr ""
13632 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13633 "'minimalistischen' Stil dar."
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13636 msgid "Modern CV"
13637 msgstr "Modern CV"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13640 msgid "CVStyle"
13641 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13644 msgid "CV Style:"
13645 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13648 msgid "Style Options"
13649 msgstr "Stil-Optionen"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13652 msgid "Options for the CV style"
13653 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13656 msgid "CVColor"
13657 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13660 msgid "CV Color Scheme:"
13661 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13664 msgid "CVIcons"
13665 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13668 msgid "CV Icon Set:"
13669 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13672 msgid "CVColumnWidth"
13673 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13676 msgid "Column Width:"
13677 msgstr "Spaltenbreite:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13680 msgid "PDF Page Mode"
13681 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13684 msgid "PDF Page Mode:"
13685 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13688 msgid "First name"
13689 msgstr "Vorname"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13692 msgid "FamilyName"
13693 msgstr "Nachname"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13696 msgid "Family Name:"
13697 msgstr "Nachname:"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13700 msgid "Line 1"
13701 msgstr "Zeile 1"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13704 msgid "Optional address line"
13705 msgstr "Optionale Adresszeile"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13708 msgid "Line 2"
13709 msgstr "Zeile 2"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13712 msgid "Phone Type"
13713 msgstr "Telefontyp"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13717 msgstr ""
13718 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13719 "'fax' (Fax)"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13722 msgid "Social"
13723 msgstr "Soziales Netzwerk"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13726 msgid "Social:"
13727 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13730 msgid "Name of the social network"
13731 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13734 msgid "ExtraInfo"
13735 msgstr "Extra-Info"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13738 msgid "Extra Info:"
13739 msgstr "Extra-Info:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13742 msgid "Photo:"
13743 msgstr "Foto:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13746 msgid "Height the photo is resized to"
13747 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13750 msgid "Thickness"
13751 msgstr "Dicke"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13754 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13755 msgstr "Dicke des Rahmens"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13758 msgid "EmptySection"
13759 msgstr "LeererAbschnitt"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13762 msgid "Empty Section"
13763 msgstr "Leerer Abschnitt"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13766 msgid "CloseSection"
13767 msgstr "SchließeAbschnitt"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13770 msgid "Columns:"
13771 msgstr "Spalten:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13774 msgid "Optional width"
13775 msgstr "Optionale Breite"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13778 msgid "Header content"
13779 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13782 msgid "Entry"
13783 msgstr "Eintrag"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13786 msgid "Time"
13787 msgstr "Zeit"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13790 msgid "What?"
13791 msgstr "Was?"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13794 msgid "Entry:"
13795 msgstr "Eintrag:"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13798 msgid "ItemWithComment"
13799 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13802 msgid "Item with Comment:"
13803 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13806 msgid "Text"
13807 msgstr "Text"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13810 msgid "ListItem"
13811 msgstr "Listeneintrag"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13814 msgid "List Item:"
13815 msgstr "Listeneintrag:"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13818 msgid "DoubleItem"
13819 msgstr "DoppelterEintrag"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13822 msgid "Double Item:"
13823 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13826 msgid "Left Summary"
13827 msgstr "Zusammenfassung links"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13830 msgid "Left summary"
13831 msgstr "Zusammenfassung links"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13834 msgid "Left Text"
13835 msgstr "Text links"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13838 msgid "Left text"
13839 msgstr "Text links"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13842 msgid "Right Summary"
13843 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13846 msgid "Right summary"
13847 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13850 msgid "DoubleListItem"
13851 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13854 msgid "Double List Item:"
13855 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13858 msgid "First Item"
13859 msgstr "Erster Listeneintrag"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13862 msgid "First item"
13863 msgstr "Erster Listeneintrag"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13866 msgid "Computer"
13867 msgstr "Computer"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13870 msgid "MakeCVtitle"
13871 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13874 msgid "Make CV Title"
13875 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13878 msgid "MakeLetterTitle"
13879 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13882 msgid "Make Letter Title"
13883 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13886 msgid "MakeLetterClosing"
13887 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13890 msgid "Close Letter"
13891 msgstr "Briefschluss"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13894 msgid "Recipient"
13895 msgstr "Empfänger"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13898 msgid "Company Name"
13899 msgstr "Firmenname"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13902 msgid "Company name"
13903 msgstr "Firmenname"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13906 msgid "Enclosing"
13907 msgstr "Anlagen"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13910 msgid "Alternative Name"
13911 msgstr "Alternativer Name"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13914 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13915 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13918 msgid "Enclosing:"
13919 msgstr "Anhang:"
13920
13921 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13922 msgid "Multiple Columns"
13923 msgstr "Mehrere Spalten"
13924
13925 #: lib/layouts/multicol.module:7
13926 msgid ""
13927 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13928 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13929 "detailed description of multiple columns."
13930 msgstr ""
13931 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13932 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13933 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:19
13936 msgid "Number of Columns"
13937 msgstr "Anzahl der Spalten"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:20
13940 msgid "Insert the number of columns here"
13941 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13944 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13945 msgid "Preface"
13946 msgstr "Vorwort"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:27
13949 msgid "An optional preface"
13950 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:30
13953 msgid "Space Before Page Break"
13954 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13955
13956 #: lib/layouts/multicol.module:31
13957 msgid ""
13958 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13959 "this page"
13960 msgstr ""
13961 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13962 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13963
13964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13966 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13967
13968 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13969 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13970 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13971
13972 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13973 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13974 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13975
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13977 msgid "Natbibapa"
13978 msgstr "Natbibapa"
13979
13980 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13981 msgid ""
13982 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13983 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13984 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13985 msgstr ""
13986 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13987 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13988 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13989 "ist, funktioniert."
13990
13991 #: lib/layouts/noweb.module:2
13992 msgid "Noweb"
13993 msgstr "Noweb"
13994
13995 #: lib/layouts/noweb.module:5
13996 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13997 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13998
13999 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14000 msgid "\\arabic{section}"
14001 msgstr "\\arabic{section}"
14002
14003 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14004 msgid "\\arabic{chapter}"
14005 msgstr "\\arabic{chapter}"
14006
14007 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14008 msgid "\\Alph{chapter}"
14009 msgstr "\\Alph{chapter}"
14010
14011 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14012 msgid "\\arabic{footnote}"
14013 msgstr "\\arabic{footnote}"
14014
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14016 msgid "\\Roman{section}."
14017 msgstr "\\Roman{section}."
14018
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14021 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14022
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14024 msgid "\\Alph{subsection}."
14025 msgstr "\\Alph{subsection}."
14026
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14028 msgid "\\arabic{subsection}."
14029 msgstr "\\arabic{subsection}."
14030
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14034
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14036 msgid "\\alph{subsubsection}."
14037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14038
14039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14040 msgid "\\alph{paragraph}."
14041 msgstr "\\alph{paragraph}."
14042
14043 #: lib/layouts/paper.layout:3
14044 msgid "Paper (Standard Class)"
14045 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14046
14047 #: lib/layouts/paper.layout:151
14048 msgid "SubTitle"
14049 msgstr "Untertitel"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:2
14052 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14053 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:9
14056 msgid ""
14057 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14058 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14059 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14060 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14061 "extended to use a similar optional argument."
14062 msgstr ""
14063 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14064 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14065 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14066 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14067 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14068 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14071 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14072 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14073 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14074 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14075 #: lib/layouts/paralist.module:133
14076 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14077 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:47
14080 msgid "AsParagraphItem"
14081 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:51
14084 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14085 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:56
14088 msgid "InParagraphItem"
14089 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:60
14092 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14093 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:65
14096 msgid "CompactItem"
14097 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:72
14100 msgid "Compact Itemize Options"
14101 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:77
14104 msgid "AsParagraphEnum"
14105 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:81
14108 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14109 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:86
14112 msgid "InParagraphEnum"
14113 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:90
14116 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14117 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:95
14120 msgid "CompactEnum"
14121 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:102
14124 msgid "Compact Enumerate Options"
14125 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:107
14128 msgid "AsParagraphDescr"
14129 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:111
14132 msgid "As Paragraph Description Options"
14133 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:116
14136 msgid "InParagraphDescr"
14137 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:120
14140 msgid "In Paragraph Description Options"
14141 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:125
14144 msgid "CompactDescr"
14145 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:132
14148 msgid "Compact Description Options"
14149 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14152 msgid "PDF Comments"
14153 msgstr "PDF-Kommentare"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14156 msgid ""
14157 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14158 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14159 "and the package documentation for details."
14160 msgstr ""
14161 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14162 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14163 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14166 msgid "Define Avatar"
14167 msgstr "Avatar definieren"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14170 msgid "PDF-comment"
14171 msgstr "PDF-Kommentar"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14174 msgid "PDF-comment avatar:"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14178 msgid "Name of the Avatar"
14179 msgstr "Name des Avatars"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14182 msgid "Define PDF-Comment Style"
14183 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14186 msgid "PDF-comment style:"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14190 msgid "Name of the style"
14191 msgstr "Name des Stils"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14194 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14195 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14198 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14199 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14202 msgid "Name of the list style"
14203 msgstr "Name des Listenstils"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14206 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14207 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14210 msgid "PDF-comment list style:"
14211 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14214 msgid "PDF-Comment-Setup"
14215 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14218 msgid "PDF (Setup)"
14219 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14222 msgid "PDF-Comment setup options"
14223 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14227 msgid "Opts"
14228 msgstr "Optionen"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14231 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14232 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14235 msgid "PDF-Annotation"
14236 msgstr "PDF-Anmerkung"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14239 msgid "PDF"
14240 msgstr "PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14243 msgid "PDFComment Options"
14244 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14247 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14248 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14251 msgid "PDF-Margin"
14252 msgstr "PDF-Randnotiz"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14255 msgid "PDF (Margin)"
14256 msgstr "PDF (Rand)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14259 msgid "PDF-Markup"
14260 msgstr "PDF-Markierung"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14263 msgid "PDF (Markup)"
14264 msgstr "PDF (Markierung)"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14267 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14268 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14271 msgid "PDF-Freetext"
14272 msgstr "PDF-Freitext"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14275 msgid "PDF (Freetext)"
14276 msgstr "PDF (Freitext)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14279 msgid "PDF-Square"
14280 msgstr "PDF-Rechteck"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14283 msgid "PDF (Square)"
14284 msgstr "PDF (Rechteck)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14287 msgid "PDF-Circle"
14288 msgstr "PDF-Kreis"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14291 msgid "PDF (Circle)"
14292 msgstr "PDF (Kreis)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14295 msgid "PDF-Line"
14296 msgstr "PDF-Linie"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14299 msgid "PDF (Line)"
14300 msgstr "PDF (Linie)"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14303 msgid "PDF-Sideline"
14304 msgstr "PDF-Randlinie"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14307 msgid "PDF (Sideline)"
14308 msgstr "PDF (Randlinie)"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14311 msgid "Insert the comment here"
14312 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14315 msgid "PDF-Reply"
14316 msgstr "PDF-Antwort"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14319 msgid "PDF (Reply)"
14320 msgstr "PDF (Antwort)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14323 msgid "PDF-Tooltip"
14324 msgstr "PDF-Tooltip"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14327 msgid "PDF (Tooltip)"
14328 msgstr "PDF (Tooltip)"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14331 msgid "Tooltip Text"
14332 msgstr "Tooltip-Text"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14335 msgid "Tooltip"
14336 msgstr "Tooltip"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14339 msgid "Insert the tooltip text here"
14340 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14343 msgid "List of PDF Comments"
14344 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14347 msgid "[List of PDF Comments]"
14348 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14351 msgid "List Options|s"
14352 msgstr "Listen-Optionen"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14355 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14356 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14359 msgid "PDF Form"
14360 msgstr "PDF-Formular"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14363 msgid ""
14364 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14365 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14366 "documentation of hyperref for details."
14367 msgstr ""
14368 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14369 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14370 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14373 msgid "Begin PDF Form"
14374 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14377 msgid "PDF form"
14378 msgstr "PDF-Formular"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14381 msgid "PDF Form Parameters"
14382 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14385 msgid "Params"
14386 msgstr "Parameter"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14389 msgid "Insert PDF form parameters here"
14390 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14393 msgid "End PDF Form"
14394 msgstr "Beende PDF-Formular"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14397 msgid "PDF Link Setup"
14398 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14401 msgid "PDF link setup"
14402 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14405 msgid "TextField"
14406 msgstr "Textfeld"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14409 msgid "CheckBox"
14410 msgstr "CheckBox"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14413 msgid "ChoiceMenu"
14414 msgstr "Auswahlmenü"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14417 msgid "Label"
14418 msgstr "Beschriftung"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14421 msgid "Insert the label here"
14422 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14425 msgid "PushButton"
14426 msgstr "Taste"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14429 msgid "SubmitButton"
14430 msgstr "Sendeknopf"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14433 msgid "ResetButton"
14434 msgstr "Zurücksetzknopf"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14437 msgid "PDFAction"
14438 msgstr "PDF-Aktion"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14441 msgid "The name of the PDF action"
14442 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14445 msgid "Text Field Style"
14446 msgstr "Textfeld-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14449 msgid "Default text field style"
14450 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14453 msgid "Submit Button Style"
14454 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14457 msgid "Default submit button style"
14458 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14461 msgid "Push Button Style"
14462 msgstr "Taste-Stil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14465 msgid "Default push button style"
14466 msgstr "Standard-Tastenstil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14469 msgid "Check Box Style"
14470 msgstr "Checkbox-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14473 msgid "Default check box style"
14474 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14477 msgid "Reset Button Style"
14478 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14481 msgid "Default reset button style"
14482 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14485 msgid "List Box Style"
14486 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14489 msgid "Default list box style"
14490 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14493 msgid "Combo Box Style"
14494 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14497 msgid "Default combo box style"
14498 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14501 msgid "Popdown Box Style"
14502 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14505 msgid "Default popdown box style"
14506 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14509 msgid "Radio Box Style"
14510 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14513 msgid "Default radio box style"
14514 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14517 msgid "Powerdot"
14518 msgstr "Powerdot"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14522 msgid "TitleSlide"
14523 msgstr "Titelfolie"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14527 #: lib/layouts/slides.layout:3
14528 msgid "Slides"
14529 msgstr "Folien"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14532 msgid "Slide Option"
14533 msgstr "Slide-Option"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14536 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14537 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14540 msgid "EndSlide"
14541 msgstr "Endfolie"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14544 msgid "~=~"
14545 msgstr "~=~"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14548 msgid "WideSlide"
14549 msgstr "Breite Folie"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14552 msgid "EmptySlide"
14553 msgstr "Leere Folie"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14556 msgid "Empty slide:"
14557 msgstr "Leere Folie:"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14560 msgid "Section Option"
14561 msgstr "Abschnittsoption"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14564 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14565 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14568 msgid "Itemize Type"
14569 msgstr "Auflistungstyp"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14572 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14573 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14576 msgid "ItemizeType1"
14577 msgstr "AuflistungsTyp1"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14580 msgid "Enumerate Type"
14581 msgstr "Nummerierungstyp"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14584 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14585 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14588 msgid "EnumerateType1"
14589 msgstr "AufzählungsTyp1"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14592 msgid "Twocolumn"
14593 msgstr "Zweispaltig"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14596 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14597 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14600 msgid "Left Column"
14601 msgstr "Linke Spalte"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14604 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14605 msgstr ""
14606 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14607 "Hauptabschnitt)"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14610 msgid "Onslide"
14611 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14614 msgid "On Slides"
14615 msgstr "Auf Folien"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14618 msgid "Overlay Specification|S"
14619 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14622 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14623 msgstr ""
14624 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14627 msgid "Onslide+"
14628 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14629
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14631 msgid "Onslide*"
14632 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14635 msgid "Recipe Book"
14636 msgstr "Rezeptbuch"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14639 msgid "\\thechapter"
14640 msgstr "\\thechapter"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14643 msgid "Recipe"
14644 msgstr "Rezept"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14647 msgid "Recipe:"
14648 msgstr "Rezept:"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14651 msgid "Ingredients"
14652 msgstr "Zutaten"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14655 msgid "Ingredients Header"
14656 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14659 msgid "Specify an optional ingredients header"
14660 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14661
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14663 msgid "Ingredients:"
14664 msgstr "Zutaten:"
14665
14666 #: lib/layouts/report.layout:3
14667 msgid "Report (Standard Class)"
14668 msgstr "Report (Standardklasse)"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14671 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14672 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14675 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14676 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14679 msgid "Affiliation (alternate)"
14680 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14683 msgid "Affiliation (alternate):"
14684 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14687 msgid "Alternate Affiliation Option"
14688 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14691 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14692 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14695 msgid "Affiliation (none)"
14696 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14699 msgid "No affiliation"
14700 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14703 msgid "Electronic Address:"
14704 msgstr "Elektronische Adresse:"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14707 msgid "Electronic Address Option|s"
14708 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14711 msgid "Optional argument to the email command"
14712 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14715 msgid "Author URL Option"
14716 msgstr "Autoren-URL-Option"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14719 msgid "Optional argument to the homepage command"
14720 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14723 msgid "Collaboration"
14724 msgstr "Kollaboration"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14727 msgid "Collaboration:"
14728 msgstr "Kollaboration:"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14731 msgid "Preprint"
14732 msgstr "Preprint"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14735 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14736 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14739 msgid "acknowledgments"
14740 msgstr "Danksagungen"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14743 msgid "Ruled Table"
14744 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14748 msgid "Specials"
14749 msgstr "Spezielles"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14752 msgid "Turn Page"
14753 msgstr "Rückseite"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14756 msgid "Wide Text"
14757 msgstr "Breiter Text"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14760 msgid "Video"
14761 msgstr "Video"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14764 msgid "List of Videos"
14765 msgstr "Videoverzeichnis"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14768 msgid "Videos"
14769 msgstr "Videos"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14772 msgid "Float Link"
14773 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14776 msgid "Float link"
14777 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14780 msgid "lowercase text"
14781 msgstr "Kleinschreibung"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14784 msgid "Online cite"
14785 msgstr "Online-Zitat"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14788 msgid "online cite"
14789 msgstr "Online-Zitat"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14792 msgid "Text behind"
14793 msgstr "Text danach"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14796 msgid "text behind the cite"
14797 msgstr "Text hinter der Referenz"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14800 msgid "REVTeX (V. 4)"
14801 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14804 msgid "AltAffiliation"
14805 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14808 msgid "PACS number:"
14809 msgstr "PACS-Nummer:"
14810
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14812 msgid "Risk and Safety Statements"
14813 msgstr "R- und S-Sätze"
14814
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14816 msgid ""
14817 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14818 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14819 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14820 msgstr ""
14821 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14822 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14823 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14826 msgid "R-S number"
14827 msgstr "R-S-Nummer"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14830 msgid "R-S phrase"
14831 msgstr "R-S-Satz"
14832
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14834 msgid "Safety phrase"
14835 msgstr "Sicherheitssatz"
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14838 msgid "Phrase Text"
14839 msgstr "Satztext"
14840
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14842 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14843 msgstr ""
14844 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14845 "werden müssen"
14846
14847 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14848 msgid "S phrase:"
14849 msgstr "S-Satz:"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14852 msgid "SciPoster"
14853 msgstr "SciPoster"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14856 msgid "Conference"
14857 msgstr "Konferenz"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14860 msgid "LeftLogo"
14861 msgstr "Logo links"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14864 msgid "Left logo:"
14865 msgstr "Logo links:"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14868 msgid "Logo Size"
14869 msgstr "Logo-Größe"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14872 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14873 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14876 msgid "RightLogo"
14877 msgstr "Logo rechts"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14880 msgid "Right logo:"
14881 msgstr "Logo rechts:"
14882
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14884 msgid "Caption Width"
14885 msgstr "Legendenbreite"
14886
14887 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14888 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14889 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Article"
14893 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14894
14895 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14896 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14897 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14898
14899 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14900 msgid "KOMA-Script Book"
14901 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14902
14903 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14904 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14905 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14908 msgid "\\alph{enumii})"
14909 msgstr "\\alph{enumii})"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14912 msgid "Addpart"
14913 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14916 msgid "Addchap"
14917 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14921 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14922 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14925 msgid "Addsec"
14926 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14929 msgid "Addchap*"
14930 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14933 msgid "Addsec*"
14934 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14937 msgid "Minisec"
14938 msgstr "Miniabschnitt"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14941 msgid "Publishers"
14942 msgstr "Verleger"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14945 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14946 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14947 msgid "Dedication"
14948 msgstr "Widmung"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14951 msgid "Titlehead"
14952 msgstr "Titelkopf"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14955 msgid "Uppertitleback"
14956 msgstr "Innenseite oben"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14959 msgid "Lowertitleback"
14960 msgstr "Innenseite unten"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14963 msgid "Extratitle"
14964 msgstr "Zusatztitel"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14967 msgid "Above"
14968 msgstr "Oberhalb"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14971 msgid "above"
14972 msgstr "oberhalb"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14975 msgid "Below"
14976 msgstr "Unterhalb"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14979 msgid "below"
14980 msgstr "unterhalb"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14983 msgid "Dictum"
14984 msgstr "Diktum"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14987 msgid "Dictum Author"
14988 msgstr "Diktum-Autor"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14991 msgid "The author of this dictum"
14992 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14995 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14996 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14999 msgid "L"
15000 msgstr "L"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15003 msgid "O"
15004 msgstr "O"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15007 msgid "Encl"
15008 msgstr "Anlagen"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15011 msgid "Place:"
15012 msgstr "Ort:"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15015 msgid "Specialmail"
15016 msgstr "Versandart"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15019 msgid "Specialmail:"
15020 msgstr "Versandart:"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15023 msgid "Title:"
15024 msgstr "Titel:"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15027 msgid "Yourref"
15028 msgstr "Ihr Zeichen"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15031 msgid "Yourmail"
15032 msgstr "Ihr Brief"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15035 msgid "Your letter of:"
15036 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15039 msgid "Myref"
15040 msgstr "Mein Zeichen"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15043 msgid "Customer"
15044 msgstr "Kunde"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15047 msgid "Customer no.:"
15048 msgstr "Kundennummer:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15051 msgid "Invoice"
15052 msgstr "Rechnung"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15055 msgid "Invoice no.:"
15056 msgstr "Rechnungsnummer:"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15059 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15060 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15063 msgid "NextAddress"
15064 msgstr "Nächste Adresse"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15067 msgid "Next Address:"
15068 msgstr "Nächste Adresse:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15071 msgid "Sender Name:"
15072 msgstr "Absendername:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15075 msgid "Sender Phone:"
15076 msgstr "Absender Telefon:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15079 msgid "Sender Fax:"
15080 msgstr "Absender-Fax:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15083 msgid "Sender E-Mail:"
15084 msgstr "Absender-E-Mail:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15087 msgid "Sender URL:"
15088 msgstr "Absender-URL:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15091 msgid "Logo"
15092 msgstr "Logo"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15095 msgid "Logo:"
15096 msgstr "Logo:"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15099 msgid "EndLetter"
15100 msgstr "EndeBrief"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15103 msgid "End of letter"
15104 msgstr "Ende des Briefs"
15105
15106 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15107 msgid "KOMA-Script Report"
15108 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15109
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15111 msgid "Section Boxes"
15112 msgstr "Abschnittsboxen"
15113
15114 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15115 msgid ""
15116 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15117 msgstr ""
15118 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15119 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15122 msgid "SectionBox"
15123 msgstr "Abschnittsbox"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15126 msgid "Section Box"
15127 msgstr "Abschnittsbox"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15130 msgid "Section Box Width|S"
15131 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15134 msgid "Width of the section Box"
15135 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15138 msgid "Heading"
15139 msgstr "Überschrift"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15142 msgid "Section Box Heading"
15143 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15146 msgid "Insert the section box header here"
15147 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15150 msgid "SubsectionBox"
15151 msgstr "Unterabschnittsbox"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15154 msgid "Subsection Box"
15155 msgstr "Unterabschnittsbox"
15156
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15158 msgid "SubsubsectionBox"
15159 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15160
15161 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15162 msgid "Subsubsection Box"
15163 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15166 msgid "Seminar"
15167 msgstr "Seminar"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15170 msgid "LandscapeSlide"
15171 msgstr "Folie (Querformat)"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15174 msgid "Landscape Slide"
15175 msgstr "Folie (Querformat)"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15178 msgid "PortraitSlide"
15179 msgstr "Folie (Hochformat)"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15182 msgid "Portrait Slide"
15183 msgstr "Folie (Hochformat)"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15186 msgid "SlideHeading"
15187 msgstr "Folien-Überschrift"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15190 msgid "SlideSubHeading"
15191 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15194 msgid "ListOfSlides"
15195 msgstr "Folienverzeichnis"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15198 msgid "List of Slides"
15199 msgstr "Folienverzeichnis"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15202 msgid "SlideContents"
15203 msgstr "Folieninhalte"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15206 msgid "Slide Contents"
15207 msgstr "Folieninhalte"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15210 msgid "ProgressContents"
15211 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15214 msgid "Progress Contents"
15215 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15218 msgid "Landscape Slide:"
15219 msgstr "Folie (Querformat):"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15222 msgid "Portrait Slide:"
15223 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15226 msgid "Slide*"
15227 msgstr "Folie*"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15230 msgid "List/TOC"
15231 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15234 msgid "[List Of Slides]"
15235 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15238 msgid "[Slide Contents]"
15239 msgstr "[Folieninhalte]"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15242 msgid "[Progress Contents]"
15243 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15246 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15247 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15248
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15250 msgid ""
15251 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15252 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15253 "standard Paragraph Shapes'."
15254 msgstr ""
15255 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15256 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15257 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15260 msgid "CD label"
15261 msgstr "CD-Etikett"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15264 msgid "ShapedParagraphs"
15265 msgstr "Geformte Absätze"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15268 msgid "Circle"
15269 msgstr "Kreis"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15272 msgid "Diamond"
15273 msgstr "Diamant"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15276 msgid "Heart"
15277 msgstr "Herz"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15280 msgid "Hexagon"
15281 msgstr "Sechseck"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15284 msgid "Nut"
15285 msgstr "Schraubenmutter"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15288 msgid "Square"
15289 msgstr "Quadrat"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15292 msgid "Star"
15293 msgstr "Stern"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15296 msgid "Candle"
15297 msgstr "Kerze"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15300 msgid "Drop down"
15301 msgstr "Tropfen abwärts"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15304 msgid "Drop up"
15305 msgstr "Tropfen aufwärts"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15308 msgid "TeX"
15309 msgstr "TeX"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15312 msgid "Triangle up"
15313 msgstr "Dreieck aufwärts"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15316 msgid "Triangle down"
15317 msgstr "Dreieck abwärts"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15320 msgid "Triangle left"
15321 msgstr "Dreieck links"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15324 msgid "Triangle right"
15325 msgstr "Dreieck rechts"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15328 msgid "shapepar"
15329 msgstr "Geformter Absatz"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15332 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15333 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15336 msgid "Shape specification"
15337 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15340 msgid "Specification of the shape"
15341 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15344 msgid "Shapepar"
15345 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15346
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15348 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15349 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15350
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15353 msgid "Conjecture*"
15354 msgstr "Vermutung*"
15355
15356 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15360 msgid "Algorithm*"
15361 msgstr "Algorithmus*"
15362
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15364 msgid "AMS"
15365 msgstr "AMS"
15366
15367 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15368 msgid "The title as it appears in the running headers"
15369 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15370
15371 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15372 msgid "AMS subject classifications:"
15373 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15376 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15377 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15380 msgid "Name of the conference"
15381 msgstr "Name der Konferenz"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15384 msgid "Conference:"
15385 msgstr "Konferenz:"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15388 msgid "CopyrightYear"
15389 msgstr "UrheberrechtJahr"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15392 msgid "Copyright year:"
15393 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15396 msgid "Copyrightdata"
15397 msgstr "UrheberrechtDaten"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15400 msgid "Copyright data:"
15401 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15404 msgid "TitleBanner"
15405 msgstr "TitelBanner"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15408 msgid "Title banner:"
15409 msgstr "Banner über dem Titel:"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15412 msgid "PreprintFooter"
15413 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15416 msgid "Preprint footer:"
15417 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15418
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15420 msgid "Digital Object Identifier:"
15421 msgstr "Digital Object Identifier:"
15422
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15424 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15425 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15426
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15428 msgid "Terms:"
15429 msgstr "Begriffe:"
15430
15431 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15432 msgid "Simple CV"
15433 msgstr "Simple CV"
15434
15435 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15436 msgid "Topic"
15437 msgstr "Thema"
15438
15439 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15440 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15441 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15442
15443 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15444 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15445 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:107
15448 msgid "New Slide:"
15449 msgstr "Neue Folie:"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:129
15452 msgid "Overlay"
15453 msgstr "Overlay"
15454
15455 #: lib/layouts/slides.layout:144
15456 msgid "New Overlay:"
15457 msgstr "Neues Overlay:"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:184
15460 msgid "New Note:"
15461 msgstr "Neue Notiz:"
15462
15463 #: lib/layouts/slides.layout:209
15464 msgid "InvisibleText"
15465 msgstr "Unsichtbarer Text"
15466
15467 #: lib/layouts/slides.layout:216
15468 msgid "<Invisible Text Follows>"
15469 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15470
15471 #: lib/layouts/slides.layout:233
15472 msgid "VisibleText"
15473 msgstr "Sichtbarer Text"
15474
15475 #: lib/layouts/slides.layout:240
15476 msgid "<Visible Text Follows>"
15477 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15478
15479 #: lib/layouts/spie.layout:3
15480 msgid "SPIE Proceedings"
15481 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15482
15483 #: lib/layouts/spie.layout:56
15484 msgid "Authorinfo"
15485 msgstr "Autoren-Info"
15486
15487 #: lib/layouts/spie.layout:68
15488 msgid "Authorinfo:"
15489 msgstr "Autoren-Info:"
15490
15491 #: lib/layouts/spie.layout:96
15492 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15493 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15496 msgid "UNDEFINED"
15497 msgstr "UNDEFINIERT"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15500 msgid "\\Roman{part}"
15501 msgstr "\\Roman{part}"
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15504 msgid "Part \\Roman{part}"
15505 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15508 msgid "Chapter ##"
15509 msgstr "Kapitel ##"
15510
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15513 msgid "Section ##"
15514 msgstr "Abschnitt ##"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15517 msgid "Paragraph ##"
15518 msgstr "Paragraph ##"
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15521 msgid "\\arabic{enumi}."
15522 msgstr "\\arabic{enumi}."
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15525 msgid "\\roman{enumiii}."
15526 msgstr "\\roman{enumiii}."
15527
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15529 msgid "\\Alph{enumiv}."
15530 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15531
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15533 msgid "Equation ##"
15534 msgstr "Gleichung ##"
15535
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15537 msgid "Footnote ##"
15538 msgstr "Fußnote ##"
15539
15540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15541 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15542 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15543
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15545 msgid "Algorithms"
15546 msgstr "Algorithmen"
15547
15548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15549 msgid "Margin Figures"
15550 msgstr "Randabbildungen"
15551
15552 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15553 msgid "Margin Tables"
15554 msgstr "Randtabellen"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15557 msgid "Marginal notes"
15558 msgstr "Randnotizen"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15561 msgid "Footnotes"
15562 msgstr "Fußnoten"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15565 msgid "Notes"
15566 msgstr "Notizen"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15569 msgid "Branches"
15570 msgstr "Zweige"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15573 msgid "Index Entries"
15574 msgstr "Stichwörter"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15577 msgid "Listings"
15578 msgstr "Listing"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15581 msgid "margin"
15582 msgstr "Rand"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15585 msgid "foot"
15586 msgstr "Fußnote"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15589 msgid "Greyedout"
15590 msgstr "Grauschrift"
15591
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15593 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15594 msgid "ERT"
15595 msgstr "ERT"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15598 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15599 msgstr "Programmlistings"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15602 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15603 msgid "List of Listings"
15604 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15607 msgid "Listings[[inset]]"
15608 msgstr "Programmlistings"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15611 msgid "Idx"
15612 msgstr "Stichwort"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15615 msgid "Argument"
15616 msgstr "Argument"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15619 msgid "unlabelled"
15620 msgstr "ohne Marke"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15623 msgid "Preview"
15624 msgstr "Vorschau"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15627 msgid "see equation[[nomencl]]"
15628 msgstr "siehe Gleichung"
15629
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15631 msgid "page[[nomencl]]"
15632 msgstr "Seite"
15633
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15635 msgid "Nomenclature[[output]]"
15636 msgstr "Nomenklatur"
15637
15638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15639 msgid "Verbatim*"
15640 msgstr "Unformatiert*"
15641
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15643 msgid "Part \\thepart"
15644 msgstr "Teil \\thepart"
15645
15646 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15647 msgid "Chapter \\thechapter"
15648 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15649
15650 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15651 msgid "Appendix \\thechapter"
15652 msgstr "Anhang \\thechapter"
15653
15654 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15655 #: lib/layouts/subequations.module:13
15656 msgid "Subequations"
15657 msgstr "Untergleichungen"
15658
15659 #: lib/layouts/subequations.module:5
15660 msgid ""
15661 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15662 "subequations.lyx example file."
15663 msgstr ""
15664 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15665 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15666 "Informationen."
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15669 msgid "Front Matter"
15670 msgstr "Vorspann"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15673 msgid "--- Front Matter ---"
15674 msgstr "--- Vorspann ---"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15677 msgid "Main Matter"
15678 msgstr "Hauptteil"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15681 msgid "--- Main Matter ---"
15682 msgstr "--- Hauptteil ---"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15685 msgid "Back Matter"
15686 msgstr "Nachspann"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15689 msgid "--- Back Matter ---"
15690 msgstr "--- Nachspann ---"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15693 msgid "PartBacktext"
15694 msgstr "Teilrückseite"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15697 msgid "Part Title"
15698 msgstr "Teil-Titel"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15701 msgid "Title of this part"
15702 msgstr "Titel dieses Teils"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15705 msgid "ChapSubtitle"
15706 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15709 msgid "ChapAuthor"
15710 msgstr "Kapitelautor"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15713 msgid "ChapMotto"
15714 msgstr "Kapitelmotto"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15717 msgid "Run-in headings"
15718 msgstr "Spitzkolumne"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15721 msgid "Sub-run-in headings"
15722 msgstr "Unterspitzkolumne"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15725 msgid "Extrachap"
15726 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15729 msgid "extrachap"
15730 msgstr "Extrakapitel"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15733 msgid "Author data:"
15734 msgstr "Autorangaben:"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15737 msgid "TOC title:"
15738 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15741 msgid "TOC author:"
15742 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15745 msgid "Running Title"
15746 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15749 msgid "Running Author"
15750 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15753 msgid "Running Chapter"
15754 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15757 msgid "Running chapter:"
15758 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15761 msgid "Running Section"
15762 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15765 msgid "Running section:"
15766 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15769 msgid "Abstract*"
15770 msgstr "Abstract*"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15773 msgid "Abstract* (not printed)"
15774 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15778 msgid "Foreword"
15779 msgstr "Vorwort"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15782 msgid "Alternative name"
15783 msgstr "Alternativer Name"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15786 msgid "Longest Description Label"
15787 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15790 msgid "Longest description label"
15791 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15794 msgid "Petit"
15795 msgstr "Petit"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15798 msgid "Svgraybox"
15799 msgstr "SV-Graubox"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15802 msgid "Proof(QED)"
15803 msgstr "Beweis (QED)"
15804
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15806 msgid "Proof(smartQED)"
15807 msgstr "Beweis (smartQED)"
15808
15809 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15810 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15811 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15815 msgid "Headnote"
15816 msgstr "Kopfnotiz"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15820 msgid "Headnote (optional):"
15821 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15824 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15826 msgid "thanks"
15827 msgstr "Danke"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15831 msgid "Inst"
15832 msgstr "Inst"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15836 msgid "Institute #"
15837 msgstr "Institut #"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15841 msgid "Corr Author:"
15842 msgstr "Verantw. Autor:"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15846 msgid "Offprints"
15847 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15850 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15851 msgid "Offprints:"
15852 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15855 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15856 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15859 msgid "Subclass"
15860 msgstr "Unterklasse"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15863 msgid "Mathematics Subject Classification"
15864 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15867 msgid "CRSC"
15868 msgstr "CRSC"
15869
15870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15871 msgid "CR Subject Classification"
15872 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15873
15874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15875 msgid "Solution \\thesolution"
15876 msgstr "Lösung \\thesolution"
15877
15878 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15879 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15880 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15881
15882 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15883 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15884 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15887 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15888 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15891 msgid "Title*"
15892 msgstr "Titel*"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15895 msgid "Title*:"
15896 msgstr "Titel*:"
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15899 msgid "Contributors"
15900 msgstr "Mitwirkende"
15901
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15903 msgid "List of Contributors"
15904 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15905
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15907 msgid "Contributor List"
15908 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15909
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15915 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15916 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15917 msgid "For editors"
15918 msgstr "Für Herausgeber"
15919
15920 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15921 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15922 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15923
15924 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15925 msgid "Sweave"
15926 msgstr "Sweave"
15927
15928 #: lib/layouts/sweave.module:6
15929 msgid ""
15930 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15931 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15932 msgstr ""
15933 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15934 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15935 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15936
15937 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15938 msgid "Sweave Input File"
15939 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15940
15941 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15942 msgid "Number Tables by Section"
15943 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15944
15945 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15946 msgid ""
15947 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15948 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15949 msgstr ""
15950 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15951 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15952
15953 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15954 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15955 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15956
15957 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15958 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15959 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15962 msgid "Fancy Colored Boxes"
15963 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15966 msgid ""
15967 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15968 "the tcolorbox documentation for details."
15969 msgstr ""
15970 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
15971 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15972 "des Pakets für Details."
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15975 msgid "Color Box"
15976 msgstr "Farbige Box"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15979 msgid "Color Box Options"
15980 msgstr "Optionen für farbige Box"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15983 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15984 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15987 msgid "Dynamic Color Box"
15988 msgstr "Dynamische farbige Box"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15991 msgid "Color Box (Dynamic)"
15992 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15995 msgid "Fit Color Box"
15996 msgstr "Passende farbige Box"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15999 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16000 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16003 msgid "Raster Color Box"
16004 msgstr "Farbbox-Raster"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16007 msgid "Subtitle Options"
16008 msgstr "Untertitel-Optionen"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16011 msgid "Insert the options here"
16012 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16015 msgid "Color Box Separator"
16016 msgstr "Farbbox-Trenner"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16019 msgid "Color Boxes"
16020 msgstr "Farbige Boxen"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16023 msgid "-----"
16024 msgstr "-----"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16027 msgid "Color Box Line"
16028 msgstr "Farbbox-Linie"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16031 msgid "Color Box Setup"
16032 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16035 msgid "New Color Box Type"
16036 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16039 msgid "New Box Options"
16040 msgstr "Optionen für neue Box"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16043 msgid "Options for the new box type (optional)"
16044 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16047 msgid "Name of the new box type"
16048 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16051 msgid "Arguments"
16052 msgstr "Argumente"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16055 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16056 msgstr "Zahl der Argumente"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16059 msgid "Default Value"
16060 msgstr "Standardwert"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16063 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16064 msgstr "Standardwert für das Argument"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16067 msgid "Custom Color Box 1"
16068 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16071 msgid "More Color Box Options"
16072 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16075 msgid "Insert more color box options here"
16076 msgstr ""
16077 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16080 msgid "Custom Color Box 2"
16081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16084 msgid "Custom Color Box 3"
16085 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16088 msgid "Custom Color Box 4"
16089 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16092 msgid "Custom Color Box 5"
16093 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16097 msgid "Fact \\thefact."
16098 msgstr "Fakt \\thefact."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16102 msgid "Definition \\thedefinition."
16103 msgstr "Definition \\thedefinition."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16107 msgid "Example \\theexample."
16108 msgstr "Beispiel \\theexample."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16112 msgid "Problem \\theproblem."
16113 msgstr "Problem \\theproblem."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16117 msgid "Exercise \\theexercise."
16118 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16121 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16122 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16125 msgid ""
16126 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16127 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16128 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16129 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16130 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16131 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16132 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16133 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16134 msgstr ""
16135 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16136 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16137 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16138 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16139 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16140 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16141 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16142 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16145 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16146 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16149 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16150 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16153 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16154 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16157 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16158 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16161 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16162 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16165 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16166 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16169 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16170 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16173 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16174 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16177 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16178 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16181 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16182 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16185 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16186 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16189 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16190 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16193 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16194 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16198 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16201 msgid ""
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16206 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16207 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16208 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16209 msgstr ""
16210 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16211 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16212 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16213 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16214 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16215 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16216 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16219 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16220 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16223 msgid ""
16224 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16225 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16226 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16227 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16228 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16229 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16230 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16231 msgstr ""
16232 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16233 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16234 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16235 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16236 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16237 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16238 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16241 msgid "Criterion \\thecriterion."
16242 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16247 msgid "Criterion*"
16248 msgstr "Kriterium*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16253 msgid "Criterion."
16254 msgstr "Kriterium."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16257 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16258 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16263 msgid "Algorithm."
16264 msgstr "Algorithmus."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16267 msgid "Axiom \\theaxiom."
16268 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16273 msgid "Axiom*"
16274 msgstr "Axiom*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16279 msgid "Axiom."
16280 msgstr "Axiom."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16283 msgid "Condition \\thecondition."
16284 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16289 msgid "Condition*"
16290 msgstr "Bedingung*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16295 msgid "Condition."
16296 msgstr "Bedingung."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16300 msgid "Note \\thenote."
16301 msgstr "Notiz \\thenote."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16306 msgid "Note*"
16307 msgstr "Notiz*"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16312 msgid "Note."
16313 msgstr "Notiz."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16316 msgid "Notation \\thenotation."
16317 msgstr "Notation \\thenotation."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16322 msgid "Notation*"
16323 msgstr "Notation*"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16328 msgid "Notation."
16329 msgstr "Notation."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16332 msgid "Summary \\thesummary."
16333 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16338 msgid "Summary*"
16339 msgstr "Zusammenfassung*"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16344 msgid "Summary."
16345 msgstr "Zusammenfassung."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16348 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16349 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16354 msgid "Acknowledgement*"
16355 msgstr "Danksagung*"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16358 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16359 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16364 msgid "Conclusion*"
16365 msgstr "Schlussfolgerung*"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16370 msgid "Conclusion."
16371 msgstr "Schlussfolgerung."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16388 msgid "Assumption"
16389 msgstr "Annahme"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16392 msgid "Assumption \\theassumption."
16393 msgstr "Annahme \\theassumption."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16398 msgid "Assumption*"
16399 msgstr "Annahme*"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16404 msgid "Assumption."
16405 msgstr "Annahme."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16410 msgid "Question*"
16411 msgstr "Frage*"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16416 msgid "Question."
16417 msgstr "Frage."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16420 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16421 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16424 msgid ""
16425 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16426 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16427 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16428 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16429 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16430 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16431 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16432 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16433 msgstr ""
16434 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16435 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16436 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16437 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16438 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16439 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16440 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16443 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16444 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16447 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16448 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16451 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16452 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16455 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16456 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16459 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16460 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16463 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16464 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16467 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16468 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16471 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16472 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16475 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16476 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16479 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16480 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16483 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16484 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16487 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16488 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16491 msgid ""
16492 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16493 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16494 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16495 "in both numbered and non-numbered forms."
16496 msgstr ""
16497 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16498 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16499 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16500 "nicht nummeriert."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16505 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16506 msgid "theorems"
16507 msgstr "Theoreme"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16510 msgid "Criterion \\thetheorem."
16511 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16514 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16515 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16518 msgid "Axiom \\thetheorem."
16519 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16522 msgid "Condition \\thetheorem."
16523 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16526 msgid "Note \\thetheorem."
16527 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16530 msgid "Notation \\thetheorem."
16531 msgstr "Notation \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16534 msgid "Summary \\thetheorem."
16535 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16538 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16539 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16542 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16543 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16546 msgid "Assumption \\thetheorem."
16547 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16550 msgid "Question \\thetheorem."
16551 msgstr "Frage \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16554 msgid "Fact \\thetheorem."
16555 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16558 msgid "Problem \\thetheorem."
16559 msgstr "Problem \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16562 msgid "Exercise \\thetheorem."
16563 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16566 msgid "Solution \\thetheorem."
16567 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16570 msgid "Remark \\thetheorem."
16571 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16574 msgid "Claim \\thetheorem."
16575 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16578 msgid "Theorems (AMS)"
16579 msgstr "Theoreme (AMS)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16582 msgid ""
16583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16585 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16586 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16587 msgstr ""
16588 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16589 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16590 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16591 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16592 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16596 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16599 msgid ""
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16604 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16605 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16606 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16607 msgstr ""
16608 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16609 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16610 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16611 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16612 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16613 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16616 msgid "Case \\arabic{casei}."
16617 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16620 msgid "Case \\roman{caseii}."
16621 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16624 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16625 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16628 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16629 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16632 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16633 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16636 msgid ""
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16638 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16639 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16640 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16641 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16642 msgstr ""
16643 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16644 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16645 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16646 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16647 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16650 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16651 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16654 msgid ""
16655 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16656 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16657 "chapter environment."
16658 msgstr ""
16659 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16660 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16661 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16664 msgid "Named Theorems"
16665 msgstr "Benannte Theoreme"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16668 msgid ""
16669 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16670 "'Additional Theorem Text' argument."
16671 msgstr ""
16672 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16673 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16676 msgid "Named Theorem"
16677 msgstr "Benanntes Theorem"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16680 msgid "Named Theorem."
16681 msgstr "Benanntes Theorem."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16684 msgid "Example*"
16685 msgstr "Beispiel*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16688 msgid "Problem*"
16689 msgstr "Problem*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16692 msgid "Exercise*"
16693 msgstr "Aufgabe*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16696 msgid "Solution*"
16697 msgstr "Lösung*"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16700 msgid "Remark*"
16701 msgstr "Bemerkung*"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16704 msgid "Claim*"
16705 msgstr "Behauptung*"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16708 msgid "Alternative proof string"
16709 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16712 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16713 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16716 msgid ""
16717 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16718 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16719 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16720 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16721 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16722 msgstr ""
16723 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16724 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16725 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16726 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16727 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16730 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16731 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16734 msgid ""
16735 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16736 "section start)."
16737 msgstr ""
16738 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16739 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16742 msgid "Conjecture."
16743 msgstr "Vermutung."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16746 msgid "Fact*"
16747 msgstr "Fakt*"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16750 msgid "Problem."
16751 msgstr "Problem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16754 msgid "Exercise."
16755 msgstr "Aufgabe."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16758 msgid "Solution."
16759 msgstr "Lösung."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16762 msgid "Remark."
16763 msgstr "Bemerkung."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16766 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16767 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16770 msgid ""
16771 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16772 "using the extended AMS machinery."
16773 msgstr ""
16774 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16775 "das erweiterte AMS."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16778 msgid "Theorems"
16779 msgstr "Theoreme"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16782 msgid ""
16783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16784 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16785 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16786 msgstr ""
16787 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16788 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16789 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16790 "geändert werden."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16793 msgid "Name/Title"
16794 msgstr "Name/Titel"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16797 msgid "Alternative optional name or title"
16798 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16801 msgid "Prop \\theprop."
16802 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16805 msgid "Prob"
16806 msgstr "Problem"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16809 msgid "\\theprob."
16810 msgstr "\\theprob."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16813 msgid "Sol"
16814 msgstr "Lösung"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16817 msgid "# [number of Prob]"
16818 msgstr "# [Problemnummer]"
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16821 msgid "Label of Problem"
16822 msgstr "Marke des Problems"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16825 msgid "Label of the corresponding problem"
16826 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16829 msgid "Property \\theproperty."
16830 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16833 msgid "TODO Notes"
16834 msgstr "TODO-Notizen"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16837 msgid ""
16838 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16839 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16840 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16841 "suppresses the output of TODO notes."
16842 msgstr ""
16843 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16844 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16845 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16846 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16847 "ausgegeben."
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16850 msgid "TODO"
16851 msgstr "TODO"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16854 msgid "List of TODOs"
16855 msgstr "Liste der TODOs"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16858 msgid "[List of TODOs]"
16859 msgstr "[Liste der TODOs]"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16862 msgid "List of TODOs Heading|s"
16863 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16866 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16867 msgstr ""
16868 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16871 msgid "TODO Note (Margin)"
16872 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16875 msgid "TODO (Margin)"
16876 msgstr "TODO (Rand)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16879 msgid "TODO Note Options|s"
16880 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16883 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16884 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16887 msgid "TODO Note (inline)"
16888 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16891 msgid "TODO (Inline)"
16892 msgstr "TODO (eingebettet)"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16895 msgid "Missing Figure"
16896 msgstr "Fehlende Abbildung"
16897
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16899 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16900 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16901
16902 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16903 msgid "Todo[Inline]"
16904 msgstr "TODO [eingebettet]"
16905
16906 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16907 msgid "Todo[margin]"
16908 msgstr "TODO [Rand]"
16909
16910 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16911 msgid "MissingFigure"
16912 msgstr "Fehlende Abbildung"
16913
16914 #: lib/layouts/treport.layout:3
16915 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16916 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16919 msgid "Tufte Book"
16920 msgstr "Tufte-Buch"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16923 msgid "Sidenote"
16924 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16927 msgid "sidenote"
16928 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16931 msgid "bibl. entry"
16932 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16935 msgid "Marginnote"
16936 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16939 msgid "marginnote"
16940 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16943 msgid "NewThought"
16944 msgstr "Neuer Gedanke"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16947 msgid "new thought"
16948 msgstr "Neuer Gedanke"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16951 msgid "AllCaps"
16952 msgstr "Versalien"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16955 msgid "allcaps"
16956 msgstr "Versalien"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16959 msgid "SmallCaps"
16960 msgstr "Kapitälchen"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16963 msgid "smallcaps"
16964 msgstr "Kapitälchen"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16967 msgid "Full Width"
16968 msgstr "Volle Breite"
16969
16970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16971 msgid "MarginTable"
16972 msgstr "Randtabelle"
16973
16974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16975 msgid "MarginFigure"
16976 msgstr "Randabbildung"
16977
16978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16979 msgid "Tufte Handout"
16980 msgstr "Tufte-Handout"
16981
16982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16983 msgid "Handouts"
16984 msgstr "Handouts"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16987 msgid "Variable-width Minipages"
16988 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16991 msgid ""
16992 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16993 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16994 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16995 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16996 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16997 msgstr ""
16998 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16999 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17000 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17001 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17002 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17003 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17006 msgid "Minipage (Var. Width)"
17007 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17008
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17010 msgid "Minipage (var.)"
17011 msgstr "Minipage (var.)"
