1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 16:56+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:02+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
315 msgstr "&Hauptdokument:"
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
324 msgstr "&Durchsuchen..."
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
375 msgstr "Datei&endungen:"
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
444 msgstr "&Zurücksetzen"
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
452 msgstr "Neue Einfügung"
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3499
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
557 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
558 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
562 msgstr "&Horizontal:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
573 msgid "decoration type / matrix border"
574 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
614 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
620 msgid "User &interface language:"
621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
629 msgid "Language &package:"
630 msgstr "Sprach&paket:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
633 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
634 msgid "Select which language package LyX should use"
635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
653 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
662 msgstr "Benutzerdefiniert"
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
666 msgid "None[[language package]]"
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
670 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
672 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
674 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
675 "\\usepackage{babel})"
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
678 msgid "Command s&tart:"
679 msgstr "Befehl &Anfang:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
682 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
683 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
686 msgid "Command e&nd:"
687 msgstr "Befehl &Ende:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
690 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
691 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
694 msgid "Default Decimal &Separator:"
695 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
698 msgid "Default length &unit:"
699 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
703 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
704 "the language package)"
706 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
707 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
710 msgid "Set languages &globally"
711 msgstr "Sprachen &global definieren"
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
715 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
718 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
719 "Sprachbefehl gesetzt"
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
723 msgstr "A&uto-Beginn"
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
727 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
730 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
731 "Sprachbefehl geschlossen"
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
738 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
740 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
743 msgid "Mark &foreign languages"
744 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
747 msgid "Right-to-left language support"
748 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
752 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
754 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
755 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
758 msgid "Enable &RTL support"
759 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
762 msgid "Cursor movement:"
763 msgstr "Cursorbewegung:"
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
774 msgid "Unit of width value"
775 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
778 msgid "number of needed lines"
779 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
782 msgid "use number of lines"
783 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
787 msgstr "benötigte Z&eilen:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
790 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
801 msgstr "&Platzierung:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
804 msgid "Outer (default)"
805 msgstr "Außen (Standard)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
827 msgstr "Überhang benutzen"
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
834 msgid "Overhang value"
835 msgstr "Überhangwert"
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
838 msgid "Unit of overhang value"
839 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
842 msgid "Check this to allow flexible placement"
843 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
846 msgid "Allow &floating"
847 msgstr "&Gleiten erlauben"
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
854 msgid "Page number to print from"
855 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
858 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
862 msgid "Page number to print to"
863 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
866 msgid "Print all pages"
867 msgstr "Alle Seiten drucken"
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
879 msgid "Print &odd-numbered pages"
880 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
883 msgid "Print &even-numbered pages"
884 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
887 msgid "Print in reverse order"
888 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
891 msgid "Re&verse order"
892 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
899 msgid "Number of copies"
900 msgstr "Anzahl der Kopien"
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
903 msgid "Collate copies"
904 msgstr "Kopien sortieren"
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
915 msgid "Print Destination"
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
919 msgid "Send output to the printer"
920 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
927 msgid "Send output to the given printer"
928 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
931 msgid "Send output to a file"
932 msgstr "In eine Datei drucken"
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
942 msgstr "Papierformat"
944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
945 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
947 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
948 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
956 msgid "&Orientation:"
957 msgstr "&Orientierung:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
970 msgstr "Seitenlayout"
972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
973 msgid "Headings &style:"
974 msgstr "&Seiten-Stil:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
977 msgid "Style used for the page header and footer"
978 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
982 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
985 msgid "&Two-sided document"
986 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
993 msgid "LyX internal only"
994 msgstr "Nur LyX-intern"
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1001 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1002 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1009 msgid "Print as grey text"
1010 msgstr "Als grauen Text drucken"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1014 msgstr "&Grauschrift"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1023 msgstr "Einstellungen"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1026 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1027 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1035 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1037 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1040 msgid "&Clear automatically"
1041 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1044 msgid "Debug messages"
1045 msgstr "Testmeldungen"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1048 msgid "Display no debug messages"
1049 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1056 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1057 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1061 msgstr "Ausgew&ählte"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1064 msgid "Display all debug messages"
1065 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1068 msgid "Display statusbar messages?"
1069 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1072 msgid "&Statusbar messages"
1073 msgstr "&Statusmeldungen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1083 msgid "Language of the thesaurus"
1084 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1092 msgstr "&Schlagwort:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1095 msgid "Word to look up"
1096 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1100 msgstr "&Nachschlagen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1104 msgid "The selected entry"
1105 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1112 msgid "Replace the entry with the selection"
1113 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1123 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1125 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1128 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1129 msgid "Information Type:"
1130 msgstr "Informationstyp:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1133 msgid "Information Name:"
1134 msgstr "Informationsname:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1150 msgid "Your E-mail address"
1151 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1154 msgid "Sans Seri&f:"
1155 msgstr "S&erifenlose:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1158 msgid "T&ypewriter:"
1159 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1163 msgstr "Seri&fenschrift:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1168 msgstr "&Vergrößerung %:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1172 msgstr "Schriftgrößen"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1184 msgstr "Noch grö&ßer:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1192 msgstr "Giga&ntisch:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1196 msgstr "Se&hr klein:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1219 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1220 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1225 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1230 msgstr "Markenbreite"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1235 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1238 msgid "Lo&ngest label"
1239 msgstr "Längste &Marke"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1242 msgid "Line &spacing"
1243 msgstr "Zeilen&abstand"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1249 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
1254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
1257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
1