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17014 msgid "Vert. Adjustment"
17015 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17016
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17018 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17019 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17020
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17022 msgid "Max. Width"
17023 msgstr "Max. Breite"
17024
17025 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17026 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17027 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17028
17029 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17030 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17031 msgid "Ignore"
17032 msgstr "Ignorieren"
17033
17034 #: lib/languages:135
17035 msgid "Afrikaans"
17036 msgstr "Afrikaans"
17037
17038 #: lib/languages:145
17039 msgid "Albanian"
17040 msgstr "Albanisch"
17041
17042 #: lib/languages:155
17043 msgid "English (USA)"
17044 msgstr "Englisch (USA)"
17045
17046 #: lib/languages:167
17047 msgid "Amharic"
17048 msgstr "Amharisch"
17049
17050 #: lib/languages:176
17051 msgid "Greek (ancient)"
17052 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17053
17054 #: lib/languages:194
17055 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17056 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17057
17058 #: lib/languages:205
17059 msgid "Arabic (Arabi)"
17060 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17061
17062 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17063 msgid "Armenian"
17064 msgstr "Armenisch"
17065
17066 #: lib/languages:227
17067 msgid "Asturian"
17068 msgstr "Asturisch"
17069
17070 #: lib/languages:236
17071 msgid "English (Australia)"
17072 msgstr "Englisch (Australien)"
17073
17074 #: lib/languages:250
17075 msgid "German (Austria, old spelling)"
17076 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17077
17078 #: lib/languages:264
17079 msgid "German (Austria)"
17080 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17081
17082 #: lib/languages:275
17083 msgid "Indonesian"
17084 msgstr "Indonesisch"
17085
17086 #: lib/languages:286
17087 msgid "Malay"
17088 msgstr "Malaiisch"
17089
17090 #: lib/languages:295
17091 msgid "Basque"
17092 msgstr "Baskisch"
17093
17094 #: lib/languages:310
17095 msgid "Belarusian"
17096 msgstr "Weißrussisch"
17097
17098 #: lib/languages:321
17099 msgid "Bosnian"
17100 msgstr "Bosnisch"
17101
17102 #: lib/languages:330
17103 msgid "Portuguese (Brazil)"
17104 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17105
17106 #: lib/languages:342
17107 msgid "Breton"
17108 msgstr "Bretonisch"
17109
17110 #: lib/languages:352
17111 msgid "English (UK)"
17112 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17113
17114 #: lib/languages:363
17115 msgid "Bulgarian"
17116 msgstr "Bulgarisch"
17117
17118 #: lib/languages:375
17119 msgid "English (Canada)"
17120 msgstr "Englisch (Kanada)"
17121
17122 #: lib/languages:389
17123 msgid "French (Canada)"
17124 msgstr "Französisch (Kanada)"
17125
17126 #: lib/languages:400
17127 msgid "Catalan"
17128 msgstr "Katalanisch"
17129
17130 #: lib/languages:413
17131 msgid "Chinese (simplified)"
17132 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17133
17134 #: lib/languages:423
17135 msgid "Chinese (traditional)"
17136 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17137
17138 #: lib/languages:433
17139 msgid "Coptic"
17140 msgstr "Koptisch"
17141
17142 #: lib/languages:440
17143 msgid "Croatian"
17144 msgstr "Kroatisch"
17145
17146 #: lib/languages:450
17147 msgid "Czech"
17148 msgstr "Tschechisch"
17149
17150 #: lib/languages:461
17151 msgid "Danish"
17152 msgstr "Dänisch"
17153
17154 #: lib/languages:473
17155 msgid "Divehi (Maldivian)"
17156 msgstr "Dhivehi"
17157
17158 #: lib/languages:480
17159 msgid "Dutch"
17160 msgstr "Holländisch"
17161
17162 #: lib/languages:492
17163 msgid "English"
17164 msgstr "Englisch"
17165
17166 #: lib/languages:506
17167 msgid "Esperanto"
17168 msgstr "Esperanto"
17169
17170 #: lib/languages:516
17171 msgid "Estonian"
17172 msgstr "Estnisch"
17173
17174 #: lib/languages:531
17175 msgid "Farsi"
17176 msgstr "Persisch"
17177
17178 #: lib/languages:546
17179 msgid "Finnish"
17180 msgstr "Finnisch"
17181
17182 #: lib/languages:558
17183 msgid "French"
17184 msgstr "Französisch"
17185
17186 #: lib/languages:575
17187 msgid "Friulian"
17188 msgstr "Furlanisch"
17189
17190 #: lib/languages:586
17191 msgid "Galician"
17192 msgstr "Galizisch"
17193
17194 #: lib/languages:600 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17195 msgid "Georgian"
17196 msgstr "Georgisch"
17197
17198 #: lib/languages:610
17199 msgid "German (old spelling)"
17200 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17201
17202 #: lib/languages:622
17203 msgid "German"
17204 msgstr "Deutsch"
17205
17206 #: lib/languages:638
17207 msgid "German (Switzerland)"
17208 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17209
17210 #: lib/languages:652
17211 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17212 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17213
17214 #: lib/languages:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17216 msgid "Greek"
17217 msgstr "Griechisch"
17218
17219 #: lib/languages:677
17220 msgid "Greek (polytonic)"
17221 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17222
17223 #: lib/languages:690 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17224 msgid "Hebrew"
17225 msgstr "Hebräisch"
17226
17227 #: lib/languages:706
17228 msgid "Hindi"
17229 msgstr "Hindi"
17230
17231 #: lib/languages:726
17232 msgid "Icelandic"
17233 msgstr "Isländisch"
17234
17235 #: lib/languages:738
17236 msgid "Interlingua"
17237 msgstr "Interlingua"
17238
17239 #: lib/languages:749
17240 msgid "Irish"
17241 msgstr "Irisch"
17242
17243 #: lib/languages:759
17244 msgid "Italian"
17245 msgstr "Italienisch"
17246
17247 #: lib/languages:775
17248 msgid "Japanese"
17249 msgstr "Japanisch"
17250
17251 #: lib/languages:789
17252 msgid "Japanese (CJK)"
17253 msgstr "Japanisch (CJK)"
17254
17255 #: lib/languages:798 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17256 msgid "Kannada"
17257 msgstr "Kannada"
17258
17259 #: lib/languages:807
17260 msgid "Kazakh"
17261 msgstr "Kasachisch"
17262
17263 #: lib/languages:819
17264 msgid "Khmer"
17265 msgstr "Khmer"
17266
17267 #: lib/languages:826
17268 msgid "Korean"
17269 msgstr "Koreanisch"
17270
17271 #: lib/languages:835
17272 msgid "Kurmanji"
17273 msgstr "Kurmandschi"
17274
17275 #: lib/languages:845 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17276 msgid "Lao"
17277 msgstr "Laotisch"
17278
17279 #: lib/languages:866
17280 msgid "Latvian"
17281 msgstr "Lettisch"
17282
17283 #: lib/languages:880
17284 msgid "Lithuanian"
17285 msgstr "Litauisch"
17286
17287 #: lib/languages:891
17288 msgid "Lower Sorbian"
17289 msgstr "Niedersorbisch"
17290
17291 #: lib/languages:901
17292 msgid "Hungarian"
17293 msgstr "Ungarisch"
17294
17295 #: lib/languages:913
17296 msgid "Macedonian"
17297 msgstr "Mazedonisch"
17298
17299 #: lib/languages:924
17300 msgid "Marathi"
17301 msgstr "Marathi"
17302
17303 #: lib/languages:934
17304 msgid "Mongolian"
17305 msgstr "Mongolisch"
17306
17307 #: lib/languages:944
17308 msgid "English (New Zealand)"
17309 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17310
17311 #: lib/languages:955
17312 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17313 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17314
17315 #: lib/languages:966
17316 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17317 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17318
17319 #: lib/languages:978
17320 msgid "Occitan"
17321 msgstr "Okzitanisch"
17322
17323 #: lib/languages:999
17324 msgid "Piedmontese"
17325 msgstr "Piemontesisch"
17326
17327 #: lib/languages:1011
17328 msgid "Polish"
17329 msgstr "Polnisch"
17330
17331 #: lib/languages:1022
17332 msgid "Portuguese"
17333 msgstr "Portugiesisch"
17334
17335 #: lib/languages:1033
17336 msgid "Romanian"
17337 msgstr "Rumänisch"
17338
17339 #: lib/languages:1044
17340 msgid "Romansh"
17341 msgstr "Rätoromanisch"
17342
17343 #: lib/languages:1055
17344 msgid "Russian"
17345 msgstr "Russisch"
17346
17347 #: lib/languages:1068
17348 msgid "North Sami"
17349 msgstr "Nordsamisch"
17350
17351 #: lib/languages:1078
17352 msgid "Sanskrit"
17353 msgstr "Sanskrit"
17354
17355 #: lib/languages:1087
17356 msgid "Scottish"
17357 msgstr "Schottisch"
17358
17359 #: lib/languages:1099
17360 msgid "Serbian"
17361 msgstr "Serbisch"
17362
17363 #: lib/languages:1114
17364 msgid "Serbian (Latin)"
17365 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17366
17367 #: lib/languages:1125
17368 msgid "Slovak"
17369 msgstr "Slowakisch"
17370
17371 #: lib/languages:1136
17372 msgid "Slovene"
17373 msgstr "Slowenisch"
17374
17375 #: lib/languages:1146
17376 msgid "Spanish"
17377 msgstr "Spanisch"
17378
17379 #: lib/languages:1161
17380 msgid "Spanish (Mexico)"
17381 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17382
17383 #: lib/languages:1174
17384 msgid "Swedish"
17385 msgstr "Schwedisch"
17386
17387 #: lib/languages:1186
17388 msgid "Syriac"
17389 msgstr "Syriakisch"
17390
17391 #: lib/languages:1195 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17392 msgid "Tamil"
17393 msgstr "Tamilisch"
17394
17395 #: lib/languages:1203 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17396 msgid "Telugu"
17397 msgstr "Telugu"
17398
17399 #: lib/languages:1210 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17400 msgid "Thai"
17401 msgstr "Thailändisch"
17402
17403 #: lib/languages:1224 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17404 msgid "Tibetan"
17405 msgstr "Tibetisch"
17406
17407 #: lib/languages:1231
17408 msgid "Turkish"
17409 msgstr "Türkisch"
17410
17411 #: lib/languages:1247
17412 msgid "Turkmen"
17413 msgstr "Turkmenisch"
17414
17415 #: lib/languages:1258
17416 msgid "Ukrainian"
17417 msgstr "Ukrainisch"
17418
17419 #: lib/languages:1270
17420 msgid "Upper Sorbian"
17421 msgstr "Obersorbisch"
17422
17423 #: lib/languages:1281
17424 msgid "Urdu"
17425 msgstr "Urdu"
17426
17427 #: lib/languages:1289
17428 msgid "Vietnamese"
17429 msgstr "Vietnamesisch"
17430
17431 #: lib/languages:1299
17432 msgid "Welsh"
17433 msgstr "Walisisch"
17434
17435 #: lib/latexfonts:84
17436 msgid "AE (Almost European)"
17437 msgstr "AE (Almost European)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17440 msgid "Bera Serif"
17441 msgstr "Bera Serif"
17442
17443 #: lib/latexfonts:106
17444 msgid "Bookman"
17445 msgstr "Bookman"
17446
17447 #: lib/latexfonts:112
17448 msgid "Concrete Roman"
17449 msgstr "Concrete Roman"
17450
17451 #: lib/latexfonts:118
17452 msgid "Zapf Chancery"
17453 msgstr "Zapf Chancery"
17454
17455 #: lib/latexfonts:124
17456 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17457 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:130
17460 msgid "Crimson (Cochineal)"
17461 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:138
17464 msgid "Crimson"
17465 msgstr "Crimson"
17466
17467 #: lib/latexfonts:144
17468 msgid "Computer Modern Roman"
17469 msgstr "Computer Modern Roman"
17470
17471 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17472 msgid "URW Garamond"
17473 msgstr "URW Garamond"
17474
17475 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17476 #: lib/latexfonts:205
17477 msgid "Libertine"
17478 msgstr "Libertine"
17479
17480 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17481 msgid "Latin Modern Roman"
17482 msgstr "Latin Modern Roman"
17483
17484 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17485 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17486 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17489 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17490 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17493 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17494 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17497 msgid "Minion Pro"
17498 msgstr "Minion Pro"
17499
17500 #: lib/latexfonts:305
17501 msgid "New Century Schoolbook"
17502 msgstr "New Century Schoolbook"
17503
17504 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17505 msgid "Noto Serif"
17506 msgstr "Noto Serif"
17507
17508 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17509 #: lib/latexfonts:357
17510 msgid "Palatino"
17511 msgstr "Palatino"
17512
17513 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17514 msgid "ParaType Serif"
17515 msgstr "ParaType Serif"
17516
17517 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17518 msgid "Times Roman"
17519 msgstr "Times Roman"
17520
17521 #: lib/latexfonts:405
17522 msgid "TeX Gyre Bonum"
17523 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17524
17525 #: lib/latexfonts:411
17526 msgid "TeX Gyre Chorus"
17527 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17528
17529 #: lib/latexfonts:417
17530 msgid "TeX Gyre Pagella"
17531 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17532
17533 #: lib/latexfonts:423
17534 msgid "TeX Gyre Schola"
17535 msgstr "TeX Gyre Schola"
17536
17537 #: lib/latexfonts:429
17538 msgid "TeX Gyre Termes"
17539 msgstr "TeX Gyre Termes"
17540
17541 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17542 msgid "Utopia (Fourier)"
17543 msgstr "Utopia (Fourier)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:467
17546 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17547 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:478
17550 msgid "Avant Garde"
17551 msgstr "Avant Garde"
17552
17553 #: lib/latexfonts:484
17554 msgid "Bera Sans"
17555 msgstr "Bera Sans"
17556
17557 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17558 msgid "Biolinum"
17559 msgstr "Biolinum"
17560
17561 #: lib/latexfonts:518
17562 msgid "CM Bright"
17563 msgstr "CM Bright"
17564
17565 #: lib/latexfonts:525
17566 msgid "Computer Modern Sans"
17567 msgstr "Computer Modern Sans"
17568
17569 #: lib/latexfonts:532
17570 msgid "Helvetica"
17571 msgstr "Helvetica"
17572
17573 #: lib/latexfonts:540
17574 msgid "Iwona"
17575 msgstr "Iwona"
17576
17577 #: lib/latexfonts:547
17578 msgid "Iwona (Light)"
17579 msgstr "Iwona (Light)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:554
17582 msgid "Iwona (Condensed)"
17583 msgstr "Iwona (Condensed)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:561
17586 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17587 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:568
17590 msgid "Kurier"
17591 msgstr "Kurier"
17592
17593 #: lib/latexfonts:575
17594 msgid "Kurier (Light)"
17595 msgstr "Kurier (Light)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:582
17598 msgid "Kurier (Condensed)"
17599 msgstr "Kurier (Condensed)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:589
17602 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17603 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17604
17605 #: lib/latexfonts:596
17606 msgid "Latin Modern Sans"
17607 msgstr "Latin Modern Sans"
17608
17609 #: lib/latexfonts:603
17610 msgid "Noto Sans"
17611 msgstr "Noto Sans"
17612
17613 #: lib/latexfonts:610
17614 msgid "ParaType Sans"
17615 msgstr "ParaType Sans"
17616
17617 #: lib/latexfonts:618
17618 msgid "TeX Gyre Adventor"
17619 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17620
17621 #: lib/latexfonts:624
17622 msgid "TeX Gyre Heros"
17623 msgstr "TeX Gyre Heros"
17624
17625 #: lib/latexfonts:630
17626 msgid "URW Classico (Optima)"
17627 msgstr "URW Classico (Optima)"
17628
17629 #: lib/latexfonts:642
17630 msgid "Bera Mono"
17631 msgstr "Bera Mono"
17632
17633 #: lib/latexfonts:650
17634 msgid "CM Typewriter Light"
17635 msgstr "CM Typewriter Light"
17636
17637 #: lib/latexfonts:657
17638 msgid "Computer Modern Typewriter"
17639 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17640
17641 #: lib/latexfonts:664
17642 msgid "Courier"
17643 msgstr "Courier"
17644
17645 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17646 msgid "Libertine Mono"
17647 msgstr "Libertine Mono"
17648
17649 #: lib/latexfonts:686
17650 msgid "Latin Modern Typewriter"
17651 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17652
17653 #: lib/latexfonts:693
17654 msgid "LuxiMono"
17655 msgstr "LuxiMono"
17656
17657 #: lib/latexfonts:700
17658 msgid "Noto Mono"
17659 msgstr "Noto Mono"
17660
17661 #: lib/latexfonts:707
17662 msgid "ParaType Mono"
17663 msgstr "ParaType Mono"
17664
17665 #: lib/latexfonts:715
17666 msgid "TeX Gyre Cursor"
17667 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17668
17669 #: lib/latexfonts:721
17670 msgid "TX Typewriter"
17671 msgstr "TX Typewriter"
17672
17673 #: lib/latexfonts:733
17674 msgid "Crimson (New TX)"
17675 msgstr "Crimson (New TX)"
17676
17677 #: lib/latexfonts:741
17678 msgid "Euler VM"
17679 msgstr "Euler VM"
17680
17681 #: lib/latexfonts:747
17682 msgid "URW Garamond (New TX)"
17683 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:755
17686 msgid "Iwona (Math)"
17687 msgstr "Iwona (Mathe)"
17688
17689 #: lib/latexfonts:768
17690 msgid "Kurier (Math)"
17691 msgstr "Kurier (Mathe)"
17692
17693 #: lib/latexfonts:781
17694 msgid "Libertine (New TX)"
17695 msgstr "Libertine (New TX)"
17696
17697 #: lib/latexfonts:789
17698 msgid "Minion Pro (New TX)"
17699 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17700
17701 #: lib/latexfonts:798
17702 msgid "Times Roman (New TX)"
17703 msgstr "Times Roman (New TX)"
17704
17705 #: lib/encodings:50
17706 msgid "Unicode (utf8)"
17707 msgstr "Unicode (utf8)"
17708
17709 #: lib/encodings:55
17710 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17711 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17712
17713 #: lib/encodings:59
17714 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17715 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17716
17717 #: lib/encodings:62
17718 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17719 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17720
17721 #: lib/encodings:65
17722 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17723 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17724
17725 #: lib/encodings:68
17726 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17727 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17728
17729 #: lib/encodings:71
17730 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17731 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17732
17733 #: lib/encodings:75
17734 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17735 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17736
17737 #: lib/encodings:79
17738 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17739 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17740
17741 #: lib/encodings:83
17742 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17743 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17744
17745 #: lib/encodings:86
17746 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17747 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17748
17749 #: lib/encodings:89
17750 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17751 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17752
17753 #: lib/encodings:92
17754 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17755 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17756
17757 #: lib/encodings:95
17758 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17759 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17760
17761 #: lib/encodings:98
17762 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17763 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17764
17765 #: lib/encodings:101
17766 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17767 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17768
17769 #: lib/encodings:104
17770 msgid "DOS (CP 437)"
17771 msgstr "DOS (CP 437)"
17772
17773 #: lib/encodings:108
17774 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17775 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17776
17777 #: lib/encodings:111
17778 msgid "Western European (CP 850)"
17779 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17780
17781 #: lib/encodings:114
17782 msgid "Central European (CP 852)"
17783 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17784
17785 #: lib/encodings:118
17786 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17787 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17788
17789 #: lib/encodings:123
17790 msgid "Western European (CP 858)"
17791 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17792
17793 #: lib/encodings:126
17794 msgid "Hebrew (CP 862)"
17795 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17796
17797 #: lib/encodings:129
17798 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17799 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17800
17801 #: lib/encodings:133
17802 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17803 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17804
17805 #: lib/encodings:136
17806 msgid "Central European (CP 1250)"
17807 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17808
17809 #: lib/encodings:140
17810 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17811 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17812
17813 #: lib/encodings:144
17814 msgid "Western European (CP 1252)"
17815 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17816
17817 #: lib/encodings:147
17818 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17819 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17820
17821 #: lib/encodings:151
17822 msgid "Arabic (CP 1256)"
17823 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17824
17825 #: lib/encodings:154
17826 msgid "Baltic (CP 1257)"
17827 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17828
17829 #: lib/encodings:158
17830 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17831 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17832
17833 #: lib/encodings:162
17834 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17835 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17836
17837 #: lib/encodings:166
17838 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17839 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17840
17841 #: lib/encodings:177
17842 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17843 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17844
17845 #: lib/encodings:187
17846 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17847 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17848
17849 #: lib/encodings:194
17850 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17851 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17852
17853 #: lib/encodings:198
17854 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17855 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17856
17857 #: lib/encodings:202
17858 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17859 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17860
17861 #: lib/encodings:206
17862 msgid "Korean (EUC-KR)"
17863 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17864
17865 #: lib/encodings:210
17866 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17867 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17868
17869 #: lib/encodings:214
17870 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17871 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17872
17873 #: lib/encodings:218
17874 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17875 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17876
17877 #: lib/encodings:225
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17880
17881 #: lib/encodings:227
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17883 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17884
17885 #: lib/encodings:229
17886 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17887 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17888
17889 #: lib/encodings:231
17890 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17891 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17892
17893 #: lib/encodings:238
17894 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17895 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17896
17897 #: lib/encodings:243
17898 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17899 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17900
17901 #: lib/encodings:247
17902 msgid "ASCII"
17903 msgstr "ASCII"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17906 msgid "Array Environment|y"
17907 msgstr "Array-Umgebung|y"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17910 msgid "Cases Environment|C"
17911 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17914 msgid "Aligned Environment|l"
17915 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17918 msgid "AlignedAt Environment|v"
17919 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17922 msgid "Gathered Environment|h"
17923 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17926 msgid "Split Environment|S"
17927 msgstr "Split-Umgebung|p"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17930 msgid "Delimiters...|r"
17931 msgstr "Trennzeichen...|z"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17934 msgid "Matrix...|x"
17935 msgstr "Matrix...|x"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17938 msgid "Macro|o"
17939 msgstr "Makro|o"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17942 msgid "AMS align Environment|a"
17943 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17946 msgid "AMS alignat Environment|t"
17947 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17950 msgid "AMS flalign Environment|f"
17951 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17954 msgid "AMS gather Environment|g"
17955 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17958 msgid "AMS multline Environment|m"
17959 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17962 msgid "Inline Formula|I"
17963 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17966 msgid "Displayed Formula|D"
17967 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17970 msgid "Eqnarray Environment|E"
17971 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17974 msgid "AMS Environment|A"
17975 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17978 msgid "Number Whole Formula|N"
17979 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17982 msgid "Number This Line|u"
17983 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17986 msgid "Equation Label|L"
17987 msgstr "Formelmarke|m"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17990 msgid "Copy as Reference|R"
17991 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17994 msgid "Split Cell|C"
17995 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17998 msgid "Insert|s"
17999 msgstr "Einfügen|E"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18002 msgid "Add Line Above|o"
18003 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18006 msgid "Add Line Below|B"
18007 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18010 msgid "Delete Line Above|v"
18011 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18014 msgid "Delete Line Below|w"
18015 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18018 msgid "Add Line to Left"
18019 msgstr "Linie links hinzufügen"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18022 msgid "Add Line to Right"
18023 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18026 msgid "Delete Line to Left"
18027 msgstr "Linie links löschen"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18030 msgid "Delete Line to Right"
18031 msgstr "Linie rechts löschen"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18034 msgid "Show Math Toolbar"
18035 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18038 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18039 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18042 msgid "Show Table Toolbar"
18043 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18046 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18047 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18050 msgid "Next Cross-Reference|N"
18051 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18054 msgid "Go to Label|G"
18055 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18058 msgid "<Reference>|R"
18059 msgstr "<Querverweis>|r"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18062 msgid "(<Reference>)|e"
18063 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18066 msgid "<Page>|P"
18067 msgstr "<Seite>|S"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18070 msgid "On Page <Page>|O"
18071 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18074 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18075 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18078 msgid "Formatted Reference|t"
18079 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18082 msgid "Textual Reference|x"
18083 msgstr "Textverweis|T"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18086 msgid "Label Only|L"
18087 msgstr "Nur Marke|M"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18090 msgid "Plural|a"
18091 msgstr "Plural|a"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18094 msgid "Capitalize|C"
18095 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18110 msgid "Settings...|S"
18111 msgstr "Einstellungen...|E"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18114 msgid "Go Back|G"
18115 msgstr "Gehe zurück|G"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18118 msgid "Copy as Reference|C"
18119 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18122 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18123 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18126 msgid "Open Inset|O"
18127 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18130 msgid "Close Inset|C"
18131 msgstr "Einfügung schließen|s"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18135 msgid "Dissolve Inset|D"
18136 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18139 msgid "Show Label|L"
18140 msgstr "Name anzeigen|N"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18143 msgid "Frameless|l"
18144 msgstr "Rahmenlos|l"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18147 msgid "Simple Frame|F"
18148 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18151 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18152 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18155 msgid "Oval, Thin|a"
18156 msgstr "Oval, dünn|O"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18159 msgid "Oval, Thick|v"
18160 msgstr "Oval, dick|v"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18163 msgid "Drop Shadow|w"
18164 msgstr "Schlagschatten|c"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18167 msgid "Shaded Background|B"
18168 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18171 msgid "Double Frame|u"
18172 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18175 msgid "LyX Note|N"
18176 msgstr "LyX-Notiz|z"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18179 msgid "Comment|m"
18180 msgstr "Kommentar|K"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18183 msgid "Greyed Out|G"
18184 msgstr "Grauschrift|G"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18187 msgid "Open All Notes|A"
18188 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18191 msgid "Close All Notes|l"
18192 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18195 msgid "Phantom|P"
18196 msgstr "Phantom|P"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18199 msgid "Horizontal Phantom|H"
18200 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18203 msgid "Vertical Phantom|V"
18204 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18207 msgid "Interword Space|w"
18208 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18211 msgid "Protected Space|o"
18212 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18215 msgid "Visible Space|a"
18216 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18219 msgid "Thin Space|T"
18220 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18223 msgid "Negative Thin Space|N"
18224 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18227 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18228 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18232 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18235 msgid "Quad Space|Q"
18236 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18239 msgid "Double Quad Space|u"
18240 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18243 msgid "Horizontal Fill|F"
18244 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18247 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18248 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18259 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18263 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18264 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18267 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18268 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18271 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18272 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18275 msgid "Custom Length|C"
18276 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18279 msgid "Medium Space|M"
18280 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18283 msgid "Thick Space|h"
18284 msgstr "Großer Abstand|G"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18287 msgid "Negative Medium Space|u"
18288 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18291 msgid "Negative Thick Space|i"
18292 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18295 msgid "DefSkip|D"
18296 msgstr "Standard|S"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18299 msgid "SmallSkip|S"
18300 msgstr "Klein|K"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18303 msgid "MedSkip|M"
18304 msgstr "Mittel|M"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18307 msgid "BigSkip|B"
18308 msgstr "Groß|G"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18311 msgid "VFill|F"
18312 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18315 msgid "Custom|C"
18316 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18319 msgid "Settings...|e"
18320 msgstr "Einstellungen...|n"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18323 msgid "Include|c"
18324 msgstr "Include|c"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18327 msgid "Input|p"
18328 msgstr "Input|p"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18331 msgid "Verbatim|V"
18332 msgstr "Unformatiert|U"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18336 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18339 msgid "Listing|L"
18340 msgstr "Programmlisting|l"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18343 msgid "Edit Included File...|E"
18344 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18347 msgid "New Page|N"
18348 msgstr "Neue Seite|i"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18351 msgid "Page Break|a"
18352 msgstr "Seitenumbruch|u"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18355 msgid "Clear Page|C"
18356 msgstr "Seite leeren|S"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18359 msgid "Clear Double Page|D"
18360 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18363 msgid "Ragged Line Break|R"
18364 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18367 msgid "Justified Line Break|J"
18368 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18371 msgid "Plain Separator|P"
18372 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18375 msgid "Paragraph Break|B"
18376 msgstr "Absatzumbruch|b"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18379 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18380 msgid "Cut"
18381 msgstr "Ausschneiden"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18384 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18385 msgid "Copy"
18386 msgstr "Kopieren"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18389 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18391 msgid "Paste"
18392 msgstr "Einfügen"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18395 msgid "Paste Recent|e"
18396 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18399 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18400 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18403 msgid "Forward Search|F"
18404 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18407 msgid "Move Paragraph Up|o"
18408 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18411 msgid "Move Paragraph Down|v"
18412 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18415 msgid "Promote Section|r"
18416 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18419 msgid "Demote Section|m"
18420 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18423 msgid "Move Section Down|D"
18424 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18427 msgid "Move Section Up|U"
18428 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18431 msgid "Insert Regular Expression"
18432 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18435 msgid "Accept Change|c"
18436 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18439 msgid "Reject Change|j"
18440 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18443 msgid "Text Properties|x"
18444 msgstr "Texteigenschaften|x"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18447 msgid "Custom Text Styles|S"
18448 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18451 msgid "Paragraph Settings...|P"
18452 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18455 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18456 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18459 msgid "Fullscreen Mode"
18460 msgstr "Vollbildmodus"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18463 msgid "Close Current View"
18464 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18467 msgid "Anything|A"
18468 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18471 msgid "Anything Non-Empty|o"
18472 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18475 msgid "Any Word|W"
18476 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18479 msgid "Any Number|N"
18480 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18483 msgid "User Defined|U"
18484 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18487 msgid "Append Argument"
18488 msgstr "Argument hinzufügen"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18491 msgid "Remove Last Argument"
18492 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18495 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18496 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18499 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18500 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18503 msgid "Insert Optional Argument"
18504 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18507 msgid "Remove Optional Argument"
18508 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18511 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18512 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18515 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18516 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18519 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18520 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18523 msgid "Reload|R"
18524 msgstr "Neu laden|u"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18528 msgid "Edit Externally...|x"
18529 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18532 msgid "Top|T"
18533 msgstr "Oben|O"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18536 msgid "Bottom|B"
18537 msgstr "Unten|U"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18540 msgid "Left|L"
18541 msgstr "Links|L"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18544 msgid "Right|R"
18545 msgstr "Rechts|R"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18548 msgid "Left|f"
18549 msgstr "Links|L"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18552 msgid "Center|C"
18553 msgstr "Zentriert|Z"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18556 msgid "Right|h"
18557 msgstr "Rechts|R"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18560 msgid "Decimal"
18561 msgstr "Dezimal"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18564 msgid "Multicolumn|u"
18565 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18568 msgid "Multirow|w"
18569 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18572 msgid "Append Row|A"
18573 msgstr "Zeile anfügen|a"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18576 msgid "Delete Row|D"
18577 msgstr "Zeile löschen|ö"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18580 msgid "Copy Row|o"
18581 msgstr "Zeile kopieren|k"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18584 msgid "Move Row Up"
18585 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18588 msgid "Move Row Down"
18589 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18592 msgid "Append Column|p"
18593 msgstr "Spalte anfügen|S"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18596 msgid "Delete Column|e"
18597 msgstr "Spalte löschen|p"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18600 msgid "Copy Column|y"
18601 msgstr "Spalte kopieren|t"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18604 msgid "Move Column Right|v"
18605 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18608 msgid "Move Column Left"
18609 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18612 msgid "Multi-page Table|g"
18613 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18616 msgid "Formal Style|m"
18617 msgstr "Formaler Stil|F"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18620 msgid "Borders|d"
18621 msgstr "Rahmenlinien|R"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18624 msgid "Alignment|i"
18625 msgstr "Ausrichtung|s"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18628 msgid "Columns/Rows|C"
18629 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18632 msgid "File|F"
18633 msgstr "Datei|D"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18636 msgid "Path|P"
18637 msgstr "Pfad|P"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18640 msgid "Class|C"
18641 msgstr "Klasse|K"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18644 msgid "File Revision|R"
18645 msgstr "Dateirevision|r"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18648 msgid "Tree Revision|T"
18649 msgstr "Baumrevision|B"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18652 msgid "Revision Author|A"
18653 msgstr "Revisionsautor|a"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18656 msgid "Revision Date|D"
18657 msgstr "Revisionsdatum|t"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18660 msgid "Revision Time|i"
18661 msgstr "Revisionszeit|z"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18664 msgid "LyX Version|X"
18665 msgstr "LyX-Version|X"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18668 msgid "Document Info|D"
18669 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18672 msgid "Copy Text|o"
18673 msgstr "Text kopieren|o"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18676 msgid "Activate Branch|A"
18677 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18680 msgid "Deactivate Branch|e"
18681 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18684 msgid "Activate Branch in Master|M"
18685 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18688 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18689 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18692 msgid "Invert Inset|I"
18693 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18696 msgid "Add Unknown Branch|w"
18697 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18700 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18701 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18704 msgid "All Indexes|A"
18705 msgstr "Alle Indexe|A"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18708 msgid "Subindex|b"
18709 msgstr "Unterindex|t"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18712 msgid "Reject Change|R"
18713 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18716 msgid "Promote Section|P"
18717 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18720 msgid "Demote Section|D"
18721 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18724 msgid "Move Section Down|w"
18725 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18728 msgid "Select Section|S"
18729 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18732 msgid "Wrap by Preview|y"
18733 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18736 msgid "End Editing Externally...|e"
18737 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18740 msgid "Lock Toolbars|L"
18741 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18744 msgid "Small-sized Icons"
18745 msgstr "Kleine Symbole"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18748 msgid "Normal-sized Icons"
18749 msgstr "Normalgroße Symbole"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18752 msgid "Big-sized Icons"
18753 msgstr "Große Symbole"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18756 msgid "Huge-sized Icons"
18757 msgstr "Riesige Symbole"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18760 msgid "Giant-sized Icons"
18761 msgstr "Gigantische Symbole"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18764 msgid "Edit|E"
18765 msgstr "Bearbeiten|B"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18768 msgid "View|V"
18769 msgstr "Ansicht|i"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18772 msgid "Insert|I"
18773 msgstr "Einfügen|E"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18776 msgid "Navigate|N"
18777 msgstr "Navigieren|N"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18780 msgid "Document|D"
18781 msgstr "Dokument|o"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18784 msgid "Tools|T"
18785 msgstr "Werkzeuge|W"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18788 msgid "Help|H"
18789 msgstr "Hilfe|H"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18792 msgid "New|N"
18793 msgstr "Neu|N"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18796 msgid "New from Template...|m"
18797 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18800 msgid "Open...|O"
18801 msgstr "Öffnen...|Ö"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18804 msgid "Open Recent|t"
18805 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18808 msgid "Close|C"
18809 msgstr "Schließen|c"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18812 msgid "Close All"
18813 msgstr "Alle schließen|A"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18816 msgid "Save|S"
18817 msgstr "Speichern|S"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18820 msgid "Save As...|A"
18821 msgstr "Speichern unter...|u"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18824 msgid "Save All|l"
18825 msgstr "Alle speichern|l"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18828 msgid "Revert to Saved|R"
18829 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18832 msgid "Version Control|V"
18833 msgstr "Versionskontrolle|k"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18836 msgid "Import|I"
18837 msgstr "Importieren|I"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18840 msgid "Export|E"
18841 msgstr "Exportieren|E"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18844 msgid "Fax...|F"
18845 msgstr "Faxen...|x"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18848 msgid "New Window|W"
18849 msgstr "Neues Fenster|F"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18852 msgid "Close Window|d"
18853 msgstr "Fenster schließen|t"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18856 msgid "Exit|x"
18857 msgstr "Beenden|B"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18860 msgid "Register...|R"
18861 msgstr "Registrieren...|R"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18864 msgid "Check In Changes...|I"
18865 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18868 msgid "Check Out for Edit|O"
18869 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18872 msgid "Copy|p"
18873 msgstr "Kopieren|K"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18876 msgid "Rename|R"
18877 msgstr "Umbenennen|U"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18880 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18881 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18884 msgid "Revert to Repository Version|v"
18885 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18888 msgid "Undo Last Check In|U"
18889 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18892 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18893 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18896 msgid "Show History...|H"
18897 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18900 msgid "Use Locking Property|L"
18901 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18904 msgid "Export As...|s"
18905 msgstr "Exportiere als...|s"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18908 msgid "More Formats & Options...|r"
18909 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18912 msgid "Undo|U"
18913 msgstr "Rückgängig|R"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18916 msgid "Redo|R"
18917 msgstr "Wiederholen|W"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18920 msgid "Paste Special"
18921 msgstr "Einfügen (speziell)"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18924 msgid "Select Whole Inset"
18925 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18928 msgid "Select All"
18929 msgstr "Alles auswählen"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18932 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18933 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18936 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18937 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18940 msgid "Table|T"
18941 msgstr "Tabelle|b"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18944 msgid "Math|M"
18945 msgstr "Mathe|M"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18948 msgid "Rows & Columns|C"
18949 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18952 msgid "Increase List Depth|I"
18953 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18956 msgid "Decrease List Depth|D"
18957 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18960 msgid "Dissolve Inset"
18961 msgstr "Einfügung auflösen"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18964 msgid "TeX Code Settings...|C"
18965 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18968 msgid "Float Settings...|a"
18969 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18972 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18973 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18976 msgid "Note Settings...|N"
18977 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18980 msgid "Phantom Settings...|h"
18981 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18984 msgid "Branch Settings...|B"
18985 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18988 msgid "Box Settings...|S"
18989 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18992 msgid "Index Entry Settings...|y"
18993 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18996 msgid "Index Settings...|S"
18997 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19000 msgid "Info Settings...|n"
19001 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19004 msgid "Listings Settings...|g"
19005 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19008 msgid "Table Settings...|a"
19009 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19012 msgid "Paste from HTML|H"
19013 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19016 msgid "Paste from LaTeX|L"
19017 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19020 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19021 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19024 msgid "Paste as PDF"
19025 msgstr "Als PDF einfügen"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19028 msgid "Paste as PNG"
19029 msgstr "Als PNG einfügen"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19032 msgid "Paste as JPEG"
19033 msgstr "Als JPEG einfügen"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19036 msgid "Paste as EMF"
19037 msgstr "Als EMF einfügen"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19040 msgid "Plain Text|T"
19041 msgstr "Einfacher Text|T"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19044 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19045 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19048 msgid "Selection|S"
19049 msgstr "Auswahl|A"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19052 msgid "Selection, Join Lines|i"
19053 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19056 msgid "Customize...|C"
19057 msgstr "Anpassen...|p"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19060 msgid "Apply Last Settings|A"
19061 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19064 msgid "Capitalize|p"
19065 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19068 msgid "Uppercase|U"
19069 msgstr "Großbuchstaben|G"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19072 msgid "Lowercase|L"
19073 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19076 msgid "Dissolve Text Style"
19077 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19080 msgid "Formal Style|F"
19081 msgstr "Formaler Stil|a"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19084 msgid "Multicolumn|M"
19085 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19088 msgid "Multirow|u"
19089 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19092 msgid "Top Line|T"
19093 msgstr "Obere Linie|b"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19096 msgid "Bottom Line|B"
19097 msgstr "Untere Linie|e"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19100 msgid "Left Line|L"
19101 msgstr "Linke Linie|i"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19104 msgid "Right Line|R"
19105 msgstr "Rechte Linie|c"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19108 msgid "Top|p"
19109 msgstr "Oben|O"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19112 msgid "Middle|i"
19113 msgstr "Mitte|M"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19116 msgid "Bottom|o"
19117 msgstr "Unten|U"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19120 msgid "Middle|M"
19121 msgstr "Mitte|M"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19124 msgid "Add Row|A"
19125 msgstr "Zeile anfügen|a"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19128 msgid "Add Column|u"
19129 msgstr "Spalte anfügen|S"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19132 msgid "Copy Column|p"
19133 msgstr "Spalte kopieren|t"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19136 msgid "Change Limits Type|L"
19137 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19140 msgid "Macro Definition"
19141 msgstr "Makro-Definition"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19144 msgid "Change Formula Type|F"
19145 msgstr "Formelart ändern|F"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19148 msgid "Text Properties|T"
19149 msgstr "Texteigenschaften|T"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19152 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19153 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19156 msgid "Add Line Above|A"
19157 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19160 msgid "Delete Line Above|D"
19161 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19164 msgid "Delete Line Below|e"
19165 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19168 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19169 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19172 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19173 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19176 msgid "Default|t"
19177 msgstr "Standard|S"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19180 msgid "Display|D"
19181 msgstr "Anzeige|A"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19184 msgid "Inline|I"
19185 msgstr "Eingebettet|E"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19188 msgid "Math Normal Font|N"
19189 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19192 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19193 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19196 msgid "Math Formal Script Family|o"
19197 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19200 msgid "Math Fraktur Family|F"
19201 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19204 msgid "Math Roman Family|R"
19205 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19208 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19209 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19212 msgid "Math Bold Series|B"
19213 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19216 msgid "Text Normal Font|T"
19217 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19220 msgid "Text Roman Family"
19221 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19224 msgid "Text Sans Serif Family"
19225 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19228 msgid "Text Typewriter Family"
19229 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19232 msgid "Text Bold Series"
19233 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19236 msgid "Text Medium Series"
19237 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19240 msgid "Text Italic Shape"
19241 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19244 msgid "Text Small Caps Shape"
19245 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19248 msgid "Text Slanted Shape"
19249 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19252 msgid "Text Upright Shape"
19253 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19256 msgid "Octave|O"
19257 msgstr "Octave|O"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19260 msgid "Maxima|M"
19261 msgstr "Maxima|M"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19264 msgid "Mathematica|a"
19265 msgstr "Mathematica|a"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19268 msgid "Maple, Simplify|S"
19269 msgstr "Maple, simplify|s"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19272 msgid "Maple, Factor|F"
19273 msgstr "Maple, factor|f"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19276 msgid "Maple, Evalm|E"
19277 msgstr "Maple, evalm|e"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19280 msgid "Maple, Evalf|v"
19281 msgstr "Maple, evalf|v"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19284 msgid "Open All Insets|O"
19285 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19288 msgid "Close All Insets|C"
19289 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19292 msgid "Unfold Math Macro|n"
19293 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19296 msgid "Fold Math Macro|d"
19297 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19300 msgid "Outline Pane|u"
19301 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19304 msgid "Code Preview Pane|P"
19305 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19308 msgid "Messages Pane|g"
19309 msgstr "Statusmeldungen|e"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19312 msgid "Toolbars|b"
19313 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19316 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19317 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19320 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19321 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19324 msgid "Close Current View|w"
19325 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19328 msgid "Fullscreen|l"
19329 msgstr "Vollbild|b"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19332 msgid "Math|h"
19333 msgstr "Mathe|M"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19336 msgid "Special Character|p"
19337 msgstr "Sonderzeichen|S"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19340 msgid "Formatting|o"
19341 msgstr "Formatierung|e"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19344 msgid "List / TOC|i"
19345 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19348 msgid "Float|a"
19349 msgstr "Gleitobjekt|o"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19352 msgid "Note|N"
19353 msgstr "Notiz|N"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19356 msgid "Branch|B"
19357 msgstr "Zweig|w"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19360 msgid "Custom Insets"
19361 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19364 msgid "File|e"
19365 msgstr "Datei|D"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19368 msgid "Box[[Menu]]|x"
19369 msgstr "Box|x"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19372 msgid "Citation...|C"
19373 msgstr "Literaturverweis...|L"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19376 msgid "Cross-Reference...|R"
19377 msgstr "Querverweis...|Q"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19380 msgid "Label...|L"
19381 msgstr "Marke...|a"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19384 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19385 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19388 msgid "Table...|T"
19389 msgstr "Tabelle...|T"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19392 msgid "Graphics...|G"
19393 msgstr "Grafik...|G"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19396 msgid "URL|U"
19397 msgstr "URL|U"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19400 msgid "Hyperlink...|k"
19401 msgstr "Hyperlink...|y"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19404 msgid "Footnote|F"
19405 msgstr "Fußnote|F"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19408 msgid "Marginal Note|M"
19409 msgstr "Randnotiz|R"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19412 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19413 msgstr "Programmlisting"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19416 msgid "TeX Code"
19417 msgstr "TeX-Code"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19420 msgid "Preview|w"
19421 msgstr "Vorschau|V"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19424 msgid "Symbols...|b"
19425 msgstr "Symbole...|b"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19428 msgid "Ellipsis|i"
19429 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19432 msgid "End of Sentence|E"
19433 msgstr "Satzendepunkt|S"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19436 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19437 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19440 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19441 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19444 msgid "Protected Hyphen|y"
19445 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19448 msgid "Breakable Slash|a"
19449 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19452 msgid "Visible Space|V"
19453 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19456 msgid "Menu Separator|M"
19457 msgstr "Menütrenner|M"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19460 msgid "Phonetic Symbols|P"
19461 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19464 msgid "Logos|L"
19465 msgstr "Logos|o"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19468 msgid "LyX Logo|L"
19469 msgstr "LyX-Logo|L"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19472 msgid "TeX Logo|T"
19473 msgstr "TeX-Logo|T"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19476 msgid "LaTeX Logo|a"
19477 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19480 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19481 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19484 msgid "Superscript|S"
19485 msgstr "Hochgestellt|H"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19488 msgid "Subscript|u"
19489 msgstr "Tiefgestellt|T"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19492 msgid "Protected Space|P"
19493 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19496 msgid "Horizontal Space...|o"
19497 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19500 msgid "Horizontal Line...|L"
19501 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19504 msgid "Vertical Space...|V"
19505 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19508 msgid "Phantom|m"
19509 msgstr "Phantom|m"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19512 msgid "Hyphenation Point|H"
19513 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19516 msgid "Ligature Break|k"
19517 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19520 msgid "Optional Line Break|B"
19521 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19524 msgid "Display Formula|D"
19525 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19528 msgid "Numbered Formula|N"
19529 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19532 msgid "Figure Wrap Float|F"
19533 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19536 msgid "Table Wrap Float|T"
19537 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19540 msgid "Table of Contents|C"
19541 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19544 msgid "List of Listings|L"
19545 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19548 msgid "Nomenclature|N"
19549 msgstr "Nomenklatur|N"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19552 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19553 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19556 msgid "LyX Document...|X"
19557 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19560 msgid "Plain Text...|T"
19561 msgstr "Einfacher Text...|T"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19564 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19565 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19568 msgid "External Material...|M"
19569 msgstr "Externes Material...|E"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19572 msgid "Child Document...|d"
19573 msgstr "Unterdokument...|U"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19576 msgid "Comment|C"
19577 msgstr "Kommentar|K"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19580 msgid "Insert New Branch...|I"
19581 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19584 msgid "Change Tracking|C"
19585 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19588 msgid "Build Program|B"
19589 msgstr "Programm erstellen|e"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19592 msgid "LaTeX Log|L"
19593 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19596 msgid "Start Appendix Here|x"
19597 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19600 msgid "View Master Document|M"
19601 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19604 msgid "Update Master Document|a"
19605 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19608 msgid "Cancel Background Process|P"
19609 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19612 msgid "Compressed|o"
19613 msgstr "Komprimiert|K"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19616 msgid "Disable Editing|E"
19617 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19618
19619 # , c-format
19620 # , c-format
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19622 msgid "Track Changes|T"
19623 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19626 msgid "Merge Changes...|M"
19627 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19630 msgid "Accept Change|A"
19631 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19634 msgid "Accept All Changes|c"
19635 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19638 msgid "Reject All Changes|e"
19639 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19642 msgid "Show Changes in Output|S"
19643 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19646 msgid "Bookmarks|B"
19647 msgstr "Lesezeichen|L"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19650 msgid "Next Note|N"
19651 msgstr "Nächste Notiz|N"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19654 msgid "Next Change|C"
19655 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19658 msgid "Next Cross-Reference|R"
19659 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19662 msgid "Go to Label|L"
19663 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19666 msgid "Save Bookmark 1|S"
19667 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19670 msgid "Save Bookmark 2"
19671 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19674 msgid "Save Bookmark 3"
19675 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19678 msgid "Save Bookmark 4"
19679 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19682 msgid "Save Bookmark 5"
19683 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19686 msgid "Clear Bookmarks|C"
19687 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19690 msgid "Navigate Back|B"
19691 msgstr "Gehe zurück|z"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19694 msgid "Spellchecker...|S"
19695 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19698 msgid "Thesaurus...|T"
19699 msgstr "Thesaurus...|T"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19702 msgid "Statistics...|a"
19703 msgstr "Statistik...|a"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19706 msgid "Check TeX|h"
19707 msgstr "TeX prüfen|p"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19710 msgid "TeX Information|I"
19711 msgstr "TeX-Informationen|X"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19714 msgid "Compare...|C"
19715 msgstr "Vergleichen...|V"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19718 msgid "Reconfigure|R"
19719 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19722 msgid "Preferences...|P"
19723 msgstr "Einstellungen...|E"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19726 msgid "Introduction|I"
19727 msgstr "Einführung|E"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19730 msgid "Tutorial|T"
19731 msgstr "Tutorium|T"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19734 msgid "User's Guide|U"
19735 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19738 msgid "Additional Features|F"
19739 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19742 msgid "Embedded Objects|O"
19743 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19746 msgid "Customization|C"
19747 msgstr "Anpassung|A"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19750 msgid "Shortcuts|S"
19751 msgstr "Tastenkürzel|k"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19754 msgid "LyX Functions|y"
19755 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19758 msgid "LaTeX Configuration|L"
19759 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19762 msgid "Specific Manuals|p"
19763 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19766 msgid "About LyX|X"
19767 msgstr "Über LyX|X"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19770 msgid "Beamer Presentations|B"
19771 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19774 msgid "Braille|a"
19775 msgstr "Braille|a"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19778 msgid "Colored boxes|r"
19779 msgstr "Farbige Boxen|F"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19782 msgid "Feynman-diagram|F"
19783 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19786 msgid "Knitr|K"
19787 msgstr "Knitr|K"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19790 msgid "LilyPond|P"
19791 msgstr "LilyPond|P"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19794 msgid "Linguistics|L"
19795 msgstr "Linguistik|L"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19798 msgid "Multilingual Captions|C"
19799 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19802 msgid "Paralist|t"
19803 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19806 msgid "PDF comments|D"
19807 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19810 msgid "PDF forms|o"
19811 msgstr "PDF-Formulare|o"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19814 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19815 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19818 msgid "Sweave|S"
19819 msgstr "Sweave|S"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19822 msgid "XY-pic|X"
19823 msgstr "XY-Pic|X"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19826 msgid "New document"
19827 msgstr "Neues Dokument"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19830 msgid "Open document"
19831 msgstr "Dokument öffnen"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19834 msgid "Save document"
19835 msgstr "Dokument speichern"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19838 msgid "Check spelling"
19839 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19842 msgid "Spellcheck continuously"
19843 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19846 msgid "Undo"
19847 msgstr "Rückgängig"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19850 msgid "Redo"
19851 msgstr "Wiederholen"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19854 msgid "Find and replace"
19855 msgstr "Suchen und ersetzen"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19858 msgid "Find and replace (advanced)"
19859 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19862 msgid "Navigate back"
19863 msgstr "Gehe zurück"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19866 msgid "Toggle emphasis"
19867 msgstr "Hervorheben an/aus"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19870 msgid "Toggle noun"
19871 msgstr "Eigenname an/aus"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19874 msgid "Custom text styles"
19875 msgstr "Spezifische Textstile"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19878 msgid "Apply last text properties"
19879 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19882 msgid "Insert math"
19883 msgstr "Mathe einfügen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19886 msgid "Insert graphics"
19887 msgstr "Grafik einfügen"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19890 msgid "Insert table"
19891 msgstr "Tabelle einfügen"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19894 msgid "Custom insets"
19895 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19898 msgid "Toggle outline"
19899 msgstr "Gliederung an/aus"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19902 msgid "Toggle math toolbar"
19903 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19906 msgid "Toggle table toolbar"
19907 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19910 msgid "Toggle review toolbar"
19911 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19914 msgid "View/Update"
19915 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19918 msgid "View"
19919 msgstr "Ansehen"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19922 msgid "Update"
19923 msgstr "Aktualisieren"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19926 msgid "View master document"
19927 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19930 msgid "Update master document"
19931 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19934 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19935 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19938 msgid "View other formats"
19939 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19942 msgid "Update other formats"
19943 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19946 msgid "Extra"
19947 msgstr "Extra"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19950 msgid "Numbered list"
19951 msgstr "Aufzählung"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19954 msgid "Itemized list"
19955 msgstr "Auflistung"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19958 msgid "Increase depth"
19959 msgstr "Tiefe erhöhen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19962 msgid "Decrease depth"
19963 msgstr "Tiefe verringern"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19966 msgid "Insert figure float"
19967 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19970 msgid "Insert table float"
19971 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19974 msgid "Insert label"
19975 msgstr "Marke einfügen"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19978 msgid "Insert cross-reference"
19979 msgstr "Querverweis einfügen"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19982 msgid "Insert citation"
19983 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19986 msgid "Insert index entry"
19987 msgstr "Stichwort einfügen"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19990 msgid "Insert nomenclature entry"
19991 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19994 msgid "Insert footnote"
19995 msgstr "Fußnote einfügen"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19998 msgid "Insert margin note"
19999 msgstr "Randnotiz einfügen"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20002 msgid "Insert LyX note"
20003 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20006 msgid "Insert box"
20007 msgstr "Box einfügen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20010 msgid "Insert hyperlink"
20011 msgstr "Hyperlink einfügen"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20014 msgid "Insert TeX code"
20015 msgstr "TeX-Code einfügen"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20018 msgid "Insert math macro"
20019 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20022 msgid "Include file"
20023 msgstr "Datei einbinden"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20026 msgid "Text properties"
20027 msgstr "Texteigenschaften"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20030 msgid "Paragraph settings"
20031 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20034 msgid "Add row"
20035 msgstr "Zeile hinzufügen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20038 msgid "Add column"
20039 msgstr "Spalte hinzufügen"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20042 msgid "Delete row"
20043 msgstr "Zeile löschen"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20046 msgid "Delete column"
20047 msgstr "Spalte löschen"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20050 msgid "Move row up"
20051 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20054 msgid "Move column left"
20055 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20058 msgid "Move row down"
20059 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20062 msgid "Move column right"
20063 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20066 msgid "Set top line"
20067 msgstr "Obere Linie setzen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20070 msgid "Set bottom line"
20071 msgstr "Untere Linie setzen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20074 msgid "Set left line"
20075 msgstr "Linke Linie setzen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20078 msgid "Set right line"
20079 msgstr "Rechte Linie setzen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20082 msgid "Set border lines"
20083 msgstr "Rahmen einschalten"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20086 msgid "Set all lines"
20087 msgstr "Alle Linien setzen"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20090 msgid "Unset all lines"
20091 msgstr "Alle Linien entfernen"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20094 msgid "Align left"
20095 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20098 msgid "Align center"
20099 msgstr "Zentriert ausrichten"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20102 msgid "Align right"
20103 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20106 msgid "Align on decimal"
20107 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20110 msgid "Align top"
20111 msgstr "Oben ausrichten"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20114 msgid "Align middle"
20115 msgstr "Mittig ausrichten"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20118 msgid "Align bottom"
20119 msgstr "Unten ausrichten"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20122 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20123 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20126 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20127 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20130 msgid "Set multi-column"
20131 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20134 msgid "Set multi-row"
20135 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20138 msgid "Math"
20139 msgstr "Mathe"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20142 msgid "Set display mode"
20143 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20146 msgid "Subscript"
20147 msgstr "Tiefgestellt"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20150 msgid "Insert square root"
20151 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20154 msgid "Insert root"
20155 msgstr "Wurzel einfügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20158 msgid "Insert standard fraction"
20159 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20162 msgid "Insert sum"
20163 msgstr "Summe einfügen"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20166 msgid "Insert integral"
20167 msgstr "Integral einfügen"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20170 msgid "Insert product"
20171 msgstr "Produkt einfügen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20174 msgid "Insert ( )"
20175 msgstr "( ) einfügen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20178 msgid "Insert [ ]"
20179 msgstr "[ ] einfügen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20182 msgid "Insert { }"
20183 msgstr "{ } einfügen"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20186 msgid "Insert delimiters"
20187 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20190 msgid "Insert matrix"
20191 msgstr "Matrix einfügen"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20194 msgid "Insert cases environment"
20195 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20198 msgid "Toggle math panels"
20199 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20202 msgid "Math Macros"
20203 msgstr "Mathe-Makros"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20206 msgid "Remove last argument"
20207 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20210 msgid "Append argument"
20211 msgstr "Argument hinzufügen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20214 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20215 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20218 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20219 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20222 msgid "Remove optional argument"
20223 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20226 msgid "Insert optional argument"
20227 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20230 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20231 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20234 msgid "Append argument eating from the right"
20235 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20238 msgid "Append optional argument eating from the right"
20239 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20242 msgid "Phonetic Symbols"
20243 msgstr "Phonetische Symbole"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20246 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20247 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20250 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20251 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20254 msgid "IPA Vowels"
20255 msgstr "IPA: Vokale"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20258 msgid "IPA Other Symbols"
20259 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20262 msgid "IPA Suprasegmentals"
20263 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20266 msgid "IPA Diacritics"
20267 msgstr "IPA: Diakritika"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20270 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20271 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20274 msgid "Command Buffer"
20275 msgstr "Befehlseingabefenster"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20278 msgid "Review[[Toolbar]]"
20279 msgstr "Überarbeiten"
20280
20281 # , c-format
20282 # , c-format
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20284 msgid "Track changes"
20285 msgstr "Änderungen verfolgen"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20288 msgid "Show changes in output"
20289 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20292 msgid "Next change"
20293 msgstr "Nächste Änderung"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20296 msgid "Accept change inside selection"
20297 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20300 msgid "Reject change inside selection"
20301 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20304 msgid "Merge changes"
20305 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20308 msgid "Accept all changes"
20309 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20312 msgid "Reject all changes"
20313 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20316 msgid "Insert note"
20317 msgstr "Notiz einfügen"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20320 msgid "Next note"
20321 msgstr "Nächste Notiz"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20324 msgid "LyX Documentation Tools"
20325 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20328 msgid "Info"
20329 msgstr "Info"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20332 msgid "Menu Separator"
20333 msgstr "Menütrenner"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20336 msgid "LyX Logo"
20337 msgstr "LyX-Logo"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20340 msgid "TeX Logo"
20341 msgstr "TeX-Logo"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20344 msgid "LaTeX Logo"
20345 msgstr "LaTeX-Logo"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20348 msgid "LaTeX2e Logo"
20349 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20352 msgid "View Other Formats"
20353 msgstr "Andere Formate ansehen"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20356 msgid "Update Other Formats"
20357 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20360 msgid "Version Control"
20361 msgstr "Versionskontrolle"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20364 msgid "Register"
20365 msgstr "Registrieren"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20368 msgid "Check-out for edit"
20369 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20372 msgid "Check-in changes"
20373 msgstr "Änderungen einchecken"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20376 msgid "View revision log"
20377 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20380 msgid "Revert changes"
20381 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20384 msgid "Compare with older revision"
20385 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20388 msgid "Compare with last revision"
20389 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20392 msgid "Insert Version Info"
20393 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20396 msgid "Use SVN file locking property"
20397 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20400 msgid "Update local directory from repository"
20401 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20404 msgid "Math Panels"
20405 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20408 msgid "Math spacings"
20409 msgstr "Mathe-Abstände"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20412 msgid "Styles & classes"
20413 msgstr "Stile und Klassen"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20416 msgid "Fractions"
20417 msgstr "Brüche"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20421 msgid "Fonts"
20422 msgstr "Schriften"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20425 msgid "Functions"
20426 msgstr "Funktionen"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20429 msgid "Frame decorations"
20430 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20433 msgid "Big operators"
20434 msgstr "Große Operatoren"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20437 msgid "Miscellaneous"
20438 msgstr "Verschiedenes"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20442 msgid "Arrows"
20443 msgstr "Pfeile"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20446 msgid "Arrows (extended)"
20447 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20450 msgid "Operators"
20451 msgstr "Operatoren"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20454 msgid "Operators (extended)"
20455 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20458 msgid "Relations"
20459 msgstr "Relationen"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20462 msgid "Relations (extended)"
20463 msgstr "Relationen (erweitert)"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20466 msgid "Negative relations (extended)"
20467 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20470 msgid "Dots"
20471 msgstr "Punkte"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20474 msgid "Delimiters (fixed size)"
20475 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20478 msgid "Miscellaneous (extended)"
20479 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20482 msgid "arccos"
20483 msgstr "arccos"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20486 msgid "arcsin"
20487 msgstr "arcsin"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20490 msgid "arctan"
20491 msgstr "arctan"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20494 msgid "arg"
20495 msgstr "arg"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20498 msgid "bmod"
20499 msgstr "bmod"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20502 msgid "cos"
20503 msgstr "cos"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20506 msgid "cosh"
20507 msgstr "cosh"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20510 msgid "cot"
20511 msgstr "cot"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20514 msgid "coth"
20515 msgstr "coth"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20518 msgid "csc"
20519 msgstr "csc"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20522 msgid "deg"
20523 msgstr "deg"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20526 msgid "det"
20527 msgstr "det"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20530 msgid "dim"
20531 msgstr "dim"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20534 msgid "exp"
20535 msgstr "exp"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20538 msgid "gcd"
20539 msgstr "gcd"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20542 msgid "hom"
20543 msgstr "hom"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20546 msgid "inf"
20547 msgstr "inf"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20550 msgid "ker"
20551 msgstr "ker"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20554 msgid "lg"
20555 msgstr "lg"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20558 msgid "lim"
20559 msgstr "lim"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20562 msgid "liminf"
20563 msgstr "liminf"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20566 msgid "limsup"
20567 msgstr "limsup"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20570 msgid "ln"
20571 msgstr "ln"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20574 msgid "log"
20575 msgstr "log"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20578 msgid "max"
20579 msgstr "max"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20582 msgid "min"
20583 msgstr "min"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20586 msgid "sec"
20587 msgstr "sec"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20590 msgid "sin"
20591 msgstr "sin"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20594 msgid "sinh"
20595 msgstr "sinh"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20598 msgid "sup"
20599 msgstr "sup"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20602 msgid "tan"
20603 msgstr "tan"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20606 msgid "tanh"
20607 msgstr "tanh"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20610 msgid "Pr"
20611 msgstr "Pr"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20614 msgid "Spacings"
20615 msgstr "Abstände"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20618 msgid "Thin space\t\\,"
20619 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20622 msgid "Medium space\t\\:"
20623 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20626 msgid "Thick space\t\\;"
20627 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20630 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20631 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20634 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20635 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20638 msgid "Negative space\t\\!"
20639 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20642 msgid "Phantom\t\\phantom"
20643 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20646 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20647 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20650 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20651 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20654 msgid "Smash\t\\smash"
20655 msgstr "Smash\t\\smash"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20658 msgid "Top smash\t\\smasht"
20659 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20662 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20663 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20666 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20667 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20670 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20671 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20674 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20675 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20678 msgid "Roots"
20679 msgstr "Wurzeln"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20682 msgid "Square root\t\\sqrt"
20683 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20686 msgid "Other root\t\\root"
20687 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20690 msgid "Styles & Classes"
20691 msgstr "Stile und Klassen"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20694 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20695 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20698 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20699 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20702 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20703 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20706 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20707 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20710 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20711 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20714 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20715 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20718 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20719 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20722 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20723 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20726 msgid "Standard\t\\frac"
20727 msgstr "Standard\t\\frac"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20730 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20731 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20734 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20735 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20738 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20739 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20742 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20743 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20746 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20747 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20750 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20751 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20754 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20755 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20758 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20759 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20762 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20763 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20766 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20767 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20770 msgid "Binomial\t\\binom"
20771 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20775 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20779 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20782 msgid "Roman\t\\mathrm"
20783 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20786 msgid "Bold\t\\mathbf"
20787 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20791 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20795 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20798 msgid "Italic\t\\mathit"
20799 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20803 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20807 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20810 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20811 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20814 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20815 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20818 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20819 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20822 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20823 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20826 msgid "ldots"
20827 msgstr "ldots"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20830 msgid "cdots"
20831 msgstr "cdots"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20834 msgid "vdots"
20835 msgstr "vdots"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20838 msgid "ddots"
20839 msgstr "ddots"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20842 msgid "iddots"
20843 msgstr "iddots"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20846 msgid "Frame Decorations"
20847 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20850 msgid "hat"
20851 msgstr "hat"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20854 msgid "tilde"
20855 msgstr "tilde"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20858 msgid "bar"
20859 msgstr "bar"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20862 msgid "grave"
20863 msgstr "grave"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20866 msgid "dot"
20867 msgstr "dot"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20870 msgid "check"
20871 msgstr "check"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20874 msgid "widehat"
20875 msgstr "widehat"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20878 msgid "widetilde"
20879 msgstr "widetilde"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20882 msgid "utilde"
20883 msgstr "utilde"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20886 msgid "vec"
20887 msgstr "vec"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20890 msgid "acute"
20891 msgstr "acute"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20894 msgid "ddot"
20895 msgstr "ddot"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20898 msgid "dddot"
20899 msgstr "dddot"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20902 msgid "ddddot"
20903 msgstr "ddddot"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20906 msgid "breve"
20907 msgstr "breve"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20910 msgid "mathring"
20911 msgstr "mathring"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20914 msgid "overline"
20915 msgstr "overline"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20918 msgid "overbrace"
20919 msgstr "overbrace"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20922 msgid "overleftarrow"
20923 msgstr "overleftarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20926 msgid "overrightarrow"
20927 msgstr "overrightarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20930 msgid "overleftrightarrow"
20931 msgstr "overleftrightarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20934 msgid "underline"
20935 msgstr "underline"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20938 msgid "underbrace"
20939 msgstr "underbrace"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20942 msgid "underleftarrow"
20943 msgstr "underleftarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20946 msgid "underrightarrow"
20947 msgstr "underrightarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20950 msgid "underleftrightarrow"
20951 msgstr "underleftrightarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20954 msgid "cancel"
20955 msgstr "cancel"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20958 msgid "bcancel"
20959 msgstr "bcancel"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20962 msgid "xcancel"
20963 msgstr "xcancel"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20966 msgid "cancelto"
20967 msgstr "cancelto"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20970 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20971 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20974 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20975 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20978 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20979 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20982 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20983 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20986 msgid "overset"
20987 msgstr "overset"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20990 msgid "underset"
20991 msgstr "underset"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20994 msgid "stackrel"
20995 msgstr "stackrel"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20998 msgid "stackrelthree"
20999 msgstr "stackrelthree"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21002 msgid "leftarrow"
21003 msgstr "leftarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21006 msgid "rightarrow"
21007 msgstr "rightarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21010 msgid "downarrow"
21011 msgstr "downarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21014 msgid "uparrow"
21015 msgstr "uparrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21018 msgid "updownarrow"
21019 msgstr "updownarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21022 msgid "leftrightarrow"
21023 msgstr "leftrightarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21026 msgid "Leftarrow"
21027 msgstr "Leftarrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21030 msgid "Rightarrow"
21031 msgstr "Rightarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21034 msgid "Downarrow"
21035 msgstr "Downarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21038 msgid "Uparrow"
21039 msgstr "Uparrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21042 msgid "Updownarrow"
21043 msgstr "Updownarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21046 msgid "Leftrightarrow"
21047 msgstr "Leftrightarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21050 msgid "Longleftrightarrow"
21051 msgstr "Longleftrightarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21054 msgid "Longleftarrow"
21055 msgstr "Longleftarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21058 msgid "Longrightarrow"
21059 msgstr "Longrightarrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21062 msgid "longleftrightarrow"
21063 msgstr "longleftrightarrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21066 msgid "longleftarrow"
21067 msgstr "longleftarrow"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21070 msgid "longrightarrow"
21071 msgstr "longrightarrow"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21074 msgid "leftharpoondown"
21075 msgstr "leftharpoondown"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21078 msgid "rightharpoondown"
21079 msgstr "rightharpoondown"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21082 msgid "mapsto"
21083 msgstr "mapsto"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21086 msgid "longmapsto"
21087 msgstr "longmapsto"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21090 msgid "nwarrow"
21091 msgstr "nwarrow"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21094 msgid "nearrow"
21095 msgstr "nearrow"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21098 msgid "leftharpoonup"
21099 msgstr "leftharpoonup"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21102 msgid "rightharpoonup"
21103 msgstr "rightharpoonup"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21106 msgid "hookleftarrow"
21107 msgstr "hookleftarrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21110 msgid "hookrightarrow"
21111 msgstr "hookrightarrow"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21114 msgid "swarrow"
21115 msgstr "swarrow"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21118 msgid "searrow"
21119 msgstr "searrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21122 msgid "rightleftharpoons"
21123 msgstr "rightleftharpoons"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21126 msgid "pm"
21127 msgstr "pm"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21130 msgid "cap"
21131 msgstr "cap"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21134 msgid "diamond"
21135 msgstr "diamond"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21138 msgid "oplus"
21139 msgstr "oplus"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21142 msgid "mp"
21143 msgstr "mp"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21146 msgid "cup"
21147 msgstr "cup"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21150 msgid "bigtriangleup"
21151 msgstr "bigtriangleup"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21154 msgid "ominus"
21155 msgstr "ominus"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21158 msgid "times"
21159 msgstr "times"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21162 msgid "uplus"
21163 msgstr "uplus"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21166 msgid "bigtriangledown"
21167 msgstr "bigtriangledown"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21170 msgid "otimes"
21171 msgstr "otimes"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21174 msgid "div"
21175 msgstr "div"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21178 msgid "sqcap"
21179 msgstr "sqcap"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21182 msgid "triangleright"
21183 msgstr "triangleright"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21186 msgid "oslash"
21187 msgstr "oslash"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21190 msgid "cdot"
21191 msgstr "cdot"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21194 msgid "sqcup"
21195 msgstr "sqcup"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21198 msgid "triangleleft"
21199 msgstr "triangleleft"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21202 msgid "odot"
21203 msgstr "odot"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21206 msgid "star"
21207 msgstr "star"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21210 msgid "ast"
21211 msgstr "ast"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21214 msgid "vee"
21215 msgstr "vee"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21218 msgid "amalg"
21219 msgstr "amalg"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21222 msgid "bigcirc"
21223 msgstr "bigcirc"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21226 msgid "setminus"
21227 msgstr "setminus"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21230 msgid "wedge"
21231 msgstr "wedge"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21234 msgid "dagger"
21235 msgstr "dagger"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21238 msgid "circ"
21239 msgstr "circ"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21242 msgid "bullet"
21243 msgstr "bullet"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21246 msgid "wr"
21247 msgstr "wr"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21250 msgid "ddagger"
21251 msgstr "ddagger"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21254 msgid "smallint"
21255 msgstr "smallint"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21258 msgid "leq"
21259 msgstr "leq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21262 msgid "geq"
21263 msgstr "geq"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21266 msgid "equiv"
21267 msgstr "equiv"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21270 msgid "models"
21271 msgstr "models"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21274 msgid "prec"
21275 msgstr "prec"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21278 msgid "succ"
21279 msgstr "succ"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21282 msgid "sim"
21283 msgstr "sim"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21286 msgid "perp"
21287 msgstr "perp"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21290 msgid "preceq"
21291 msgstr "preceq"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21294 msgid "succeq"
21295 msgstr "succeq"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21298 msgid "simeq"
21299 msgstr "simeq"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21302 msgid "mid"
21303 msgstr "mid"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21306 msgid "ll"
21307 msgstr "ll"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21310 msgid "gg"
21311 msgstr "gg"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21314 msgid "asymp"
21315 msgstr "asymp"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21318 msgid "parallel"
21319 msgstr "parallel"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21322 msgid "subset"
21323 msgstr "subset"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21326 msgid "supset"
21327 msgstr "supset"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21330 msgid "approx"
21331 msgstr "approx"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21334 msgid "smile"
21335 msgstr "smile"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21338 msgid "subseteq"
21339 msgstr "subseteq"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21342 msgid "supseteq"
21343 msgstr "supseteq"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21346 msgid "cong"
21347 msgstr "cong"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21350 msgid "frown"
21351 msgstr "frown"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21354 msgid "sqsubseteq"
21355 msgstr "sqsubseteq"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21358 msgid "sqsupseteq"
21359 msgstr "sqsupseteq"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21362 msgid "doteq"
21363 msgstr "doteq"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21366 msgid "neq"
21367 msgstr "neq"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21370 msgid "in[[math relation]]"
21371 msgstr "in"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21374 msgid "ni"
21375 msgstr "ni"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21378 msgid "propto"
21379 msgstr "propto"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21382 msgid "notin"
21383 msgstr "notin"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21386 msgid "vdash"
21387 msgstr "vdash"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21390 msgid "dashv"
21391 msgstr "dashv"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21394 msgid "bowtie"
21395 msgstr "bowtie"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21398 msgid "iff"
21399 msgstr "iff"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21402 msgid "not"
21403 msgstr "not"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21406 msgid "land"
21407 msgstr "Iand"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21410 msgid "lor"
21411 msgstr "lor"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21414 msgid "lnot"
21415 msgstr "lnot"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21418 msgid "alpha"
21419 msgstr "alpha"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21422 msgid "beta"
21423 msgstr "beta"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21426 msgid "gamma"
21427 msgstr "gamma"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21430 msgid "delta"
21431 msgstr "delta"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21434 msgid "epsilon"
21435 msgstr "epsilon"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21438 msgid "varepsilon"
21439 msgstr "varepsilon"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21442 msgid "zeta"
21443 msgstr "zeta"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21446 msgid "eta"
21447 msgstr "eta"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21450 msgid "theta"
21451 msgstr "theta"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21454 msgid "vartheta"
21455 msgstr "vartheta"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21458 msgid "iota"
21459 msgstr "iota"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21462 msgid "kappa"
21463 msgstr "kappa"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21466 msgid "lambda"
21467 msgstr "lambda"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21470 msgid "mu"
21471 msgstr "mu"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21474 msgid "nu"
21475 msgstr "nu"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21478 msgid "xi"
21479 msgstr "xi"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21482 msgid "pi"
21483 msgstr "pi"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21486 msgid "varpi"
21487 msgstr "varpi"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21490 msgid "rho"
21491 msgstr "rho"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21494 msgid "varrho"
21495 msgstr "varrho"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21498 msgid "sigma"
21499 msgstr "sigma"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21502 msgid "varsigma"
21503 msgstr "varsigma"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21506 msgid "tau"
21507 msgstr "tau"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21510 msgid "upsilon"
21511 msgstr "upsilon"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21514 msgid "phi"
21515 msgstr "phi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21518 msgid "varphi"
21519 msgstr "varphi"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21522 msgid "chi"
21523 msgstr "chi"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21526 msgid "psi"
21527 msgstr "psi"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21530 msgid "omega"
21531 msgstr "omega"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21534 msgid "Gamma"
21535 msgstr "Gamma"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21538 msgid "Delta"
21539 msgstr "Delta"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21542 msgid "Theta"
21543 msgstr "Theta"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21546 msgid "Lambda"
21547 msgstr "Lambda"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21550 msgid "Xi"
21551 msgstr "Xi"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21554 msgid "Pi"
21555 msgstr "Pi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21558 msgid "Sigma"
21559 msgstr "Sigma"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21562 msgid "Upsilon"
21563 msgstr "Upsilon"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21566 msgid "Phi"
21567 msgstr "Phi"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21570 msgid "Psi"
21571 msgstr "Psi"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21574 msgid "Omega"
21575 msgstr "Omega"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21578 msgid "varGamma"
21579 msgstr "varGamma"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21582 msgid "varDelta"
21583 msgstr "varDelta"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21586 msgid "varTheta"
21587 msgstr "varTheta"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21590 msgid "varLambda"
21591 msgstr "varLambda"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21594 msgid "varXi"
21595 msgstr "varXi"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21598 msgid "varPi"
21599 msgstr "varPi"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21602 msgid "varSigma"
21603 msgstr "varSigma"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21606 msgid "varUpsilon"
21607 msgstr "varUpsilon"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21610 msgid "varPhi"
21611 msgstr "varPhi"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21614 msgid "varPsi"
21615 msgstr "varPsi"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21618 msgid "varOmega"
21619 msgstr "varOmega"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21622 msgid "nabla"
21623 msgstr "nabla"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21626 msgid "partial"
21627 msgstr "partial"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21630 msgid "infty"
21631 msgstr "infty"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21634 msgid "prime"
21635 msgstr "prime"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21638 msgid "ell"
21639 msgstr "ell"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21642 msgid "emptyset"
21643 msgstr "emptyset"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21646 msgid "exists"
21647 msgstr "exists"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21650 msgid "forall"
21651 msgstr "forall"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21654 msgid "imath"
21655 msgstr "imath"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21658 msgid "jmath"
21659 msgstr "jmath"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21662 msgid "Re"
21663 msgstr "Re"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21666 msgid "Im"
21667 msgstr "Im"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21670 msgid "aleph"
21671 msgstr "aleph"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21674 msgid "wp"
21675 msgstr "wp"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21678 msgid "hbar"
21679 msgstr "hbar"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21682 msgid "angle"
21683 msgstr "angle"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21686 msgid "top"
21687 msgstr "top"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21690 msgid "bot"
21691 msgstr "bot"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21694 msgid "Vert"
21695 msgstr "Vert"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21698 msgid "neg"
21699 msgstr "neg"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21702 msgid "flat"
21703 msgstr "flat"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21706 msgid "natural"
21707 msgstr "natural"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21710 msgid "sharp"
21711 msgstr "sharp"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21714 msgid "surd"
21715 msgstr "surd"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21718 msgid "lhook"
21719 msgstr "lhook"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21722 msgid "rhook"
21723 msgstr "rhook"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21726 msgid "triangle"
21727 msgstr "triangle"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21730 msgid "diamondsuit"
21731 msgstr "diamondsuit"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21734 msgid "heartsuit"
21735 msgstr "heartsuit"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21738 msgid "clubsuit"
21739 msgstr "clubsuit"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21742 msgid "spadesuit"
21743 msgstr "spadesuit"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21746 msgid "textrm \\AA"
21747 msgstr "textrm \\AA"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21750 msgid "textrm \\O"
21751 msgstr "textrm \\O"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21754 msgid "mathcircumflex"
21755 msgstr "mathcircumflex"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21758 msgid "_"
21759 msgstr "_"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21762 msgid "textdegree"
21763 msgstr "textdegree"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21766 msgid "mathdollar"
21767 msgstr "mathdollar"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21770 msgid "mathparagraph"
21771 msgstr "mathparagraph"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21774 msgid "mathsection"
21775 msgstr "mathsection"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21778 msgid "mathrm T"
21779 msgstr "mathrm T"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21782 msgid "mathbb N"
21783 msgstr "mathbb N"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21786 msgid "mathbb Z"
21787 msgstr "mathbb Z"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21790 msgid "mathbb Q"
21791 msgstr "mathbb Q"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21794 msgid "mathbb R"
21795 msgstr "mathbb R"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21798 msgid "mathbb C"
21799 msgstr "mathbb C"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21802 msgid "mathbb H"
21803 msgstr "mathbb H"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21806 msgid "mathcal F"
21807 msgstr "mathcal F"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21810 msgid "mathcal L"
21811 msgstr "mathcal L"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21814 msgid "mathcal H"
21815 msgstr "mathcal H"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21818 msgid "mathcal O"
21819 msgstr "mathcal O"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21822 msgid "Big Operators"
21823 msgstr "Große Operatoren"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21826 msgid "intop"
21827 msgstr "intop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21830 msgid "int"
21831 msgstr "int"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21834 msgid "iint"
21835 msgstr "iint"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21838 msgid "iintop"
21839 msgstr "iintop"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21842 msgid "iiint"
21843 msgstr "iiint"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21846 msgid "iiintop"
21847 msgstr "iiintop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21850 msgid "iiiint"
21851 msgstr "iiiint"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21854 msgid "iiiintop"
21855 msgstr "iiiintop"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21858 msgid "dotsint"
21859 msgstr "dotsint"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21862 msgid "dotsintop"
21863 msgstr "dotsintop"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21866 msgid "idotsint"
21867 msgstr "idotsint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21870 msgid "oint"
21871 msgstr "oint"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21874 msgid "ointop"
21875 msgstr "ointop"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21878 msgid "oiint"
21879 msgstr "oiint"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21882 msgid "oiintop"
21883 msgstr "oiintop"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21886 msgid "ointctrclockwiseop"
21887 msgstr "ointctrclockwiseop"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21890 msgid "ointctrclockwise"
21891 msgstr "ointctrclockwise"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21894 msgid "ointclockwiseop"
21895 msgstr "ointclockwiseop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21898 msgid "ointclockwise"
21899 msgstr "ointclockwise"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21902 msgid "sqint"
21903 msgstr "sqint"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21906 msgid "sqintop"
21907 msgstr "sqintop"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21910 msgid "sqiint"
21911 msgstr "sqiint"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21914 msgid "sqiintop"
21915 msgstr "sqiintop"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21918 msgid "fint"
21919 msgstr "fint"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21922 msgid "fintop"
21923 msgstr "fintop"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21926 msgid "landupint"
21927 msgstr "landupint"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21930 msgid "landupintop"
21931 msgstr "landupintop"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21934 msgid "landdownint"
21935 msgstr "landdownint"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21938 msgid "landdownintop"
21939 msgstr "landdownintop"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21942 msgid "varint"
21943 msgstr "varint"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21946 msgid "varoint"
21947 msgstr "varoint"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21950 msgid "varoiint"
21951 msgstr "varoiint"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21954 msgid "varoiintop"
21955 msgstr "varoiintop"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21958 msgid "varointclockwise"
21959 msgstr "varointclockwise"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21962 msgid "varointclockwiseop"
21963 msgstr "varointclockwiseop"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21966 msgid "varointctrclockwise"
21967 msgstr "varointctrclockwise"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21970 msgid "varointctrclockwiseop"
21971 msgstr "varointctrclockwiseop"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21974 msgid "sum"
21975 msgstr "sum"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21978 msgid "prod"
21979 msgstr "prod"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21982 msgid "coprod"
21983 msgstr "coprod"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21986 msgid "bigsqcup"
21987 msgstr "bigsqcup"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21990 msgid "bigotimes"
21991 msgstr "bigotimes"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21994 msgid "bigodot"
21995 msgstr "bigodot"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21998 msgid "bigoplus"
21999 msgstr "bigoplus"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22002 msgid "bigcap"
22003 msgstr "bigcap"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22006 msgid "bigcup"
22007 msgstr "bigcup"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22010 msgid "biguplus"
22011 msgstr "biguplus"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22014 msgid "bigvee"
22015 msgstr "bigvee"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22018 msgid "bigwedge"
22019 msgstr "bigwedge"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22022 msgid "digamma"
22023 msgstr "digamma"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22026 msgid "varkappa"
22027 msgstr "varkappa"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22030 msgid "beth"
22031 msgstr "beth"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22034 msgid "daleth"
22035 msgstr "daleth"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22038 msgid "gimel"
22039 msgstr "gimel"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22042 msgid "ulcorner"
22043 msgstr "ulcorner"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22046 msgid "urcorner"
22047 msgstr "urcorner"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22050 msgid "llcorner"
22051 msgstr "llcorner"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22054 msgid "lrcorner"
22055 msgstr "lrcorner"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22058 msgid "hslash"
22059 msgstr "hslash"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22062 msgid "vartriangle"
22063 msgstr "vartriangle"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22066 msgid "triangledown"
22067 msgstr "triangledown"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22070 msgid "square"
22071 msgstr "square"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22074 msgid "CheckedBox"
22075 msgstr "CheckedBox"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22078 msgid "XBox"
22079 msgstr "XBox"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22082 msgid "lozenge"
22083 msgstr "lozenge"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22086 msgid "wasylozenge"
22087 msgstr "wasylozenge"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22090 msgid "circledR"
22091 msgstr "circledR"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22094 msgid "circledS"
22095 msgstr "circledS"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22098 msgid "measuredangle"
22099 msgstr "measuredangle"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22102 msgid "varangle"
22103 msgstr "varangle"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22106 msgid "nexists"
22107 msgstr "nexists"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22110 msgid "mho"
22111 msgstr "mho"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22114 msgid "Finv"
22115 msgstr "Finv"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22118 msgid "Game"
22119 msgstr "Game"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22122 msgid "Bbbk"
22123 msgstr "Bbbk"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22126 msgid "backprime"
22127 msgstr "backprime"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22130 msgid "varnothing"
22131 msgstr "varnothing"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22134 msgid "blacktriangle"
22135 msgstr "blacktriangle"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22138 msgid "blacktriangledown"
22139 msgstr "blacktriangledown"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22142 msgid "blacksquare"
22143 msgstr "blacksquare"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22146 msgid "blacklozenge"
22147 msgstr "blacklozenge"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22150 msgid "bigstar"
22151 msgstr "bigstar"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22154 msgid "sphericalangle"
22155 msgstr "sphericalangle"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22158 msgid "complement"
22159 msgstr "complement"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22162 msgid "eth"
22163 msgstr "eth"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22166 msgid "diagup"
22167 msgstr "diagup"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22170 msgid "diagdown"
22171 msgstr "diagdown"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22174 msgid "lightning"
22175 msgstr "lightning"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22178 msgid "varcopyright"
22179 msgstr "varcopyright"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22182 msgid "Bowtie"
22183 msgstr "Bowtie"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22186 msgid "diameter"
22187 msgstr "diameter"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22190 msgid "invdiameter"
22191 msgstr "invdiameter"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22194 msgid "bell"
22195 msgstr "bell"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22198 msgid "hexagon"
22199 msgstr "hexagon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22202 msgid "varhexagon"
22203 msgstr "varhexagon"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22206 msgid "pentagon"
22207 msgstr "pentagon"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22210 msgid "octagon"
22211 msgstr "octagon"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22214 msgid "smiley"
22215 msgstr "smiley"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22218 msgid "blacksmiley"
22219 msgstr "blacksmiley"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22222 msgid "frownie"
22223 msgstr "frownie"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22226 msgid "sun"
22227 msgstr "sun"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22230 msgid "leadsto"
22231 msgstr "leadsto"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22234 msgid "Leftcircle"
22235 msgstr "Leftcircle"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22238 msgid "Rightcircle"
22239 msgstr "Rightcircle"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22242 msgid "CIRCLE"
22243 msgstr "CIRCLE"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22246 msgid "LEFTCIRCLE"
22247 msgstr "LEFTCIRCLE"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22250 msgid "RIGHTCIRCLE"
22251 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22254 msgid "LEFTcircle"
22255 msgstr "LEFTcircle"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22258 msgid "RIGHTcircle"
22259 msgstr "RIGHTcircle"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22262 msgid "leftturn"
22263 msgstr "leftturn"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22266 msgid "rightturn"
22267 msgstr "rightturn"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22270 msgid "AC"
22271 msgstr "AC"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22274 msgid "HF"
22275 msgstr "HF"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22278 msgid "VHF"
22279 msgstr "VHF"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22282 msgid "photon"
22283 msgstr "photon"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22286 msgid "gluon"
22287 msgstr "gluon"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22290 msgid "permil"
22291 msgstr "permil"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22294 msgid "cent"
22295 msgstr "cent"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22298 msgid "yen"
22299 msgstr "yen"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22302 msgid "hexstar"
22303 msgstr "hexstar"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22306 msgid "varhexstar"
22307 msgstr "varhexstar"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22310 msgid "davidsstar"
22311 msgstr "davidsstar"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22314 msgid "maltese"
22315 msgstr "maltese"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22318 msgid "kreuz"
22319 msgstr "kreuz"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22322 msgid "ataribox"
22323 msgstr "ataribox"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22326 msgid "checked"
22327 msgstr "checked"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22330 msgid "checkmark"
22331 msgstr "checkmark"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22334 msgid "eighthnote"
22335 msgstr "eighthnote"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22338 msgid "quarternote"
22339 msgstr "quarternote"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22342 msgid "halfnote"
22343 msgstr "halfnote"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22346 msgid "fullnote"
22347 msgstr "fullnote"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22350 msgid "twonotes"
22351 msgstr "twonotes"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22354 msgid "female"
22355 msgstr "female"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22358 msgid "male"
22359 msgstr "male"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22362 msgid "vernal"
22363 msgstr "vernal"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22366 msgid "ascnode"
22367 msgstr "ascnode"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22370 msgid "descnode"
22371 msgstr "descnode"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22374 msgid "fullmoon"
22375 msgstr "fullmoon"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22378 msgid "newmoon"
22379 msgstr "newmoon"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22382 msgid "leftmoon"
22383 msgstr "leftmoon"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22386 msgid "rightmoon"
22387 msgstr "rightmoon"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22390 msgid "astrosun"
22391 msgstr "astrosun"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22394 msgid "mercury"
22395 msgstr "mercury"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22398 msgid "venus"
22399 msgstr "venus"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22402 msgid "earth"
22403 msgstr "earth"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22406 msgid "mars"
22407 msgstr "mars"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22410 msgid "jupiter"
22411 msgstr "jupiter"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22414 msgid "saturn"
22415 msgstr "saturn"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22418 msgid "uranus"
22419 msgstr "uranus"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22422 msgid "neptune"
22423 msgstr "neptune"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22426 msgid "pluto"
22427 msgstr "pluto"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22430 msgid "aries"
22431 msgstr "aries"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22434 msgid "taurus"
22435 msgstr "taurus"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22438 msgid "gemini"
22439 msgstr "gemini"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22442 msgid "cancer"
22443 msgstr "cancer"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22446 msgid "leo"
22447 msgstr "leo"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22450 msgid "virgo"
22451 msgstr "virgo"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22454 msgid "libra"
22455 msgstr "libra"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22458 msgid "scorpio"
22459 msgstr "scorpio"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22462 msgid "sagittarius"
22463 msgstr "sagittarius"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22466 msgid "capricornus"
22467 msgstr "capricornus"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22470 msgid "aquarius"
22471 msgstr "aquarius"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22474 msgid "pisces"
22475 msgstr "pisces"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22478 msgid "APLbox"
22479 msgstr "APLbox"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22482 msgid "APLcomment"
22483 msgstr "APLcomment"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22486 msgid "APLdown"
22487 msgstr "APLdown"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22490 msgid "APLdownarrowbox"
22491 msgstr "APLdownarrowbox"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22494 msgid "APLinput"
22495 msgstr "APLinput"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22498 msgid "APLinv"
22499 msgstr "APLinv"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22502 msgid "APLleftarrowbox"
22503 msgstr "APLleftarrowbox"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22506 msgid "APLlog"
22507 msgstr "APLlog"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22510 msgid "APLrightarrowbox"
22511 msgstr "APLrightarrowbox"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22514 msgid "APLstar"
22515 msgstr "APLstar"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22518 msgid "APLup"
22519 msgstr "APLup"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22522 msgid "APLuparrowbox"
22523 msgstr "APLuparrowbox"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22526 msgid "dashleftarrow"
22527 msgstr "dashleftarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22530 msgid "dashrightarrow"
22531 msgstr "dashrightarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22534 msgid "leftleftarrows"
22535 msgstr "leftleftarrows"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22538 msgid "leftrightarrows"
22539 msgstr "leftrightarrows"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22542 msgid "rightrightarrows"
22543 msgstr "rightrightarrows"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22546 msgid "rightleftarrows"
22547 msgstr "rightleftarrows"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22550 msgid "Lleftarrow"
22551 msgstr "Lleftarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22554 msgid "Rrightarrow"
22555 msgstr "Rrightarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22558 msgid "twoheadleftarrow"
22559 msgstr "twoheadleftarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22562 msgid "twoheadrightarrow"
22563 msgstr "twoheadrightarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22566 msgid "leftarrowtail"
22567 msgstr "leftarrowtail"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22570 msgid "rightarrowtail"
22571 msgstr "rightarrowtail"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22574 msgid "looparrowleft"
22575 msgstr "looparrowleft"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22578 msgid "looparrowright"
22579 msgstr "looparrowright"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22582 msgid "curvearrowleft"
22583 msgstr "curvearrowleft"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22586 msgid "curvearrowright"
22587 msgstr "curvearrowright"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22590 msgid "circlearrowleft"
22591 msgstr "circlearrowleft"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22594 msgid "circlearrowright"
22595 msgstr "circlearrowright"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22598 msgid "Lsh"
22599 msgstr "Lsh"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22602 msgid "Rsh"
22603 msgstr "Rsh"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22606 msgid "upuparrows"
22607 msgstr "upuparrows"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22610 msgid "downdownarrows"
22611 msgstr "downdownarrows"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22614 msgid "upharpoonleft"
22615 msgstr "upharpoonleft"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22618 msgid "upharpoonright"
22619 msgstr "upharpoonright"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22622 msgid "downharpoonleft"
22623 msgstr "downharpoonleft"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22626 msgid "downharpoonright"
22627 msgstr "downharpoonright"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22630 msgid "leftrightharpoons"
22631 msgstr "leftrightharpoons"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22634 msgid "rightsquigarrow"
22635 msgstr "rightsquigarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22638 msgid "leftrightsquigarrow"
22639 msgstr "leftrightsquigarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22642 msgid "nleftarrow"
22643 msgstr "nleftarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22646 msgid "nrightarrow"
22647 msgstr "nrightarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22650 msgid "nleftrightarrow"
22651 msgstr "nleftrightarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22654 msgid "nLeftarrow"
22655 msgstr "nLeftarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22658 msgid "nRightarrow"
22659 msgstr "nRightarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22662 msgid "nLeftrightarrow"
22663 msgstr "nLeftrightarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22666 msgid "multimap"
22667 msgstr "multimap"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22670 msgid "shortleftarrow"
22671 msgstr "shortleftarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22674 msgid "shortrightarrow"
22675 msgstr "shortrightarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22678 msgid "shortuparrow"
22679 msgstr "shortuparrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22682 msgid "shortdownarrow"
22683 msgstr "shortdownarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22686 msgid "leftrightarroweq"
22687 msgstr "leftrightarroweq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22690 msgid "curlyveedownarrow"
22691 msgstr "curlyveedownarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22694 msgid "curlyveeuparrow"
22695 msgstr "curlyveeuparrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22698 msgid "nnwarrow"
22699 msgstr "nnwarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22702 msgid "nnearrow"
22703 msgstr "nnearrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22706 msgid "sswarrow"
22707 msgstr "sswarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22710 msgid "ssearrow"
22711 msgstr "ssearrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22714 msgid "curlywedgeuparrow"
22715 msgstr "curlywedgeuparrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22718 msgid "curlywedgedownarrow"
22719 msgstr "curlywedgedownarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22722 msgid "leftrightarrowtriangle"
22723 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22726 msgid "leftarrowtriangle"
22727 msgstr "leftarrowtriangle"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22730 msgid "rightarrowtriangle"
22731 msgstr "rightarrowtriangle"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22734 msgid "Mapsto"
22735 msgstr "Mapsto"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22738 msgid "mapsfrom"
22739 msgstr "mapsfrom"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22742 msgid "Mapsfrom"
22743 msgstr "Mapsfrom"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22746 msgid "Longmapsto"
22747 msgstr "Longmapsto"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22750 msgid "longmapsfrom"
22751 msgstr "longmapsfrom"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22754 msgid "Longmapsfrom"
22755 msgstr "Longmapsfrom"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22758 msgid "xleftarrow"
22759 msgstr "xleftarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22762 msgid "xrightarrow"
22763 msgstr "xrightarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22766 msgid "leqq"
22767 msgstr "leqq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22770 msgid "geqq"
22771 msgstr "geqq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22774 msgid "leqslant"
22775 msgstr "leqslant"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22778 msgid "geqslant"
22779 msgstr "geqslant"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22782 msgid "eqslantless"
22783 msgstr "eqslantless"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22786 msgid "eqslantgtr"
22787 msgstr "eqslantgtr"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22790 msgid "eqsim"
22791 msgstr "eqsim"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22794 msgid "lesssim"
22795 msgstr "lesssim"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22798 msgid "gtrsim"
22799 msgstr "gtrsim"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22802 msgid "apprge"
22803 msgstr "apprge"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22806 msgid "apprle"
22807 msgstr "apprle"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22810 msgid "lessapprox"
22811 msgstr "lessapprox"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22814 msgid "gtrapprox"
22815 msgstr "gtrapprox"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22818 msgid "approxeq"
22819 msgstr "approxeq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22822 msgid "triangleq"
22823 msgstr "triangleq"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22826 msgid "lessdot"
22827 msgstr "lessdot"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22830 msgid "gtrdot"
22831 msgstr "gtrdot"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22834 msgid "lll"
22835 msgstr "lll"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22838 msgid "ggg"
22839 msgstr "ggg"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22842 msgid "lessgtr"
22843 msgstr "lessgtr"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22846 msgid "gtrless"
22847 msgstr "gtrless"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22850 msgid "lesseqgtr"
22851 msgstr "lesseqgtr"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22854 msgid "gtreqless"
22855 msgstr "gtreqless"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22858 msgid "lesseqqgtr"
22859 msgstr "lesseqqgtr"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22862 msgid "gtreqqless"
22863 msgstr "gtreqqless"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22866 msgid "eqcirc"
22867 msgstr "eqcirc"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22870 msgid "circeq"
22871 msgstr "circeq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22874 msgid "thicksim"
22875 msgstr "thicksim"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22878 msgid "thickapprox"
22879 msgstr "thickapprox"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22882 msgid "backsim"
22883 msgstr "backsim"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22886 msgid "backsimeq"
22887 msgstr "backsimeq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22890 msgid "subseteqq"
22891 msgstr "subseteqq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22894 msgid "supseteqq"
22895 msgstr "supseteqq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22898 msgid "Subset"
22899 msgstr "Subset"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22902 msgid "Supset"
22903 msgstr "Supset"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22906 msgid "sqsubset"
22907 msgstr "sqsubset"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22910 msgid "sqsupset"
22911 msgstr "sqsupset"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22914 msgid "preccurlyeq"
22915 msgstr "preccurlyeq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22918 msgid "succcurlyeq"
22919 msgstr "succcurlyeq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22922 msgid "curlyeqprec"
22923 msgstr "curlyeqprec"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22926 msgid "curlyeqsucc"
22927 msgstr "curlyeqsucc"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22930 msgid "precsim"
22931 msgstr "precsim"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22934 msgid "succsim"
22935 msgstr "succsim"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22938 msgid "precapprox"
22939 msgstr "precapprox"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22942 msgid "succapprox"
22943 msgstr "succapprox"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22946 msgid "vartriangleleft"
22947 msgstr "vartriangleleft"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22950 msgid "vartriangleright"
22951 msgstr "vartriangleright"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22954 msgid "trianglelefteq"
22955 msgstr "trianglelefteq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22958 msgid "trianglerighteq"
22959 msgstr "trianglerighteq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22962 msgid "bumpeq"
22963 msgstr "bumpeq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22966 msgid "Bumpeq"
22967 msgstr "Bumpeq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22970 msgid "doteqdot"
22971 msgstr "doteqdot"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22974 msgid "risingdotseq"
22975 msgstr "risingdotseq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22978 msgid "fallingdotseq"
22979 msgstr "fallingdotseq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22982 msgid "vDash"
22983 msgstr "vDash"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22986 msgid "Vvdash"
22987 msgstr "Vvdash"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22990 msgid "Vdash"
22991 msgstr "Vdash"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22994 msgid "shortmid"
22995 msgstr "shortmid"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22998 msgid "shortparallel"
22999 msgstr "shortparallel"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23002 msgid "smallsmile"
23003 msgstr "smallsmile"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23006 msgid "smallfrown"
23007 msgstr "smallfrown"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23010 msgid "blacktriangleleft"
23011 msgstr "blacktriangleleft"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23014 msgid "blacktriangleright"
23015 msgstr "blacktriangleright"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23018 msgid "because"
23019 msgstr "because"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23022 msgid "therefore"
23023 msgstr "therefore"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23026 msgid "wasytherefore"
23027 msgstr "wasytherefore"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23030 msgid "backepsilon"
23031 msgstr "backepsilon"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23034 msgid "varpropto"
23035 msgstr "varpropto"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23038 msgid "between"
23039 msgstr "between"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23042 msgid "pitchfork"
23043 msgstr "pitchfork"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23046 msgid "trianglelefteqslant"
23047 msgstr "trianglelefteqslant"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23050 msgid "trianglerighteqslant"
23051 msgstr "trianglerighteqslant"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23054 msgid "inplus"
23055 msgstr "inplus"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23058 msgid "niplus"
23059 msgstr "niplus"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23062 msgid "subsetplus"
23063 msgstr "subsetplus"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23066 msgid "supsetplus"
23067 msgstr "supsetplus"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23070 msgid "subsetpluseq"
23071 msgstr "subsetpluseq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23074 msgid "supsetpluseq"
23075 msgstr "supsetpluseq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23078 msgid "minuso"
23079 msgstr "minuso"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23082 msgid "baro"
23083 msgstr "baro"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23086 msgid "sslash"
23087 msgstr "sslash"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23090 msgid "bbslash"
23091 msgstr "bbslash"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23094 msgid "moo"
23095 msgstr "moo"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23098 msgid "merge"
23099 msgstr "merge"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23102 msgid "invneg"
23103 msgstr "invneg"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23106 msgid "lbag"
23107 msgstr "lbag"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23110 msgid "rbag"
23111 msgstr "rbag"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23114 msgid "interleave"
23115 msgstr "interleave"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23118 msgid "leftslice"
23119 msgstr "leftslice"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23122 msgid "rightslice"
23123 msgstr "rightslice"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23126 msgid "oblong"
23127 msgstr "oblong"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23130 msgid "talloblong"
23131 msgstr "talloblong"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23134 msgid "fatsemi"
23135 msgstr "fatsemi"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23138 msgid "fatslash"
23139 msgstr "fatslash"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23142 msgid "fatbslash"
23143 msgstr "fatbslash"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23146 msgid "ldotp"
23147 msgstr "ldotp"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23150 msgid "cdotp"
23151 msgstr "cdotp"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23154 msgid "colon"
23155 msgstr "colon"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23158 msgid "dblcolon"
23159 msgstr "dblcolon"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23162 msgid "vcentcolon"
23163 msgstr "vcentcolon"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23166 msgid "colonapprox"
23167 msgstr "colonapprox"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23170 msgid "Colonapprox"
23171 msgstr "Colonapprox"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23174 msgid "coloneq"
23175 msgstr "coloneq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23178 msgid "Coloneq"
23179 msgstr "Coloneq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23182 msgid "coloneqq"
23183 msgstr "coloneqq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23186 msgid "Coloneqq"
23187 msgstr "Coloneqq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23190 msgid "colonsim"
23191 msgstr "colonsim"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23194 msgid "Colonsim"
23195 msgstr "Colonsim"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23198 msgid "eqcolon"
23199 msgstr "eqcolon"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23202 msgid "Eqcolon"
23203 msgstr "Eqcolon"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23206 msgid "eqqcolon"
23207 msgstr "eqqcolon"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23210 msgid "Eqqcolon"
23211 msgstr "Eqqcolon"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23214 msgid "wasypropto"
23215 msgstr "wasypropto"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23218 msgid "logof"
23219 msgstr "logof"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23222 msgid "Join"
23223 msgstr "Join"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23226 msgid "Negative Relations (extended)"
23227 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23230 msgid "nless"
23231 msgstr "nless"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23234 msgid "ngtr"
23235 msgstr "ngtr"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23238 msgid "nleq"
23239 msgstr "nleq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23242 msgid "ngeq"
23243 msgstr "ngeq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23246 msgid "nleqslant"
23247 msgstr "nleqslant"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23250 msgid "ngeqslant"
23251 msgstr "ngeqslant"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23254 msgid "nleqq"
23255 msgstr "nleqq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23258 msgid "ngeqq"
23259 msgstr "ngeqq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23262 msgid "lneq"
23263 msgstr "lneq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23266 msgid "gneq"
23267 msgstr "gneq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23270 msgid "lneqq"
23271 msgstr "lneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23274 msgid "gneqq"
23275 msgstr "gneqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23278 msgid "lvertneqq"
23279 msgstr "lvertneqq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23282 msgid "gvertneqq"
23283 msgstr "gvertneqq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23286 msgid "lnsim"
23287 msgstr "lnsim"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23290 msgid "gnsim"
23291 msgstr "gnsim"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23294 msgid "lnapprox"
23295 msgstr "lnapprox"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23298 msgid "gnapprox"
23299 msgstr "gnapprox"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23302 msgid "nprec"
23303 msgstr "nprec"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23306 msgid "nsucc"
23307 msgstr "nsucc"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23310 msgid "npreceq"
23311 msgstr "npreceq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23314 msgid "nsucceq"
23315 msgstr "nsucceq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23318 msgid "precneqq"
23319 msgstr "precneqq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23322 msgid "succneqq"
23323 msgstr "succneqq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23326 msgid "precnsim"
23327 msgstr "precnsim"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23330 msgid "succnsim"
23331 msgstr "succnsim"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23334 msgid "precnapprox"
23335 msgstr "precnapprox"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23338 msgid "succnapprox"
23339 msgstr "succnapprox"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23342 msgid "subsetneq"
23343 msgstr "subsetneq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23346 msgid "supsetneq"
23347 msgstr "supsetneq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23350 msgid "subsetneqq"
23351 msgstr "subsetneqq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23354 msgid "supsetneqq"
23355 msgstr "supsetneqq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23358 msgid "nsubseteq"
23359 msgstr "nsubseteq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23362 msgid "nsubseteqq"
23363 msgstr "nsubseteqq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23366 msgid "nsupseteq"
23367 msgstr "nsupseteq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23370 msgid "nsupseteqq"
23371 msgstr "nsupseteqq"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23374 msgid "nvdash"
23375 msgstr "nvdash"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23378 msgid "nvDash"
23379 msgstr "nvDash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23382 msgid "nVDash"
23383 msgstr "nVDash"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23386 msgid "nVdash"
23387 msgstr "nVdash"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23390 msgid "varsubsetneq"
23391 msgstr "varsubsetneq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23394 msgid "varsupsetneq"
23395 msgstr "varsupsetneq"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23398 msgid "varsubsetneqq"
23399 msgstr "varsubsetneqq"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23402 msgid "varsupsetneqq"
23403 msgstr "varsupsetneqq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23406 msgid "ntriangleleft"
23407 msgstr "ntriangleleft"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23410 msgid "ntriangleright"
23411 msgstr "ntriangleright"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23414 msgid "ntrianglelefteq"
23415 msgstr "ntrianglelefteq"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23418 msgid "ntrianglerighteq"
23419 msgstr "ntrianglerighteq"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23422 msgid "ncong"
23423 msgstr "ncong"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23426 msgid "nsim"
23427 msgstr "nsim"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23430 msgid "nmid"
23431 msgstr "nmid"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23434 msgid "nshortmid"
23435 msgstr "nshortmid"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23438 msgid "nparallel"
23439 msgstr "nparallel"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23442 msgid "nshortparallel"
23443 msgstr "nshortparallel"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23446 msgid "ntrianglelefteqslant"
23447 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23450 msgid "ntrianglerighteqslant"
23451 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23454 msgid "dotplus"
23455 msgstr "dotplus"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23458 msgid "smallsetminus"
23459 msgstr "smallsetminus"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23462 msgid "Cap"
23463 msgstr "Cap"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23466 msgid "Cup"
23467 msgstr "Cup"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23470 msgid "barwedge"
23471 msgstr "barwedge"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23474 msgid "veebar"
23475 msgstr "veebar"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23478 msgid "doublebarwedge"
23479 msgstr "doublebarwedge"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23482 msgid "boxminus"
23483 msgstr "boxminus"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23486 msgid "boxtimes"
23487 msgstr "boxtimes"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23490 msgid "boxdot"
23491 msgstr "boxdot"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23494 msgid "boxplus"
23495 msgstr "boxplus"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23498 msgid "boxast"
23499 msgstr "boxast"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23502 msgid "boxbar"
23503 msgstr "boxbar"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23506 msgid "boxslash"
23507 msgstr "boxslash"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23510 msgid "boxbslash"
23511 msgstr "boxbslash"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23514 msgid "boxcircle"
23515 msgstr "boxcircle"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23518 msgid "boxbox"
23519 msgstr "boxbox"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23522 msgid "boxempty"
23523 msgstr "boxempty"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23526 msgid "divideontimes"
23527 msgstr "divideontimes"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23530 msgid "ltimes"
23531 msgstr "ltimes"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23534 msgid "rtimes"
23535 msgstr "rtimes"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23538 msgid "leftthreetimes"
23539 msgstr "leftthreetimes"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23542 msgid "rightthreetimes"
23543 msgstr "rightthreetimes"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23546 msgid "curlywedge"
23547 msgstr "curlywedge"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23550 msgid "curlyvee"
23551 msgstr "curlyvee"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23554 msgid "circleddash"
23555 msgstr "circleddash"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23558 msgid "circledast"
23559 msgstr "circledast"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23562 msgid "circledcirc"
23563 msgstr "circledcirc"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23566 msgid "centerdot"
23567 msgstr "centerdot"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23570 msgid "intercal"
23571 msgstr "intercal"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23574 msgid "implies"
23575 msgstr "implies"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23578 msgid "impliedby"
23579 msgstr "impliedby"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23582 msgid "bigcurlyvee"
23583 msgstr "bigcurlyvee"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23586 msgid "bigcurlywedge"
23587 msgstr "bigcurlywedge"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23590 msgid "bigsqcap"
23591 msgstr "bigsqcap"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23594 msgid "bigbox"
23595 msgstr "bigbox"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23598 msgid "bigparallel"
23599 msgstr "bigparallel"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23602 msgid "biginterleave"
23603 msgstr "biginterleave"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23606 msgid "bignplus"
23607 msgstr "bignplus"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23610 msgid "nplus"
23611 msgstr "nplus"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23614 msgid "Yup"
23615 msgstr "Yup"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23618 msgid "Ydown"
23619 msgstr "Ydown"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23622 msgid "Yleft"
23623 msgstr "Yleft"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23626 msgid "Yright"
23627 msgstr "Yright"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23630 msgid "obar"
23631 msgstr "obar"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23634 msgid "obslash"
23635 msgstr "obslash"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23638 msgid "ocircle"
23639 msgstr "ocircle"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23642 msgid "olessthan"
23643 msgstr "olessthan"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23646 msgid "ogreaterthan"
23647 msgstr "ogreaterthan"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23650 msgid "ovee"
23651 msgstr "ovee"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23654 msgid "owedge"
23655 msgstr "owedge"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23658 msgid "varcurlyvee"
23659 msgstr "varcurlyvee"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23662 msgid "varcurlywedge"
23663 msgstr "varcurlywedge"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23666 msgid "vartimes"
23667 msgstr "vartimes"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23670 msgid "varotimes"
23671 msgstr "varotimes"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23674 msgid "varoast"
23675 msgstr "varoast"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23678 msgid "varobar"
23679 msgstr "varobar"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23682 msgid "varodot"
23683 msgstr "varodot"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23686 msgid "varoslash"
23687 msgstr "varoslash"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23690 msgid "varobslash"
23691 msgstr "varobslash"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23694 msgid "varocircle"
23695 msgstr "varocircle"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23698 msgid "varoplus"
23699 msgstr "varoplus"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23702 msgid "varominus"
23703 msgstr "varominus"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23706 msgid "varovee"
23707 msgstr "varovee"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23710 msgid "varowedge"
23711 msgstr "varowedge"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23714 msgid "varolessthan"
23715 msgstr "varolessthan"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23718 msgid "varogreaterthan"
23719 msgstr "varogreaterthan"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23722 msgid "varbigcirc"
23723 msgstr "varbigcirc"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23726 msgid "brokenvert"
23727 msgstr "brokenvert"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23730 msgid "lfloor"
23731 msgstr "lfloor"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23734 msgid "rfloor"
23735 msgstr "rfloor"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23738 msgid "lceil"
23739 msgstr "lceil"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23742 msgid "rceil"
23743 msgstr "rceil"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23746 msgid "llbracket"
23747 msgstr "llbracket"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23750 msgid "rrbracket"
23751 msgstr "rrbracket"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23754 msgid "llfloor"
23755 msgstr "llfloor"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23758 msgid "rrfloor"
23759 msgstr "rrfloor"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23762 msgid "llceil"
23763 msgstr "llceil"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23766 msgid "rrceil"
23767 msgstr "rrceil"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23770 msgid "Lbag"
23771 msgstr "Lbag"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23774 msgid "Rbag"
23775 msgstr "Rbag"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23778 msgid "llparenthesis"
23779 msgstr "llparenthesis"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23782 msgid "rrparenthesis"
23783 msgstr "rrparenthesis"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23786 msgid "binampersand"
23787 msgstr "binampersand"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23790 msgid "bindnasrepma"
23791 msgstr "bindnasrepma"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23794 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23795 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23798 msgid "Voiced bilabial plosive"
23799 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23802 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23803 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23806 msgid "Voiced alveolar plosive"
23807 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23810 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23811 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23814 msgid "Voiced retroflex plosive"
23815 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23818 msgid "Voiceless palatal plosive"
23819 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23822 msgid "Voiced palatal plosive"
23823 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23826 msgid "Voiceless velar plosive"
23827 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23830 msgid "Voiced velar plosive"
23831 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23834 msgid "Voiceless uvular plosive"
23835 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23838 msgid "Voiced uvular plosive"
23839 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23842 msgid "Glottal plosive"
23843 msgstr "Glottaler Plosiv"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23846 msgid "Voiced bilabial nasal"
23847 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23850 msgid "Voiced labiodental nasal"
23851 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23854 msgid "Voiced alveolar nasal"
23855 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23858 msgid "Voiced retroflex nasal"
23859 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23862 msgid "Voiced palatal nasal"
23863 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23866 msgid "Voiced velar nasal"
23867 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23870 msgid "Voiced uvular nasal"
23871 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23874 msgid "Voiced bilabial trill"
23875 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23878 msgid "Voiced alveolar trill"
23879 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23882 msgid "Voiced uvular trill"
23883 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23886 msgid "Voiced alveolar tap"
23887 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23890 msgid "Voiced retroflex flap"
23891 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23894 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23895 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23898 msgid "Voiced bilabial fricative"
23899 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23902 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23903 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23906 msgid "Voiced labiodental fricative"
23907 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23910 msgid "Voiceless dental fricative"
23911 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23914 msgid "Voiced dental fricative"
23915 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23918 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23919 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23922 msgid "Voiced alveolar fricative"
23923 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23926 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23927 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23930 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23931 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23934 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23935 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23938 msgid "Voiced retroflex fricative"
23939 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23942 msgid "Voiceless palatal fricative"
23943 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23946 msgid "Voiced palatal fricative"
23947 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23950 msgid "Voiceless velar fricative"
23951 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23954 msgid "Voiced velar fricative"
23955 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23958 msgid "Voiceless uvular fricative"
23959 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23962 msgid "Voiced uvular fricative"
23963 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23966 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23967 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23970 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23971 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23974 msgid "Voiceless glottal fricative"
23975 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23978 msgid "Voiced glottal fricative"
23979 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23982 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23983 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23986 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23987 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23990 msgid "Voiced labiodental approximant"
23991 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23994 msgid "Voiced alveolar approximant"
23995 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23998 msgid "Voiced retroflex approximant"
23999 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24002 msgid "Voiced palatal approximant"
24003 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24006 msgid "Voiced velar approximant"
24007 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24010 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24011 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24014 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24015 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24018 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24019 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24022 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24023 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24026 msgid "Bilabial click"
24027 msgstr "Bilabialer Klick"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24030 msgid "Dental click"
24031 msgstr "Dentaler Klick"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24034 msgid "(Post)alveolar click"
24035 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24038 msgid "Palatoalveolar click"
24039 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24042 msgid "Alveolar lateral click"
24043 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24046 msgid "Voiced bilabial implosive"
24047 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24050 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24051 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24054 msgid "Voiced palatal implosive"
24055 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24058 msgid "Voiced velar implosive"
24059 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24062 msgid "Voiced uvular implosive"
24063 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24066 msgid "Ejective mark"
24067 msgstr "Ejektivmarker"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24070 msgid "Close front unrounded vowel"
24071 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24074 msgid "Close front rounded vowel"
24075 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24078 msgid "Close central unrounded vowel"
24079 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24082 msgid "Close central rounded vowel"
24083 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24086 msgid "Close back unrounded vowel"
24087 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24090 msgid "Close back rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24094 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24095 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24098 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24099 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24102 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24103 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24106 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24107 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24110 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24111 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24114 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24115 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24118 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24119 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24122 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24123 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24126 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24127 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24130 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24131 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24134 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24135 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24138 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24139 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24142 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24143 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24146 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24147 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24150 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24151 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24154 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24155 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24158 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24159 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24162 msgid "Near-open vowel"
24163 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24166 msgid "Open front unrounded vowel"
24167 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24170 msgid "Open front rounded vowel"
24171 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24174 msgid "Open back unrounded vowel"
24175 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24178 msgid "Open back rounded vowel"
24179 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24182 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24183 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24186 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24187 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24190 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24191 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24194 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24195 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24198 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24199 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24202 msgid "Epiglottal plosive"
24203 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24206 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24207 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24210 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24211 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24214 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24215 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24218 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24219 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24222 msgid "Top tie bar"
24223 msgstr "Bindebogen oben"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24226 msgid "Bottom tie bar"
24227 msgstr "Bindebogen unten"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24230 msgid "Long"
24231 msgstr "Längung"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24234 msgid "Half-long"
24235 msgstr "Halbe Längung"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24238 msgid "Extra short"
24239 msgstr "Extrakurz"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24242 msgid "Primary stress"
24243 msgstr "Hauptbetonung"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24246 msgid "Secondary stress"
24247 msgstr "Nebenbetonung"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24250 msgid "Minor (foot) group"
24251 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24254 msgid "Major (intonation) group"
24255 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24258 msgid "Syllable break"
24259 msgstr "Silbengrenze"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24262 msgid "Linking (absence of a break)"
24263 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24266 msgid "Voiceless"
24267 msgstr "Stimmlos"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24270 msgid "Voiceless (above)"
24271 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24274 msgid "Voiced"
24275 msgstr "Stimmhaft"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24278 msgid "Breathy voiced"
24279 msgstr "Gehauchte Stimme"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24282 msgid "Creaky voiced"
24283 msgstr "Knarrstimme"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24286 msgid "Linguolabial"
24287 msgstr "Lingolabial"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24290 msgid "Dental"
24291 msgstr "Dental"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24294 msgid "Apical"
24295 msgstr "Apikal"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24298 msgid "Laminal"
24299 msgstr "Laminal"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24302 msgid "Aspirated"
24303 msgstr "Aspiriert"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24306 msgid "More rounded"
24307 msgstr "Mehr gerundet"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24310 msgid "Less rounded"
24311 msgstr "Weniger gerundet"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24314 msgid "Advanced"
24315 msgstr "Vorgelagert"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24318 msgid "Retracted"
24319 msgstr "Zurückgelagert"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24322 msgid "Centralized"
24323 msgstr "Zentralisiert"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24326 msgid "Mid-centralized"
24327 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24330 msgid "Syllabic"
24331 msgstr "Silbisch"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24334 msgid "Non-syllabic"
24335 msgstr "Nicht-silbisch"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24338 msgid "Rhoticity"
24339 msgstr "Rhotisch"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24342 msgid "Labialized"
24343 msgstr "Labialisiert"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24346 msgid "Palatized"
24347 msgstr "Palatalisiert"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24350 msgid "Velarized"
24351 msgstr "Velarisiert"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24354 msgid "Pharyngialized"
24355 msgstr "Pharyngalisiert"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24358 msgid "Velarized or pharyngialized"
24359 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24362 msgid "Raised"
24363 msgstr "Angehoben"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24366 msgid "Lowered"
24367 msgstr "Abgesenkt"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24370 msgid "Advanced tongue root"
24371 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24374 msgid "Retracted tongue root"
24375 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24378 msgid "Nasalized"
24379 msgstr "Nasalisiert"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24382 msgid "Nasal release"
24383 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24386 msgid "Lateral release"
24387 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24390 msgid "No audible release"
24391 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24394 msgid "Extra high (accent)"
24395 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24398 msgid "Extra high (tone letter)"
24399 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24402 msgid "High (accent)"
24403 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24406 msgid "High (tone letter)"
24407 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24410 msgid "Mid (accent)"
24411 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24414 msgid "Mid (tone letter)"
24415 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24418 msgid "Low (accent)"
24419 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24422 msgid "Low (tone letter)"
24423 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24426 msgid "Extra low (accent)"
24427 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24430 msgid "Extra low (tone letter)"
24431 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24434 msgid "Downstep"
24435 msgstr "Absteigend"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24438 msgid "Upstep"
24439 msgstr "Ansteigend"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24442 msgid "Rising (accent)"
24443 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24446 msgid "Rising (tone letter)"
24447 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24450 msgid "Falling (accent)"
24451 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24454 msgid "Falling (tone letter)"
24455 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24458 msgid "High rising (accent)"
24459 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24462 msgid "High rising (tone letter)"
24463 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24466 msgid "Low rising (accent)"
24467 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24470 msgid "Low rising (tone letter)"
24471 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24474 msgid "Rising-falling (accent)"
24475 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24478 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24479 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24482 msgid "Global rise"
24483 msgstr "Global Anstieg"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24486 msgid "Global fall"
24487 msgstr "Global Abfall"
24488
24489 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24490 msgid "ChessDiagram"
24491 msgstr "Schachdiagramm"
24492
24493 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24494 msgid "Chess diagram"
24495 msgstr "Schachdiagramm"
24496
24497 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24498 msgid ""
24499 "A chess position diagram.\n"
24500 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24501 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24502 "the position that you want to display.\n"
24503 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24504 "and remember to type in a relative path\n"
24505 "to the LyX document location.\n"
24506 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24507 "to enable general editing of the board.\n"
24508 "You might also check out the\n"
24509 "'Options->Test legality' option, and\n"
24510 "remember to middle and right click to\n"
24511 "insert new material in the board.\n"
24512 "In order for this to work, you have to\n"
24513 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24514 "that TeX will find it, and you will need\n"
24515 "to install the skak package from CTAN.\n"
24516 msgstr ""
24517 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24518 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24519 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24520 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24521 " Position\n"
24522 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24523 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24524 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24525 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24526 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24527 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24528 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24529 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24530 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24531 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24532 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24533 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24534 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24535 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24536
24537 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24538 msgid "Dia"
24539 msgstr "Dia"
24540
24541 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24542 msgid "Dia diagram"
24543 msgstr "Dia-Diagramm"
24544
24545 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24546 msgid "Dia diagram.\n"
24547 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24548
24549 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24550 msgid "GnumericSpreadsheet"
24551 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24552
24553 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24554 msgid "Spreadsheet"
24555 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24556
24557 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24558 msgid ""
24559 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24560 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24561 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24562 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24563 "both for gnumeric and excel files.\n"
24564 msgstr ""
24565 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24566 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24567 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24568 "zu Problemen führen.\n"
24569 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24570 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24571
24572 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24573 msgid "Inkscape"
24574 msgstr "Inkscape"
24575
24576 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24577 msgid "Inkscape figure"
24578 msgstr "Inkscape-Grafik"
24579
24580 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24581 msgid ""
24582 "An Inkscape figure.\n"
24583 "Note that using this template automatically uses the \n"
24584 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24585 msgstr ""
24586 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24587 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24588 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24589
24590 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24591 msgid "Lilypond typeset music"
24592 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24593
24594 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24595 msgid ""
24596 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24597 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24598 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24599 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24600 msgstr ""
24601 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24602 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24603 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24604 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24605
24606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24607 msgid "PDFPages"
24608 msgstr "PDF-Seiten"
24609
24610 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24611 msgid "PDF pages"
24612 msgstr "PDF-Seiten"
24613
24614 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24615 msgid ""
24616 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24617 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24618 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24619 "Examples:\n"
24620 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24621 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24622 "* pages=- (to include all pages)\n"
24623 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24624 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24625 "inserted in their original size.\n"
24626 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24627 "for further options and details.\n"
24628 msgstr ""
24629 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24630 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24631 "nach folgendem Schema:\n"
24632 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24633 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24634 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24635 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24636 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24637 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24638 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24639 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24640
24641 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24642 msgid "RasterImage"
24643 msgstr "Rastergrafik"
24644
24645 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24646 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24647 msgid "Raster image"
24648 msgstr "Rastergrafik"
24649
24650 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24651 msgid ""
24652 "A bitmap file.\n"
24653 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24654 msgstr ""
24655 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24656 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24657
24658 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24659 msgid "VectorGraphics"
24660 msgstr "VektorGrafik"
24661
24662 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24664 msgid "Vector graphics"
24665 msgstr "Vektorgrafik"
24666
24667 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24668 msgid ""
24669 "A vector graphics file.\n"
24670 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24671 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24672 "the final output.\n"
24673 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24674 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24675 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24676 msgstr ""
24677 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24678 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24679 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24680 "zu bewahren.\n"
24681 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24682 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24683 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24684
24685 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24686 msgid "XFig"
24687 msgstr "XFig"
24688
24689 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24690 msgid "Xfig figure"
24691 msgstr "Xfig-Abbildung"
24692
24693 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24694 msgid "An Xfig figure.\n"
24695 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24696
24697 #: lib/configure.py:606
24698 msgid "tgo"
24699 msgstr "tgo"
24700
24701 #: lib/configure.py:606
24702 msgid "tgo|Tgif"
24703 msgstr "tgo|Tgif"
24704
24705 #: lib/configure.py:609
24706 msgid "FIG"
24707 msgstr "FIG"
24708
24709 #: lib/configure.py:612
24710 msgid "DIA"
24711 msgstr "DIA"
24712
24713 #: lib/configure.py:615
24714 msgid "sxd"
24715 msgstr "sxd"
24716
24717 #: lib/configure.py:615
24718 msgid "sxd|OpenDocument"
24719 msgstr "sxd|OpenDocument"
24720
24721 #: lib/configure.py:618
24722 msgid "Grace"
24723 msgstr "Grace"
24724
24725 #: lib/configure.py:621
24726 msgid "FEN"
24727 msgstr "FEN"
24728
24729 #: lib/configure.py:624
24730 msgid "SVG"
24731 msgstr "SVG"
24732
24733 #: lib/configure.py:625
24734 msgid "SVG (compressed)"
24735 msgstr "SVG (komprimiert)"
24736
24737 #: lib/configure.py:628
24738 msgid "BMP"
24739 msgstr "BMP"
24740
24741 #: lib/configure.py:629
24742 msgid "GIF"
24743 msgstr "GIF"
24744
24745 #: lib/configure.py:630
24746 msgid "jpeg"
24747 msgstr "jpeg"
24748
24749 #: lib/configure.py:630
24750 msgid "jpeg|JPEG"
24751 msgstr "jpeg|JPEG"
24752
24753 #: lib/configure.py:631
24754 msgid "PBM"
24755 msgstr "PBM"
24756
24757 #: lib/configure.py:632
24758 msgid "PGM"
24759 msgstr "PGM"
24760
24761 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24762 msgid "PNG"
24763 msgstr "PNG"
24764
24765 #: lib/configure.py:634
24766 msgid "PPM"
24767 msgstr "PPM"
24768
24769 #: lib/configure.py:635
24770 msgid "TIFF"
24771 msgstr "TIFF"
24772
24773 #: lib/configure.py:636
24774 msgid "XBM"
24775 msgstr "XBM"
24776
24777 #: lib/configure.py:637
24778 msgid "XPM"
24779 msgstr "XPM"
24780
24781 #: lib/configure.py:648
24782 msgid "Plain text (chess output)"
24783 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24784
24785 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24787 msgid "DocBook"
24788 msgstr "DocBook"
24789
24790 #: lib/configure.py:649
24791 msgid "DocBook|B"
24792 msgstr "DocBook|B"
24793
24794 #: lib/configure.py:650
24795 msgid "DocBook (XML)"
24796 msgstr "DocBook (XML)"
24797
24798 #: lib/configure.py:651
24799 msgid "Graphviz Dot"
24800 msgstr "Graphviz Dot"
24801
24802 #: lib/configure.py:652
24803 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24804 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24805
24806 #: lib/configure.py:653
24807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24809
24810 #: lib/configure.py:654
24811 msgid "NoWeb"
24812 msgstr "NoWeb"
24813
24814 #: lib/configure.py:654
24815 msgid "NoWeb|N"
24816 msgstr "NoWeb|N"
24817
24818 #: lib/configure.py:656
24819 msgid "Sweave (Japanese)"
24820 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24821
24822 #: lib/configure.py:656
24823 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24824 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24825
24826 #: lib/configure.py:657
24827 msgid "R/S code"
24828 msgstr "R/S-Code"
24829
24830 #: lib/configure.py:659
24831 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24832 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24833
24834 #: lib/configure.py:660
24835 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24836 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24837
24838 #: lib/configure.py:661
24839 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24840 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24841
24842 #: lib/configure.py:662
24843 msgid "LaTeX (plain)"
24844 msgstr "LaTeX (normal)"
24845
24846 #: lib/configure.py:662
24847 msgid "LaTeX (plain)|L"
24848 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24849
24850 #: lib/configure.py:663
24851 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24852 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24853
24854 #: lib/configure.py:664
24855 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24856 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24857
24858 #: lib/configure.py:665
24859 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24860 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24861
24862 #: lib/configure.py:666
24863 msgid "LaTeX (clipboard)"
24864 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24865
24866 #: lib/configure.py:667
24867 msgid "Plain text"
24868 msgstr "Einfacher Text"
24869
24870 #: lib/configure.py:667
24871 msgid "Plain text|a"
24872 msgstr "Einfacher Text|T"
24873
24874 #: lib/configure.py:668
24875 msgid "Plain text (pstotext)"
24876 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24877
24878 #: lib/configure.py:669
24879 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24880 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24881
24882 #: lib/configure.py:670
24883 msgid "Plain text (catdvi)"
24884 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24885
24886 #: lib/configure.py:671
24887 msgid "Plain Text, Join Lines"
24888 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24889
24890 #: lib/configure.py:672
24891 msgid "Info (Beamer)"
24892 msgstr "Info (Beamer)"
24893
24894 #: lib/configure.py:676
24895 msgid "LilyPond music"
24896 msgstr "LilyPond-Musik"
24897
24898 #: lib/configure.py:679
24899 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24900 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24901
24902 #: lib/configure.py:680
24903 msgid "Excel spreadsheet"
24904 msgstr "Excel-Tabelle"
24905
24906 #: lib/configure.py:681
24907 msgid "MS Excel Office Open XML"
24908 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24909
24910 #: lib/configure.py:682
24911 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24912 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24913
24914 #: lib/configure.py:683
24915 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24916 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24917
24918 #: lib/configure.py:686
24919 msgid "LyXHTML"
24920 msgstr "LyX-HTML"
24921
24922 #: lib/configure.py:686
24923 msgid "LyXHTML|y"
24924 msgstr "LyXHTML|y"
24925
24926 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24928 msgid "BibTeX"
24929 msgstr "BibTeX"
24930
24931 #: lib/configure.py:700
24932 msgid "EPS"
24933 msgstr "EPS"
24934
24935 #: lib/configure.py:701
24936 msgid "EPS (uncropped)"
24937 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24938
24939 #: lib/configure.py:702
24940 msgid "EPS (cropped)"
24941 msgstr "EPS (beschnitten)"
24942
24943 #: lib/configure.py:703
24944 msgid "Postscript"
24945 msgstr "Postscript"
24946
24947 #: lib/configure.py:703
24948 msgid "Postscript|t"
24949 msgstr "Postscript|c"
24950
24951 #: lib/configure.py:712
24952 msgid "PDF (ps2pdf)"
24953 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24954
24955 #: lib/configure.py:712
24956 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24957 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24958
24959 #: lib/configure.py:713
24960 msgid "PDF (pdflatex)"
24961 msgstr "PDF (pdflatex)"
24962
24963 #: lib/configure.py:713
24964 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24965 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24966
24967 #: lib/configure.py:714
24968 msgid "PDF (dvipdfm)"
24969 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24970
24971 #: lib/configure.py:714
24972 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24973 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24974
24975 #: lib/configure.py:715
24976 msgid "PDF (XeTeX)"
24977 msgstr "PDF (XeTeX)"
24978
24979 #: lib/configure.py:715
24980 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24981 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24982
24983 #: lib/configure.py:716
24984 msgid "PDF (LuaTeX)"
24985 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24986
24987 #: lib/configure.py:716
24988 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24989 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24990
24991 #: lib/configure.py:717
24992 msgid "PDF (graphics)"
24993 msgstr "PDF (Grafik)"
24994
24995 #: lib/configure.py:718
24996 msgid "PDF (cropped)"
24997 msgstr "PDF (beschnitten)"
24998
24999 #: lib/configure.py:719
25000 msgid "PDF (lower resolution)"
25001 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25002
25003 #: lib/configure.py:724
25004 msgid "DVI"
25005 msgstr "DVI"
25006
25007 #: lib/configure.py:724
25008 msgid "DVI|D"
25009 msgstr "DVI|D"
25010
25011 #: lib/configure.py:725
25012 msgid "DVI (LuaTeX)"
25013 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25014
25015 #: lib/configure.py:725
25016 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25017 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25018
25019 #: lib/configure.py:728
25020 msgid "DraftDVI"
25021 msgstr "DraftDVI"
25022
25023 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25024 msgid "htm"
25025 msgstr "htm"
25026
25027 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25028 msgid "htm|HTML"
25029 msgstr "htm|HTML"
25030
25031 #: lib/configure.py:734
25032 msgid "Noteedit"
25033 msgstr "Noteedit"
25034
25035 #: lib/configure.py:737
25036 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25037 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25038
25039 #: lib/configure.py:738
25040 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25041 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25042
25043 #: lib/configure.py:739
25044 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25045 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25046
25047 #: lib/configure.py:740
25048 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25049 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25050
25051 #: lib/configure.py:743
25052 msgid "Rich Text Format"
25053 msgstr "Rich-Text-Format"
25054
25055 #: lib/configure.py:744
25056 msgid "MS Word"
25057 msgstr "MS Word"
25058
25059 #: lib/configure.py:744
25060 msgid "MS Word|W"
25061 msgstr "MS Word|W"
25062
25063 #: lib/configure.py:745
25064 msgid "MS Word Office Open XML"
25065 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25066
25067 #: lib/configure.py:745
25068 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25069 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25070
25071 #: lib/configure.py:748
25072 msgid "Table (CSV)"
25073 msgstr "Tabelle (CSV)"
25074
25075 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25076 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25077 msgid "LyX"
25078 msgstr "LyX"
25079
25080 #: lib/configure.py:751
25081 msgid "LyX 1.3.x"
25082 msgstr "LyX 1.3.x"
25083
25084 #: lib/configure.py:752
25085 msgid "LyX 1.4.x"
25086 msgstr "LyX 1.4.x"
25087
25088 #: lib/configure.py:753
25089 msgid "LyX 1.5.x"
25090 msgstr "LyX 1.5.x"
25091
25092 #: lib/configure.py:754
25093 msgid "LyX 1.6.x"
25094 msgstr "LyX 1.6.x"
25095
25096 #: lib/configure.py:755
25097 msgid "LyX 2.0.x"
25098 msgstr "LyX 2.0.x"
25099
25100 #: lib/configure.py:756
25101 msgid "LyX 2.1.x"
25102 msgstr "LyX 2.1.x"
25103
25104 #: lib/configure.py:757
25105 msgid "LyX 2.2.x"
25106 msgstr "LyX 2.2.x"
25107
25108 #: lib/configure.py:758
25109 msgid "LyX 2.3.x"
25110 msgstr "LyX 2.3.x"
25111
25112 #: lib/configure.py:759
25113 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25114 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25115
25116 #: lib/configure.py:760
25117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25118 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25119
25120 #: lib/configure.py:761
25121 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25122 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25123
25124 #: lib/configure.py:762
25125 msgid "LyX Preview"
25126 msgstr "LyX-Vorschau"
25127
25128 #: lib/configure.py:763
25129 msgid "pdf_tex"
25130 msgstr "pdf_tex"
25131
25132 #: lib/configure.py:763
25133 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25134 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25135
25136 #: lib/configure.py:764
25137 msgid "Program"
25138 msgstr "Programm"
25139
25140 #: lib/configure.py:765
25141 msgid "ps_tex"
25142 msgstr "ps_tex"
25143
25144 #: lib/configure.py:765
25145 msgid "ps_tex|PSTEX"
25146 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25147
25148 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25149 msgid "Windows Metafile"
25150 msgstr "Windows Metafile"
25151
25152 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25153 msgid "Enhanced Metafile"
25154 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25155
25156 #: lib/configure.py:887
25157 msgid "LyXBlogger"
25158 msgstr "LyXBlogger"
25159
25160 #: lib/configure.py:1093
25161 msgid "gnuplot"
25162 msgstr "gnuplot"
25163
25164 #: lib/configure.py:1093
25165 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25166 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25167
25168 #: lib/configure.py:1166
25169 msgid "LyX Archive (zip)"
25170 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25171
25172 #: lib/configure.py:1169
25173 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25174 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25175
25176 #: src/Author.cpp:57
25177 #, c-format
25178 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25179 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25180
25181 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25182 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25183 msgid "ERROR!"
25184 msgstr "FEHLER!"
25185
25186 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25187 msgid "No year"
25188 msgstr "Kein Jahr"
25189
25190 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25191 msgid "Bibliography entry not found!"
25192 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:416
25195 msgid "Disk Error: "
25196 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:417
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25202 msgstr ""
25203 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25204 "vielleicht voll?)"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:540
25207 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25208 msgstr ""
25209 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25212 msgid "Save failed! Document is lost."
25213 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:546
25216 msgid "Attempting to close changed document!"
25217 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:555
25220 #, c-format
25221 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25222 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25225 #, c-format
25226 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25227 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25230 msgid "Document header error"
25231 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:968
25234 msgid "\\begin_header is missing"
25235 msgstr "\\begin_header fehlt"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:992
25238 msgid "\\begin_document is missing"
25239 msgstr "\\begin_document fehlt"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25242 #: src/Buffer.cpp:2926
25243 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25244 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25247 msgid ""
25248 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25249 "xcolor/ulem are installed.\n"
25250 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25251 "LaTeX preamble."
25252 msgstr ""
25253 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25254 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25255 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25256 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25259 msgid ""
25260 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25261 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25262 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25263 "LaTeX preamble."
25264 msgstr ""
25265 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25266 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25267 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25268 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25272 msgid "Index"
25273 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1156
25276 msgid "File Not Found"
25277 msgstr "Datei nicht gefunden"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1157
25280 #, c-format
25281 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25282 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25285 msgid "Document format failure"
25286 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1186
25289 #, c-format
25290 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25291 msgstr ""
25292 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1255
25295 #, c-format
25296 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25297 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1282
25300 msgid "Conversion failed"
25301 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1283
25304 #, c-format
25305 msgid ""
25306 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25307 "it could not be created."
25308 msgstr ""
25309 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25310 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1293
25313 msgid "Conversion script not found"
25314 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1294
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25320 "could not be found."
25321 msgstr ""
25322 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25323 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25326 msgid "Conversion script failed"
25327 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1318
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25333 "convert it."
25334 msgstr ""
25335 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25336 "das Dokument nicht konvertieren."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1325
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25342 "it."
25343 msgstr ""
25344 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25345 "das Dokument nicht konvertieren."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25348 msgid "File is read-only"
25349 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1405
25352 #, c-format
25353 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25354 msgstr ""
25355 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1414
25358 #, c-format
25359 msgid ""
25360 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25361 "overwrite this file?"
25362 msgstr ""
25363 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25364 "überschrieben werden soll?"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1416
25367 msgid "Overwrite modified file?"
25368 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25373 msgid "&Overwrite"
25374 msgstr "&Überschreiben"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1479
25377 msgid "Backup failure"
25378 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1480
25381 #, c-format
25382 msgid ""
25383 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25384 "Please check whether the directory exists and is writable."
25385 msgstr ""
25386 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25387 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25390 msgid "Write failure"
25391 msgstr "Schreibfehler"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1517
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "The file has successfully been saved as:\n"
25397 "  %1$s.\n"
25398 "But LyX could not move it to:\n"
25399 "  %2$s.\n"
25400 "Your original file has been backed up to:\n"
25401 "  %3$s"
25402 msgstr ""
25403 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25404 "  %1$s.\n"
25405 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25406 "  %2$s.\n"
25407 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25408 "  %3$s"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1528
25411 #, c-format
25412 msgid ""
25413 "Cannot move saved file to:\n"
25414 "  %1$s.\n"
25415 "But the file has successfully been saved as:\n"
25416 "  %2$s."
25417 msgstr ""
25418 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25419 "  %1$s.\n"
25420 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25421 "  %2$s."
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1544
25424 #, c-format
25425 msgid "Saving document %1$s..."
25426 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1559
25429 msgid " could not write file!"
25430 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1567
25433 msgid " done."
25434 msgstr " fertig."
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:1582
25437 #, c-format
25438 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25439 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25442 #, c-format
25443 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25444 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1595
25447 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25448 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1609
25451 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25452 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1712
25455 msgid "Iconv software exception Detected"
25456 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:1712
25459 #, c-format
25460 msgid ""
25461 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25462 "installed"
25463 msgstr ""
25464 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25465 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1743
25468 #, c-format
25469 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25470 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1746
25473 msgid ""
25474 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25475 "contexts.\n"
25476 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25477 msgstr ""
25478 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25479 "nicht darstellbar.\n"
25480 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1751
25483 #, c-format
25484 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25485 msgstr ""
25486 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1754
25489 msgid ""
25490 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25491 "chosen encoding.\n"
25492 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25493 msgstr ""
25494 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25495 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25496 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1762
25499 msgid "iconv conversion failed"
25500 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1767
25503 msgid "conversion failed"
25504 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1886
25507 msgid "Uncodable character in file path"
25508 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1888
25511 #, c-format
25512 msgid ""
25513 "The path of your document\n"
25514 "(%1$s)\n"
25515 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25516 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25517 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25518 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25519 "\n"
25520 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25521 "(such as utf8) or change the file path name."
25522 msgstr ""
25523 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25524 "(%1$s)\n"
25525 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25526 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25527 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25528 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25529 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25530 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25531 "\n"
25532 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25533 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1965
25536 #, c-format
25537 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25538 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1966
25541 #, c-format
25542 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25543 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:1976
25546 #, c-format
25547 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25548 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1977
25551 #, c-format
25552 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25553 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1983
25556 msgid "Incompatible Languages!"
25557 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:1985
25560 #, c-format
25561 msgid ""
25562 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25563 "because they require conflicting language packages:\n"
25564 "%1$s%2$s"
25565 msgstr ""
25566 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25567 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25568 "%1$s%2$s"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:2313
25571 msgid "Running chktex..."
25572 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:2332
25575 msgid "chktex failure"
25576 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:2333
25579 msgid "Could not run chktex successfully."
25580 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:2620
25583 #, c-format
25584 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25585 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:2724
25588 #, c-format
25589 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25590 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:2733
25593 msgid "Error generating literate programming code."
25594 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:2809
25597 #, c-format
25598 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25599 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:2842
25602 #, c-format
25603 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25604 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:2899
25607 msgid "Error viewing the output file."
25608 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25611 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25613 msgid "Invalid filename"
25614 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25618 msgid ""
25619 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25620 "through LaTeX: "
25621 msgstr ""
25622 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25623 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25627 msgid "Problematic filename for DVI"
25628 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25632 msgid ""
25633 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25634 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25635 msgstr ""
25636 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25637 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25640 msgid "Export Warning!"
25641 msgstr "Export-Warnung!"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:3299
25644 msgid ""
25645 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25646 "BibTeX will be unable to find them."
25647 msgstr ""
25648 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25649 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:3919
25652 #, c-format
25653 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25654 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:3923
25657 #, c-format
25658 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25659 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:3975
25662 msgid "Preview source code"
25663 msgstr "Quellcode vorschauen"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:3977
25666 msgid "Preview preamble"
25667 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:3979
25670 msgid "Preview body"
25671 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:3994
25674 msgid "Plain text does not have a preamble."
25675 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4099
25678 #, c-format
25679 msgid "Auto-saving %1$s"
25680 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4155
25683 msgid "Autosave failed!"
25684 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4216
25687 msgid "Autosaving current document..."
25688 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4338
25691 msgid "Couldn't export file"
25692 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4339
25695 #, c-format
25696 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25697 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25700 msgid "File name error"
25701 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4408
25704 #, c-format
25705 msgid ""
25706 "The directory path to the document\n"
25707 "%1$s\n"
25708 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25709 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25710 msgstr ""
25711 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25712 "%1$s\n"
25713 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25714 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25717 msgid "Document export cancelled."
25718 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4529
25721 #, c-format
25722 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25723 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:4536
25726 #, c-format
25727 msgid "Document exported as %1$s"
25728 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4605
25731 #, c-format
25732 msgid ""
25733 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25734 "\n"
25735 "Recover emergency save?"
25736 msgstr ""
25737 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25738 "\n"
25739 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4608
25742 msgid "Load emergency save?"
25743 msgstr "Notspeicherung laden?"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4609
25746 msgid "&Recover"
25747 msgstr "&Wiederherstellen"
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:4609
25750 msgid "&Load Original"
25751 msgstr "&Original laden"
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:4620
25754 #, c-format
25755 msgid ""
25756 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25757 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25758 msgstr ""
25759 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25760 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25761 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4627
25764 msgid "Document was successfully recovered."
25765 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4629
25768 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25769 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4630
25772 #, c-format
25773 msgid ""
25774 "Remove emergency file now?\n"
25775 "(%1$s)"
25776 msgstr ""
25777 "Notspeicherungsdatei\n"
25778 "%1$s\n"
25779 "jetzt löschen?"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25782 msgid "Delete emergency file?"
25783 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25786 msgid "&Keep"
25787 msgstr "&Behalten"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4639
25790 msgid "Emergency file deleted"
25791 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4640
25794 msgid "Do not forget to save your file now!"
25795 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4647
25798 msgid "Remove emergency file now?"
25799 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:4670
25802 #, c-format
25803 msgid ""
25804 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25805 "\n"
25806 "Load the backup instead?"
25807 msgstr ""
25808 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25809 "\n"
25810 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:4672
25813 msgid "Load backup?"
25814 msgstr "Sicherung laden?"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:4673
25817 msgid "&Load backup"
25818 msgstr "&Sicherung laden"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:4673
25821 msgid "Load &original"
25822 msgstr "&Original laden"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4683
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25828 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25829 msgstr ""
25830 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25831 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25832 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25835 msgid "Senseless!!! "
25836 msgstr "Sinnlos!!! "
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:5269
25839 #, c-format
25840 msgid "Document %1$s reloaded."
25841 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:5272
25844 #, c-format
25845 msgid "Could not reload document %1$s."
25846 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:508
25849 msgid ""
25850 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25851 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25852 msgstr ""
25853 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25854 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:510
25857 msgid ""
25858 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25859 "are inserted into formulas"
25860 msgstr ""
25861 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25862 "in Formeln eingefügt werden"
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:512
25865 msgid ""
25866 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25867 "formulas"
25868 msgstr ""
25869 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25870 "Formeln eingefügt wird"
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:514
25873 msgid ""
25874 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25875 "inserted into formulas"
25876 msgstr ""
25877 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25878 "in Formeln eingefügt werden"
25879
25880 #: src/BufferParams.cpp:516
25881 msgid ""
25882 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25883 "into formulas"
25884 msgstr ""
25885 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25886 "Formeln eingefügt wird"
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:518
25889 msgid ""
25890 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25891 "inserted into formulas"
25892 msgstr ""
25893 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25894 "in Formeln eingefügt werden"
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:520
25897 msgid ""
25898 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25899 "inserted into formulas"
25900 msgstr ""
25901 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25902 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25903
25904 #: src/BufferParams.cpp:522
25905 msgid ""
25906 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25907 "subscript is inserted into formulas"
25908 msgstr ""
25909 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25910 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:524
25913 msgid ""
25914 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25915 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25916 msgstr ""
25917 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25918 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:526
25921 msgid ""
25922 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25923 "decoration 'utilde'"
25924 msgstr ""
25925 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25926 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25927
25928 #: src/BufferParams.cpp:731
25929 #, c-format
25930 msgid ""
25931 "The selected document class\n"
25932 "\t%1$s\n"
25933 "requires external files that are not available.\n"
25934 "The document class can still be used, but the\n"
25935 "document cannot be compiled until the following\n"
25936 "prerequisites are installed:\n"
25937 "\t%2$s\n"
25938 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25939 "User's Guide for more information."
25940 msgstr ""
25941 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25942 "\t%1$s\n"
25943 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25944 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25945 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25946 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25947 "\t%2$s\n"
25948 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25949 "finden Sie weitere Hilfe."
25950
25951 #: src/BufferParams.cpp:740
25952 msgid "Document class not available"
25953 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25954
25955 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25956 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25957 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25958 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25959 msgid "LyX Warning: "
25960 msgstr "LyX-Warnung: "
25961
25962 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25963 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25964 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25965 msgid "uncodable character"
25966 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:2166
25969 msgid "Uncodable character in user preamble"
25970 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:2168
25973 #, c-format
25974 msgid ""
25975 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25976 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25977 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25978 "output.\n"
25979 "\n"
25980 "Please select an appropriate document encoding\n"
25981 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25982 msgstr ""
25983 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25984 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25985 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25986 "\n"
25987 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25988 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:2457
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "The layout file:\n"
25994 "%1$s\n"
25995 "could not be found. A default textclass with default\n"
25996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25997 "correct output."
25998 msgstr ""
25999 "Die Formatdatei:\n"
26000 "%1$s\n"
26001 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26002 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26003 "Ausgabe zu erzeugen."
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:2463
26006 msgid "Document class not found"
26007 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26008
26009 #: src/BufferParams.cpp:2470
26010 #, c-format
26011 msgid ""
26012 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26013 "%1$s\n"
26014 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26015 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26016 "correct output."
26017 msgstr ""
26018 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26019 "fehlerhaft ist.\n"
26020 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26021 "korrekte\n"
26022 "Ausgabe erzeugen können."
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:2476 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26025 msgid "Could not load class"
26026 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:2523
26029 msgid "Error reading internal layout information"
26030 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26031
26032 #: src/BufferParams.cpp:2524 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26033 msgid "Read Error"
26034 msgstr "Lesefehler"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:195
26037 msgid "No more insets"
26038 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:806
26041 msgid "Save bookmark"
26042 msgstr "Lesezeichen speichern"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1022
26045 msgid "Converting document to new document class..."
26046 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1067
26049 msgid "Document is read-only"
26050 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1069
26053 msgid "Document has been modified externally"
26054 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1078
26057 msgid "This portion of the document is deleted."
26058 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26062 msgid "Absolute filename expected."
26063 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26066 #, c-format
26067 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26068 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1401
26071 msgid "No further undo information"
26072 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1421
26075 msgid "No further redo information"
26076 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1647
26079 msgid "Mark off"
26080 msgstr "Marke aus"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1653
26083 msgid "Mark on"
26084 msgstr "Marke ein"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1660
26087 msgid "Mark removed"
26088 msgstr "Marke entfernt"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1663
26091 msgid "Mark set"
26092 msgstr "Marke gesetzt"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1754
26095 msgid "Statistics for the selection:"
26096 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1756
26099 msgid "Statistics for the document:"
26100 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:1759
26103 #, c-format
26104 msgid "%1$d words"
26105 msgstr "%1$d Wörter"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1761
26108 msgid "One word"
26109 msgstr "Ein Wort"
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:1764
26112 #, c-format
26113 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26114 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:1767
26117 msgid "One character (including blanks)"
26118 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26119
26120 #: src/BufferView.cpp:1770
26121 #, c-format
26122 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26123 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:1773
26126 msgid "One character (excluding blanks)"
26127 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:1775
26130 msgid "Statistics"
26131 msgstr "Statistik"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:1996
26134 #, c-format
26135 msgid ""
26136 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26137 msgstr ""
26138 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:1998
26141 #, c-format
26142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26143 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:2006
26146 msgid "Branch name"
26147 msgstr "Name des Zweigs"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26150 msgid "Branch already exists"
26151 msgstr "Zweig existiert bereits"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:2872
26154 #, c-format
26155 msgid "Inserting document %1$s..."
26156 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:2883
26159 #, c-format
26160 msgid "Document %1$s inserted."
26161 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:2885
26164 #, c-format
26165 msgid "Could not insert document %1$s"
26166 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:3296
26169 #, c-format
26170 msgid ""
26171 "Could not read the specified document\n"
26172 "%1$s\n"
26173 "due to the error: %2$s"
26174 msgstr ""
26175 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26176 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26177 "nicht gelesen werden: %2$s"
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:3298
26180 msgid "Could not read file"
26181 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:3305
26184 #, c-format
26185 msgid ""
26186 "%1$s\n"
26187 " is not readable."
26188 msgstr ""
26189 "%1$s\n"
26190 "ist nicht lesbar."
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26193 msgid "Could not open file"
26194 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:3313
26197 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26198 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:3314
26201 msgid ""
26202 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26203 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26204 "If this does not give the correct result\n"
26205 "then please change the encoding of the file\n"
26206 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26207 msgstr ""
26208 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26209 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26210 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26211 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26212 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26213
26214 #: src/Changes.cpp:370
26215 msgid "Uncodable character in author name"
26216 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26217
26218 #: src/Changes.cpp:371
26219 #, c-format
26220 msgid ""
26221 "The author name '%1$s',\n"
26222 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26223 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26224 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26225 "\n"
26226 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26227 "or change the spelling of the author name."
26228 msgstr ""
26229 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26230 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26231 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26232 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26233 "\n"
26234 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26235 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26236
26237 #: src/Chktex.cpp:65
26238 #, c-format
26239 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26240 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26241
26242 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26244 msgid "none"
26245 msgstr "keine"
26246
26247 #: src/Color.cpp:204
26248 msgid "black"
26249 msgstr "Schwarz"
26250
26251 #: src/Color.cpp:205
26252 msgid "white"
26253 msgstr "Weiß"
26254
26255 #: src/Color.cpp:206
26256 msgid "blue"
26257 msgstr "Blau"
26258
26259 #: src/Color.cpp:207
26260 msgid "brown"
26261 msgstr "Braun"
26262
26263 #: src/Color.cpp:208
26264 msgid "cyan"
26265 msgstr "Cyan"
26266
26267 #: src/Color.cpp:209
26268 msgid "darkgray"
26269 msgstr "Dunkelgrau"
26270
26271 #: src/Color.cpp:210
26272 msgid "gray"
26273 msgstr "Grau"
26274
26275 #: src/Color.cpp:211
26276 msgid "green"
26277 msgstr "Grün"
26278
26279 #: src/Color.cpp:212
26280 msgid "lightgray"
26281 msgstr "Hellgrau"
26282
26283 #: src/Color.cpp:213
26284 msgid "lime"
26285 msgstr "Neongrün"
26286
26287 #: src/Color.cpp:214
26288 msgid "magenta"
26289 msgstr "Magenta"
26290
26291 #: src/Color.cpp:215
26292 msgid "olive"
26293 msgstr "Olivgrün"
26294
26295 #: src/Color.cpp:216
26296 msgid "orange"
26297 msgstr "Orange"
26298
26299 #: src/Color.cpp:217
26300 msgid "pink"
26301 msgstr "Pink"
26302
26303 #: src/Color.cpp:218
26304 msgid "purple"
26305 msgstr "Purpur"
26306
26307 #: src/Color.cpp:219
26308 msgid "red"
26309 msgstr "Rot"
26310
26311 #: src/Color.cpp:220
26312 msgid "teal"
26313 msgstr "Blaugrün"
26314
26315 #: src/Color.cpp:221
26316 msgid "violet"
26317 msgstr "Violett"
26318
26319 #: src/Color.cpp:222
26320 msgid "yellow"
26321 msgstr "Gelb"
26322
26323 #: src/Color.cpp:223
26324 msgid "cursor"
26325 msgstr "Cursor"
26326
26327 #: src/Color.cpp:224
26328 msgid "background"
26329 msgstr "Hintergrund"
26330
26331 #: src/Color.cpp:225
26332 msgid "text"
26333 msgstr "Text"
26334
26335 #: src/Color.cpp:226
26336 msgid "selection"
26337 msgstr "Auswahl"
26338
26339 #: src/Color.cpp:227
26340 msgid "selected text"
26341 msgstr "Ausgewählter Text"
26342
26343 #: src/Color.cpp:229
26344 msgid "LaTeX text"
26345 msgstr "LaTeX-Text"
26346
26347 #: src/Color.cpp:230
26348 msgid "inline completion"
26349 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26350
26351 #: src/Color.cpp:232
26352 msgid "non-unique inline completion"
26353 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:234
26356 msgid "previewed snippet"
26357 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26358
26359 #: src/Color.cpp:235
26360 msgid "note label"
26361 msgstr "Notiz (Marke)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:236
26364 msgid "note background"
26365 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:237
26368 msgid "comment label"
26369 msgstr "Kommentar (Marke)"
26370
26371 #: src/Color.cpp:238
26372 msgid "comment background"
26373 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:239
26376 msgid "greyedout inset label"
26377 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26378
26379 #: src/Color.cpp:240
26380 msgid "greyedout inset text"
26381 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26382
26383 #: src/Color.cpp:241
26384 msgid "greyedout inset background"
26385 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26386
26387 #: src/Color.cpp:242
26388 msgid "phantom inset text"
26389 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26390
26391 #: src/Color.cpp:243
26392 msgid "shaded box"
26393 msgstr "Schattierte Box"
26394
26395 #: src/Color.cpp:244
26396 msgid "listings background"
26397 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26398
26399 #: src/Color.cpp:245
26400 msgid "branch label"
26401 msgstr "Zweig (Marke)"
26402
26403 #: src/Color.cpp:246
26404 msgid "footnote label"
26405 msgstr "Fußnote (Marke)"
26406
26407 #: src/Color.cpp:247
26408 msgid "index label"
26409 msgstr "Stichwortmarke"
26410
26411 #: src/Color.cpp:248
26412 msgid "margin note label"
26413 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26414
26415 #: src/Color.cpp:249
26416 msgid "URL label"
26417 msgstr "URL (Marke)"
26418
26419 #: src/Color.cpp:250
26420 msgid "URL text"
26421 msgstr "URL (Text)"
26422
26423 #: src/Color.cpp:251
26424 msgid "depth bar"
26425 msgstr "Balken für Tiefe"
26426
26427 #: src/Color.cpp:252
26428 msgid "scroll indicator"
26429 msgstr "Scroll-Indikator"
26430
26431 #: src/Color.cpp:253
26432 msgid "language"
26433 msgstr "Sprache"
26434
26435 #: src/Color.cpp:254
26436 msgid "command inset"
26437 msgstr "Befehlseinfügung"
26438
26439 #: src/Color.cpp:255
26440 msgid "command inset background"
26441 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26442
26443 #: src/Color.cpp:256
26444 msgid "command inset frame"
26445 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:257
26448 msgid "special character"
26449 msgstr "Sonderzeichen"
26450
26451 #: src/Color.cpp:258
26452 msgid "math"
26453 msgstr "Mathe"
26454
26455 #: src/Color.cpp:259
26456 msgid "math background"
26457 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:260
26460 msgid "graphics background"
26461 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26464 msgid "math macro background"
26465 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26466
26467 #: src/Color.cpp:262
26468 msgid "math frame"
26469 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26470
26471 #: src/Color.cpp:263
26472 msgid "math corners"
26473 msgstr "Mathe (Ecken)"
26474
26475 #: src/Color.cpp:264
26476 msgid "math line"
26477 msgstr "Mathe (Linie)"
26478
26479 #: src/Color.cpp:266
26480 msgid "math macro hovered background"
26481 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:267
26484 msgid "math macro label"
26485 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:268
26488 msgid "math macro frame"
26489 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26490
26491 #: src/Color.cpp:269
26492 msgid "math macro blended out"
26493 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26494
26495 #: src/Color.cpp:270
26496 msgid "math macro old parameter"
26497 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26498
26499 #: src/Color.cpp:271
26500 msgid "math macro new parameter"
26501 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26502
26503 #: src/Color.cpp:272
26504 msgid "collapsible inset text"
26505 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26506
26507 #: src/Color.cpp:273
26508 msgid "collapsible inset frame"
26509 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26510
26511 #: src/Color.cpp:274
26512 msgid "inset background"
26513 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26514
26515 #: src/Color.cpp:275
26516 msgid "inset frame"
26517 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26518
26519 #: src/Color.cpp:276
26520 msgid "LaTeX error"
26521 msgstr "LaTeX-Fehler"
26522
26523 #: src/Color.cpp:277
26524 msgid "end-of-line marker"
26525 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26526
26527 #: src/Color.cpp:278
26528 msgid "appendix marker"
26529 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26530
26531 #: src/Color.cpp:279
26532 msgid "change bar"
26533 msgstr "Balken für Änderung"
26534
26535 #: src/Color.cpp:280
26536 msgid "deleted text"
26537 msgstr "Gelöschter Text"
26538
26539 #: src/Color.cpp:281
26540 msgid "added text"
26541 msgstr "Hinzugefügter Text"
26542
26543 #: src/Color.cpp:282
26544 msgid "changed text 1st author"
26545 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26546
26547 #: src/Color.cpp:283
26548 msgid "changed text 2nd author"
26549 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26550
26551 #: src/Color.cpp:284
26552 msgid "changed text 3rd author"
26553 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26554
26555 #: src/Color.cpp:285
26556 msgid "changed text 4th author"
26557 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26558
26559 #: src/Color.cpp:286
26560 msgid "changed text 5th author"
26561 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26562
26563 #: src/Color.cpp:287
26564 msgid "deleted text modifier"
26565 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26566
26567 #: src/Color.cpp:288
26568 msgid "added space markers"
26569 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26570
26571 #: src/Color.cpp:289
26572 msgid "table line"
26573 msgstr "Tabelle (Linie)"
26574
26575 #: src/Color.cpp:290
26576 msgid "table on/off line"
26577 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26578
26579 #: src/Color.cpp:292
26580 msgid "bottom area"
26581 msgstr "Unterer Bereich"
26582
26583 #: src/Color.cpp:293
26584 msgid "new page"
26585 msgstr "Neue Seite"
26586
26587 #: src/Color.cpp:294
26588 msgid "page break / line break"
26589 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26590
26591 #: src/Color.cpp:295
26592 msgid "button frame"
26593 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26594
26595 #: src/Color.cpp:296
26596 msgid "button background"
26597 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26598
26599 #: src/Color.cpp:297
26600 msgid "button background under focus"
26601 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26602
26603 #: src/Color.cpp:298
26604 msgid "paragraph marker"
26605 msgstr "Absatzmarkierung"
26606
26607 #: src/Color.cpp:299
26608 msgid "preview frame"
26609 msgstr "Vorschaurahmen"
26610
26611 #: src/Color.cpp:300
26612 msgid "inherit"
26613 msgstr "übernehmen"
26614
26615 #: src/Color.cpp:301
26616 msgid "regexp frame"
26617 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26618
26619 #: src/Color.cpp:302
26620 msgid "ignore"
26621 msgstr "ignorieren"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:310
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26627 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26628 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26629 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26630 "actually need it, instead.</p>"
26631 msgstr ""
26632 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26633 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26634 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26635 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26636 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26637 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26638 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:319
26641 msgid "Security Warning"
26642 msgstr "Sicherheitswarnung"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:332
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26648 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26649 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26650 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26651 msgstr ""
26652 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26653 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26654 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26655 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26656 "verlangt.</p>"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:339
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26662 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26663 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26664 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26665 msgstr ""
26666 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26667 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26668 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26669 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26670 "verlangt.</p>"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:349
26673 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26674 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:351
26677 msgid ""
26678 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26679 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26680 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26681 "i>.)"
26682 msgstr ""
26683 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26684 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26685 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26686 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:360
26689 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26690 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:361
26693 msgid "An external converter requires your authorization"
26694 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:364
26697 msgid ""
26698 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26699 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26700 msgstr ""
26701 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26702 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26703 "vertrauen!</b></p>"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:367
26706 msgid ""
26707 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26708 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26709 msgstr ""
26710 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26711 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:371
26714 msgid "Do &not allow"
26715 msgstr "&Nicht erlauben"
26716
26717 #: src/Converter.cpp:371
26718 msgid "Do &not run"
26719 msgstr "&Nicht ausführen"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:372
26722 msgid "A&llow"
26723 msgstr "&Erlauben"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:372
26726 msgid "&Run"
26727 msgstr "Aus&führen"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:374
26730 msgid "&Always allow for this document"
26731 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:375
26734 msgid "&Always run for this document"
26735 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26738 msgid "Converter killed"
26739 msgstr "Konverter getötet"
26740
26741 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "The following converter was killed by the user.\n"
26745 " %1$s\n"
26746 msgstr ""
26747 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26748 " %1$s\n"
26749
26750 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26751 #: src/Converter.cpp:814
26752 msgid "Cannot convert file"
26753 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:466
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26759 "Define a converter in the preferences."
26760 msgstr ""
26761 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26762 "konvertieren.\n"
26763 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26764
26765 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26766 msgid "Pygments driver command not found!"
26767 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26768
26769 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26770 msgid ""
26771 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26772 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26773 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26774 "is named differently, to add the following line to the\n"
26775 "document preamble:\n"
26776 "\n"
26777 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26778 "\n"
26779 "where 'driver' is name of the driver command."
26780 msgstr ""
26781 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26782 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26783 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26784 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26785 "hinzu:\n"
26786 "\n"
26787 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26788 "\n"
26789 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26790
26791 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26792 msgid "Executing command: "
26793 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26794
26795 #: src/Converter.cpp:731
26796 msgid "Process Killed"
26797 msgstr "Prozess getötet"
26798
26799 #: src/Converter.cpp:732
26800 #, c-format
26801 msgid ""
26802 "The conversion process was killed while running:\n"
26803 "%1$s"
26804 msgstr ""
26805 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26806 "%1$s"
26807
26808 #: src/Converter.cpp:737
26809 msgid "Process Timed Out"
26810 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26811
26812 #: src/Converter.cpp:738
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "The conversion process:\n"
26816 "%1$s\n"
26817 "timed out before completing."
26818 msgstr ""
26819 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26820 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26821 "%1$s"
26822
26823 #: src/Converter.cpp:743
26824 msgid "Build errors"
26825 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26826
26827 #: src/Converter.cpp:744
26828 msgid "There were errors during the build process."
26829 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26830
26831 #: src/Converter.cpp:749
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "An error occurred while running:\n"
26835 "%1$s"
26836 msgstr ""
26837 "Bei der Ausführung von\n"
26838 "%1$s\n"
26839 "ist ein Fehler aufgetreten"
26840
26841 #: src/Converter.cpp:772
26842 #, c-format
26843 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26844 msgstr ""
26845 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26846
26847 #: src/Converter.cpp:816
26848 #, c-format
26849 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26850 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26851
26852 #: src/Converter.cpp:817
26853 #, c-format
26854 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26855 msgstr ""
26856 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26857
26858 #: src/Converter.cpp:859
26859 msgid "Running LaTeX..."
26860 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26861
26862 #: src/Converter.cpp:876
26863 msgid "Export canceled"
26864 msgstr "Export abgebrochen"
26865
26866 #: src/Converter.cpp:877
26867 msgid "The export process was terminated by the user."
26868 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26869
26870 #: src/Converter.cpp:891
26871 #, c-format
26872 msgid ""
26873 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26874 "log %1$s."
26875 msgstr ""
26876 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26877 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26878
26879 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26880 msgid "LaTeX failed"
26881 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26882
26883 #: src/Converter.cpp:897
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "The external program\n"
26887 "%1$s\n"
26888 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26889 "program's error (check the logs). "
26890 msgstr ""
26891 "Das externe Programm\n"
26892 "%1$s\n"
26893 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26894 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26895
26896 #: src/Converter.cpp:903
26897 msgid "Output is empty"
26898 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26899
26900 #: src/Converter.cpp:904
26901 msgid "No output file was generated."
26902 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26903
26904 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26905 msgid ", Inset: "
26906 msgstr ", Einfügung: "
26907
26908 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26909 msgid ", Cell: "
26910 msgstr ", Zelle: "
26911
26912 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26913 msgid ", Position: "
26914 msgstr ", Position: "
26915
26916 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26917 #, c-format
26918 msgid ""
26919 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26920 "not been pasted."
26921 msgstr ""
26922 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26923 "wurde daher nicht eingefügt."
26924
26925 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26929 "not been pasted."
26930 msgstr ""
26931 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26932 "und wurden daher nicht eingefügt."
26933
26934 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26935 msgid "Uncodable content"
26936 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26937
26938 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26939 #, c-format
26940 msgid ""
26941 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26942 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26943 msgstr ""
26944 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26945 "\n"
26946 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26947
26948 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26949 msgid "Unknown branch"
26950 msgstr "Unbekannter Zweig"
26951
26952 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26953 msgid "&Don't Add"
26954 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26955
26956 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26957 #, c-format
26958 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26959 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26960
26961 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26962 msgid "Layout Not Found"
26963 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26964
26965 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26966 #, c-format
26967 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26968 msgstr ""
26969 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26970 ",%2$s` undefiniert."
26971
26972 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26973 #, c-format
26974 msgid ""
26975 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26976 "%3$s'."
26977 msgstr ""
26978 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26979 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26980
26981 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26982 msgid "Undefined flex inset"
26983 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26984
26985 #: src/Exporter.cpp:45
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "The file %1$s already exists.\n"
26989 "\n"
26990 "Do you want to overwrite that file?"
26991 msgstr ""
26992 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26993 "\n"
26994 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26995
26996 #: src/Exporter.cpp:48
26997 msgid "Overwrite file?"
26998 msgstr "Datei überschreiben?"
26999
27000 #: src/Exporter.cpp:50
27001 msgid "&Keep file"
27002 msgstr "&Nicht überschreiben"
27003
27004 #: src/Exporter.cpp:51
27005 msgid "Overwrite &all"
27006 msgstr "&Alle überschreiben"
27007
27008 #: src/Exporter.cpp:51
27009 msgid "&Cancel export"
27010 msgstr "Export &abbrechen"
27011
27012 #: src/Exporter.cpp:97
27013 msgid "Couldn't copy file"
27014 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27015
27016 #: src/Exporter.cpp:98
27017 #, c-format
27018 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27019 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27020
27021 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27023 msgid "Roman"
27024 msgstr "Serifenschrift"
27025
27026 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27028 msgid "Sans Serif"
27029 msgstr "Serifenlos"
27030
27031 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27033 msgid "Typewriter"
27034 msgstr "Schreibmaschine"
27035
27036 #: src/Font.cpp:60
27037 msgid "Symbol"
27038 msgstr "Symbole"
27039
27040 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27041 #: src/Font.cpp:77
27042 msgid "Inherit"
27043 msgstr "Übernehmen"
27044
27045 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27046 msgid "Medium"
27047 msgstr "Mittel"
27048
27049 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27050 msgid "Upright"
27051 msgstr "Normal"
27052
27053 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27054 msgid "Italic"
27055 msgstr "Kursiv"
27056
27057 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27058 msgid "Slanted"
27059 msgstr "Geneigt"
27060
27061 #: src/Font.cpp:68
27062 msgid "Smallcaps"
27063 msgstr "Kapitälchen"
27064
27065 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27066 msgid "Increase"
27067 msgstr "Vergrößern"
27068
27069 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27070 msgid "Decrease"
27071 msgstr "Verkleinern"
27072
27073 #: src/Font.cpp:77
27074 msgid "Toggle"
27075 msgstr "An/Aus"
27076
27077 #: src/Font.cpp:163
27078 #, c-format
27079 msgid "Emphasis %1$s, "
27080 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27081
27082 #: src/Font.cpp:166
27083 #, c-format
27084 msgid "Underline %1$s, "
27085 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27086
27087 #: src/Font.cpp:169
27088 #, c-format
27089 msgid "Strike out %1$s, "
27090 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27091
27092 #: src/Font.cpp:172
27093 #, c-format
27094 msgid "Cross out %1$s, "
27095 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27096
27097 #: src/Font.cpp:175
27098 #, c-format
27099 msgid "Double underline %1$s, "
27100 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27101
27102 #: src/Font.cpp:178
27103 #, c-format
27104 msgid "Wavy underline %1$s, "
27105 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27106
27107 #: src/Font.cpp:181
27108 #, c-format
27109 msgid "Noun %1$s, "
27110 msgstr "Eigenname %1$s, "
27111
27112 #: src/Font.cpp:195
27113 #, c-format
27114 msgid "Language: %1$s, "
27115 msgstr "Sprache: %1$s, "
27116
27117 #: src/Font.cpp:198
27118 #, c-format
27119 msgid "Number %1$s"
27120 msgstr "Nummer %1$s"
27121
27122 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27123 msgid "Cannot view file"
27124 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27125
27126 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27127 #, c-format
27128 msgid "File does not exist: %1$s"
27129 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27130
27131 #: src/Format.cpp:667
27132 #, c-format
27133 msgid "No information for viewing %1$s"
27134 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27135
27136 #: src/Format.cpp:677
27137 #, c-format
27138 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27139 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27140
27141 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27142 msgid "Cannot edit file"
27143 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27144
27145 #: src/Format.cpp:736
27146 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27147 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27148
27149 #: src/Format.cpp:749
27150 #, c-format
27151 msgid "No information for editing %1$s"
27152 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27153
27154 #: src/Format.cpp:760
27155 #, c-format
27156 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27157 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27158
27159 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27160 msgid "Could not find bind file"
27161 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27162
27163 #: src/KeyMap.cpp:230
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "Unable to find the bind file\n"
27167 "%1$s.\n"
27168 "Please check your installation."
27169 msgstr ""
27170 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27171 "%1$s.\n"
27172 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27173
27174 #: src/KeyMap.cpp:237
27175 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27176 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27177
27178 #: src/KeyMap.cpp:238
27179 msgid ""
27180 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27181 "Please check your installation."
27182 msgstr ""
27183 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27184 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27185
27186 #: src/KeyMap.cpp:245
27187 #, c-format
27188 msgid ""
27189 "Unable to find the bind file\n"
27190 "%1$s.\n"
27191 "Falling back to default."
27192 msgstr ""
27193 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27194 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27195
27196 #: src/KeySequence.cpp:181
27197 msgid "   options: "
27198 msgstr "   Optionen: "
27199
27200 #: src/LaTeX.cpp:58
27201 #, c-format
27202 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27203 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27204
27205 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27206 msgid "Running Index Processor."
27207 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27208
27209 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27210 msgid "Running BibTeX."
27211 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27212
27213 #: src/LaTeX.cpp:514
27214 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27215 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27216
27217 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27218 msgid "BibTeX error: "
27219 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27220
27221 #: src/LaTeX.cpp:1422
27222 msgid "Biber error: "
27223 msgstr "Biber-Fehler: "
27224
27225 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27226 msgid "Font not available"
27227 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27228
27229 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27230 #, c-format
27231 msgid ""
27232 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27233 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27234 msgstr ""
27235 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27236 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27237 "Standardschrift zurückgreifen."
27238
27239 #: src/LyX.cpp:148
27240 msgid "Could not read configuration file"
27241 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:149
27244 #, c-format
27245 msgid ""
27246 "Error while reading the configuration file\n"
27247 "%1$s.\n"
27248 "Please check your installation."
27249 msgstr ""
27250 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27251 "%1$s.\n"
27252 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27253
27254 #: src/LyX.cpp:402
27255 msgid "The following files could not be loaded:"
27256 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27257
27258 #: src/LyX.cpp:443
27259 #, c-format
27260 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27261 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27262
27263 #: src/LyX.cpp:445
27264 msgid "Cannot remove temporary directory"
27265 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27266
27267 #: src/LyX.cpp:450
27268 #, c-format
27269 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27270 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:479
27273 #, c-format
27274 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27275 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27276
27277 #: src/LyX.cpp:497
27278 msgid "Missing filename for this operation."
27279 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27280
27281 #: src/LyX.cpp:546
27282 #, c-format
27283 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27284 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:593
27287 msgid "No textclass is found"
27288 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27289
27290 #: src/LyX.cpp:594
27291 msgid ""
27292 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27293 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27294 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27295 msgstr ""
27296 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27297 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27298 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27299 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:598
27302 msgid "&Reconfigure"
27303 msgstr "Neu &konfigurieren"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:599
27306 msgid "&Without LaTeX"
27307 msgstr "&Ohne LaTeX"
27308
27309 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27310 msgid "&Continue"
27311 msgstr "&Fortfahren"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:703
27314 msgid ""
27315 "SIGHUP signal caught!\n"
27316 "Bye."
27317 msgstr ""
27318 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27319 "Tschüs."
27320
27321 #: src/LyX.cpp:707
27322 msgid ""
27323 "SIGFPE signal caught!\n"
27324 "Bye."
27325 msgstr ""
27326 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27327 "Tschüs."
27328
27329 #: src/LyX.cpp:710
27330 msgid ""
27331 "SIGSEGV signal caught!\n"
27332 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27333 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27334 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27335 "Bye."
27336 msgstr ""
27337 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27338 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27339 "Sie keine Daten verloren.\n"
27340 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27341 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27342 "Tschüs."
27343
27344 #: src/LyX.cpp:726
27345 msgid "LyX crashed!"
27346 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:760
27349 msgid "LyX: "
27350 msgstr "LyX: "
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1009
27353 msgid "Could not create temporary directory"
27354 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1010
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "Could not create a temporary directory in\n"
27360 "\"%1$s\"\n"
27361 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27362 msgstr ""
27363 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27364 "\"%1$s\"\n"
27365 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27366 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27367
27368 #: src/LyX.cpp:1074
27369 msgid "Missing user LyX directory"
27370 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:1075
27373 #, c-format
27374 msgid ""
27375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27376 "It is needed to keep your own configuration."
27377 msgstr ""
27378 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27379 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1080
27382 msgid "&Create directory"
27383 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1081
27386 msgid "&Exit LyX"
27387 msgstr "LyX &beenden"
27388
27389 #: src/LyX.cpp:1082
27390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27391 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27392
27393 #: src/LyX.cpp:1086
27394 #, c-format
27395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27396 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1091
27399 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27400 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27401
27402 #: src/LyX.cpp:1164
27403 msgid "List of supported debug flags:"
27404 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27405
27406 #: src/LyX.cpp:1168
27407 #, c-format
27408 msgid "Setting debug level to %1$s"
27409 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27410
27411 #: src/LyX.cpp:1179
27412 msgid ""
27413 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27414 "Command line switches (case sensitive):\n"
27415 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27416 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27417 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27418 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27419 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27420 "                  select the features to debug.\n"
27421 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27422 "\t-x [--execute] command\n"
27423 "                  where command is a lyx command.\n"
27424 "\t-e [--export] fmt\n"
27425 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27426 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27427 "Name\n"
27428 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27429 "name\n"
27430 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27431 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27432 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27433 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27434 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27435 "                  and filename is the destination filename.\n"
27436 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27437 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27438 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27439 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27440 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27441 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27442 "files,\n"
27443 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27444 "export.\n"
27445 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27446 "consumed.\n"
27447 "\t--ignore-error-message which\n"
27448 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27449 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27450 "values:\n"
27451 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27452 "\t-n [--no-remote]\n"
27453 "                  open documents in a new instance\n"
27454 "\t-r [--remote]\n"
27455 "                  open documents in an already running instance\n"
27456 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27457 "\t-v [--verbose]\n"
27458 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27459 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27460 "\t-version  summarize version and build info\n"
27461 "Check the LyX man page for more details."
27462 msgstr ""
27463 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27464 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27465 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27466 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27467 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27468 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27469 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27470 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27471 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27472 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27473 "                     möglichen Bereiche.\n"
27474 "\t-x [--execute] command\n"
27475 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27476 "\t-e [--export] fmt\n"
27477 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27478 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27479 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27480 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27481 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27482 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27483 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27484 "x\n"
27485 "                     nicht beliebig ist!\n"
27486 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27487 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27488 "export)\n"
27489 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27490 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27491 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27492 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27493 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27494 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27495 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27496 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27497 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27498 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27499 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27500 "\t--ignore-error-message welche\n"
27501 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27502 "ignorieren.\n"
27503 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27504 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27505 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27506 "Pakets Fontspec.\n"
27507 "\t-n [--no-remote]\n"
27508 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27509 "\t-r [--remote]\n"
27510 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27511 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27512 "\t-v [--verbose]\n"
27513 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27514 "aufruft.\n"
27515 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27516 "sich anschließend\n"
27517 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27518 "zusammen.\n"
27519 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27522 msgid "  Git commit hash "
27523 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27526 msgid "No system directory"
27527 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1244
27530 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27531 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:1255
27534 msgid "No user directory"
27535 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:1256
27538 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27539 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27540
27541 #: src/LyX.cpp:1267
27542 msgid "Incomplete command"
27543 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27544
27545 #: src/LyX.cpp:1268
27546 msgid "Missing command string after --execute switch"
27547 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27548
27549 #: src/LyX.cpp:1279
27550 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27551 msgstr ""
27552 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27553 "ps...]"
27554
27555 #: src/LyX.cpp:1284
27556 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27557 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27558
27559 #: src/LyX.cpp:1297
27560 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27561 msgstr ""
27562 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27563
27564 #: src/LyX.cpp:1310
27565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27566 msgstr ""
27567 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27568
27569 #: src/LyX.cpp:1315
27570 msgid "Missing filename for --import"
27571 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3059
27574 msgid ""
27575 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27576 "legal words?"
27577 msgstr ""
27578 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27579 "angesehen werden?"
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3063
27582 msgid ""
27583 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27584 "document."
27585 msgstr ""
27586 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27587 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27588 "Dokuments."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3071
27591 msgid ""
27592 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27593 "automatically by what you type."
27594 msgstr ""
27595 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27596 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3075
27599 msgid ""
27600 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27601 "class change."
27602 msgstr ""
27603 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27604 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27605 "werden."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3079
27608 msgid ""
27609 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27610 msgstr ""
27611 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27612 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3086
27615 msgid ""
27616 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27617 "the backup file in the same directory as the original file."
27618 msgstr ""
27619 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27620 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3090
27623 msgid ""
27624 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27625 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27626 msgstr ""
27627 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27628 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3094
27631 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27632 msgstr ""
27633 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3098
27636 msgid ""
27637 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27638 "its global and local bind/ directories."
27639 msgstr ""
27640 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27641 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27642 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3102
27645 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27646 msgstr ""
27647 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27648 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3106
27651 msgid ""
27652 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27653 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27654 msgstr ""
27655 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27656 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27657 "Dokumentation von ChkTeX."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3113
27660 msgid ""
27661 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27662 "undesired effects."
27663 msgstr ""
27664 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27665 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3117
27668 msgid ""
27669 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27670 "prevent undesired effects."
27671 msgstr ""
27672 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27673 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27674 "verhindern."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3124
27677 msgid ""
27678 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27679 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27680 msgstr ""
27681 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27682 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27683 "mitgenommen`."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3132
27686 msgid ""
27687 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27688 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27689 "the top of the screen"
27690 msgstr ""
27691 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27692 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3136
27695 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27696 msgstr ""
27697 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27698 "die Control-Taste wie Ctlr."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3140
27701 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27702 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3144
27705 msgid ""
27706 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27707 "inside."
27708 msgstr ""
27709 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27710 "innerhalb des Makros ist."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3149
27713 #, no-c-format
27714 msgid ""
27715 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27716 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27717 msgstr ""
27718 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27719 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3153
27722 msgid ""
27723 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27724 "look in its global and local commands/ directories."
27725 msgstr ""
27726 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27727 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27728 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3157
27731 msgid ""
27732 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27733 msgstr ""
27734 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27735 "Schriften verwendet wird."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3161
27738 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27739 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3165
27742 msgid ""
27743 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27744 "shown after the change has been made.)"
27745 msgstr ""
27746 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27747 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3169
27750 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27751 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3173
27754 msgid ""
27755 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27756 "LyX was started from."
27757 msgstr ""
27758 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27759 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3177
27762 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27763 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3181
27766 msgid ""
27767 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27768 "value selects the directory LyX was started from."
27769 msgstr ""
27770 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27771 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3188
27774 msgid ""
27775 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27776 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27777 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27778 msgstr ""
27779 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27780 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27781 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3192
27784 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27785 msgstr ""
27786 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3196
27789 msgid ""
27790 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27791 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27792 msgstr ""
27793 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27794 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27795 "Indexprozessors abweichen."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3200
27798 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27799 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3209
27802 msgid ""
27803 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27804 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27805 msgstr ""
27806 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27807 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27808 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3213
27811 msgid ""
27812 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27813 "document."
27814 msgstr ""
27815 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27816 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3217
27819 msgid ""
27820 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27821 msgstr ""
27822 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27823 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3221
27826 msgid ""
27827 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27828 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27829 "name of the second language."
27830 msgstr ""
27831 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27832 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27833 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3225
27836 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27837 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3229
27840 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27841 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3233
27844 msgid ""
27845 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27846 "\\documentclass."
27847 msgstr ""
27848 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27849 "\\documentclass verwendet werden soll."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3237
27852 msgid ""
27853 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27854 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27855 msgstr ""
27856 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27857 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3241
27860 msgid ""
27861 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27862 "document is the default language."
27863 msgstr ""
27864 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27865 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3245
27868 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27869 msgstr ""
27870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27871 "springen soll."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3249
27874 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27875 msgstr ""
27876 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27877 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3253
27880 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27881 msgstr ""
27882 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27883 "soll."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3257
27886 msgid ""
27887 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27888 "of the document."
27889 msgstr ""
27890 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27891 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3261
27894 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27895 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3265
27898 msgid "The completion popup delay."
27899 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3269
27902 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27903 msgstr ""
27904 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3273
27907 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27908 msgstr ""
27909 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3277
27912 msgid ""
27913 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27914 msgstr ""
27915 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27916 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3281
27919 msgid ""
27920 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27921 "available."
27922 msgstr ""
27923 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27924 "Vervollständigung verfügbar ist."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3285
27927 msgid "The inline completion delay."
27928 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3289
27931 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27932 msgstr ""
27933 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3293
27936 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27937 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3297
27940 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27941 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3301
27944 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27945 msgstr ""
27946 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3305
27949 #, c-format
27950 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27951 msgstr ""
27952 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27953 "'Datei'-Menü erscheinen."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3310
27956 msgid ""
27957 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27958 "variable.\n"
27959 "Use the OS native format."
27960 msgstr ""
27961 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27962 "vorangestellt werden sollen.\n"
27963 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3316
27966 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27967 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3320
27970 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27971 msgstr ""
27972 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27973 "haben"
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3324
27976 msgid "Scale the preview size to suit."
27977 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3328
27980 msgid "The option to print out in landscape."
27981 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3332
27984 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27985 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3336
27988 msgid "The option to specify paper type."
27989 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3340
27992 msgid ""
27993 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27994 msgstr ""
27995 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27996 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3344
27999 msgid ""
28000 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28001 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28002 msgstr ""
28003 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28004 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28005 "soll (ask)."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3348
28008 msgid ""
28009 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28010 "wrong, override the setting here."
28011 msgstr ""
28012 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28013 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28014 "vorgeben."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3354
28017 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28018 msgstr ""
28019 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28020 "Bearbeitung verwendet werden."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3363
28023 msgid ""
28024 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28025 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28026 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28027 msgstr ""
28028 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28029 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28030 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28031 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3367
28034 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28035 msgstr ""
28036 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28037 "werden."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3372
28040 #, no-c-format
28041 msgid ""
28042 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28043 "roughly the same size as on paper."
28044 msgstr ""
28045 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28046 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28047
28048 #: src/LyXRC.cpp:3376
28049 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28050 msgstr ""
28051 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28052 "herzustellen."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3380
28055 msgid ""
28056 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28057 "\".out\". Only for advanced users."
28058 msgstr ""
28059 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28060 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28061 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3387
28064 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28065 msgstr ""
28066 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28067 "soll."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3391
28070 msgid ""
28071 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28072 "when you quit LyX."
28073 msgstr ""
28074 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28075 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3395
28078 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28079 msgstr ""
28080 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3399
28083 msgid ""
28084 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28085 "value selects the directory LyX was started from."
28086 msgstr ""
28087 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28088 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3409
28091 msgid ""
28092 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28093 "environment variable.\n"
28094 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28095 msgstr ""
28096 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28097 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28098 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28099 "native Format Ihres Betriebssystems."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3416
28102 msgid ""
28103 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28104 "will look in its global and local ui/ directories."
28105 msgstr ""
28106 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28107 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28108 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3426
28111 msgid ""
28112 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28113 "selection."
28114 msgstr ""
28115 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28116 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3430
28119 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28120 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3434
28123 msgid ""
28124 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28125 msgstr ""
28126 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28127 "Mac erhöhen kann."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3438
28130 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28131 msgstr ""
28132 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28133 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28134
28135 #: src/LyXVC.cpp:49
28136 #, c-format
28137 msgid "%1$s lock"
28138 msgstr "%1$s-Sperre"
28139
28140 #: src/LyXVC.cpp:111
28141 #, c-format
28142 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28143 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28144
28145 #: src/LyXVC.cpp:113
28146 msgid "Retrieve from version control?"
28147 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28148
28149 #: src/LyXVC.cpp:114
28150 msgid "&Retrieve"
28151 msgstr "&Abrufen"
28152
28153 #: src/LyXVC.cpp:148
28154 msgid "Document not saved"
28155 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28156
28157 #: src/LyXVC.cpp:149
28158 msgid "You must save the document before it can be registered."
28159 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28160
28161 #: src/LyXVC.cpp:185
28162 msgid "LyX VC: Initial description"
28163 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28164
28165 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28166 msgid "(no initial description)"
28167 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28168
28169 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28170 msgid "LyX VC: Log message"
28171 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28172
28173 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28174 #: src/LyXVC.cpp:242
28175 msgid "(no log message)"
28176 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28177
28178 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28179 msgid "LyX VC: Log Message"
28180 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28181
28182 #: src/LyXVC.cpp:298
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28186 "changes.\n"
28187 "\n"
28188 "Do you want to revert to the older version?"
28189 msgstr ""
28190 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28191 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28192 "\n"
28193 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:303
28196 msgid "Revert to stored version of document?"
28197 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28198
28199 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28200 msgid "&Revert"
28201 msgstr "&Wiederherstellen"
28202
28203 #: src/Paragraph.cpp:2156
28204 msgid "Senseless with this layout!"
28205 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28206
28207 #: src/Paragraph.cpp:2217
28208 msgid "Alignment not permitted"
28209 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28210
28211 #: src/Paragraph.cpp:2218
28212 msgid ""
28213 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28214 "Setting to default."
28215 msgstr ""
28216 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28217 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28218
28219 #: src/Text.cpp:420
28220 msgid "Unknown Inset"
28221 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28222
28223 #: src/Text.cpp:536
28224 msgid "Change tracking author index missing"
28225 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28226
28227 #: src/Text.cpp:537
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28231 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28232 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28233 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28234 msgstr ""
28235 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28236 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28237 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28238 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28239 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28240 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28241
28242 #: src/Text.cpp:553
28243 msgid "Unknown token"
28244 msgstr "Unbekanntes Token"
28245
28246 #: src/Text.cpp:924
28247 msgid ""
28248 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28249 "Tutorial."
28250 msgstr ""
28251 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28252 "Sie das Tutorium."
28253
28254 #: src/Text.cpp:933
28255 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28256 msgstr ""
28257 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28258 "das Tutorium."
28259
28260 #: src/Text.cpp:944
28261 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28262 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28263
28264 #: src/Text.cpp:1913
28265 msgid "[Change Tracking] "
28266 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28267
28268 #: src/Text.cpp:1921
28269 #, c-format
28270 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28271 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28272
28273 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28274 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28275 #, c-format
28276 msgid "Font: %1$s"
28277 msgstr "Schrift: %1$s"
28278
28279 #: src/Text.cpp:1936
28280 #, c-format
28281 msgid ", Depth: %1$d"
28282 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28283
28284 #: src/Text.cpp:1942
28285 msgid ", Spacing: "
28286 msgstr ", Abstand: "
28287
28288 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28289 msgid "OneHalf"
28290 msgstr "Eineinhalb"
28291
28292 #: src/Text.cpp:1954
28293 msgid "Other ("
28294 msgstr "Andere ("
28295
28296 #: src/Text.cpp:1966
28297 msgid ", Paragraph: "
28298 msgstr ", Absatz: "
28299
28300 #: src/Text.cpp:1967
28301 msgid ", Id: "
28302 msgstr ", Id: "
28303
28304 #: src/Text.cpp:1974
28305 msgid ", Char: 0x"
28306 msgstr ", Zeichen: 0x"
28307
28308 #: src/Text.cpp:1976
28309 msgid ", Boundary: "
28310 msgstr ", Grenze: "
28311
28312 #: src/Text2.cpp:411
28313 msgid "No font change defined."
28314 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28315
28316 #: src/Text3.cpp:195
28317 msgid "Math editor mode"
28318 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28319
28320 #: src/Text3.cpp:197
28321 msgid "No valid math formula"
28322 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28323
28324 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28325 msgid "Already in regular expression mode"
28326 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28327
28328 #: src/Text3.cpp:218
28329 msgid "Regexp editor mode"
28330 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28331
28332 #: src/Text3.cpp:1557
28333 msgid "Layout "
28334 msgstr "Format "
28335
28336 #: src/Text3.cpp:1558
28337 msgid " not known"
28338 msgstr " unbekannt"
28339
28340 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28341 msgid "Missing argument"
28342 msgstr "Fehlendes Argument"
28343
28344 #: src/Text3.cpp:2374 src/Text3.cpp:2390
28345 msgid "Character set"
28346 msgstr "Zeichensatz"
28347
28348 #: src/Text3.cpp:2543
28349 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28350 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28351
28352 #: src/Text3.cpp:2544
28353 msgid ""
28354 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28355 "The thesaurus is not functional.\n"
28356 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28357 "instructions."
28358 msgstr ""
28359 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28360 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28361 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28362 "um den Thesaurus einzurichten."
28363
28364 #: src/Text3.cpp:2611 src/Text3.cpp:2622
28365 msgid "Paragraph layout set"
28366 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28367
28368 #: src/TextClass.cpp:141
28369 msgid "Plain Layout"
28370 msgstr "Schlichtes Format"
28371
28372 #: src/TextClass.cpp:898
28373 msgid "Missing File"
28374 msgstr "Fehlende Datei"
28375
28376 #: src/TextClass.cpp:899
28377 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28378 msgstr ""
28379 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28380
28381 #: src/TextClass.cpp:902
28382 msgid "Corrupt File"
28383 msgstr "Beschädigte Datei"
28384
28385 #: src/TextClass.cpp:903
28386 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28387 msgstr ""
28388 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28389
28390 #: src/TextClass.cpp:1791
28391 #, c-format
28392 msgid ""
28393 "The module %1$s has been requested by\n"
28394 "this document but has not been found in the list of\n"
28395 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28396 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28397 msgstr ""
28398 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28399 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28400 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28401 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28402 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28403
28404 #: src/TextClass.cpp:1796
28405 msgid "Module not available"
28406 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28407
28408 #: src/TextClass.cpp:1802
28409 #, c-format
28410 msgid ""
28411 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28412 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28413 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28414 "Missing prerequisites:\n"
28415 "\t%2$s\n"
28416 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28417 msgstr ""
28418 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28419 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28420 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28421 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28422 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28423 "\t%2$s\n"
28424 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28425 "weitere Informationen."
28426
28427 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28428 msgid "Package not available"
28429 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28430
28431 #: src/TextClass.cpp:1814
28432 #, c-format
28433 msgid "Error reading module %1$s\n"
28434 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28435
28436 #: src/TextClass.cpp:1825
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28440 "this document but has not been found in the list of\n"
28441 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28442 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28443 msgstr ""
28444 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28445 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28446 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28447 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28448 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28449
28450 #: src/TextClass.cpp:1830
28451 msgid "Cite Engine not available"
28452 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28453
28454 #: src/TextClass.cpp:1834
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28458 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28459 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28460 "Missing prerequisites:\n"
28461 "\t%2$s\n"
28462 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28463 msgstr ""
28464 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28465 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28466 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28467 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28468 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28469 "\t%2$s\n"
28470 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28471 "weitere Informationen."
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:1846
28474 #, c-format
28475 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28476 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28477
28478 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28480 msgid "unknown type!"
28481 msgstr "unbekannter Typ!"
28482
28483 #: src/TocBackend.cpp:263
28484 #, c-format
28485 msgid "Index Entries (%1$s)"
28486 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28487
28488 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28489 msgid "Table of Contents"
28490 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28491
28492 #: src/TocBackend.cpp:280
28493 msgid "Changes"
28494 msgstr "Änderungen"
28495
28496 #: src/TocBackend.cpp:281
28497 msgid "Senseless"
28498 msgstr "Sinnlos"
28499
28500 #: src/TocBackend.cpp:282
28501 msgid "Citations"
28502 msgstr "Literaturverweise"
28503
28504 #: src/TocBackend.cpp:283
28505 msgid "Labels and References"
28506 msgstr "Marken und Querverweise"
28507
28508 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28509 msgid "Child Documents"
28510 msgstr "Unterdokumente"
28511
28512 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28513 msgid "Graphics"
28514 msgstr "Grafik"
28515
28516 #: src/TocBackend.cpp:287
28517 msgid "Equations"
28518 msgstr "Gleichungen"
28519
28520 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28521 msgid "External Material"
28522 msgstr "Externes Material"
28523
28524 #: src/TocBackend.cpp:290
28525 msgid "Nomenclature Entries"
28526 msgstr "Nomenklatureinträge"
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28529 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28530 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28531 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28533 msgid "Revision control error."
28534 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:64
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "Some problem occurred while running the command:\n"
28540 "'%1$s'."
28541 msgstr ""
28542 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28543 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:636
28546 msgid "Up-to-date"
28547 msgstr "Aktuell"
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:638
28550 msgid "Locally Modified"
28551 msgstr "Lokal modifiziert"
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:640
28554 msgid "Locally Added"
28555 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:642
28558 msgid "Needs Merge"
28559 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:644
28562 msgid "Needs Checkout"
28563 msgstr "Auschecken erforderlich"
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:646
28566 msgid "No CVS file"
28567 msgstr "Keine CVS-Datei"
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:648
28570 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28571 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28572
28573 #: src/VCBackend.cpp:874
28574 msgid ""
28575 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28576 "You have to update from repository first or revert your changes."
28577 msgstr ""
28578 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28579 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28580 "rückgängig machen."
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:879
28583 #, c-format
28584 msgid ""
28585 "Bad status when checking in changes.\n"
28586 "\n"
28587 "'%1$s'\n"
28588 "\n"
28589 msgstr ""
28590 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28591 "\n"
28592 "'%1$s'\n"
28593 "\n"
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "Error when updating from repository.\n"
28599 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28600 "'%1$s'.\n"
28601 "\n"
28602 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28603 msgstr ""
28604 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28605 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28606 "'%1$s'.\n"
28607 "\n"
28608 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28609 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:962
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "There were detected changes in the working directory:\n"
28615 "%1$s\n"
28616 "\n"
28617 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28618 "revert back to the repository version."
28619 msgstr ""
28620 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28621 "%1$s\n"
28622 "\n"
28623 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28624 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28625
28626 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28627 #: src/VCBackend.cpp:1531
28628 msgid "Changes detected"
28629 msgstr "Änderungen gefunden"
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28632 msgid "&Abort"
28633 msgstr "&Abbrechen"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28636 msgid "View &Log ..."
28637 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:987
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28643 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28644 "'%2$s'.\n"
28645 "\n"
28646 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28647 msgstr ""
28648 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28649 "%1$s\n"
28650 "vom Repositorium.\n"
28651 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28652 "'%2$s'.\n"
28653 "\n"
28654 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28655 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28656
28657 #: src/VCBackend.cpp:1046
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "The document %1$s is not in repository.\n"
28661 "You have to check in the first revision before you can revert."
28662 msgstr ""
28663 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28664 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28665 "rückgängig machen können."
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:1054
28668 #, c-format
28669 msgid ""
28670 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28671 "The status '%2$s' is unexpected."
28672 msgstr ""
28673 "Kann das Dokument %1$s\n"
28674 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28675 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28678 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28679 msgid "Error: Could not generate logfile."
28680 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28681
28682 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28683 msgid ""
28684 "Error when committing to repository.\n"
28685 "You have to manually resolve the problem.\n"
28686 "LyX will reopen the document after you press OK."
28687 msgstr ""
28688 "Fehler beim Einchecken.\n"
28689 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28690 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28691 "Sie OK gedrückt haben."
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:1457
28694 msgid ""
28695 "Error while acquiring write lock.\n"
28696 "Another user is most probably editing\n"
28697 "the current document now!\n"
28698 "Also check the access to the repository."
28699 msgstr ""
28700 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28701 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28702 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28703 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28704
28705 #: src/VCBackend.cpp:1463
28706 msgid ""
28707 "Error while releasing write lock.\n"
28708 "Check the access to the repository."
28709 msgstr ""
28710 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28711 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28712
28713 #: src/VCBackend.cpp:1522
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "There were detected changes in the working directory:\n"
28717 "%1$s\n"
28718 "\n"
28719 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28720 "preferred.\n"
28721 "\n"
28722 "Continue?"
28723 msgstr ""
28724 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28725 "%1$s\n"
28726 "\n"
28727 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28728 "\n"
28729 "Fortfahren?"
28730
28731 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28733 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28734 msgid "&Yes"
28735 msgstr "&Ja"
28736
28737 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28739 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28740 msgid "&No"
28741 msgstr "&Nein"
28742
28743 #: src/VCBackend.cpp:1591
28744 msgid "SVN File Locking"
28745 msgstr "SVN Dateisperrung"
28746
28747 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28748 msgid "Locking property unset."
28749 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28750
28751 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28752 msgid "Locking property set."
28753 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28754
28755 #: src/VCBackend.cpp:1593
28756 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28757 msgstr ""
28758 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28759 "werden."
28760
28761 #: src/VSpace.cpp:162
28762 msgid "Default skip"
28763 msgstr "Standard"
28764
28765 #: src/VSpace.cpp:165
28766 msgid "Small skip"
28767 msgstr "Klein"
28768
28769 #: src/VSpace.cpp:168
28770 msgid "Medium skip"
28771 msgstr "Mittel"
28772
28773 #: src/VSpace.cpp:171
28774 msgid "Big skip"
28775 msgstr "Groß"
28776
28777 #: src/VSpace.cpp:174
28778 msgid "Vertical fill"
28779 msgstr "Variabel"
28780
28781 #: src/VSpace.cpp:181
28782 msgid "protected"
28783 msgstr "geschützt"
28784
28785 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28789 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28790 msgstr ""
28791 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28792 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28793 "zurückkehren?"
28794
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28796 msgid "Reload saved document?"
28797 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28798
28799 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28800 msgid "Yes, &Reload"
28801 msgstr "Ja, ne&u laden"
28802
28803 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28804 msgid "No, &Keep Changes"
28805 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28806
28807 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28808 #, c-format
28809 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28810 msgstr ""
28811 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28812
28813 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28814 msgid "File not readable!"
28815 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28816
28817 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28821 "\n"
28822 "Do you want to create a new document?"
28823 msgstr ""
28824 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28825 "\n"
28826 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28827
28828 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28829 msgid "Create new document?"
28830 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28831
28832 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28833 msgid "&Create"
28834 msgstr "&Erstellen"
28835
28836 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
28838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28839 msgid "Cancel"
28840 msgstr "Abbrechen"
28841
28842 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28843 #, c-format
28844 msgid ""
28845 "The specified document template\n"
28846 "%1$s\n"
28847 "could not be read."
28848 msgstr ""
28849 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28850 "%1$s\n"
28851 "konnte nicht gelesen werden."
28852
28853 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28854 msgid "Could not read template"
28855 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28858 msgid "Standard[[Bullets]]"
28859 msgstr "Standard"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28862 msgid "Maths"
28863 msgstr "Mathe"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28866 msgid "Dings 1"
28867 msgstr "Dings 1"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28870 msgid "Dings 2"
28871 msgstr "Dings 2"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28874 msgid "Dings 3"
28875 msgstr "Dings 3"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28878 msgid "Dings 4"
28879 msgstr "Dings 4"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28884 msgid "Close"
28885 msgstr "Schließen"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28888 msgid "Unavailable:"
28889 msgstr "Nicht verfügbar:"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28892 #, c-format
28893 msgid "Unavailable: %1$s"
28894 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28897 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28898 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28899 msgid "Uncategorized"
28900 msgstr "Nicht kategorisiert"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28903 msgid "Directories"
28904 msgstr "Verzeichnisse"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28907 msgid "File"
28908 msgstr "Datei"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28911 msgid "Master document"
28912 msgstr "Hauptdokument"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28915 msgid "Open files"
28916 msgstr "Geöffnete Dateien"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28919 msgid "Manuals"
28920 msgstr "Hilfedateien"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28926 "Continue searching from the beginning?"
28927 msgstr ""
28928 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28929 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28932 #, c-format
28933 msgid ""
28934 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28935 "Continue searching from the end?"
28936 msgstr ""
28937 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28938 "Suche am Ende fortsetzen?"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28941 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28942 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28943
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28945 msgid "Advanced search cancelled by user"
28946 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28949 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28950 msgid "Wrap search?"
28951 msgstr "Von vorne suchen?"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28954 msgid "Nothing to search"
28955 msgstr "Nichts zum suchen"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28958 msgid "No open document(s) in which to search"
28959 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28962 msgid "Advanced Find and Replace"
28963 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28969 msgid "Class Default"
28970 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28973 msgid "Document Default"
28974 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28977 msgid "Float Settings"
28978 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28982 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28985 msgid ""
28986 "Please install correctly to estimate the great\n"
28987 "amount of work other people have done for the LyX project."
28988 msgstr ""
28989 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28990 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28993 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28994 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28998 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29001 msgid ""
29002 "Please install correctly to see what has changed\n"
29003 "for this version of LyX."
29004 msgstr ""
29005 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29006 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29009 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29010 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29013 #, c-format
29014 msgid ""
29015 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29016 "1995--%1$s LyX Team"
29017 msgstr ""
29018 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29019 "1995--%1$s LyX-Team"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29022 msgid ""
29023 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29024 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29025 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29026 "any later version."
29027 msgstr ""
29028 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29029 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29030 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29031 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29034 msgid ""
29035 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29036 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29037 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29038 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29039 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29040 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29041 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29042 msgstr ""
29043 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29044 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29045 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29046 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29047 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29048 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29049 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29050 "USA."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29053 msgid "not released yet"
29054 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29057 #, c-format
29058 msgid ""
29059 "LyX Version %1$s\n"
29060 "(%2$s)"
29061 msgstr ""
29062 "LyX Version %1$s\n"
29063 "(%2$s)"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29066 msgid "Built from git commit hash "
29067 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29070 msgid "Library directory: "
29071 msgstr "Systemverzeichnis: "
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29074 msgid "User directory: "
29075 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29078 #, c-format
29079 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29080 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29083 #, c-format
29084 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29085 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29088 msgid "About LyX"
29089 msgstr "Über LyX"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29094 #, c-format
29095 msgid "LyX: %1$s"
29096 msgstr "LyX: %1$s"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29099 msgid "About %1"
29100 msgstr "Über %1"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29103 msgid "Preferences"
29104 msgstr "Einstellungen"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29107 msgid "Reconfigure"
29108 msgstr "Neu konfigurieren"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29111 msgid "Quit %1"
29112 msgstr "%1 beenden"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29115 msgid "&OK"
29116 msgstr "&OK"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29119 msgid "Apply"
29120 msgstr "Anwenden"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29123 msgid "Reset"
29124 msgstr "Zurücksetzen"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29127 msgid "Nothing to do"
29128 msgstr "Nichts zu tun"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29131 msgid "Unknown action"
29132 msgstr "Unbekannte Aktion"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29135 msgid "Command not handled"
29136 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29139 msgid "Command disabled"
29140 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29143 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29144 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29147 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29148 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29151 msgid "Wrong focus!"
29152 msgstr "Fokusfehler!"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29155 msgid "Running configure..."
29156 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29159 msgid "Reloading configuration..."
29160 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29163 msgid "System reconfiguration failed"
29164 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29167 msgid ""
29168 "The system reconfiguration has failed.\n"
29169 "Default textclass is used but LyX may\n"
29170 "not be able to work properly.\n"
29171 "Please reconfigure again if needed."
29172 msgstr ""
29173 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29174 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29175 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29176 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29179 msgid "System reconfigured"
29180 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29183 msgid ""
29184 "The system has been reconfigured.\n"
29185 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29186 "updated document class specifications."
29187 msgstr ""
29188 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29189 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29190 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29193 msgid "Exiting."
29194 msgstr "LyX wird beendet."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29197 #, c-format
29198 msgid "Opening help file %1$s..."
29199 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29202 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29203 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29206 #, c-format
29207 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29208 msgstr ""
29209 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29210 "darf nicht umdefiniert werden."
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29213 #, c-format
29214 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29215 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1966
29218 #, c-format
29219 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29220 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2041
29223 #, c-format
29224 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29225 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2045
29228 msgid "Unable to save document defaults"
29229 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2264
29233 msgid "Unknown function."
29234 msgstr "Unbekannte Funktion."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29237 msgid "The current document was closed."
29238 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29241 msgid ""
29242 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29243 "documents and exit.\n"
29244 "\n"
29245 "Exception: "
29246 msgstr ""
29247 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29248 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29249 "\n"
29250 "Exception: "
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29254 msgid "Software exception Detected"
29255 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
29258 msgid ""
29259 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29260 "unsaved documents and exit."
29261 msgstr ""
29262 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29263 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
29267 msgid "Could not find UI definition file"
29268 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29271 #, c-format
29272 msgid ""
29273 "Error while reading the included file\n"
29274 "%1$s\n"
29275 "Please check your installation."
29276 msgstr ""
29277 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29278 "%1$s.\n"
29279 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29282 msgid "Could not find default UI file"
29283 msgstr ""
29284 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29285 "werden"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29288 msgid ""
29289 "LyX could not find the default UI file!\n"
29290 "Please check your installation."
29291 msgstr ""
29292 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29293 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29294 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
29297 #, c-format
29298 msgid ""
29299 "Error while reading the configuration file\n"
29300 "%1$s\n"
29301 "Falling back to default.\n"
29302 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29303 "check which User Interface file you are using."
29304 msgstr ""
29305 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29306 "%1$s.\n"
29307 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29308 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29309 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29312 msgid "Bibliography Item Settings"
29313 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29316 msgid "BibTeX Bibliography"
29317 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29320 msgid ""
29321 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29322 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29323 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29324 "this is the place you should store it."
29325 msgstr ""
29326 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29327 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29328 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29329 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29330 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29333 msgid "Document Encoding"
29334 msgstr "Dokumentkodierung"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29337 msgid "Biblatex Bibliography"
29338 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29341 msgid "all reference units"
29342 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29351 msgid "D&ocuments"
29352 msgstr "Do&kumente"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29355 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29356 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29359 msgid "Select a BibTeX database to add"
29360 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29363 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29364 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29367 msgid "Select a BibTeX style"
29368 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29371 msgid "No frame"
29372 msgstr "Kein Rahmen"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29375 msgid "Simple rectangular frame"
29376 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29379 msgid "Oval frame, thin"
29380 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29383 msgid "Oval frame, thick"
29384 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29387 msgid "Drop shadow"
29388 msgstr "Schlagschatten"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29391 msgid "Shaded background"
29392 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29395 msgid "Double rectangular frame"
29396 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29399 msgid "Depth"
29400 msgstr "Tiefe"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29403 msgid "Total Height"
29404 msgstr "Gesamthöhe"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29407 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29408 msgid "Makebox"
29409 msgstr "Makebox"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29412 msgid "Box Settings"
29413 msgstr "Box-Einstellungen"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29416 msgid "Branch Settings"
29417 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29420 msgid "Branch"
29421 msgstr "Zweig"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29424 msgid "Activated"
29425 msgstr "Aktiviert"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29428 msgid "Filename Suffix"
29429 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29437 msgid "Yes"
29438 msgstr "Ja"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29447 msgid "No"
29448 msgstr "Nein"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29451 msgid "Enter new branch name"
29452 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29458 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29459 msgstr ""
29460 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29461 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29464 msgid "&Merge"
29465 msgstr "&Zusammenführen"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29468 msgid "Renaming failed"
29469 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29472 msgid "The branch could not be renamed."
29473 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29476 msgid "Merge Changes"
29477 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29480 msgid ""
29481 "Changed by %1\n"
29482 "\n"
29483 msgstr ""
29484 "Änderung durch %1\n"
29485 "\n"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29488 msgid "Change made on %1\n"
29489 msgstr "Geändert am %1\n"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29497 msgid "No change"
29498 msgstr "Keine Änderung"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29501 msgid "Small Caps"
29502 msgstr "Kapitälchen"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29505 msgid "(Without)[[underlining]]"
29506 msgstr "(Ohne)"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29509 msgid "Single[[underlining]]"
29510 msgstr "Einfach"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29513 msgid "Double[[underlining]]"
29514 msgstr "Doppelt"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29517 msgid "Wavy"
29518 msgstr "Gewellt"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29521 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29522 msgstr "(Ohne)"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29525 msgid "Single[[strikethrough]]"
29526 msgstr "Einfach"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29529 msgid "With /"
29530 msgstr "Mit /"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29533 msgid "(Without)[[color]]"
29534 msgstr "(Ohne)"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29537 msgid "Text Properties"
29538 msgstr "Texteigenschaften"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29541 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29542 msgid "Clear text"
29543 msgstr "Eingabe löschen"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29546 msgid "All avail. citations"
29547 msgstr "Alle verf. Verweise"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29550 msgid "Regular e&xpression"
29551 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29554 msgid "Case se&nsitive"
29555 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29558 msgid "Search as you &type"
29559 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29562 msgid "General text befo&re:"
29563 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29566 msgid "General &text after:"
29567 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29570 msgid ""
29571 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29572 "individual items, double-click on the respective entry above."
29573 msgstr ""
29574 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29575 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29576 "entsprechenden Eintrag oben."
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29579 msgid ""
29580 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29581 "items, double-click on the respective entry above."
29582 msgstr ""
29583 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29584 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29585 "Eintrag oben."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29588 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29589 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29592 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29593 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29596 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29597 msgstr ""
29598 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29599 "Humboldt\")."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29602 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29603 msgstr ""
29604 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29605 "oder \"u.a.\")."
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29608 msgid "Keys"
29609 msgstr "Schlüssel"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29612 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29613 msgstr ""
29614 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29617 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29618 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29621 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29622 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29625 msgid ""
29626 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29627 msgstr ""
29628 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29629 "drücken Sie <Enter>."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29632 msgid "Text before"
29633 msgstr "Text davor"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29636 msgid "Cite key"
29637 msgstr "Zitierschlüssel"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29640 msgid "Text after"
29641 msgstr "Text danach"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29644 msgid "LinkBack PDF"
29645 msgstr "LinkBack-PDF"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29648 msgid "JPEG"
29649 msgstr "JPEG"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29652 msgid "pasted"
29653 msgstr "eingefügt"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29656 #, c-format
29657 msgid "%1$s Files"
29658 msgstr "%1$s Dateien"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29661 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29662 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29668 msgid "Canceled."
29669 msgstr "Abgebrochen."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29672 msgid "Overwrite external file?"
29673 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29676 #, c-format
29677 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29678 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29681 msgid "List of previous commands"
29682 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29685 msgid "Next command"
29686 msgstr "Nächster Befehl"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29689 msgid "Compare LyX files"
29690 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29693 msgid "Select document"
29694 msgstr "Dokument wählen"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29699 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29700 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29703 msgid "Error while comparing documents."
29704 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29707 msgid "Aborted"
29708 msgstr "Abgebrochen"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29711 msgid "Finished"
29712 msgstr "Beendet"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29715 msgid "Aborting process..."
29716 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29719 msgid "differences"
29720 msgstr "Unterschiede"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29723 msgid "Compare different revisions"
29724 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29727 msgid "big[[delimiter size]]"
29728 msgstr "big"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29731 msgid "Big[[delimiter size]]"
29732 msgstr "Big"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29735 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29736 msgstr "bigg"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29739 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29740 msgstr "Bigg"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29743 msgid "Math Delimiter"
29744 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29750 msgid "(None)"
29751 msgstr "(Kein)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29754 msgid "Variable"
29755 msgstr "Variabel"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29758 msgid "Module not found!"
29759 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29762 msgid "End Edit"
29763 msgstr "Bearbeitung beenden"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29766 msgid "Press button to check validity..."
29767 msgstr ""
29768 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29771 msgid "Layout is valid!"
29772 msgstr "Format ist gültig!"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29775 msgid "Layout is invalid!"
29776 msgstr "Format ist ungültig!"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29779 msgid "Conversion to current format impossible!"
29780 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29783 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29784 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29787 msgid "Convert to current format"
29788 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29791 msgid "Document Settings"
29792 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29796 msgid "Child Document"
29797 msgstr "Unterdokument"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29800 msgid "Include to Output"
29801 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29804 msgid "Language Default (no inputenc)"
29805 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29808 msgid "10"
29809 msgstr "10"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29812 msgid "11"
29813 msgstr "11"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29816 msgid "12"
29817 msgstr "12"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29820 msgid ""
29821 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29822 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29823 msgstr ""
29824 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29825 "LuaTeX)\n"
29826 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29829 msgid "empty"
29830 msgstr "leer"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29833 msgid "plain"
29834 msgstr "einfach"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29837 msgid "headings"
29838 msgstr "mit Überschriften"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29841 msgid "fancy"
29842 msgstr "ausgefallen"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29845 msgid "US letter"
29846 msgstr "US letter"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29849 msgid "US legal"
29850 msgstr "US legal"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29853 msgid "US executive"
29854 msgstr "US executive"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29857 msgid "A0"
29858 msgstr "A0"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29861 msgid "A1"
29862 msgstr "A1"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29865 msgid "A2"
29866 msgstr "A2"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29869 msgid "A3"
29870 msgstr "A3"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29873 msgid "A4"
29874 msgstr "A4"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29877 msgid "A5"
29878 msgstr "A5"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29881 msgid "A6"
29882 msgstr "A6"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29885 msgid "B0"
29886 msgstr "B0"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29889 msgid "B1"
29890 msgstr "B1"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29893 msgid "B2"
29894 msgstr "B2"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29897 msgid "B3"
29898 msgstr "B3"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29901 msgid "B4"
29902 msgstr "B4"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29905 msgid "B5"
29906 msgstr "B5"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29909 msgid "B6"
29910 msgstr "B6"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29913 msgid "C0"
29914 msgstr "C0"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29917 msgid "C1"
29918 msgstr "C1"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29921 msgid "C2"
29922 msgstr "C2"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29925 msgid "C3"
29926 msgstr "C3"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29929 msgid "C4"
29930 msgstr "C4"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29933 msgid "C5"
29934 msgstr "C5"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29937 msgid "C6"
29938 msgstr "C6"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29941 msgid "JIS B0"
29942 msgstr "JIS B0"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29945 msgid "JIS B1"
29946 msgstr "JIS B1"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29949 msgid "JIS B2"
29950 msgstr "JIS B2"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29953 msgid "JIS B3"
29954 msgstr "JIS B3"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29957 msgid "JIS B4"
29958 msgstr "JIS B4"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29961 msgid "JIS B5"
29962 msgstr "JIS B5"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29965 msgid "JIS B6"
29966 msgstr "JIS B6"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29969 msgid "Numbered"
29970 msgstr "Nummeriert"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29973 msgid "Appears in TOC"
29974 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29977 msgid "Package"
29978 msgstr "Paket"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29981 msgid "Load automatically"
29982 msgstr "Automatisch laden"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29985 msgid "Load always"
29986 msgstr "Immer laden"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29989 msgid "Do not load"
29990 msgstr "Nicht laden"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29993 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29994 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29997 #, c-format
29998 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29999 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30002 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30003 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30006 #, c-format
30007 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30008 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30012 #, c-format
30013 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30014 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30017 #, c-format
30018 msgid ""
30019 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30020 "all required packages (%2$s) installed."
30021 msgstr ""
30022 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30023 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30027 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30028 msgstr ""
30029 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30030 "Parameter ein."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30033 msgid "Document Class"
30034 msgstr "Dokumentklasse"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30037 msgid "Modules"
30038 msgstr "Module"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30041 msgid "Local Layout"
30042 msgstr "Lokales Format"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30045 msgid "Text Layout"
30046 msgstr "Textformat"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30049 msgid "Page Margins"
30050 msgstr "Seitenränder"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30053 msgid "Colors"
30054 msgstr "Farben"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30057 msgid "Numbering & TOC"
30058 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30061 msgid "Indexes"
30062 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30065 msgid "PDF Properties"
30066 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30069 msgid "Math Options"
30070 msgstr "Mathe-Optionen"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30073 msgid "Bullets"
30074 msgstr "Auflistungszeichen"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30077 msgid "Formats[[output]]"
30078 msgstr "Formate"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30081 msgid "LaTeX Preamble"
30082 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30086 msgid "&Default..."
30087 msgstr "Stan&dard..."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30094 msgid " (not installed)"
30095 msgstr " (nicht installiert)"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30098 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30099 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30102 msgid " (not available)"
30103 msgstr " (nicht verfügbar)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30106 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30107 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30110 msgid "Lay&outs"
30111 msgstr "F&ormatdateien"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30114 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30115 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30119 msgid "Local layout file"
30120 msgstr "Lokale Formatdatei"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30123 msgid ""
30124 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30125 "file, not one in the system or user directory.\n"
30126 "Your document will not work with this layout if you\n"
30127 "move the layout file to a different directory."
30128 msgstr ""
30129 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30130 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30131 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30132 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30133 "nicht verschoben wird."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30136 msgid "&Set Layout"
30137 msgstr "&Layout übernehmen"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30140 msgid "Unable to read local layout file."
30141 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30144 msgid "This is a local layout file."
30145 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30148 msgid "Select master document"
30149 msgstr "Hauptdokument wählen"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30152 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30153 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30154
30155 # , c-format
30156 # , c-format
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30160 msgid "Unapplied changes"
30161 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30166 msgid ""
30167 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30168 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30169 msgstr ""
30170 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30171 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30172 "Aktion verlorengehen."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30177 msgid "&Apply"
30178 msgstr "&Anwenden"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30183 msgid "&Dismiss"
30184 msgstr "&Ablehnen"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30188 msgid "Unable to set document class."
30189 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30192 msgid "Basic numerical"
30193 msgstr "Einfach nummerisch"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30196 msgid "Author-year"
30197 msgstr "Autor-Jahr"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30200 msgid "Author-number"
30201 msgstr "Autor-Nummer"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30204 #, c-format
30205 msgid "%1$s and %2$s"
30206 msgstr "%1$s und %2$s"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30209 #, c-format
30210 msgid "%1$s, %2$s"
30211 msgstr "%1$s, %2$s"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30214 #, c-format
30215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30216 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30219 #, c-format
30220 msgid "%1$s (unavailable)"
30221 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30224 msgid "Module provided by document class."
30225 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30228 #, c-format
30229 msgid "Category: %1$s."
30230 msgstr "Kategorie: %1$s."
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30233 #, c-format
30234 msgid "Package(s) required: %1$s."
30235 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30238 msgid "or"
30239 msgstr "oder"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30242 #, c-format
30243 msgid "Modules required: %1$s."
30244 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30247 #, c-format
30248 msgid "Modules excluded: %1$s."
30249 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30252 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30253 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30256 msgid "per part"
30257 msgstr "pro Teil"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30260 msgid "per chapter"
30261 msgstr "pro Kapitel"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30264 msgid "per section"
30265 msgstr "pro Abschnitt"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30268 msgid "per subsection"
30269 msgstr "pro Unterabschnitt"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30272 msgid "per child document"
30273 msgstr "pro Unterdokument"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30276 msgid "[No options predefined]"
30277 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30280 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30281 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30284 msgid "&Use Hyperref Support"
30285 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30288 msgid "Can't set layout!"
30289 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30292 #, c-format
30293 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30294 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30297 msgid "Not Found"
30298 msgstr "Nicht gefunden"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30301 msgid "Assigned master does not include this file"
30302 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30305 #, c-format
30306 msgid ""
30307 "You must include this file in the document\n"
30308 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30309 "feature."
30310 msgstr ""
30311 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30312 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30313 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30316 msgid "Could not load master"
30317 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "The master document '%1$s'\n"
30323 "could not be loaded."
30324 msgstr ""
30325 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30326 "konnte nicht geladen werden."
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30329 msgid "(Module name: %1)"
30330 msgstr "(Modulname: %1)"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30333 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30334 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30337 msgid "Literate"
30338 msgstr "Literal"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30341 msgid "Error List"
30342 msgstr "Fehlerliste"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30345 #, c-format
30346 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30347 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30350 msgid "Top left"
30351 msgstr "Oben links"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30354 msgid "Bottom left"
30355 msgstr "Unten links"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30358 msgid "Baseline left"
30359 msgstr "Grundlinie links"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30362 msgid "Top center"
30363 msgstr "Oben zentriert"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30366 msgid "Bottom center"
30367 msgstr "Unten zentriert"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30370 msgid "Baseline center"
30371 msgstr "Grundlinie zentriert"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30374 msgid "Top right"
30375 msgstr "Oben rechts"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30378 msgid "Bottom right"
30379 msgstr "Unten rechts"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30382 msgid "Baseline right"
30383 msgstr "Grundlinie rechts"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30386 msgid "Scale%"
30387 msgstr "Größe%"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30390 msgid "Select external file"
30391 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30394 msgid "automatically"
30395 msgstr "automatisch"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30398 msgid "Dissolve previous group?"
30399 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30402 #, c-format
30403 msgid ""
30404 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30405 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30406 "because this graphic was its only member.\n"
30407 "How do you want to proceed?"
30408 msgstr ""
30409 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30410 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30411 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30412 "Was möchten Sie tun?"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30415 #, c-format
30416 msgid "Stick with group '%1$s'"
30417 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30420 #, c-format
30421 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30422 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30425 #, c-format
30426 msgid ""
30427 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30428 "the group will be dissolved,\n"
30429 "because this graphic was its only member.\n"
30430 "How do you want to proceed?"
30431 msgstr ""
30432 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30433 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30434 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30435 "Was möchten Sie tun?"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30438 #, c-format
30439 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30440 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30443 msgid "Enter unique group name:"
30444 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30447 msgid "Group already defined!"
30448 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30451 #, c-format
30452 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30453 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30456 msgid "Set max. &width:"
30457 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30460 msgid "Set max. &height:"
30461 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30464 msgid "Maximal width of image in output"
30465 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30468 msgid "Maximal height of image in output"
30469 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30472 msgid "bp"
30473 msgstr "bp"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30476 msgid "cm"
30477 msgstr "cm"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30480 msgid "mm"
30481 msgstr "mm"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30484 msgid "in[[unit of measure]]"
30485 msgstr "in"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30488 msgid "Select graphics file"
30489 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30492 msgid "&Clipart"
30493 msgstr "&Clipart"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30497 msgid "Interword Space"
30498 msgstr "Normales Leerzeichen"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30502 msgid "Thin Space"
30503 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30506 msgid "Medium Space"
30507 msgstr "Mittlerer Abstand"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30510 msgid "Thick Space"
30511 msgstr "Großer Abstand"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30515 msgid "Negative Thin Space"
30516 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30520 msgid "Negative Medium Space"
30521 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30525 msgid "Negative Thick Space"
30526 msgstr "Negativer großer Abstand"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30529 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30530 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30533 msgid "Quad (1 em)"
30534 msgstr "Geviert (1 em)"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30537 msgid "Double Quad (2 em)"
30538 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30542 msgid "Horizontal Fill"
30543 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30546 msgid "Visible Space"
30547 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30550 msgid ""
30551 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30552 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30553 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30554 msgstr ""
30555 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30556 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30557 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30560 msgid "Horizontal Space Settings"
30561 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30564 msgid "Hyperlink Settings"
30565 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30570 msgid ""
30571 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30572 msgstr ""
30573 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30574 "gültiger Parameter ein."
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30577 msgid "Select document to include"
30578 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30581 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30582 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30585 msgid "Index Entry Settings"
30586 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30589 msgid "Label Color"
30590 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30593 msgid "Cannot remove standard index"
30594 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30597 msgid "The default index cannot be removed."
30598 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30601 msgid "Enter new index name"
30602 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30605 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30606 msgstr ""
30607 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30608 "vergeben ist."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30611 msgid "Unknown"
30612 msgstr "Unbekannt"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30615 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30616 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30619 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30620 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30623 msgid "LyX Preferences Entry"
30624 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30627 msgid "LaTeX Package Availability"
30628 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30631 msgid "LaTeX Class Availability"
30632 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30635 msgid "LyX Menu Location"
30636 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30639 msgid "LyX Toolbar Icon"
30640 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30643 msgid "Document Information"
30644 msgstr "Dokumentinformation"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30647 msgid "LyX Application Information"
30648 msgstr "LyX-Programminformation"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
30651 msgid "Not Applicable"
30652 msgstr "Nicht verfügbar"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
30655 msgid "LyX Function"
30656 msgstr "LyX-Funktion"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
30659 msgid "Preferences Key"
30660 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
30663 msgid "Package Name"
30664 msgstr "Paketname"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
30667 msgid "Class Name"
30668 msgstr "Klassenname"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
30671 msgid "Information Type"
30672 msgstr "Informationstyp"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:55
30675 msgid "Please select a valid type above"
30676 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:56
30679 msgid ""
30680 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30681 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30682 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30683 msgstr ""
30684 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. "
30685 "Unter Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der"
30686 " Funktionen. "
30687 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:58
30690 msgid ""
30691 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30692 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30693 "possible keyboard shortcuts for this function"
30694 msgstr ""
30695 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. "
30696 "Unter Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der"
30697 " Funktionen. "
30698 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:60
30701 msgid ""
30702 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/LyXRC.h "
30703 "for available entries. The output is the current setting of this preference."
30704 msgstr ""
30705 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30706 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in src/LyXRC.h (im Quellcode). "
30707 "Ausgegeben wird der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:62
30710 msgid ""
30711 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30712 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30713 msgstr ""
30714 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne"
30715 " Dateiendung). "
30716 "Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket nicht verfügbar)."
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:64
30719 msgid ""
30720 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30721 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30722 msgstr ""
30723 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne"
30724 " Dateiendung). "
30725 "Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse nicht verfügbar)."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:66
30728 msgid ""
30729 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30730 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30731 "to the function in the menu (using the current localization)."
30732 msgstr ""
30733 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. "
30734 "Unter Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der"
30735 " Funktionen. "
30736 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen"
30737 " Lokalisierung)."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:68
30740 msgid ""
30741 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30742 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30743 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30744 msgstr ""
30745 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. "
30746 "Unter Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der"
30747 " Funktionen. "
30748 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im"
30749 " aktiven Symboldesign)."
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30752 msgid ""
30753 "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
30754 "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
30755 msgstr ""
30756 "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: "
30757 "'name' (gibt den Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), "
30758 "'path' (gibt den Dateipfad aus) oder 'class' (gibt die verwendete "
30759 "Textklasse aus)."
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30762 msgid ""
30763 "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
30764 "version)."
30765 msgstr ""
30766 "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle"
30767 " LyX-Version aus)."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30770 msgid "Info Inset Settings"
30771 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30774 msgid "Shift-"
30775 msgstr "Shift-"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30778 msgid "Control-"
30779 msgstr "Kontroll-"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30782 msgid "Option-"
30783 msgstr "Option-"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30786 msgid "Command-"
30787 msgstr "Befehl-"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30790 msgid "Label Settings"
30791 msgstr "Marken-Einstellungen"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30794 msgid "Line Settings"
30795 msgstr "Linien-Einstellungen"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30798 msgid "No language"
30799 msgstr "Keine Sprache"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30802 msgid "Program Listing Settings"
30803 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30806 msgid "No dialect"
30807 msgstr "Kein Dialekt"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30810 msgid "LaTeX Log"
30811 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30814 msgid "Biber"
30815 msgstr "Biber"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30818 msgid "LyX2LyX"
30819 msgstr "LyX2LyX"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30822 msgid "Literate Programming Build Log"
30823 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30826 msgid "lyx2lyx Error Log"
30827 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30830 msgid "Version Control Log"
30831 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30834 msgid "Log file not found."
30835 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30838 msgid "No literate programming build log file found."
30839 msgstr ""
30840 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30843 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30844 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30847 msgid "No version control log file found."
30848 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30851 msgid "[x]"
30852 msgstr "[x]"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30855 msgid "(x)"
30856 msgstr "(x)"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30859 msgid "{x}"
30860 msgstr "{x}"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30863 msgid "|x|"
30864 msgstr "|x|"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30867 msgid "||x||"
30868 msgstr "||x||"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30871 msgid "bmatrix"
30872 msgstr "bmatrix"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30875 msgid "pmatrix"
30876 msgstr "pmatrix"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30879 msgid "Bmatrix"
30880 msgstr "Bmatrix"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30883 msgid "vmatrix"
30884 msgstr "vmatrix"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30887 msgid "Vmatrix"
30888 msgstr "Vmatrix"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30891 msgid "Math Matrix"
30892 msgstr "Mathe-Matrix"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30895 msgid "Nomenclature Settings"
30896 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30899 msgid "Note Settings"
30900 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30903 msgid "Paragraph Settings"
30904 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30907 msgid ""
30908 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30909 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30910 "\n"
30911 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30912 "the items is used."
30913 msgstr ""
30914 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30915 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30916 "Liste oder Beschreibung.\n"
30917 "\n"
30918 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30919 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30922 msgid "&Close"
30923 msgstr "&Schließen"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30926 msgid "Phantom Settings"
30927 msgstr "Phantom Einstellungen"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30930 msgid "&System files"
30931 msgstr "&Systemdateien"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30934 msgid "&User files"
30935 msgstr "&Benutzerdateien"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30938 msgid "Look & Feel"
30939 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30942 msgid "File Handling"
30943 msgstr "Datei-Handhabung"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30946 msgid "Keyboard/Mouse"
30947 msgstr "Tastatur/Maus"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30950 msgid "Input Completion"
30951 msgstr "Eingabevervollständigung"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30954 msgid "C&ommand:"
30955 msgstr "&Befehl:"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30959 msgid "Co&mmand:"
30960 msgstr "&Befehl:"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30963 msgid "Screen Fonts"
30964 msgstr "Bildschirmschriften"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30967 msgid "Paths"
30968 msgstr "Pfade"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30971 msgid "Select directory for example files"
30972 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30975 msgid "Select a document templates directory"
30976 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30979 msgid "Select a temporary directory"
30980 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30983 msgid "Select a backups directory"
30984 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30987 msgid "Select a document directory"
30988 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30991 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30992 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30995 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30996 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30999 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31000 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31004 msgid "Spellchecker"
31005 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31008 msgid "Native"
31009 msgstr "Nativ"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31012 msgid "Aspell"
31013 msgstr "Aspell"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31016 msgid "Enchant"
31017 msgstr "Enchant"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31020 msgid "Hunspell"
31021 msgstr "Hunspell"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31024 msgid "Converters"
31025 msgstr "Konverter"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31028 msgid "SECURITY WARNING!"
31029 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31032 msgid ""
31033 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31034 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31035 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31036 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31037 msgstr ""
31038 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31039 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31040 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31041 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31042 "sichere Antwort ist NEIN!"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31045 msgid "File Formats"
31046 msgstr "Dateiformate"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31049 msgid "Format in use"
31050 msgstr "Format wird verwendet"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31053 msgid ""
31054 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31055 "converter. Please remove the converter first."
31056 msgstr ""
31057 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31058 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31061 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31062 msgstr ""
31063 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31064 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31067 msgid "LyX needs to be restarted!"
31068 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31071 msgid ""
31072 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31073 "restart."
31074 msgstr ""
31075 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31076 "Neustart von LyX wirksam."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31079 msgid "User Interface"
31080 msgstr "Benutzeroberfläche"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31083 msgid "Classic"
31084 msgstr "Klassisch"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31087 msgid "Oxygen"
31088 msgstr "Oxygen"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31091 msgid "Document Handling"
31092 msgstr "Dokument-Handhabung"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31095 msgid "Control"
31096 msgstr "Kontrolle"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31099 msgid "Shortcuts"
31100 msgstr "Tastenkürzel"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31103 msgid "Function"
31104 msgstr "Funktion"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31107 msgid "Shortcut"
31108 msgstr "Tastenkürzel"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31111 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31112 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31115 msgid "Mathematical Symbols"
31116 msgstr "Mathematische Symbole"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31119 msgid "Document and Window"
31120 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31123 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31124 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31127 msgid "System and Miscellaneous"
31128 msgstr "System und Verschiedenes"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31131 msgid "Res&tore"
31132 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31136 msgid "Failed to create shortcut"
31137 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31140 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31141 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31144 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31145 msgstr ""
31146 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31147 "Tastenkombination belegt werden."
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31150 msgid "Invalid or empty key sequence"
31151 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31154 #, c-format
31155 msgid ""
31156 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31157 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31158 msgstr ""
31159 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31160 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31161 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31164 msgid "Redefine shortcut?"
31165 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31168 msgid "&Redefine"
31169 msgstr "&Neu Definieren"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31172 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31173 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31176 msgid "Identity"
31177 msgstr "Identität"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31180 msgid "Choose bind file"
31181 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31184 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31185 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31188 msgid "Choose UI file"
31189 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31192 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31193 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31196 msgid "Choose keyboard map"
31197 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31200 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31201 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31204 msgid "Longest label width"
31205 msgstr "Breite der längsten Marke"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31208 msgid "Nomenclature List Settings"
31209 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31212 msgid "Index Settings"
31213 msgstr "Index-Einstellungen"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31216 msgid "<All indexes>"
31217 msgstr "<Alle Indexe>"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31220 msgid "Progress/Debug Messages"
31221 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31224 msgid "Debug Level"
31225 msgstr "Testebene"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31228 msgid "Set"
31229 msgstr "Aktiv"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31232 msgid "Cross-reference"
31233 msgstr "Querverweis"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31236 msgid "All available labels"
31237 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31240 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31241 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31244 msgid "By Occurrence"
31245 msgstr "Nach Vorkommen"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31248 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31249 msgstr "Alphabetisch"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31252 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31253 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31256 msgid "Update the label list"
31257 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31260 msgid "&Go Back"
31261 msgstr "&Gehe zurück"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31264 msgid "Jump back to the original cursor location"
31265 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31268 msgid "<No prefix>"
31269 msgstr "<Ohne Präfix>"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31272 msgid "Find and Replace"
31273 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31276 msgid "Export or Send Document"
31277 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31280 msgid "Show File"
31281 msgstr "Zeige Datei"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31284 msgid "Error -> Cannot load file!"
31285 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31288 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31289 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31292 msgid ""
31293 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31294 "beginning?"
31295 msgstr ""
31296 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31299 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31300 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31303 msgid "Basic Latin"
31304 msgstr "Basis-Lateinisch"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31307 msgid "Latin-1 Supplement"
31308 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31311 msgid "Latin Extended-A"
31312 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31315 msgid "Latin Extended-B"
31316 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31319 msgid "IPA Extensions"
31320 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31323 msgid "Spacing Modifier Letters"
31324 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31327 msgid "Combining Diacritical Marks"
31328 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31331 msgid "Cyrillic"
31332 msgstr "Kyrillisch"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31335 msgid "Arabic"
31336 msgstr "Arabisch"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31339 msgid "Devanagari"
31340 msgstr "Devanagari"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31343 msgid "Bengali"
31344 msgstr "Bengalisch"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31347 msgid "Gurmukhi"
31348 msgstr "Gurmukhi"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31351 msgid "Gujarati"
31352 msgstr "Gujarati"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31355 msgid "Oriya"
31356 msgstr "Oriya"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31359 msgid "Malayalam"
31360 msgstr "Malayalam"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31363 msgid "Hangul Jamo"
31364 msgstr "Hangeul-Jamo"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31367 msgid "Phonetic Extensions"
31368 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31371 msgid "Latin Extended Additional"
31372 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31375 msgid "Greek Extended"
31376 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31379 msgid "General Punctuation"
31380 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31383 msgid "Superscripts and Subscripts"
31384 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31387 msgid "Currency Symbols"
31388 msgstr "Währungszeichen"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31391 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31392 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31395 msgid "Letterlike Symbols"
31396 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31399 msgid "Number Forms"
31400 msgstr "Zahlzeichen"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31403 msgid "Mathematical Operators"
31404 msgstr "Mathematische Operatoren"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31407 msgid "Miscellaneous Technical"
31408 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31411 msgid "Control Pictures"
31412 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31415 msgid "Optical Character Recognition"
31416 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31419 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31420 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31423 msgid "Box Drawing"
31424 msgstr "Rahmenzeichnung"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31427 msgid "Block Elements"
31428 msgstr "Blockelemente"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31431 msgid "Geometric Shapes"
31432 msgstr "Geometrische Formen"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31435 msgid "Miscellaneous Symbols"
31436 msgstr "Verschiedene Symbole"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31439 msgid "Dingbats"
31440 msgstr "Dingbats"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31443 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31444 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31447 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31448 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31451 msgid "Hiragana"
31452 msgstr "Hiragana"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31455 msgid "Katakana"
31456 msgstr "Katakana"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31459 msgid "Bopomofo"
31460 msgstr "Bopomofo"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31463 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31464 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31467 msgid "Kanbun"
31468 msgstr "Kanbun"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31471 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31472 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31475 msgid "CJK Compatibility"
31476 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31479 msgid "CJK Unified Ideographs"
31480 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31483 msgid "Hangul Syllables"
31484 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31487 msgid "High Surrogates"
31488 msgstr "High Surrogates"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31491 msgid "Private Use High Surrogates"
31492 msgstr "Private Use High Surrogates"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31495 msgid "Low Surrogates"
31496 msgstr "Low Surrogates"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31499 msgid "Private Use Area"
31500 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31503 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31504 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31507 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31508 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31511 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31512 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31515 msgid "Combining Half Marks"
31516 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31519 msgid "CJK Compatibility Forms"
31520 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31523 msgid "Small Form Variants"
31524 msgstr "Kleine Formvarianten"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31527 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31528 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31531 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31532 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31535 msgid "Linear B Syllabary"
31536 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31539 msgid "Linear B Ideograms"
31540 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31543 msgid "Aegean Numbers"
31544 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31547 msgid "Ancient Greek Numbers"
31548 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31551 msgid "Old Italic"
31552 msgstr "Altitalisch"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31555 msgid "Gothic"
31556 msgstr "Gotisch"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31559 msgid "Ugaritic"
31560 msgstr "Ugaritisch"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31563 msgid "Old Persian"
31564 msgstr "Altpersisch"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31567 msgid "Deseret"
31568 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31571 msgid "Shavian"
31572 msgstr "Shaw-Alphabet"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31575 msgid "Osmanya"
31576 msgstr "Osmanya"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31579 msgid "Cypriot Syllabary"
31580 msgstr "Kyprische Schrift"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31583 msgid "Kharoshthi"
31584 msgstr "Kharoshthi"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31587 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31588 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31591 msgid "Musical Symbols"
31592 msgstr "Notenschriftzeichen"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31595 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31596 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31599 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31600 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31603 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31604 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31607 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31608 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31611 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31612 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31615 msgid "Tags"
31616 msgstr "Tags"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31619 msgid "Variation Selectors Supplement"
31620 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31623 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31624 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31627 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31628 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31631 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31632 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31635 msgid "Symbols"
31636 msgstr "Symbole"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31639 msgid "Tabular Settings"
31640 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31643 msgid "Insert Table"
31644 msgstr "Tabelle einfügen"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31647 msgid "TeX Information"
31648 msgstr "TeX-Informationen"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31651 msgid "No thesaurus available for this language!"
31652 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31655 msgid "Outline"
31656 msgstr "Gliederung"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31659 msgid "auto"
31660 msgstr "automatisch"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31664 msgid "off"
31665 msgstr "aus"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31668 #, c-format
31669 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31670 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31673 msgid "movable"
31674 msgstr "beweglich"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31677 msgid "immovable"
31678 msgstr "verankert"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31681 msgid "Vertical Space Settings"
31682 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31685 msgid ""
31686 "The Document\n"
31687 "Processor[[welcome banner]]"
31688 msgstr ""
31689 "Die bessere\n"
31690 "Textverarbeitung"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31693 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31694 msgstr "1.1"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31697 msgid "version "
31698 msgstr "Version "
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31701 msgid "unknown version"
31702 msgstr "unbekannte Version"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31705 msgid ""
31706 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31707 "Right click to change."
31708 msgstr ""
31709 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31710 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31713 #, c-format
31714 msgid "Successful export to format: %1$s"
31715 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31718 #, c-format
31719 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31720 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31723 #, c-format
31724 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31725 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31728 #, c-format
31729 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31730 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31733 #, c-format
31734 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31735 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31738 msgid "Exit LyX"
31739 msgstr "LyX beenden"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31742 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31743 msgstr ""
31744 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31745 "werden."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31748 #, c-format
31749 msgid "%1$s (modified externally)"
31750 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31753 msgid "Welcome to LyX!"
31754 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31757 msgid "Automatic save done."
31758 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31761 msgid "Automatic save failed!"
31762 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31765 msgid "Command not allowed without any document open"
31766 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31769 #, c-format
31770 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31771 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31774 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31775 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31778 msgid "Select template file"
31779 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31782 msgid "&Templates"
31783 msgstr "&Vorlagen"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31786 msgid "Document not loaded."
31787 msgstr "Dokument nicht geladen."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31790 msgid "Select document to open"
31791 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31795 msgid "&Examples"
31796 msgstr "&Beispiele"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31799 #, c-format
31800 msgid ""
31801 "The directory in the given path\n"
31802 "%1$s\n"
31803 "does not exist."
31804 msgstr ""
31805 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31806 "%1$s\n"
31807 "existiert nicht."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31810 #, c-format
31811 msgid "Opening document %1$s..."
31812 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31815 #, c-format
31816 msgid "Document %1$s opened."
31817 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31820 msgid "Version control detected."
31821 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31824 #, c-format
31825 msgid "Could not open document %1$s"
31826 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31829 msgid "Couldn't import file"
31830 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31833 #, c-format
31834 msgid "No information for importing the format %1$s."
31835 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31838 #, c-format
31839 msgid "Select %1$s file to import"
31840 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31846 "Aborting import."
31847 msgstr ""
31848 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31849 "Import wird abgebrochen."
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "The document %1$s already exists.\n"
31856 "\n"
31857 "Do you want to overwrite that document?"
31858 msgstr ""
31859 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31860 "\n"
31861 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31865 msgid "Overwrite document?"
31866 msgstr "Dokument überschreiben?"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31869 #, c-format
31870 msgid "Importing %1$s..."
31871 msgstr "Importiere %1$s..."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31874 msgid "imported."
31875 msgstr "wurde eingefügt."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31878 msgid "file not imported!"
31879 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31882 msgid "newfile"
31883 msgstr "Neues_Dokument"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31886 msgid "Select LyX document to insert"
31887 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31890 msgid "Choose a filename to save document as"
31891 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31894 #, c-format
31895 msgid ""
31896 "The file\n"
31897 "%1$s\n"
31898 "is already open in your current session.\n"
31899 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31900 "Do you want to choose a new filename?"
31901 msgstr ""
31902 "Die Datei\n"
31903 "%1$s\n"
31904 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31905 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31906 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31909 msgid "Chosen File Already Open"
31910 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31915 msgid "&Rename"
31916 msgstr "&Umbenennen"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31919 #, c-format
31920 msgid ""
31921 "The document %1$s is already registered.\n"
31922 "\n"
31923 "Do you want to choose a new name?"
31924 msgstr ""
31925 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31926 "\n"
31927 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31930 msgid "Rename document?"
31931 msgstr "Dokument umbenennen?"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31934 msgid "Copy document?"
31935 msgstr "Dokument kopieren?"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31938 msgid "&Copy"
31939 msgstr "&Kopieren"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31942 msgid "Choose a filename to export the document as"
31943 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31946 msgid "Guess from extension (*.*)"
31947 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31950 #, c-format
31951 msgid ""
31952 "The document %1$s could not be saved.\n"
31953 "\n"
31954 "Do you want to rename the document and try again?"
31955 msgstr ""
31956 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31957 "\n"
31958 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31961 msgid "Rename and save?"
31962 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31965 msgid "&Retry"
31966 msgstr "&Wiederholen"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31969 #, c-format
31970 msgid ""
31971 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31972 "Would you like to close or hide the document?\n"
31973 "\n"
31974 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31975 "the menu: View->Hidden->...\n"
31976 "\n"
31977 "To remove this question, set your preference in:\n"
31978 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31979 msgstr ""
31980 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31981 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31982 "\n"
31983 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31984 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31985 "\n"
31986 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31987 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31988 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31991 msgid "Close or hide document?"
31992 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31995 msgid "&Hide"
31996 msgstr "&Verbergen"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31999 msgid "Close document"
32000 msgstr "Dokument schließen"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32003 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32004 msgstr ""
32005 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32006 "wird."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32009 #, c-format
32010 msgid ""
32011 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32012 "\n"
32013 "Do you want to save the document?"
32014 msgstr ""
32015 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32016 "\n"
32017 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32020 msgid "Save new document?"
32021 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32025 msgid "&Save"
32026 msgstr "&Speichern"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32029 #, c-format
32030 msgid ""
32031 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32032 "\n"
32033 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32034 msgstr ""
32035 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32036 "sind nicht gespeichert.\n"
32037 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32040 #, c-format
32041 msgid ""
32042 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32043 "\n"
32044 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32045 msgstr ""
32046 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32047 "\n"
32048 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32051 msgid "Save changed document?"
32052 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32055 msgid "Save document?"
32056 msgstr "Dokument speichern?"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32059 msgid "&Discard"
32060 msgstr "&Verwerfen"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32063 #, c-format
32064 msgid ""
32065 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32066 "\n"
32067 "Do you want to save the document?"
32068 msgstr ""
32069 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32070 "\n"
32071 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32074 #, c-format
32075 msgid ""
32076 "Document \n"
32077 "%1$s\n"
32078 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32079 msgstr ""
32080 "Das Dokument\n"
32081 "%1$s\n"
32082 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32083 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32086 msgid "Reload externally changed document?"
32087 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32090 msgid "Document could not be checked in."
32091 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32094 msgid "Error when setting the locking property."
32095 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32098 msgid "Directory is not accessible."
32099 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32102 #, c-format
32103 msgid "Opening child document %1$s..."
32104 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32107 #, c-format
32108 msgid "No buffer for file: %1$s."
32109 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32112 msgid "Inverse Search Failed"
32113 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32116 msgid ""
32117 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32118 "You may need to update the viewed document."
32119 msgstr ""
32120 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32121 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32124 msgid "Export Error"
32125 msgstr "Exportfehler"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32128 msgid "Error cloning the Buffer."
32129 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32132 msgid "Exporting ..."
32133 msgstr "Exportiere ..."
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32136 msgid "Previewing ..."
32137 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32140 msgid "Document not loaded"
32141 msgstr "Dokument nicht geladen"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32144 msgid "Select file to insert"
32145 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32148 msgid "All Files (*)"
32149 msgstr "Alle Dateien (*)"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32152 #, c-format
32153 msgid ""
32154 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32155 "on disk of the document %1$s?"
32156 msgstr ""
32157 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32158 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32159 "laden möchten?"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32165 "version of the document %1$s?"
32166 msgstr ""
32167 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32168 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32171 msgid "Revert to saved document?"
32172 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32175 msgid "Saving all documents..."
32176 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32179 msgid "All documents saved."
32180 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32183 msgid "Developer mode is now enabled."
32184 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32187 msgid "Developer mode is now disabled."
32188 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32191 msgid "Toolbars unlocked."
32192 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32195 msgid "Toolbars locked."
32196 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32199 #, c-format
32200 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32201 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32204 #, c-format
32205 msgid "%1$s unknown command!"
32206 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32209 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32210 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32213 msgid "Please, preview the document first."
32214 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32217 msgid "Couldn't proceed."
32218 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32221 msgid "Disable Shell Escape"
32222 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32225 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32226 msgid "Code Preview"
32227 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32230 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32231 msgstr "%1-Vorschau"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32234 msgid "Close File"
32235 msgstr "Datei schließen"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32238 msgid "%1 (read only)"
32239 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32242 msgid "%1 (modified externally)"
32243 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32246 msgid "Hide tab"
32247 msgstr "Unterfenster verstecken"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32250 msgid "Close tab"
32251 msgstr "Unterfenster schließen"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32254 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32255 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32258 msgid "Wrap Float Settings"
32259 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32262 msgid "Click to detach"
32263 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32266 #, c-format
32267 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32268 msgstr ""
32269 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32270
32271 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32272 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32273 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32274
32275 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32276 #, c-format
32277 msgid "%1$s (unknown)"
32278 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32281 msgid "More...|M"
32282 msgstr "Mehr...|M"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32285 msgid "No Group"
32286 msgstr "Keine Gruppe"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32289 msgid "More Spelling Suggestions"
32290 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32293 msgid "Add to personal dictionary|n"
32294 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32297 msgid "Ignore all|I"
32298 msgstr "Alle ignorieren|i"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32301 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32302 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32305 msgid "Language|L"
32306 msgstr "Sprache|p"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32309 msgid "More Languages ...|M"
32310 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32313 msgid "Hidden|H"
32314 msgstr "Versteckt|V"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32317 msgid "<No Documents Open>"
32318 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32321 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32322 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32325 msgid "View (Other Formats)|F"
32326 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32329 msgid "Update (Other Formats)|p"
32330 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32333 #, c-format
32334 msgid "View [%1$s]|V"
32335 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32338 #, c-format
32339 msgid "Update [%1$s]|U"
32340 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32343 msgid "No Custom Insets Defined!"
32344 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32347 msgid "(No Document Open)"
32348 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32351 msgid "Master Document"
32352 msgstr "Hauptdokument"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32355 msgid "Other Lists"
32356 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32359 msgid "(Empty Table of Contents)"
32360 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32363 msgid "Open Outliner..."
32364 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32367 msgid "Other Toolbars"
32368 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32371 msgid "No Branches Set for Document!"
32372 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32375 msgid "Index List|I"
32376 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32379 msgid "Index Entry|d"
32380 msgstr "Stichwort|h"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32383 #, c-format
32384 msgid "Index: %1$s"
32385 msgstr "Index: %1$s"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32388 #, c-format
32389 msgid "Index Entry (%1$s)"
32390 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32393 msgid "No Citation in Scope!"
32394 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32397 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32398 msgid "No citations selected!"
32399 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32402 msgid "All authors|h"
32403 msgstr "Alle Autoren|u"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32406 msgid "Force upper case|u"
32407 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32410 #, c-format
32411 msgid "Caption (%1$s)"
32412 msgstr "Legende (%1$s)"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32415 msgid "No Quote in Scope!"
32416 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32420 #, c-format
32421 msgid "%1$s (dynamic)"
32422 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32423
32424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32425 #, c-format
32426 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32427 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32430 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32431 msgstr "dynamisch"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32434 msgid "static[[Quotes]]"
32435 msgstr "statisch"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32438 #, c-format
32439 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32440 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32443 #, c-format
32444 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32445 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32448 #, c-format
32449 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32450 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32453 msgid "Change Style|y"
32454 msgstr "Stil ändern|t"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32457 #, c-format
32458 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32459 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32462 #, c-format
32463 msgid "Separated %1$s Above"
32464 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32468 #, c-format
32469 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32470 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32474 #, c-format
32475 msgid "Separated %1$s Below"
32476 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32479 #, c-format
32480 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32481 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32484 #, c-format
32485 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32486 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32489 #, c-format
32490 msgid "Export [%1$s]|E"
32491 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32494 msgid "No Action Defined!"
32495 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32496
32497 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32498 msgid "Search"
32499 msgstr "Suchen"
32500
32501 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32502 #, c-format
32503 msgid "Export %1$s"
32504 msgstr "%1$s exportieren"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32507 #, c-format
32508 msgid "Import %1$s"
32509 msgstr "%1$s importieren"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32512 #, c-format
32513 msgid "Update %1$s"
32514 msgstr "%1$s aktualisieren"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32517 #, c-format
32518 msgid "View %1$s"
32519 msgstr "%1$s ansehen"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32522 msgid "space"
32523 msgstr "Leerzeichen"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32526 msgid ""
32527 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32528 "characters:\n"
32529 msgstr ""
32530 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32531 "Zeichen enthalten:\n"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32534 msgid "Could not update TeX information"
32535 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32538 #, c-format
32539 msgid "The script `%1$s' failed."
32540 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32541
32542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32543 msgid "All Files "
32544 msgstr "Alle Dateien "
32545
32546 #: src/insets/Inset.cpp:89
32547 msgid "Bibliography Entry"
32548 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32549
32550 #: src/insets/Inset.cpp:95
32551 msgid "Float"
32552 msgstr "Gleitobjekt"
32553
32554 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32555 msgid "Box"
32556 msgstr "Box"
32557
32558 #: src/insets/Inset.cpp:115
32559 msgid "Horizontal Space"
32560 msgstr "Horizontaler Abstand"
32561
32562 #: src/insets/Inset.cpp:164
32563 msgid "Horizontal Math Space"
32564 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32565
32566 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32567 msgid "Unknown Argument"
32568 msgstr "Unbekanntes Argument"
32569
32570 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32571 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32572 msgstr ""
32573 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32574 "Ausgabe unterdrückt."
32575
32576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32577 msgid "Keys must be unique!"
32578 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32579
32580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32581 #, c-format
32582 msgid ""
32583 "The key %1$s already exists,\n"
32584 "it will be changed to %2$s."
32585 msgstr ""
32586 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32587 "er wird zu %2$s geändert."
32588
32589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32590 #, c-format
32591 msgid ""
32592 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32593 "If you proceed, all of them will be opened."
32594 msgstr ""
32595 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32596 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32597
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32599 msgid "Open Databases?"
32600 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32601
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32603 msgid "&Proceed"
32604 msgstr "&Fortfahren"
32605
32606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32607 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32608 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32609
32610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32611 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32612 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32613
32614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32615 msgid "Databases:"
32616 msgstr "Datenbanken:"
32617
32618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32619 msgid "Style File:"
32620 msgstr "Stildatei:"
32621
32622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32623 msgid "Lists:"
32624 msgstr "Enthält:"
32625
32626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32627 msgid "included in TOC"
32628 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32629
32630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32631 msgid ""
32632 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32633 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32634 "document'"
32635 msgstr ""
32636 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32637 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32638 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32639 "wurde."
32640
32641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32642 msgid "Options: "
32643 msgstr "Optionen: "
32644
32645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32646 msgid ""
32647 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32648 "BibTeX will be unable to find it."
32649 msgstr ""
32650 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32651 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32652
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32654 msgid "simple frame"
32655 msgstr "einfacher Rahmen"
32656
32657 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32658 msgid "frameless"
32659 msgstr "rahmenlos"
32660
32661 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32662 msgid "simple frame, page breaks"
32663 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32664
32665 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32666 msgid "oval, thin"
32667 msgstr "oval, dünn"
32668
32669 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32670 msgid "oval, thick"
32671 msgstr "oval, dick"
32672
32673 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32674 msgid "drop shadow"
32675 msgstr "Schlagschatten"
32676
32677 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32678 msgid "shaded background"
32679 msgstr "schattierter Hintergrund"
32680
32681 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32682 msgid "double frame"
32683 msgstr "doppelter Rahmen"
32684
32685 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32686 #, c-format
32687 msgid "%1$s (%2$s)"
32688 msgstr "%1$s (%2$s)"
32689
32690 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32691 #, c-format
32692 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32693 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32694
32695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32696 msgid "active"
32697 msgstr "aktiv"
32698
32699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32701 msgid "non-active"
32702 msgstr "inaktiv"
32703
32704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32705 #, c-format
32706 msgid "master %1$s, child %2$s"
32707 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32708
32709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32710 #, c-format
32711 msgid ""
32712 "Branch Name: %1$s\n"
32713 "Branch Status: %2$s\n"
32714 "Inset Status: %3$s"
32715 msgstr ""
32716 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32717 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32718 "Status der Einfügung: %3$s"
32719
32720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32721 msgid "Branch: "
32722 msgstr "Zweig: "
32723
32724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32725 msgid "Branch (child): "
32726 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32727
32728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32729 msgid "Branch (master): "
32730 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32731
32732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32733 msgid "Branch (undefined): "
32734 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32735
32736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32737 msgid "Branch state changes in master document"
32738 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32739
32740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32741 #, c-format
32742 msgid ""
32743 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32744 "sure to save the master."
32745 msgstr ""
32746 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32747 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32748
32749 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32750 #, c-format
32751 msgid "Sub-%1$s"
32752 msgstr "Unter-%1$s"
32753
32754 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32755 msgid "No bibliography defined!"
32756 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32757
32758 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32759 #, c-format
32760 msgid "+ %1$d more entries."
32761 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32762
32763 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32764 msgid "LaTeX Command: "
32765 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32766
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32768 msgid "InsetCommand Error: "
32769 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32770
32771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32772 msgid "Incompatible command name."
32773 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32774
32775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32776 msgid "InsetCommandParams Error: "
32777 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32778
32779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32780 msgid "InsetCommandParams: "
32781 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32782
32783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32784 msgid "Unknown parameter name: "
32785 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32786
32787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32788 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32789 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32790
32791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32792 msgid "Uncodable characters"
32793 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32794
32795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32796 #, c-format
32797 msgid ""
32798 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32799 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32800 "%2$s."
32801 msgstr ""
32802 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32803 "der\n"
32804 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32805 "%2$s."
32806
32807 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32808 #, c-format
32809 msgid "External template %1$s is not installed"
32810 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32811
32812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32813 #, c-format
32814 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32815 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32816
32817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32818 msgid "float"
32819 msgstr "Gleitobjekt"
32820
32821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32822 msgid "float: "
32823 msgstr "Gleitobjekt: "
32824
32825 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32826 msgid "subfloat: "
32827 msgstr "Untergleitobjekt: "
32828
32829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32830 msgid " (sideways)"
32831 msgstr " (seitwärts)"
32832
32833 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32834 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32835 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32836
32837 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32838 #, c-format
32839 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32840 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32841
32842 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32843 msgid "footnote"
32844 msgstr "Fußnote"
32845
32846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32847 #, c-format
32848 msgid ""
32849 "Could not copy the file\n"
32850 "%1$s\n"
32851 "into the temporary directory."
32852 msgstr ""
32853 "Die Datei\n"
32854 "%1$s\n"
32855 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32856
32857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32858 #, c-format
32859 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32860 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32861
32862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32863 #, c-format
32864 msgid "Graphics file: %1$s"
32865 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32866
32867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32868 msgid "Hyperlink: "
32869 msgstr "Hyperlink: "
32870
32871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32872 msgid "www"
32873 msgstr "www"
32874
32875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32876 msgid "email"
32877 msgstr "E-Mail"
32878
32879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32880 msgid "file"
32881 msgstr "Datei"
32882
32883 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32884 #, c-format
32885 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32886 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32887
32888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32889 msgid "Verbatim Input"
32890 msgstr "Unformatiert"
32891
32892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32893 msgid "Verbatim Input*"
32894 msgstr "Unformatiert*"
32895
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32897 msgid "Include (excluded)"
32898 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32899
32900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32902 msgid "Recursive input"
32903 msgstr "Rekursive Eingabe"
32904
32905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32907 #, c-format
32908 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32909 msgstr ""
32910 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32911 "Einbettung wird ignoriert."
32912
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32914 #, c-format
32915 msgid ""
32916 "Could not load included file\n"
32917 "`%1$s'\n"
32918 "Please, check whether it actually exists."
32919 msgstr ""
32920 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32921 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32922
32923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32925 msgid "Error: "
32926 msgstr "Fehler "
32927
32928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32929 #, c-format
32930 msgid ""
32931 "Included file `%1$s'\n"
32932 "has textclass `%2$s'\n"
32933 "while parent file has textclass `%3$s'."
32934 msgstr ""
32935 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32936 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32937 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32938
32939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32940 msgid "Different textclasses"
32941 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32942
32943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32944 #, c-format
32945 msgid ""
32946 "Included file `%1$s'\n"
32947 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32948 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32949 msgstr ""
32950 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32951 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32952 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32953
32954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32955 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32956 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32957
32958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32959 #, c-format
32960 msgid ""
32961 "Included file `%1$s'\n"
32962 "uses module `%2$s'\n"
32963 "which is not used in parent file."
32964 msgstr ""
32965 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32966 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32967 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32968
32969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32970 msgid "Module not found"
32971 msgstr "Modul nicht gefunden"
32972
32973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32974 #, c-format
32975 msgid ""
32976 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32977 " LaTeX export is probably incomplete."
32978 msgstr ""
32979 "Die eingebundene Datei\n"
32980 ",%1$s`\n"
32981 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32982 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32983
32984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32985 msgid "Unsupported Inclusion"
32986 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32987
32988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32989 #, c-format
32990 msgid ""
32991 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32992 "Offending file:\n"
32993 "%1$s"
32994 msgstr ""
32995 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32996 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32997 "%1$s"
32998
32999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33000 msgid "Index sorting failed"
33001 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33002
33003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33004 #, c-format
33005 msgid ""
33006 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33007 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33008 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33009 "explained in the User Guide."
33010 msgstr ""
33011 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33012 "automatisch sortiert werden.\n"
33013 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33014 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33015
33016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33017 msgid "Index Entry"
33018 msgstr "Stichwort"
33019
33020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33021 msgid "Unknown index type!"
33022 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33023
33024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33025 msgid "All indexes"
33026 msgstr "Alle Indexe"
33027
33028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33029 msgid "subindex"
33030 msgstr "Unterindex"
33031
33032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:129
33033 #, c-format
33034 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33035 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33036
33037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:153
33038 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33039 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33040
33041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:337
33042 msgid "Unknown Info!"
33043 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33044
33045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:346 src/insets/InsetInfo.cpp:438
33046 #, c-format
33047 msgid "Unknown action %1$s"
33048 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33049
33050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352 src/insets/InsetInfo.cpp:368
33051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377 src/insets/InsetInfo.cpp:385
33052 msgid "undefined"
33053 msgstr "undefiniert"
33054
33055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:404 src/insets/InsetInfo.cpp:421
33056 msgid "yes"
33057 msgstr "ja"
33058
33059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:407 src/insets/InsetInfo.cpp:424
33060 msgid "no"
33061 msgstr "nein"
33062
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:444
33064 #, c-format
33065 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33066 msgstr ""
33067 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33068
33069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:449
33070 #, c-format
33071 msgid "No menu entry for action %1$s"
33072 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33073
33074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
33075 msgid "No version control"
33076 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33077
33078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:564
33079 #, c-format
33080 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33081 msgstr "%1$s unbekannt"
33082
33083 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33084 msgid "Label names must be unique!"
33085 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33086
33087 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33088 #, c-format
33089 msgid ""
33090 "The label %1$s already exists,\n"
33091 "it will be changed to %2$s."
33092 msgstr ""
33093 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33094 "sie wird zu %2$s geändert."
33095
33096 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33097 msgid "DUPLICATE: "
33098 msgstr "DUPLIKAT: "
33099
33100 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33101 msgid "Horizontal line"
33102 msgstr "Horizontale Linie"
33103
33104 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33105 msgid "no more lstline delimiters available"
33106 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33107
33108 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33109 msgid "Running out of delimiters"
33110 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33111
33112 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33113 msgid ""
33114 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33115 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33116 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33117 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33118 "must investigate!"
33119 msgstr ""
33120 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33121 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33122 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33123 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33124 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33125
33126 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33127 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33128 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33129
33130 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33131 #, c-format
33132 msgid ""
33133 "The following characters in one of the program listings are\n"
33134 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33135 "%1$s.\n"
33136 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33137 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33138 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33139 "might help."
33140 msgstr ""
33141 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33142 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33143 "%1$s.\n"
33144 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33145 "Ihnen\n"
33146 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33147 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33148 "verwenden'\n"
33149 "auszuwählen."
33150
33151 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33152 #, c-format
33153 msgid ""
33154 "The following characters in one of the program listings are\n"
33155 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33156 "%1$s."
33157 msgstr ""
33158 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33159 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33160 "%1$s."
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33163 msgid "A value is expected."
33164 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33173 msgid "Unbalanced braces!"
33174 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33177 msgid "Please specify true or false."
33178 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33181 msgid "Only true or false is allowed."
33182 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33185 msgid "Please specify an integer value."
33186 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33189 msgid "An integer is expected."
33190 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33193 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33194 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33197 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33198 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33201 #, c-format
33202 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33203 msgstr ""
33204 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33205 "(%1$s)."
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33208 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33209 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33212 #, c-format
33213 msgid "Please specify one of %1$s."
33214 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33215
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33217 #, c-format
33218 msgid "Try one of %1$s."
33219 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33222 #, c-format
33223 msgid "I guess you mean %1$s."
33224 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33225
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33227 #, c-format
33228 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33229 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33230
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33232 #, c-format
33233 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33234 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33237 msgid ""
33238 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33239 msgstr ""
33240 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33241 "Ähnliches"
33242
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33244 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33245 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33246
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33248 msgid ""
33249 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33250 "trblTRBL"
33251 msgstr ""
33252 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33253 "Teilmenge von trblTRBL"
33254
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33256 msgid ""
33257 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33258 "right, bottom left and top left corner."
33259 msgstr ""
33260 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33261 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33262
33263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33264 msgid "Previously defined color name as a string"
33265 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33266
33267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33268 msgid "Enter something like \\color{white}"
33269 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33270
33271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33272 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33273 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33274
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33277 msgid "auto, last or a number"
33278 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33279
33280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33282 msgid ""
33283 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33284 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33285 "defining a listing inset)"
33286 msgstr ""
33287 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33288 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33289 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33293 msgid ""
33294 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33295 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33296 "a listing inset)"
33297 msgstr ""
33298 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33299 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33300 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33301
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33303 msgid "default: _minted-<jobname>"
33304 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33305
33306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33307 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33308 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33309
33310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33311 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33312 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33313
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33315 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33316 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33317
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33319 msgid "A latex name such as \\small"
33320 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33321
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33323 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33324 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33325
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33327 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33328 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33329
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33331 msgid ""
33332 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33333 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33334 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33335 msgstr ""
33336 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33337 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33338 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33339 "aufgeführt ist."
33340
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33342 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33343 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33344
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33346 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33347 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33348
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33350 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33351 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33352
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33354 msgid "For PHP only"
33355 msgstr "Nur für PHP"
33356
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33358 msgid "The style used by Pygments"
33359 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33360
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33362 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33363 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33364
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33367 msgid "Enables latex code in comments"
33368 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33369
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33371 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33372 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33373
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33375 #, c-format
33376 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33377 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33378
33379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33380 #, c-format
33381 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33382 msgstr ""
33383 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33384 "%2$s"
33385
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33387 #, c-format
33388 msgid "Parameter %1$s: "
33389 msgstr "Parameter: %1$s: "
33390
33391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33392 #, c-format
33393 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33394 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33395
33396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33397 #, c-format
33398 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33399 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33400
33401 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33402 msgid "New Page"
33403 msgstr "Neue Seite"
33404
33405 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33406 msgid "Page Break"
33407 msgstr "Seitenumbruch"
33408
33409 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33410 msgid "Clear Page"
33411 msgstr "Seite leeren"
33412
33413 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33414 msgid "Clear Double Page"
33415 msgstr "Doppelseite leeren"
33416
33417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33418 msgid "Nom: "
33419 msgstr "Nom: "
33420
33421 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33422 msgid "Nomenclature Symbol: "
33423 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33424
33425 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33426 msgid "Description: "
33427 msgstr "Beschreibung: "
33428
33429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33430 msgid "Sorting: "
33431 msgstr "Sortierung: "
33432
33433 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33434 msgid "note"
33435 msgstr "Notiz"
33436
33437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33438 msgid "Phantom"
33439 msgstr "Phantom"
33440
33441 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33442 msgid "HPhantom"
33443 msgstr "HPhantom"
33444
33445 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33446 msgid "VPhantom"
33447 msgstr "VPhantom"
33448
33449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33450 msgid "phantom"
33451 msgstr "phantom"
33452
33453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33454 msgid "hphantom"
33455 msgstr "hphantom"
33456
33457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33458 msgid "vphantom"
33459 msgstr "vphantom"
33460
33461 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33462 #, c-format
33463 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33464 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33465
33466 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33467 #, c-format
33468 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33469 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33470
33471 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33472 #, c-format
33473 msgid "%1$stext"
33474 msgstr "%1$sText"
33475
33476 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33477 #, c-format
33478 msgid "text%1$s"
33479 msgstr "Text%1$s"
33480
33481 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33482 msgid "BROKEN: "
33483 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33484
33485 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33486 msgid "Ref: "
33487 msgstr "Querverweis: "
33488
33489 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33490 msgid "Equation"
33491 msgstr "Gleichung"
33492
33493 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33494 msgid "EqRef: "
33495 msgstr "(Querverweis): "
33496
33497 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33498 msgid "Page Number"
33499 msgstr "Seitennummer"
33500
33501 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33502 msgid "Page: "
33503 msgstr "Seite: "
33504
33505 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33506 msgid "Textual Page Number"
33507 msgstr "Seitennummer in Textform"
33508
33509 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33510 msgid "TextPage: "
33511 msgstr "TextSeite: "
33512
33513 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33514 msgid "Standard+Textual Page"
33515 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33516
33517 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33518 msgid "Ref+Text: "
33519 msgstr "Querverweis+Text: "
33520
33521 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33522 msgid "Formatted"
33523 msgstr "Formatiert"
33524
33525 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33526 msgid "Format: "
33527 msgstr "Format: "
33528
33529 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33530 msgid "Reference to Name"
33531 msgstr "Referenz auf Namen"
33532
33533 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33534 msgid "NameRef: "
33535 msgstr "NameRef: "
33536
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33538 msgid "Label Only"
33539 msgstr "Nur Marke"
33540
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33542 msgid "Label: "
33543 msgstr "Marke: "
33544
33545 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33546 msgid "subscript"
33547 msgstr "Tiefgestellt"
33548
33549 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33550 msgid "superscript"
33551 msgstr "Hochgestellt"
33552
33553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33554 msgid "Protected Space"
33555 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33556
33557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33558 msgid "Quad Space"
33559 msgstr "Geviert-Abstand"
33560
33561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33562 msgid "Double Quad Space"
33563 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33564
33565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33566 msgid "Enspace"
33567 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33568
33569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33570 msgid "Enskip"
33571 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33572
33573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33574 msgid "Protected Horizontal Fill"
33575 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33576
33577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33578 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33579 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33580
33581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33582 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33583 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33584
33585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33587 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33588
33589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33591 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33592
33593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33595 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33596
33597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33599 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33600
33601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33602 #, c-format
33603 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33604 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33605
33606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33607 #, c-format
33608 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33609 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33610
33611 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33612 msgid "Unknown TOC type"
33613 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33614
33615 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33616 msgid "Selections not supported."
33617 msgstr ""
33618 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33619
33620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33621 msgid "Multi-column in current or destination column."
33622 msgstr ""
33623 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33624
33625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33626 msgid "Multi-row in current or destination row."
33627 msgstr ""
33628 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33629
33630 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33631 msgid "Selection size should match clipboard content."
33632 msgstr ""
33633 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33634 "Zwischenablage überein."
33635
33636 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33637 msgid "wrap: "
33638 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33639
33640 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33641 msgid "wrap"
33642 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33643
33644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33645 msgid "Not shown."
33646 msgstr "Nicht angezeigt."
33647
33648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33649 msgid "Loading..."
33650 msgstr "Lade..."
33651
33652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33653 msgid "Converting to loadable format..."
33654 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33655
33656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33657 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33658 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33659
33660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33661 msgid "Scaling etc..."
33662 msgstr "Skaliere etc..."
33663
33664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33665 msgid "Ready to display"
33666 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33667
33668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33669 msgid "No file found!"
33670 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33671
33672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33673 msgid "Error converting to loadable format"
33674 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33675
33676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33677 msgid "Error loading file into memory"
33678 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33679
33680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33681 msgid "Error generating the pixmap"
33682 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33683
33684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33685 msgid "No image"
33686 msgstr "Kein Bild"
33687
33688 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33689 msgid "Preview loading"
33690 msgstr "Laden der Vorschau"
33691
33692 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33693 msgid "Preview ready"
33694 msgstr "Vorschau bereit"
33695
33696 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33697 msgid "Preview failed"
33698 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33699
33700 #: src/lengthcommon.cpp:41
33701 msgid "cc[[unit of measure]]"
33702 msgstr "cc"
33703
33704 #: src/lengthcommon.cpp:41
33705 msgid "dd"
33706 msgstr "dd"
33707
33708 #: src/lengthcommon.cpp:41
33709 msgid "em"
33710 msgstr "em"
33711
33712 #: src/lengthcommon.cpp:42
33713 msgid "ex"
33714 msgstr "ex"
33715
33716 #: src/lengthcommon.cpp:42
33717 msgid "mu[[unit of measure]]"
33718 msgstr "mu"
33719
33720 #: src/lengthcommon.cpp:42
33721 msgid "pc"
33722 msgstr "pc"
33723
33724 #: src/lengthcommon.cpp:43
33725 msgid "pt"
33726 msgstr "pt"
33727
33728 #: src/lengthcommon.cpp:43
33729 msgid "sp"
33730 msgstr "sp"
33731
33732 #: src/lengthcommon.cpp:43
33733 msgid "Text Width %"
33734 msgstr "Textbreite %"
33735
33736 #: src/lengthcommon.cpp:44
33737 msgid "Column Width %"
33738 msgstr "Spaltenbreite %"
33739
33740 #: src/lengthcommon.cpp:44
33741 msgid "Page Width %"
33742 msgstr "Seitenbreite %"
33743
33744 #: src/lengthcommon.cpp:44
33745 msgid "Line Width %"
33746 msgstr "Zeilenbreite %"
33747
33748 #: src/lengthcommon.cpp:45
33749 msgid "Text Height %"
33750 msgstr "Texthöhe %"
33751
33752 #: src/lengthcommon.cpp:45
33753 msgid "Page Height %"
33754 msgstr "Seitenhöhe %"
33755
33756 #: src/lengthcommon.cpp:45
33757 msgid "Line Distance %"
33758 msgstr "Zeilenabstand %"
33759
33760 #: src/lyxfind.cpp:128
33761 msgid "Search error"
33762 msgstr "Fehler beim Suchen"
33763
33764 #: src/lyxfind.cpp:128
33765 msgid "Search string is empty"
33766 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33767
33768 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33769 msgid ""
33770 "End of file reached while searching forward.\n"
33771 "Continue searching from the beginning?"
33772 msgstr ""
33773 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33774 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33775
33776 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33777 msgid ""
33778 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33779 "Continue searching from the end?"
33780 msgstr ""
33781 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33782 "Suche am Ende fortsetzen?"
33783
33784 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33785 msgid "String not found."
33786 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33787
33788 #: src/lyxfind.cpp:400
33789 msgid "String found."
33790 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33791
33792 #: src/lyxfind.cpp:402
33793 msgid "String has been replaced."
33794 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33795
33796 #: src/lyxfind.cpp:405
33797 #, c-format
33798 msgid "%1$d strings have been replaced."
33799 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33800
33801 #: src/lyxfind.cpp:1535
33802 msgid "Invalid regular expression!"
33803 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33804
33805 #: src/lyxfind.cpp:1540
33806 msgid "Match not found!"
33807 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33808
33809 #: src/lyxfind.cpp:1544
33810 msgid "Match found!"
33811 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33812
33813 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33814 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33815 #, c-format
33816 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33817 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33818
33819 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33820 #, c-format
33821 msgid "Box: %1$s"
33822 msgstr "Box: %1$s"
33823
33824 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33825 #, c-format
33826 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33827 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33828
33829 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33830 #, c-format
33831 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33832 msgstr ""
33833 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33834 "'%1$s'"
33835
33836 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33837 #, c-format
33838 msgid "Color: %1$s"
33839 msgstr "Farbe: %1$s"
33840
33841 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33842 #, c-format
33843 msgid "Decoration: %1$s"
33844 msgstr "Verzierung: %1$s"
33845
33846 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33847 #, c-format
33848 msgid "Environment: %1$s"
33849 msgstr "Umgebung: %1$s"
33850
33851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33852 msgid "Cursor not in table"
33853 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33854
33855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33856 msgid "Only one row"
33857 msgstr "Nur eine Zeile"
33858
33859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33860 msgid "Only one column"
33861 msgstr "Nur eine Spalte"
33862
33863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33864 msgid "No hline to delete"
33865 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33868 msgid "No vline to delete"
33869 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33870
33871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33872 #, c-format
33873 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33874 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33875
33876 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33877 #, c-format
33878 msgid "Type: %1$s"
33879 msgstr "Typ: %1$s"
33880
33881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33882 msgid "Bad math environment"
33883 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33884
33885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33886 msgid ""
33887 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33888 "Change the math formula type and try again."
33889 msgstr ""
33890 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33891 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33892
33893 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33894 msgid "No number"
33895 msgstr "Keine Nummer"
33896
33897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33898 #, c-format
33899 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33900 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33901
33902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33903 #, c-format
33904 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33905 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33906
33907 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33908 #, c-format
33909 msgid "Macro: %1$s"
33910 msgstr "Makro: %1$s"
33911
33912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33913 msgid "optional"
33914 msgstr "optional"
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33917 msgid "math macro"
33918 msgstr "Mathe-Makro"
33919
33920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33921 #, c-format
33922 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33923 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33924
33925 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33926 #, c-format
33927 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33928 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33929
33930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33932 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33933 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33934
33935 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33936 msgid "create new math text environment ($...$)"
33937 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33938
33939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33940 msgid "entered math text mode (textrm)"
33941 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33942
33943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33944 msgid "Regular expression editor mode"
33945 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33946
33947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33948 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33949 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33950
33951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33952 msgid "Standard[[mathref]]"
33953 msgstr "Standard"
33954
33955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33956 msgid "PrettyRef"
33957 msgstr "Prettyref"
33958
33959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33960 msgid "FormatRef: "
33961 msgstr "Formatiert: "
33962
33963 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33964 #, c-format
33965 msgid "Size: %1$s"
33966 msgstr "Größe: %1$s"
33967
33968 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33969 #, c-format
33970 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33971 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33972
33973 #: src/output.cpp:37
33974 #, c-format
33975 msgid ""
33976 "Could not open the specified document\n"
33977 "%1$s."
33978 msgstr ""
33979 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33980 "konnte nicht geöffnet werden."
33981
33982 #: src/output_latex.cpp:1429
33983 msgid "Error in latexParagraphs"
33984 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33985
33986 #: src/output_latex.cpp:1430
33987 #, c-format
33988 msgid ""
33989 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33990 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33991 msgstr ""
33992 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33993 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33994 "Ausgabe führen."
33995
33996 #: src/output_plaintext.cpp:144
33997 msgid "Abstract: "
33998 msgstr "Abstract: "
33999
34000 #: src/output_plaintext.cpp:156
34001 msgid "References: "
34002 msgstr "Referenzen: "
34003
34004 #: src/support/Package.cpp:169
34005 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34006 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34007
34008 #: src/support/Package.cpp:173
34009 msgid "Done!"
34010 msgstr "Fertig!"
34011
34012 #: src/support/Package.cpp:528
34013 msgid "LyX binary not found"
34014 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34015
34016 #: src/support/Package.cpp:529
34017 #, c-format
34018 msgid ""
34019 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34020 msgstr ""
34021 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34022 "werden."
34023
34024 #: src/support/Package.cpp:648
34025 #, c-format
34026 msgid ""
34027 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34028 "\t%1$s\n"
34029 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34030 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34031 msgstr ""
34032 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34033 "\t%1$s\n"
34034 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34035 "Umgebungsvariable\n"
34036 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34037 "enthält."
34038
34039 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34040 msgid "File not found"
34041 msgstr "Datei nicht gefunden"
34042
34043 #: src/support/Package.cpp:718
34044 #, c-format
34045 msgid ""
34046 "Invalid %1$s switch.\n"
34047 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34048 msgstr ""
34049 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34050 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34051
34052 #: src/support/Package.cpp:745
34053 #, c-format
34054 msgid ""
34055 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34056 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34057 msgstr ""
34058 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34059 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34060
34061 #: src/support/Package.cpp:769
34062 #, c-format
34063 msgid ""
34064 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34065 "%2$s is not a directory."
34066 msgstr ""
34067 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34068 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34069
34070 #: src/support/Package.cpp:771
34071 msgid "Directory not found"
34072 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34073
34074 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34075 #, c-format
34076 msgid ""
34077 "The command\n"
34078 "%1$s\n"
34079 "has not yet completed.\n"
34080 "\n"
34081 "Do you want to stop it?"
34082 msgstr ""
34083 "Der Befehl\n"
34084 "%1$s\n"
34085 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34086 "\n"
34087 "Möchten Sie ihn beenden?"
34088
34089 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34090 msgid "Stop command?"
34091 msgstr "Befehl stoppen?"
34092
34093 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34094 msgid "&Stop it"
34095 msgstr "&Beenden"
34096
34097 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34098 msgid "Let it &run"
34099 msgstr "&Fortfahren"
34100
34101 #: src/support/debug.cpp:41
34102 msgid "No debugging messages"
34103 msgstr "Keine Testmeldungen"
34104
34105 #: src/support/debug.cpp:42
34106 msgid "General information"
34107 msgstr "Allgemeine Informationen"
34108
34109 #: src/support/debug.cpp:43
34110 msgid "Program initialisation"
34111 msgstr "Initialisierung des Programms"
34112
34113 #: src/support/debug.cpp:44
34114 msgid "Keyboard events handling"
34115 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34116
34117 #: src/support/debug.cpp:45
34118 msgid "GUI handling"
34119 msgstr "GUI-Aufbau"
34120
34121 #: src/support/debug.cpp:46
34122 msgid "Lyxlex grammar parser"
34123 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34124
34125 #: src/support/debug.cpp:47
34126 msgid "Configuration files reading"
34127 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34128
34129 #: src/support/debug.cpp:48
34130 msgid "Custom keyboard definition"
34131 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34132
34133 #: src/support/debug.cpp:49
34134 msgid "LaTeX generation/execution"
34135 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34136
34137 #: src/support/debug.cpp:50
34138 msgid "Math editor"
34139 msgstr "Mathe-Editor"
34140
34141 #: src/support/debug.cpp:51
34142 msgid "Font handling"
34143 msgstr "Schrift-Handhabung"
34144
34145 #: src/support/debug.cpp:52
34146 msgid "Textclass files reading"
34147 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:53
34150 msgid "Version control"
34151 msgstr "Versionskontrolle"
34152
34153 #: src/support/debug.cpp:54
34154 msgid "External control interface"
34155 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34156
34157 #: src/support/debug.cpp:55
34158 msgid "Undo/Redo mechanism"
34159 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34160
34161 #: src/support/debug.cpp:56
34162 msgid "User commands"
34163 msgstr "Benutzerbefehle"
34164
34165 #: src/support/debug.cpp:57
34166 msgid "The LyX Lexer"
34167 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34168
34169 #: src/support/debug.cpp:58
34170 msgid "Dependency information"
34171 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34172
34173 #: src/support/debug.cpp:59
34174 msgid "LyX Insets"
34175 msgstr "LyX-Einfügungen"
34176
34177 #: src/support/debug.cpp:60
34178 msgid "Files used by LyX"
34179 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34180
34181 #: src/support/debug.cpp:61
34182 msgid "Workarea events"
34183 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34184
34185 #: src/support/debug.cpp:62
34186 msgid "Clipboard handling"
34187 msgstr "Zwischenablage"
34188
34189 #: src/support/debug.cpp:63
34190 msgid "Graphics conversion and loading"
34191 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34192
34193 #: src/support/debug.cpp:64
34194 msgid "Change tracking"
34195 msgstr "Änderungsverfolgung"
34196
34197 #: src/support/debug.cpp:65
34198 msgid "External template/inset messages"
34199 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34200
34201 #: src/support/debug.cpp:66
34202 msgid "RowPainter profiling"
34203 msgstr "RowPainter-Profiling"
34204
34205 #: src/support/debug.cpp:67
34206 msgid "Scrolling debugging"
34207 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34208
34209 #: src/support/debug.cpp:68
34210 msgid "Math macros"
34211 msgstr "Mathe-Makros"
34212
34213 #: src/support/debug.cpp:69
34214 msgid "RTL/Bidi"
34215 msgstr "RTL/Bidi"
34216
34217 #: src/support/debug.cpp:70
34218 msgid "Locale/Internationalisation"
34219 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34220
34221 #: src/support/debug.cpp:71
34222 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34223 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34224
34225 #: src/support/debug.cpp:72
34226 msgid "Find and replace mechanism"
34227 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34228
34229 #: src/support/debug.cpp:73
34230 msgid "Developers' general debug messages"
34231 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34232
34233 #: src/support/debug.cpp:74
34234 msgid "All debugging messages"
34235 msgstr "Alle Testmeldungen"
34236
34237 #: src/support/debug.cpp:153
34238 #, c-format
34239 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34240 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34241
34242 #: src/support/lassert.cpp:60
34243 #, c-format
34244 msgid ""
34245 "Assertion %1$s violated in\n"
34246 "file: %2$s, line: %3$s"
34247 msgstr ""
34248 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34249 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34250
34251 #: src/support/lassert.cpp:70
34252 msgid ""
34253 "It should be safe to continue, but you\n"
34254 "may wish to save your work and restart LyX."
34255 msgstr ""
34256 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34257 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34258
34259 #: src/support/lassert.cpp:73
34260 msgid "Warning!"
34261 msgstr "Warnung!"
34262
34263 #: src/support/lassert.cpp:80
34264 msgid ""
34265 "There has been an error with this document.\n"
34266 "LyX will attempt to close it safely."
34267 msgstr ""
34268 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34269 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34270
34271 #: src/support/lassert.cpp:83
34272 msgid "Buffer Error!"
34273 msgstr "Speicherfehler!"
34274
34275 #: src/support/lassert.cpp:90
34276 msgid ""
34277 "LyX has encountered an application error\n"
34278 "and will now shut down."
34279 msgstr ""
34280 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34281 "und wird nun beendet."
34282
34283 #: src/support/lassert.cpp:93
34284 msgid "Fatal Exception!"
34285 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34286
34287 #: src/support/os_win32.cpp:504
34288 msgid "System file not found"
34289 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34290
34291 #: src/support/os_win32.cpp:505
34292 msgid ""
34293 "Unable to load shfolder.dll\n"
34294 "Please install."
34295 msgstr ""
34296 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34297 "Bitte installieren."
34298
34299 #: src/support/os_win32.cpp:510
34300 msgid "System function not found"
34301 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34302
34303 #: src/support/os_win32.cpp:511
34304 msgid ""
34305 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34306 "Don't know how to proceed. Sorry."
34307 msgstr ""
34308 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34309 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34310
34311 #: src/support/userinfo.cpp:45
34312 msgid "Unknown user"
34313 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34314
34315 #~ msgid "unknown"
34316 #~ msgstr "unbekannt"
34317
34318 #~ msgid "shortcut"
34319 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34320
34321 #~ msgid "shortcuts"
34322 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34323
34324 #~ msgid "lyxrc"
34325 #~ msgstr "lyxrc"
34326
34327 #~ msgid "package"
34328 #~ msgstr "Paket"
34329
34330 #~ msgid "textclass"
34331 #~ msgstr "Textklasse"
34332
34333 #~ msgid "menu"
34334 #~ msgstr "Menü"
34335
34336 #~ msgid "icon"
34337 #~ msgstr "Piktogramm"
34338
34339 #~ msgid "buffer"
34340 #~ msgstr "Speicher"
34341
34342 #~ msgid "lyxinfo"
34343 #~ msgstr "lyxinfo"
34344
34345 #~ msgid "App&ly"
34346 #~ msgstr "&Übernehmen"
34347
34348 #~ msgid "&Restore"
34349 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34350
34351 #~ msgid "Insert the delimiters"
34352 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34353
34354 #~ msgid "&Insert"
34355 #~ msgstr "&Einfügen"
34356
34357 #~ msgid "Forma&t:"
34358 #~ msgstr "&Format:"
34359
34360 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34361 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34362
34363 #~ msgid "Push new inset into the document"
34364 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34365
34366 #~ msgid "New Inset"
34367 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34368
34369 #~ msgid "C&enter"
34370 #~ msgstr "&Zentriert"
34371
34372 #~ msgid "&Phantom"
34373 #~ msgstr "&Phantom"
34374
34375 #~ msgid "Close this dialog"
34376 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34377
34378 #~ msgid "Da&tabases"
34379 #~ msgstr "&Datenbanken"
34380
34381 #~ msgid "O&ptions:"
34382 #~ msgstr "O&ptionen:"
34383
34384 #~ msgid "Springer cl2emult"
34385 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34386
34387 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34388 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34389
34390 #~ msgid "Springer SV Mono"
34391 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34392
34393 #~ msgid "Springer SV Mult"
34394 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34395
34396 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34397 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Class Defaults"
34401 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34402
34403 #~ msgid "Class default"
34404 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34405
34406 #~ msgid "Use &default placement"
34407 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34408
34409 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34410 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34411
34412 #~ msgid "Capitalize|a"
34413 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34414
34415 #~ msgid "Float Placement"
34416 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34417
34418 #~ msgid "Text Style|x"
34419 #~ msgstr "Textstil|x"
34420
34421 #~ msgid "Text Style|T"
34422 #~ msgstr "Textstil|T"
34423
34424 #~ msgid "Apply last"
34425 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34426
34427 #~ msgid "Character Styles"
34428 #~ msgstr "Textstile"
34429
34430 #~ msgid "Text style"
34431 #~ msgstr "Textstil"
34432
34433 #~ msgid "Text Style"
34434 #~ msgstr "Textstil"
34435
34436 #~ msgid "&Language"
34437 #~ msgstr "S&prache"
34438
34439 #~ msgid "Never Toggled"
34440 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34441
34442 #~ msgid "Other font settings"
34443 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34444
34445 #~ msgid "Always Toggled"
34446 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34447
34448 #~ msgid "&Misc:"
34449 #~ msgstr "&Diverses:"
34450
34451 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34452 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34453
34454 #~ msgid "&Toggle all"
34455 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34456
34457 #~ msgid "Underbar"
34458 #~ msgstr "Unterstrichen"
34459
34460 #~ msgid "Double underbar"
34461 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34462
34463 #~ msgid "Wavy underbar"
34464 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34465
34466 #~ msgid "Cross out"
34467 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34468
34469 #~ msgid "No color"
34470 #~ msgstr "Keine Farbe"
34471
34472 #~ msgid ""
34473 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34474 #~ "fontenc)"
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34477 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34478
34479 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34480 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34481
34482 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34483 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34484
34485 #~ msgid ""
34486 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34487 #~ "recommended for non-English languages."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34490 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34491
34492 #~ msgid "Nothing to index!"
34493 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34494
34495 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34496 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34497
34498 #~ msgid "None (no fontenc)"
34499 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34500
34501 #~ msgid "C&aption:"
34502 #~ msgstr "Le&gende:"
34503
34504 #~ msgid "La&bel:"
34505 #~ msgstr "&Marke:"
34506
34507 #~ msgid " et al."
34508 #~ msgstr " et al."
34509
34510 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34511 #~ msgstr ", "
34512
34513 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34514 #~ msgstr ", und "
34515
34516 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34517 #~ msgstr " und "
34518
34519 #~ msgid "/"
34520 #~ msgstr "/"
34521
34522 #~ msgid "pp."
34523 #~ msgstr "S."
34524
34525 #~ msgid "ed."
34526 #~ msgstr "Hg."
34527
34528 #~ msgid "eds."
34529 #~ msgstr "Hgg."
34530
34531 #~ msgid "vol."
34532 #~ msgstr "Bd."
34533
34534 #~ msgid "no."
34535 #~ msgstr "Nr."
34536
34537 #~ msgid "in"
34538 #~ msgstr "in"
34539
34540 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34541 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34542
34543 #~ msgid "for this version of LyX."
34544 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34545
34546 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34547 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34548
34549 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34550 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34551
34552 #~ msgid "Documents|#o#O"
34553 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34554
34555 #~ msgid "Templates|#T#t"
34556 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34557
34558 #~ msgid "Examples|#E#e"
34559 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34560
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34563 #~ "for en- and em-dashes"
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34566 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34567
34568 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34569 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34570
34571 #~ msgid "&Clipping"
34572 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34573
34574 #~ msgid "Caption: "
34575 #~ msgstr "Legende: "
34576
34577 #~ msgid "Author Note: "
34578 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34579
34580 #~ msgid "ACM Volume: "
34581 #~ msgstr "ACM-Band: "
34582
34583 #~ msgid "ACM Number: "
34584 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34585
34586 #~ msgid "ACM Article: "
34587 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34588
34589 #~ msgid "ACM Year: "
34590 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34591
34592 #~ msgid "ACM Month: "
34593 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34594
34595 #~ msgid "ACM ISBN: "
34596 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34597
34598 #~ msgid "    "
34599 #~ msgstr "    "
34600
34601 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34602 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34603
34604 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34605 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34606
34607 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34608 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34609
34610 #~ msgid "Use &minted"
34611 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34612
34613 #~ msgid "Number floats by chapter"
34614 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34615
34616 #~ msgid "Number floats by section"
34617 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34621 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34622
34623 #~ msgid ""
34624 #~ "An Inkscape figure.\n"
34625 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34626 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34627 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34628 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34629 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34630 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34633 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34634 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34635 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34636 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34637 #~ "Schriftart\n"
34638 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34639
34640 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34641 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34642
34643 # , c-format
34644 #~ msgid "&Zoom %:"
34645 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34646
34647 #~ msgid "Missing included file"
34648 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34649
34650 #~ msgid "Included in TOC"
34651 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34652
34653 #~ msgid "Styles"
34654 #~ msgstr "Stile"
34655
34656 #~ msgid "&Key:"
34657 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34658
34659 #~ msgid "&Email"
34660 #~ msgstr "&E-Mail"
34661
34662 #~ msgid "&File"
34663 #~ msgstr "&Datei"
34664
34665 #~ msgid "&Description:"
34666 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34667
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34670 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34671 #~ "%1$s."
34672 #~ msgstr ""
34673 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34674 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34675 #~ "weggelassen:\n"
34676 #~ "%1$s."
34677
34678 #~ msgid ""
34679 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34680 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34681 #~ "%1$s."
34682 #~ msgstr ""
34683 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34684 #~ "sind in der\n"
34685 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34686 #~ "weggelassen:\n"
34687 #~ "%1$s."
34688
34689 #~ msgid "External material"
34690 #~ msgstr "Externes Material"
34691
34692 #~ msgid "BibTex"
34693 #~ msgstr "BibTeX"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Sty&le engine:"
34697 #~ msgstr "&Programm:"
34698
34699 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34700 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34701
34702 #~ msgid "&Default (numerical)"
34703 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34704
34705 #~ msgid ""
34706 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34707 #~ "parameters in document class options."
34708 #~ msgstr ""
34709 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34710 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34711
34712 #~ msgid "&Natbib"
34713 #~ msgstr "&Natbib"
34714
34715 #~ msgid "Natbib &style:"
34716 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34717
34718 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34719 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34720
34721 #~ msgid "&Jurabib"
34722 #~ msgstr "&Jurabib"
34723
34724 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34725 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34726
34727 #~ msgid "Databa&ses"
34728 #~ msgstr "Daten&banken"
34729
34730 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34731 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34732
34733 #~ msgid "Default (basic)"
34734 #~ msgstr "Standard (basic)"
34735
34736 #~ msgid "Citation engine"
34737 #~ msgstr "Literatursystem"
34738
34739 #~ msgid "Jurabib"
34740 #~ msgstr "Jurabib"
34741
34742 #~ msgid "Natbib"
34743 #~ msgstr "Natbib"
34744
34745 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34746 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34747
34748 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34749 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34750
34751 #~ msgid "&Size:"
34752 #~ msgstr "&Größe:"
34753
34754 #~ msgid "``text''"
34755 #~ msgstr "“Text”"
34756
34757 #~ msgid "''text''"
34758 #~ msgstr "”Text”"
34759
34760 #~ msgid ",,text``"
34761 #~ msgstr "„Text“"
34762
34763 #~ msgid ",,text''"
34764 #~ msgstr "„Text”"
34765
34766 #~ msgid "<<text>>"
34767 #~ msgstr "«Text»"
34768
34769 #~ msgid ">>text<<"
34770 #~ msgstr "»Text«"
34771
34772 #~ msgid "\"text\""
34773 #~ msgstr "\"Text\""
34774
34775 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34776 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34777
34778 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34779 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34780
34781 #~ msgid "Character: "
34782 #~ msgstr "Zeichen: "
34783
34784 #~ msgid "Code Point: "
34785 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34786
34787 #~ msgid "frame of button"
34788 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34789
34790 #~ msgid "Example:"
34791 #~ msgstr "Beispiel:"
34792
34793 #~ msgid "Examples:"
34794 #~ msgstr "Beispiele:"
34795
34796 #~ msgid "Subexample:"
34797 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34798
34799 #~ msgid "Source Pane|S"
34800 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34801
34802 #~ msgid "PSTEX"
34803 #~ msgstr "PSTEX"
34804
34805 #~ msgid "LaTeX Source"
34806 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34807
34808 #~ msgid "DocBook Source"
34809 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34810
34811 #~ msgid "Literate Source"
34812 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34813
34814 #~ msgid "La&bels in:"
34815 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34816
34817 #~ msgid "&References"
34818 #~ msgstr "&Verweise"
34819
34820 #~ msgid "Fil&ter:"
34821 #~ msgstr "Fil&ter:"
34822
34823 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34824 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34825
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34828 #~ "sensitive option is checked)"
34829 #~ msgstr ""
34830 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34831 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34832
34833 #~ msgid "&Sort"
34834 #~ msgstr "&Sortieren"
34835
34836 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34837 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34838
34839 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34840 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34841
34842 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34843 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34844
34845 #~ msgid "Jump back"
34846 #~ msgstr "Springe zurück"
34847
34848 #~ msgid "Jump to label"
34849 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34850
34851 #~ msgid "Text to place before citation"
34852 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34853
34854 #~ msgid "Text to place after citation"
34855 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34856
34857 #~ msgid "List all authors"
34858 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34859
34860 #~ msgid "Enter the text to search for"
34861 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34862
34863 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34864 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34865
34866 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34867 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34868
34869 #~ msgid "&Search Citation"
34870 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34871
34872 #~ msgid "Searc&h:"
34873 #~ msgstr "S&uchen:"
34874
34875 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34876 #~ msgstr ""
34877 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34878 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34879
34880 #~ msgid "&Search"
34881 #~ msgstr "&Suchen"
34882
34883 #~ msgid "Search &field:"
34884 #~ msgstr "Such&feld:"
34885
34886 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34887 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34888
34889 #~ msgid "&Full author list"
34890 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34891
34892 #~ msgid "Format"
34893 #~ msgstr "Format"
34894
34895 #~ msgid " (version control, locking)"
34896 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34897
34898 #~ msgid " (version control)"
34899 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34900
34901 #~ msgid " (changed)"
34902 #~ msgstr " (geändert)"
34903
34904 #~ msgid " (read only)"
34905 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34906
34907 #~ msgid ""
34908 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34909 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34910 #~ "Use the OS native format."
34911 #~ msgstr ""
34912 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34913 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34914 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34915 #~ "Betriebssystems."
34916
34917 #~ msgid "Conversion Failed!"
34918 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34919
34920 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34921 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34922
34923 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34924 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34925
34926 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34927 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34928
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "Today's date.\n"
34931 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "Das heutige Datum.\n"
34934 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34935
34936 #~ msgid "svgz"
34937 #~ msgstr "svgz"
34938
34939 #~ msgid "svgz|SVG"
34940 #~ msgstr "svgz|SVG"
34941
34942 #~ msgid "Plain text (image)"
34943 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34944
34945 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34946 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34947
34948 #~ msgid "date (output)"
34949 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34950
34951 #~ msgid "date command"
34952 #~ msgstr "date-Befehl"
34953
34954 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34955 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34956
34957 #~ msgid "Change: "
34958 #~ msgstr "Änderung: "
34959
34960 #~ msgid " at "
34961 #~ msgstr " am "
34962
34963 #~ msgid "pLaTeX"
34964 #~ msgstr "pLaTeX"
34965
34966 #~ msgid "Undef: "
34967 #~ msgstr "Undef.: "
34968
34969 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34970 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34971
34972 #~ msgid "Author running head"
34973 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34974
34975 #~ msgid "Author running head:"
34976 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34977
34978 #~ msgid "Title running head"
34979 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34980
34981 #~ msgid "Title running head:"
34982 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34983
34984 #~ msgid "Keypoints"
34985 #~ msgstr "Schlagwörter"
34986
34987 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34988 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34989
34990 #~ msgid "DVI-PS Options"
34991 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34992
34993 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34994 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34995
34996 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34999
35000 #~ msgid "&Longtable"
35001 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35002
35003 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35004 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35005
35006 #~ msgid "Top Line|n"
35007 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35008
35009 #~ msgid "Bottom Line|i"
35010 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35011
35012 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35013 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35014
35015 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35016 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35017
35018 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35019 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35020
35021 #~ msgid "Open Navigator..."
35022 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35023
35024 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35025 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35026
35027 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35028 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35029
35030 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35031 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35032
35033 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35034 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35035
35036 #~ msgid "Pages"
35037 #~ msgstr "Seiten"
35038
35039 #~ msgid "Page number to print from"
35040 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35041
35042 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35043 #~ msgstr "&Bis:"
35044
35045 #~ msgid "Page number to print to"
35046 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35047
35048 #~ msgid "Print all pages"
35049 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35050
35051 #~ msgid "Fro&m"
35052 #~ msgstr "&Von"
35053
35054 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35055 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35056
35057 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35058 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35059
35060 #~ msgid "Print in reverse order"
35061 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35062
35063 #~ msgid "Re&verse order"
35064 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35065
35066 #~ msgid "Copie&s"
35067 #~ msgstr "Kopie&n"
35068
35069 #~ msgid "Number of copies"
35070 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35071
35072 #~ msgid "Collate copies"
35073 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35074
35075 #~ msgid "&Collate"
35076 #~ msgstr "&Sortieren"
35077
35078 #~ msgid "Send output to the printer"
35079 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35080
35081 #~ msgid "P&rinter:"
35082 #~ msgstr "D&rucker:"
35083
35084 #~ msgid "Send output to the given printer"
35085 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35086
35087 #~ msgid "Send output to a file"
35088 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35089
35090 #~ msgid "Printer Command Options"
35091 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35092
35093 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35094 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35095
35096 #~ msgid "File ex&tension:"
35097 #~ msgstr "Datei&endung:"
35098
35099 #~ msgid "Option used to print to a file."
35100 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35101
35102 #~ msgid "Print to &file:"
35103 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35104
35105 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35106 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35107
35108 #~ msgid "Set &printer:"
35109 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35110
35111 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35112 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35113
35114 #~ msgid "Spool &printer:"
35115 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35116
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35119 #~ msgstr ""
35120 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35121 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35122
35123 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35124 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35125
35126 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35127 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35128
35129 #~ msgid "Re&verse pages:"
35130 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35131
35132 #~ msgid "&Number of copies:"
35133 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35134
35135 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35136 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35137
35138 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35139 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35140
35141 #~ msgid "Co&llated:"
35142 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35143
35144 #~ msgid "Pa&ge range:"
35145 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35146
35147 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35148 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35149
35150 #~ msgid "&Odd pages:"
35151 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35152
35153 #~ msgid "&Even pages:"
35154 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35155
35156 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35157 #~ msgstr ""
35158 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35159
35160 #~ msgid "E&xtra options:"
35161 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35162
35163 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35164 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35165
35166 #~ msgid ""
35167 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35168 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35169 #~ "your printers."
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35172 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35173 #~ "Drucker installiert haben."
35174
35175 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35176 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35177
35178 #~ msgid "Name of the default printer"
35179 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35180
35181 #~ msgid "Default &printer:"
35182 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35183
35184 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35185 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35186
35187 #~ msgid "Standard Code"
35188 #~ msgstr "Standard-Code"
35189
35190 #~ msgid "Print...|P"
35191 #~ msgstr "Drucken...|D"
35192
35193 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35194 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35195
35196 #~ msgid ""
35197 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35198 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35199 #~ msgstr ""
35200 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35201 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35202
35203 #~ msgid "Print document failed"
35204 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35205
35206 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35207 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35208
35209 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35210 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35211
35212 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35213 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35214
35215 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35216 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35217
35218 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35219 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35220
35221 #~ msgid ""
35222 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35223 #~ "environment variable PRINTER."
35224 #~ msgstr ""
35225 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35226 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35227
35228 #~ msgid "The option to print only even pages."
35229 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35230
35231 #~ msgid ""
35232 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35233 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35234 #~ msgstr ""
35235 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35236 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35237 #~ "druckenden DVI-Datei."
35238
35239 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35240 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35241
35242 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35243 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35244
35245 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35246 #~ msgstr ""
35247 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35248
35249 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35250 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35251
35252 #~ msgid ""
35253 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35254 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35255 #~ "and arguments."
35256 #~ msgstr ""
35257 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35258 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35259 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35260
35261 #~ msgid ""
35262 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35263 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35264 #~ msgstr ""
35265 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35266 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35267
35268 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35269 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35270
35271 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35272 #~ msgstr ""
35273 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35274
35275 #~ msgid ""
35276 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35277 #~ "command."
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35280 #~ "explizit angeben soll."
35281
35282 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35283 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35284
35285 #~ msgid "Printer"
35286 #~ msgstr "Drucker"
35287
35288 #~ msgid "Print Document"
35289 #~ msgstr "Dokument drucken"
35290
35291 #~ msgid "Print to file"
35292 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35293
35294 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35295 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35296
35297 #~ msgid "Black"
35298 #~ msgstr "Schwarz"
35299
35300 #~ msgid "Blue"
35301 #~ msgstr "Blau"
35302
35303 #~ msgid "Brown"
35304 #~ msgstr "Braun"
35305
35306 #~ msgid "Cyan"
35307 #~ msgstr "Cyan"
35308
35309 #~ msgid "Darkgray"
35310 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35311
35312 #~ msgid "Gray"
35313 #~ msgstr "Grau"
35314
35315 #~ msgid "Green"
35316 #~ msgstr "Grün"
35317
35318 #~ msgid "Lightgray"
35319 #~ msgstr "Hellgrau"
35320
35321 #~ msgid "Lime"
35322 #~ msgstr "Limette"
35323
35324 #~ msgid "Magenta"
35325 #~ msgstr "Magenta"
35326
35327 #~ msgid "Olive"
35328 #~ msgstr "Olivgrün"
35329
35330 #~ msgid "Orange"
35331 #~ msgstr "Orange"
35332
35333 #~ msgid "Pink"
35334 #~ msgstr "Pink"
35335
35336 #~ msgid "Purple"
35337 #~ msgstr "Purpur"
35338
35339 #~ msgid "Red"
35340 #~ msgstr "Rot"
35341
35342 #~ msgid "Teal"
35343 #~ msgstr "Türkis"
35344
35345 #~ msgid "Violet"
35346 #~ msgstr "Violett"
35347
35348 #~ msgid "White"
35349 #~ msgstr "Weiß"
35350
35351 #~ msgid "Yellow"
35352 #~ msgstr "Gelb"
35353
35354 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35355 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35356
35357 #~ msgid "Supported box types"
35358 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35359
35360 #~ msgid "Unknown document class"
35361 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35362
35363 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35364 #~ msgstr ""
35365 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35366
35367 #~ msgid "Included File Invalid"
35368 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35369
35370 #~ msgid ""
35371 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35372 #~ "  %1$s\n"
35373 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35374 #~ msgstr ""
35375 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35376 #~ "  %1$s\n"
35377 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35378
35379 #~ msgid "Lists"
35380 #~ msgstr "Listen"
35381
35382 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35383 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35384
35385 #~ msgid "Forward search"
35386 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35387
35388 #~ msgid "Document &class"
35389 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35390
35391 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35392 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Scaling"
35396 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "&Vertical factor:"
35400 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35404 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "&Rotation:"
35408 #~ msgstr "Notation"
35409
35410 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35411 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35412
35413 #~ msgid ""
35414 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35415 #~ msgstr ""
35416 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35417 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35418
35419 #~ msgid "Enable &RTL support"
35420 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35421
35422 #~ msgid "___"
35423 #~ msgstr "___"
35424
35425 #~ msgid "EndOfSlide"
35426 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35427
35428 #~ msgid "--Separator--"
35429 #~ msgstr "--Trenner--"
35430
35431 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35432 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35433
35434 #~ msgid "TeX Code|X"
35435 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35436
35437 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35438 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35439
35440 #~ msgid "."
35441 #~ msgstr "."
35442
35443 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35444 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35445
35446 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35447 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35448
35449 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35450 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35451
35452 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35453 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35454
35455 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35456 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35457
35458 #~ msgid "Sco&pe"
35459 #~ msgstr "&Bereich"
35460
35461 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35462 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35463
35464 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35465 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35466
35467 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35468 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35469
35470 #~ msgid "Split Environment|l"
35471 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35472
35473 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35474 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35475
35476 #~ msgid "&Down"
35477 #~ msgstr "A&b"
35478
35479 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35480 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35481
35482 #~ msgid "report (R Journal)"
35483 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35484
35485 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35486 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35487
35488 #~ msgid "Alternative theorem string"
35489 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35490
35491 #~ msgid "Key Words."
35492 #~ msgstr "Schlagwörter."
35493
35494 #~ msgid "Multilingual captions"
35495 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35496
35497 #~ msgid "Scrap"
35498 #~ msgstr "Ausschuss"
35499
35500 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35501 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35502
35503 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35504 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35505
35506 #~ msgid "End Multiple Columns"
35507 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35508
35509 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35510 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35511
35512 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35513 #~ msgstr "de"
35514
35515 #~ msgid "&First:"
35516 #~ msgstr "&Primäre:"
35517
35518 #~ msgid "Memory problem"
35519 #~ msgstr "Speicherproblem"
35520
35521 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35522 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35523
35524 #~ msgid "List of Graphics"
35525 #~ msgstr "Grafiken"
35526
35527 #~ msgid "List of Equations"
35528 #~ msgstr "Gleichungen"
35529
35530 #~ msgid "List of Index Entries"
35531 #~ msgstr "Stichwörter"
35532
35533 #~ msgid "List of Marginal notes"
35534 #~ msgstr "Randnotizen"
35535
35536 #~ msgid "List of Notes"
35537 #~ msgstr "Notizen"
35538
35539 #~ msgid "List of Citations"
35540 #~ msgstr "Literaturverweise"
35541
35542 #~ msgid "List of Branches"
35543 #~ msgstr "Zweige"
35544
35545 #~ msgid "List of Changes"
35546 #~ msgstr "Änderungen"
35547
35548 #~ msgid "elsewhere"
35549 #~ msgstr "woanders"
35550
35551 #~ msgid "Deprecated Styles"
35552 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35553
35554 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35555 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35556
35557 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35558 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35559
35560 #~ msgid "EndFrame"
35561 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35562
35563 #~ msgid "________________________________"
35564 #~ msgstr "________________________________"
35565
35566 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35567 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35568
35569 #~ msgid "Automatic help"
35570 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35571
35572 #~ msgid "Session"
35573 #~ msgstr "Sitzung"
35574
35575 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35576 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35577
35578 #~ msgid "Use ams&math package"
35579 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35580
35581 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35582 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35583
35584 #~ msgid "Use amssymb package"
35585 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35586
35587 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35588 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35589
35590 #~ msgid "Use &esint package"
35591 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35592
35593 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35594 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35595
35596 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35597 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35598
35599 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35600 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35601
35602 #~ msgid "Use mathtools package"
35603 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35604
35605 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35606 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35607
35608 #~ msgid "Use mh&chem package"
35609 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35610
35611 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35612 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35613
35614 #~ msgid "Use stackrel package"
35615 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35616
35617 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35618 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35619
35620 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35621 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35622
35623 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35624 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35625
35626 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35627 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35628
35629 #~ msgid "Close Section"
35630 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35631
35632 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35633 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35634
35635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35636 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35637
35638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35639 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35640
35641 #~ msgid ""
35642 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35643 #~ "actually to print."
35644 #~ msgstr ""
35645 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35646 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35647
35648 #~ msgid "Maintext"
35649 #~ msgstr "Haupttext"
35650
35651 #~ msgid "institute mark"
35652 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35653
35654 #~ msgid "Make letter title"
35655 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35656
35657 #~ msgid "Initial Option"
35658 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35659
35660 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35661 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35662
35663 #~ msgid "Settings...|g"
35664 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35665
35666 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35667 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35668
35669 #~ msgid "AMS arrows"
35670 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35671
35672 #~ msgid "AMS relations"
35673 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35674
35675 #~ msgid "AMS operators"
35676 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35677
35678 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35679 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35680
35681 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35682 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35683
35684 #~ msgid "AMS Arrows"
35685 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35686
35687 #~ msgid "AMS Relations"
35688 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35689
35690 #~ msgid "AMS Operators"
35691 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35692
35693 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35694 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35695
35696 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35697 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35698
35699 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35700 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35701
35702 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35703 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35704
35705 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35706 #~ msgstr ""
35707 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35708 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35709
35710 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35711 #~ msgstr ""
35712 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35713 #~ "Zweitsprache"
35714
35715 #~ msgid "Fig. ---"
35716 #~ msgstr "Abb. ---"
35717
35718 #~ msgid "Captionabove"
35719 #~ msgstr "Legende oben"
35720
35721 #~ msgid "Captionbelow"
35722 #~ msgstr "Legende unten"
35723
35724 #~ msgid "Table Caption"
35725 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35726
35727 #~ msgid "Multilingual caption:"
35728 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35729
35730 #~ msgid "Ligature Break"
35731 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35732
35733 #~ msgid "End of Sentence"
35734 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35735
35736 #~ msgid "Ellipsis"
35737 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35738
35739 #~ msgid "Hyphenation Point"
35740 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35741
35742 #~ msgid "Breakable Slash"
35743 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35744
35745 #~ msgid "Protected Hyphen"
35746 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35747
35748 #~ msgid "Noweb Report"
35749 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35750
35751 #~ msgid "Noweb Article"
35752 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35753
35754 #~ msgid "Noweb Book"
35755 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35756
35757 #~ msgid "Computing Review Categories"
35758 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35759
35760 #~ msgid "Institute mark"
35761 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35762
35763 #~ msgid "Space"
35764 #~ msgstr "Leerraum"
35765
35766 #~ msgid "Space:"
35767 #~ msgstr "Leerraum:"
35768
35769 #~ msgid "Computer:"
35770 #~ msgstr "Computer:"
35771
35772 #~ msgid "opt"
35773 #~ msgstr "Opt"
35774
35775 #~ msgid "Braille Manual|B"
35776 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35777
35778 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35779 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35780
35781 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35782 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35783
35784 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35785 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35786
35787 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35788 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35789
35790 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35791 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35792
35793 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35794 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35795
35796 #~ msgid "View Outline|u"
35797 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35798
35799 #~ msgid ""
35800 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35801 #~ msgstr ""
35802 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35803 #~ "sichtbar ist"
35804
35805 #~ msgid ""
35806 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35807 #~ "window: "
35808 #~ msgstr ""
35809 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35810 #~ "Fenster angewandt: "
35811
35812 #~ msgid ""
35813 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35814 #~ "active window: "
35815 #~ msgstr ""
35816 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35817 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35818
35819 #~ msgid ""
35820 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35821 #~ msgstr ""
35822 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35823 #~ "Fenster angewandt: "
35824
35825 #~ msgid "%1$s%2$s"
35826 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35827
35828 #~ msgid " (unknown)"
35829 #~ msgstr " (unbekannt)"
35830
35831 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35832 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35833
35834 #~ msgid "LatinOn"
35835 #~ msgstr "Latein an"
35836
35837 #~ msgid "Latin on"
35838 #~ msgstr "Latein an"
35839
35840 #~ msgid "LatinOff"
35841 #~ msgstr "Latein aus"
35842
35843 #~ msgid "Latin off"
35844 #~ msgstr "Latein aus"
35845
35846 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35847 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35848
35849 #~ msgid "Utopia"
35850 #~ msgstr "Utopia"
35851
35852 #~ msgid "Table w&idth:"
35853 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35854
35855 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35856 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35857
35858 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35859 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35860
35861 #~ msgid "Rotate cell"
35862 #~ msgstr "Zelle drehen"
35863
35864 #~ msgid "&New:"
35865 #~ msgstr "&Neu:"
35866
35867 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35868 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35869
35870 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35871 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35872
35873 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35874 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35875
35876 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35877 #~ msgstr ""
35878 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35879
35880 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35881 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35882
35883 #~ msgid "&Output Format:"
35884 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35885
35886 #~ msgid "MM"
35887 #~ msgstr "MM"
35888
35889 #~ msgid "MMMMM"
35890 #~ msgstr "MMMMM"
35891
35892 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35893 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35894
35895 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35896 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35897
35898 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35899 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35900
35901 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35902 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35903
35904 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35905 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35906
35907 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35908 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35909
35910 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35911 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35912
35913 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35914 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35915
35916 #~ msgid "Remark \\theremark"
35917 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35918
35919 #~ msgid "Case \\thecase"
35920 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35921
35922 #~ msgid "Question \\thequestion"
35923 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35924
35925 #~ msgid "Note \\thenote"
35926 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35927
35928 #~ msgid "Specify the default paper size."
35929 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35930
35931 #~ msgid ""
35932 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35933 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35934 #~ msgstr ""
35935 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35936 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35937
35938 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35939 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35940
35941 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35942 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35943
35944 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35945 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35946
35947 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35948 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35949
35950 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35951 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35952
35953 #~ msgid "HTML|H"
35954 #~ msgstr "HTML|H"
35955
35956 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35957 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35958
35959 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35960 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35961
35962 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35963 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35964
35965 #~ msgid "branch"
35966 #~ msgstr "Zweig"
35967
35968 #~ msgid "\\thesol"
35969 #~ msgstr "\\thesol"
35970
35971 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35972 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35973
35974 #~ msgid ""
35975 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35976 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35977 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35978 #~ msgstr ""
35979 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35980 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35981 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35982
35983 #~ msgid "Step"
35984 #~ msgstr "Schritt"
35985
35986 #~ msgid "Step \\thestep."
35987 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35988
35989 #~ msgid "Appendices Section"
35990 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35991
35992 #~ msgid "--- Appendices ---"
35993 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35994
35995 #~ msgid "Preface:"
35996 #~ msgstr "Vorwort:"
35997
35998 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35999 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36000
36001 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36002 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36003
36004 #~ msgid "MiniTOC"
36005 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36006
36007 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36008 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36009
36010 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36011 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Itemizef"
36015 #~ msgstr "Auflistung"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Itemizedd"
36019 #~ msgstr "Auflistung"
36020
36021 #~ msgid "Layout|L"
36022 #~ msgstr "Format|F"
36023
36024 #~ msgid "Documents|D"
36025 #~ msgstr "Dokumente|k"
36026
36027 #~ msgid "New from Template...|T"
36028 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36029
36030 #~ msgid "Revert|R"
36031 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36032
36033 #~ msgid "Custom...|C"
36034 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
36035
36036 #~ msgid "Redo|d"
36037 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36038
36039 #~ msgid "Cut|C"
36040 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36041
36042 #~ msgid "Paste|a"
36043 #~ msgstr "Einfügen|E"
36044
36045 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36046 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36047
36048 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36049 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36050
36051 #~ msgid "Tabular|T"
36052 #~ msgstr "Tabelle|T"
36053
36054 #~ msgid "Thesaurus..."
36055 #~ msgstr "Thesaurus..."
36056
36057 #~ msgid "Statistics...|i"
36058 #~ msgstr "Statistik...|i"
36059
36060 #~ msgid "Change Tracking|g"
36061 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36062
36063 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36064 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36065
36066 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36067 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36068
36069 #~ msgid "Line Bottom|B"
36070 #~ msgstr "Linie unten|e"
36071
36072 #~ msgid "Line Left|L"
36073 #~ msgstr "Linie links|i"
36074
36075 #~ msgid "Line Right|R"
36076 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36077
36078 #~ msgid "Delete Row|w"
36079 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36080
36081 #~ msgid "Copy Row"
36082 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36083
36084 #~ msgid "Swap Rows"
36085 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36086
36087 #~ msgid "Delete Column|D"
36088 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36089
36090 #~ msgid "Copy Column"
36091 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36092
36093 #~ msgid "Swap Columns"
36094 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36095
36096 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36097 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36098
36099 #~ msgid "Alignment|A"
36100 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36101
36102 #~ msgid "Add Row|R"
36103 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36104
36105 #~ msgid "Add Column|C"
36106 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36107
36108 #~ msgid "Octave"
36109 #~ msgstr "Octave"
36110
36111 #~ msgid "Maxima"
36112 #~ msgstr "Maxima"
36113
36114 #~ msgid "Mathematica"
36115 #~ msgstr "Mathematica"
36116
36117 #~ msgid "Maple, simplify"
36118 #~ msgstr "Maple, simplify"
36119
36120 #~ msgid "Maple, factor"
36121 #~ msgstr "Maple, factor"
36122
36123 #~ msgid "Maple, evalm"
36124 #~ msgstr "Maple, evalm"
36125
36126 #~ msgid "Maple, evalf"
36127 #~ msgstr "Maple, evalf"
36128
36129 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36130 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36131
36132 #~ msgid "Align Environment|A"
36133 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36134
36135 #~ msgid "AlignAt Environment"
36136 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36137
36138 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36139 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36140
36141 #~ msgid "Multline Environment"
36142 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36143
36144 #~ msgid "Special Character|S"
36145 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36146
36147 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36148 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36149
36150 #~ msgid "Index Entry|I"
36151 #~ msgstr "Stichwort|S"
36152
36153 #~ msgid "URL...|U"
36154 #~ msgstr "URL...|U"
36155
36156 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36157 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36158
36159 #~ msgid "TeX Code|T"
36160 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36161
36162 #~ msgid "Minipage|p"
36163 #~ msgstr "Minipage|p"
36164
36165 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36166 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36167
36168 #~ msgid "Floats|a"
36169 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36170
36171 #~ msgid "Include File...|d"
36172 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36173
36174 #~ msgid "Insert File|e"
36175 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36176
36177 #~ msgid "External Material...|x"
36178 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36179
36180 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36181 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36182
36183 #~ msgid "Protected Space|r"
36184 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36185
36186 #~ msgid "Vertical Space..."
36187 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36188
36189 #~ msgid "Protected Dash|D"
36190 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36191
36192 #~ msgid "Single Quote|Q"
36193 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36194
36195 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36196 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36197
36198 #~ msgid "Horizontal Line"
36199 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36200
36201 #~ msgid "Font Change|o"
36202 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36203
36204 #~ msgid "Math Normal Font"
36205 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36206
36207 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36208 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36209
36210 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36211 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36212
36213 #~ msgid "Math Roman Family"
36214 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36215
36216 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36217 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36218
36219 #~ msgid "Math Bold Series"
36220 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36221
36222 #~ msgid "Text Normal Font"
36223 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36224
36225 #~ msgid "Floatflt Figure"
36226 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36227
36228 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36229 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36230
36231 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36232 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36233
36234 #~ msgid "Character...|C"
36235 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36236
36237 #~ msgid "Paragraph...|P"
36238 #~ msgstr "Absatz...|A"
36239
36240 #~ msgid "Document...|D"
36241 #~ msgstr "Dokument...|D"
36242
36243 #~ msgid "Tabular...|T"
36244 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36245
36246 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36247 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36248
36249 #~ msgid "Noun Style|N"
36250 #~ msgstr "Eigenname|E"
36251
36252 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36253 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36254
36255 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36256 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36257
36258 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36259 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36260
36261 #~ msgid "Update|U"
36262 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36263
36264 #~ msgid "TeX Information|X"
36265 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36266
36267 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36268 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36269
36270 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36271 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36272
36273 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36274 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36275
36276 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36277 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36278
36279 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36280 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36281
36282 #~ msgid "Extended Features|E"
36283 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36284
36285 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36286 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36287
36288 #~ msgid "Preferences..."
36289 #~ msgstr "Einstellungen..."
36290
36291 #~ msgid "Quit LyX"
36292 #~ msgstr "LyX beenden"
36293
36294 #~ msgid "%1$d words checked."
36295 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36296
36297 #~ msgid "One word checked."
36298 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36299
36300 #~ msgid "Spelling check completed"
36301 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36302
36303 #~ msgid "Basi&c"
36304 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36305
36306 #~ msgid "&Command:"
36307 #~ msgstr "&Befehl:"
36308
36309 #~ msgid "Search text is empty!"
36310 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36311
36312 #~ msgid ""
36313 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36314 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36315 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36316 #~ msgstr ""
36317 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36318 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36319 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36320 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36321
36322 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36323 #~ msgstr ""
36324 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36325 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36326
36327 #~ msgid "Affilation:"
36328 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36329
36330 #~ msgid "DockWidget"
36331 #~ msgstr "DockWidget"
36332
36333 #~ msgid "greyedout"
36334 #~ msgstr "Grauschrift"
36335
36336 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36337 #~ msgstr "Notiz"
36338
36339 #~ msgid "&Use Defaults"
36340 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36341
36342 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36343 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36344
36345 #~ msgid "X; "
36346 #~ msgstr "X; "
36347
36348 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36349 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36350
36351 #~ msgid "Open Target...|O"
36352 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36353
36354 #~ msgid "misspelled marking"
36355 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36356
36357 #~ msgid ""
36358 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36359 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36360 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36361 #~ "%[[, %pages%]]}."
36362 #~ msgstr ""
36363 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36364 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36365 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36366 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36367
36368 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36369 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36370
36371 #~ msgid "Use &XeTeX"
36372 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36373
36374 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36375 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36376
36377 #~ msgid "&Use babel"
36378 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36379
36380 #~ msgid "Flex:Institute"
36381 #~ msgstr "Flex:Institut"
36382
36383 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36384 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36385
36386 #~ msgid "scheme"
36387 #~ msgstr "Schema"
36388
36389 #~ msgid "chart"
36390 #~ msgstr "Zeichnung"
36391
36392 #~ msgid "graph"
36393 #~ msgstr "Graph"
36394
36395 #~ msgid "Flex:Alert"
36396 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36397
36398 #~ msgid "Flex:Structure"
36399 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36400
36401 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36402 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36403
36404 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36405 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36406
36407 #~ msgid "Flex:Firstname"
36408 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36409
36410 #~ msgid "Flex:Fname"
36411 #~ msgstr "Flex:FName"
36412
36413 #~ msgid "Flex:Surname"
36414 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36415
36416 #~ msgid "Flex:Filename"
36417 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36418
36419 #~ msgid "Flex:Literal"
36420 #~ msgstr "Flex:Literal"
36421
36422 #~ msgid "Flex:Emph"
36423 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36424
36425 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36426 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36427
36428 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36429 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36430
36431 #~ msgid "Flex:Volume"
36432 #~ msgstr "Flex:Band"
36433
36434 #~ msgid "Flex:Day"
36435 #~ msgstr "Flex:Tag"
36436
36437 #~ msgid "Flex:Month"
36438 #~ msgstr "Flex:Monat"
36439
36440 #~ msgid "Flex:Year"
36441 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36442
36443 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36444 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36445
36446 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36447 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36448
36449 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36450 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36451
36452 #~ msgid "Flex:ISSN"
36453 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36454
36455 #~ msgid "Flex:CODEN"
36456 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36457
36458 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36459 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36460
36461 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36462 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36463
36464 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36465 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36466
36467 #~ msgid "Flex:Code"
36468 #~ msgstr "Flex:Code"
36469
36470 #~ msgid "Flex:Dscr"
36471 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36472
36473 #~ msgid "Flex:Keyword"
36474 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36475
36476 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36477 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36478
36479 #~ msgid "Flex:Orgname"
36480 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36481
36482 #~ msgid "Flex:Street"
36483 #~ msgstr "Flex:Straße"
36484
36485 #~ msgid "Flex:City"
36486 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36487
36488 #~ msgid "Flex:State"
36489 #~ msgstr "Flex:Staat"
36490
36491 #~ msgid "Flex:Postcode"
36492 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36493
36494 #~ msgid "Flex:Country"
36495 #~ msgstr "Flex:Land"
36496
36497 #~ msgid "Flex:Directory"
36498 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36499
36500 #~ msgid "Flex:Email"
36501 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36502
36503 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36504 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36505
36506 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36507 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36508
36509 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36510 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36511
36512 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36513 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36514
36515 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36516 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36517
36518 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36519 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36520
36521 #~ msgid "Flex"
36522 #~ msgstr "Flex"
36523
36524 #~ msgid "Note:Note"
36525 #~ msgstr "Element:Notiz"
36526
36527 #~ msgid "Note:Greyedout"
36528 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36529
36530 #~ msgid "Box:Shaded"
36531 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36532
36533 #~ msgid "Wrap"
36534 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36535
36536 #~ msgid "Info:menu"
36537 #~ msgstr "Info:Menü"
36538
36539 #~ msgid "Info:shortcut"
36540 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36541
36542 #~ msgid "Info:shortcuts"
36543 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36544
36545 #~ msgid "Flex:Endnote"
36546 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36547
36548 #~ msgid "Flex:Initial"
36549 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36550
36551 #~ msgid "Flex:Glosse"
36552 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36553
36554 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36555 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36556
36557 #~ msgid "Flex:Expression"
36558 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36559
36560 #~ msgid "Flex:Concepts"
36561 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36562
36563 #~ msgid "Flex:Meaning"
36564 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36565
36566 #~ msgid "Flex:Noun"
36567 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36568
36569 #~ msgid "Flex:Strong"
36570 #~ msgstr "Flex:Stark"
36571
36572 #~ msgid "Norsk"
36573 #~ msgstr "Norwegisch"
36574
36575 #~ msgid "Nynorsk"
36576 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36577
36578 #~ msgid "file[[scope]]"
36579 #~ msgstr "der Datei"
36580
36581 #~ msgid "master document[[scope]]"
36582 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36583
36584 #~ msgid "open files[[scope]]"
36585 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36586
36587 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36588 #~ msgstr "der Handbücher"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "Keywordsr"
36592 #~ msgstr "Schlagwörter"
36593
36594 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36595 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36596
36597 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36598 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "<Gui Name>"
36602 #~ msgstr "Vorname"
36603
36604 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36605 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36606
36607 #~ msgid "Vert. Phantom"
36608 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36609
36610 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36611 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36612
36613 #~ msgid "Successful "
36614 #~ msgstr "Erfolgreich "
36615
36616 #~ msgid "Current &paragraph"
36617 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36618
36619 #~ msgid "A&vailable indices:"
36620 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36621
36622 #~ msgid "All indices"
36623 #~ msgstr "Alle Indexe"
36624
36625 #~ msgid "&Ok"
36626 #~ msgstr "&Ok"
36627
36628 #~ msgid ""
36629 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36630 #~ "lyx2lyx script."
36631 #~ msgstr ""
36632 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36633 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36634
36635 #~ msgid ""
36636 #~ "The specified document\n"
36637 #~ "%1$s\n"
36638 #~ "could not be read."
36639 #~ msgstr ""
36640 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36641 #~ "%1$s\n"
36642 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36643
36644 #~ msgid "Could not read document"
36645 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36646
36647 #~ msgid "Cannot view URL"
36648 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36649
36650 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36651 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36652
36653 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36654 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36655
36656 #~ msgid "Height:"
36657 #~ msgstr "Höhe:"
36658
36659 #~ msgid "Value of the line height."
36660 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36661
36662 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36663 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36664
36665 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36666 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36667
36668 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36669 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36670
36671 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36672 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36673
36674 #~ msgid "Element:Firstname"
36675 #~ msgstr "Element: Vorname"
36676
36677 #~ msgid "Element:Fname"
36678 #~ msgstr "Element: FName"
36679
36680 #~ msgid "Element:Filename"
36681 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36682
36683 #~ msgid "Element:Citation-number"
36684 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36685
36686 #~ msgid "Element:Issue-number"
36687 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36688
36689 #~ msgid "Element:Issue-day"
36690 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36691
36692 #~ msgid "Element:Issue-months"
36693 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36694
36695 #~ msgid "Element:SS-Title"
36696 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36697
36698 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36699 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36700
36701 #~ msgid "Element:Postcode"
36702 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36703
36704 #~ msgid "Element:Directory"
36705 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36706
36707 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36708 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36709
36710 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36711 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36712
36713 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36714 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36715
36716 #~ msgid "Custom:Endnote"
36717 #~ msgstr "Endnote"
36718
36719 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36720 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36721
36722 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36723 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36724
36725 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36726 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36727
36728 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36729 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36730
36731 #~ msgid "CharStyle:Code"
36732 #~ msgstr "Textstil: Code"
36733
36734 #~ msgid "FrmtRef: "
36735 #~ msgstr "FrmtRef: "
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Glossary term"
36739 #~ msgstr "Glosse"
36740
36741 #~ msgid "Middle|d"
36742 #~ msgstr "Mitte|M"
36743
36744 #~ msgid "top/bottom line"
36745 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36746
36747 #~ msgid "Decimal point:"
36748 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36749
36750 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36751 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36752
36753 #~ msgid "Screen &DPI:"
36754 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36758 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36759
36760 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36761 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36762
36763 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36764 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36765
36766 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36767 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36768
36769 #~ msgid "Publisher ID"
36770 #~ msgstr "Publikations-ID"
36771
36772 #~ msgid "OptArg"
36773 #~ msgstr "OptArg"
36774
36775 #~ msgid "TheoremTemplate"
36776 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36777
36778 #~ msgid "Theorem #:"
36779 #~ msgstr "Theorem #:"
36780
36781 #~ msgid "Lemma #:"
36782 #~ msgstr "Lemma #:"
36783
36784 #~ msgid "Corollary #:"
36785 #~ msgstr "Korollar #:"
36786
36787 #~ msgid "Proposition #:"
36788 #~ msgstr "Satz #:"
36789
36790 #~ msgid "Conjecture #:"
36791 #~ msgstr "Vermutung #:"
36792
36793 #~ msgid "Criterion #:"
36794 #~ msgstr "Kriterium #:"
36795
36796 #~ msgid "Fact #:"
36797 #~ msgstr "Fakt #:"
36798
36799 #~ msgid "Axiom #:"
36800 #~ msgstr "Axiom #:"
36801
36802 #~ msgid "Definition #:"
36803 #~ msgstr "Definition #:"
36804
36805 #~ msgid "Example #:"
36806 #~ msgstr "Beispiel #:"
36807
36808 #~ msgid "Condition #:"
36809 #~ msgstr "Bedingung #:"
36810
36811 #~ msgid "Problem #:"
36812 #~ msgstr "Problem #:"
36813
36814 #~ msgid "Exercise #:"
36815 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36816
36817 #~ msgid "Remark #:"
36818 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36819
36820 #~ msgid "Claim #:"
36821 #~ msgstr "Behauptung #:"
36822
36823 #~ msgid "Note #:"
36824 #~ msgstr "Notiz #:"
36825
36826 #~ msgid "Notation #:"
36827 #~ msgstr "Notation #:"
36828
36829 #~ msgid "Case #:"
36830 #~ msgstr "Fall #:"
36831
36832 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36833 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Overwrite all files?"
36837 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "Continue &asking"
36841 #~ msgstr "Fortfahrend"
36842
36843 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36844 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36845
36846 #~ msgid "Thin space"
36847 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36848
36849 #~ msgid "Medium space"
36850 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36851
36852 #~ msgid "Thick space"
36853 #~ msgstr "Großer Abstand"
36854
36855 #~ msgid "Negative thin space"
36856 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36857
36858 #~ msgid "Negative medium space"
36859 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36860
36861 #~ msgid "Negative thick space"
36862 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36863
36864 #~ msgid "Inter-word space"
36865 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36866
36867 #~ msgid "Date format"
36868 #~ msgstr "Datumsformat"
36869
36870 #~ msgid "Unknown buffer info"
36871 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36872
36873 #~ msgid "QQuad Space"
36874 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36875
36876 #~ msgid "Preview\t"
36877 #~ msgstr "Vorschau\t"
36878
36879 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36880 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36881
36882 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36883 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36884
36885 #~ msgid "&Replace with..."
36886 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36887
36888 #~ msgid "Ne&xt"
36889 #~ msgstr "N&ächstes"
36890
36891 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36892 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36893
36894 #~ msgid "Pre&vious"
36895 #~ msgstr "Vor&heriges"
36896
36897 #~ msgid "&Keep case"
36898 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36899
36900 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36901 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36902
36903 #~ msgid "&Find..."
36904 #~ msgstr "S&uchen..."
36905
36906 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36907 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36908
36909 #~ msgid "&Next"
36910 #~ msgstr "&Nächstes"
36911
36912 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36913 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36914
36915 #~ msgid "&Previous"
36916 #~ msgstr "&Vorheriges"
36917
36918 #~ msgid "Ch. "
36919 #~ msgstr "Kap. "
36920
36921 #~ msgid ""
36922 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36923 #~ "%1$s.layout,\n"
36924 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36925 #~ "class or style file required by it is not\n"
36926 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36927 #~ "for more information.\n"
36928 #~ msgstr ""
36929 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36930 #~ "%1$s.layout\n"
36931 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36932 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36933 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36934 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36935
36936 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36937 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36938
36939 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36940 #~ msgstr ""
36941 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36942 #~ "neue Marke."
36943
36944 #~ msgid "Any &word"
36945 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36946
36947 #~ msgid ""
36948 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36949 #~ "%2$s"
36950 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36951
36952 #~ msgid "Merge cells"
36953 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36954
36955 #~ msgid "Language ...|L"
36956 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36957
36958 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36959 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36960
36961 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36962 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36963
36964 #~ msgid "&Debug messages"
36965 #~ msgstr "Testmeldungen"
36966
36967 #~ msgid "Clear &automatically"
36968 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36969
36970 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36971 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36972
36973 #~ msgid "Match found and replaced !"
36974 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36975
36976 #~ msgid "Close this panel"
36977 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36978
36979 #~ msgid "The Enter key works, too"
36980 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36981
36982 #~ msgid "The delete key works, too"
36983 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36984
36985 #~ msgid "D&elete"
36986 #~ msgstr "&Löschen"
36987
36988 #~ msgid "F&ind:"
36989 #~ msgstr "&Suchen:"
36990
36991 #~ msgid "Prev"
36992 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36993
36994 #~ msgid "Match..."
36995 #~ msgstr "Finde..."
36996
36997 #~ msgid "Document in current file"
36998 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "diamond2"
37002 #~ msgstr "diamond"
37003
37004 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37005 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37006
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "begin"
37009 #~ msgstr "Beginn"
37010
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "end"
37013 #~ msgstr "Und"
37014
37015 #~ msgid "forward"
37016 #~ msgstr "vorwärts"
37017
37018 #~ msgid "backwards"
37019 #~ msgstr "rückwärts"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid " of "
37023 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "Continue searching from "
37027 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37028
37029 #~ msgid "&Dummy"
37030 #~ msgstr "&Dummy"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "&Automatic clear"
37034 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37035
37036 #~ msgid "Show progress messages"
37037 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37038
37039 #~ msgid "(cancelling)"
37040 #~ msgstr "(breche ab)"
37041
37042 #~ msgid "Anschrift:"
37043 #~ msgstr "Anschrift:"
37044
37045 #~ msgid "Briefkopf:"
37046 #~ msgstr "Briefkopf:"
37047
37048 #~ msgid "Zusatz:"
37049 #~ msgstr "Zusatz:"
37050
37051 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37052 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37053
37054 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37055 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37056
37057 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37058 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37059
37060 #~ msgid "Unterschrift:"
37061 #~ msgstr "Unterschrift:"
37062
37063 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37064 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37065
37066 #~ msgid "Vorwahl:"
37067 #~ msgstr "Vorwahl:"
37068
37069 #~ msgid "Telefon:"
37070 #~ msgstr "Telefon:"
37071
37072 #~ msgid "Ort:"
37073 #~ msgstr "Ort:"
37074
37075 #~ msgid "Datum:"
37076 #~ msgstr "Datum:"
37077
37078 #~ msgid "Betreff:"
37079 #~ msgstr "Betreff:"
37080
37081 #~ msgid "Anrede:"
37082 #~ msgstr "Anrede:"
37083
37084 #~ msgid "Gruss:"
37085 #~ msgstr "Gruß:"
37086
37087 #~ msgid "Anlage(n):"
37088 #~ msgstr "Anlage(n):"
37089
37090 #~ msgid "Verteiler:"
37091 #~ msgstr "Verteiler:"
37092
37093 #~ msgid "Strasse"
37094 #~ msgstr "Straße"
37095
37096 #~ msgid "Strasse:"
37097 #~ msgstr "Straße:"
37098
37099 #~ msgid "Land"
37100 #~ msgstr "Land"
37101
37102 #~ msgid "Land:"
37103 #~ msgstr "Land:"
37104
37105 #~ msgid "RetourAdresse:"
37106 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37107
37108 #~ msgid "MeinZeichen:"
37109 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37110
37111 #~ msgid "IhrZeichen:"
37112 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37113
37114 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37115 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37116
37117 #~ msgid "BLZ"
37118 #~ msgstr "BLZ"
37119
37120 #~ msgid "BLZ:"
37121 #~ msgstr "BLZ:"
37122
37123 #~ msgid "Konto"
37124 #~ msgstr "Konto"
37125
37126 #~ msgid "Konto:"
37127 #~ msgstr "Konto:"
37128
37129 #~ msgid "Adresse:"
37130 #~ msgstr "Adresse:"
37131
37132 #~ msgid "Anlagen:"
37133 #~ msgstr "Anlagen:"
37134
37135 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37136 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37137
37138 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37139 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37140
37141 #~ msgid "Latex"
37142 #~ msgstr "Latex"
37143
37144 #~ msgid "View Output|V"
37145 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37146
37147 #~ msgid "Update Output|U"
37148 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37149
37150 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37151 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37152
37153 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37154 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37155
37156 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37157 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37158
37159 #~ msgid "Find &Prev"
37160 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37161
37162 #~ msgid "Replace P&rev"
37163 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37164
37165 #~ msgid "Search for..."
37166 #~ msgstr "Suchen nach..."
37167
37168 #~ msgid "Current buffer only"
37169 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37170
37171 #~ msgid "Current file and all included files"
37172 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37173
37174 #~ msgid "Document"
37175 #~ msgstr "Dokument"
37176
37177 #~ msgid "All open buffers"
37178 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37179
37180 #~ msgid "Find LyX...|X"
37181 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37182
37183 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37184 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37185
37186 #~ msgid "Regexp"
37187 #~ msgstr "Regexp"
37188
37189 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37190 #~ msgstr "Indexeintrag"
37191
37192 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37193 #~ msgstr "Indexeintrag"
37194
37195 #~ msgid "Dropped Capitals"
37196 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37197
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37200 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37201
37202 #~ msgid "No file open!"
37203 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37204
37205 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37206 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37210 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "Master Settings"
37214 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37215
37216 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37217 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37218
37219 #~ msgid "Insert|n"
37220 #~ msgstr "Einfügen|E"
37221
37222 #~ msgid ""
37223 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37224 #~ msgstr ""
37225 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37226 #~ "gültiger Parameter ein."
37227
37228 #~ msgid "Length"
37229 #~ msgstr "Länge"
37230
37231 #~ msgid "Opened inset"
37232 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37233
37234 #~ msgid "Opened Box Inset"
37235 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37236
37237 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37238 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37239
37240 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37241 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37242
37243 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37244 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37245
37246 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37247 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37248
37249 #~ msgid "Opened Float Inset"
37250 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37251
37252 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37253 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37254
37255 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37256 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37257
37258 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37259 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37260
37261 #~ msgid "Opened Note Inset"
37262 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37263
37264 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37265 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37266
37267 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37268 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37269
37270 #~ msgid "Opened table"
37271 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37272
37273 #~ msgid "Opened Text Inset"
37274 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37275
37276 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37277 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37278
37279 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37280 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37281
37282 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37283 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37284
37285 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37286 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37287
37288 #~ msgid "Toggle Label|L"
37289 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37290
37291 #~ msgid ""
37292 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37293 #~ msgstr ""
37294 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37295 #~ "aspell_deutsch\"."
37296
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid ""
37299 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37300 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37301 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37302 #~ msgstr ""
37303 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37304 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37305 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37306 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37307
37308 #~ msgid "*.pws"
37309 #~ msgstr "*.pws"
37310
37311 #~ msgid "Accept Change|C"
37312 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37313
37314 #~ msgid "&BibTeX command:"
37315 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37316
37317 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37318 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37319
37320 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37321 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37322
37323 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37324 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37325
37326 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37327 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37328
37329 #, fuzzy
37330 #~ msgid "View|V[[show]]"
37331 #~ msgstr "Ansicht|i"
37332
37333 #~ msgid "View DVI"
37334 #~ msgstr "DVI ansehen"
37335
37336 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37337 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37338
37339 #~ msgid "View PostScript"
37340 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37341
37342 #~ msgid "Update DVI"
37343 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37344
37345 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37346 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37347
37348 #~ msgid "Update PostScript"
37349 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37350
37351 #~ msgid "Thesaurus failure"
37352 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37353
37354 #~ msgid ""
37355 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37356 #~ "\n"
37357 #~ "%1$s."
37358 #~ msgstr ""
37359 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37360 #~ "\n"
37361 #~ "%1$s."
37362
37363 #~ msgid "Indices"
37364 #~ msgstr "Indexe"
37365
37366 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37367 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37368
37369 #~ msgid "B&rowse..."
37370 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37371
37372 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37373 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37374
37375 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37376 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37377
37378 #~ msgid "Ne&w"
37379 #~ msgstr "Ne&u"
37380
37381 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37382 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37383
37384 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37385 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37386
37387 #~ msgid "Spellchecker error"
37388 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37389
37390 #~ msgid ""
37391 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37392 #~ "Maybe it has been killed."
37393 #~ msgstr ""
37394 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37395 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37396
37397 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37398 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37399
37400 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37401 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37402
37403 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37404 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37405
37406 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37407 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37408
37409 #~ msgid "Phantom Text"
37410 #~ msgstr "Phantom-Text"
37411
37412 #~ msgid "RegExp"
37413 #~ msgstr "RegExp"
37414
37415 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37416 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37417
37418 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37419 #~ msgstr ""
37420 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37421
37422 #~ msgid "&Postscript driver:"
37423 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37424
37425 #~ msgid "Append Parameter"
37426 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37427
37428 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37429 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37430
37431 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37432 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37433
37434 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37435 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37436
37437 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37438 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37439
37440 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37441 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37442
37443 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37444 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37445
37446 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37447 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37448
37449 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37450 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37451
37452 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37453 #~ msgstr ""
37454 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37455 #~ "einfacher Text"
37456
37457 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37458 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37459
37460 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37461 #~ msgstr ""
37462 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37463
37464 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37465 #~ msgstr ""
37466 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37467
37468 #~ msgid ""
37469 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37470 #~ "You may not have the right languages installed."
37471 #~ msgstr ""
37472 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37473 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37474
37475 #~ msgid ""
37476 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37477 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37478 #~ msgstr ""
37479 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37480 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37481
37482 #~ msgid ""
37483 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37484 #~ "`%2$s'."
37485 #~ msgstr ""
37486 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37487 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37488
37489 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37490 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37491
37492 #~ msgid ""
37493 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37494 #~ "encoding `%2$s'."
37495 #~ msgstr ""
37496 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37497 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37498
37499 #~ msgid ""
37500 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37501 #~ "encoding `%2$s'."
37502 #~ msgstr ""
37503 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37504 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37505
37506 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37507 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37508
37509 #~ msgid "ispell"
37510 #~ msgstr "ispell"
37511
37512 #~ msgid "pspell (library)"
37513 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37514
37515 #~ msgid "aspell (library)"
37516 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37517
37518 #~ msgid "*.ispell"
37519 #~ msgstr "*.ispell"
37520
37521 #~ msgid "figure"
37522 #~ msgstr "Abbildung"
37523
37524 #~ msgid "algorithm"
37525 #~ msgstr "Algorithmus"
37526
37527 #~ msgid "tableau"
37528 #~ msgstr "tableau"
37529
37530 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37531 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37532
37533 #~ msgid "keywords"
37534 #~ msgstr "Schlagwörter"
37535
37536 #~ msgid "Table of Contents|a"
37537 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37538
37539 #~ msgid "FAQ|F"
37540 #~ msgstr "FAQ|F"
37541
37542 #~ msgid "LinuxDoc"
37543 #~ msgstr "LinuxDoc"
37544
37545 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37546 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37547
37548 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37549 #~ msgstr ""
37550 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37551
37552 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37553 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37554
37555 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37556 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37557
37558 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37559 #~ msgstr "Malaiisch"
37560
37561 #~ msgid "British"
37562 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37563
37564 #~ msgid "Canadian"
37565 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37566
37567 #~ msgid "Gruß:"
37568 #~ msgstr "Gruß:"
37569
37570 #~ msgid "Reference\t"
37571 #~ msgstr "Referenz"
37572
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37575 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37576
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37579 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37580
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37583 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37584
37585 #, fuzzy
37586 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37587 #~ msgstr "Postvermerk"
37588
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37591 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37592
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37595 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37596
37597 #, fuzzy
37598 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37599 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37600
37601 #, fuzzy
37602 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37603 #~ msgstr "Unterschrift"
37604
37605 #~ msgid "Stadt:"
37606 #~ msgstr "Stadt:"
37607
37608 #~ msgid "Braille mirror off"
37609 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37610
37611 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37612 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37613
37614 #~ msgid "LaTeX default"
37615 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37616
37617 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37618 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37619
37620 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37621 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37622
37623 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37624 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37625
37626 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37627 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37628
37629 #~ msgid ""
37630 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37631 #~ "'%1$s'."
37632 #~ msgstr ""
37633 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37634 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37635
37636 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37637 #~ msgstr ""
37638 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37639
37640 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37641 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37642
37643 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37644 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37645
37646 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37647 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37648
37649 #~ msgid ""
37650 #~ "Layout had to be changed from\n"
37651 #~ "%1$s to %2$s\n"
37652 #~ "because of class conversion from\n"
37653 #~ "%3$s to %4$s"
37654 #~ msgstr ""
37655 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37656 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37657 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37658 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37659
37660 #~ msgid "Changed Layout"
37661 #~ msgstr "Format geändert"
37662
37663 #~ msgid "Unknown layout"
37664 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37665
37666 #~ msgid ""
37667 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37668 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37669 #~ msgstr ""
37670 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37671 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37672
37673 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37674 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37675
37676 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37677 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37678
37679 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37680 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37681
37682 #~ msgid "Display image in LyX"
37683 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37684
37685 #~ msgid "%"
37686 #~ msgstr "%"
37687
37688 #~ msgid "&Display:"
37689 #~ msgstr "&Anzeige:"
37690
37691 #~ msgid "Sca&le:"
37692 #~ msgstr "&Größe:"
37693
37694 #~ msgid "Scr&een Display:"
37695 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37696
37697 #~ msgid "Do not display"
37698 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37699
37700 #~ msgid "Comma-separated values"
37701 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37702
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Clear group"
37705 #~ msgstr "Seite leeren"
37706
37707 #~ msgid " (auto)"
37708 #~ msgstr " (automatisch)"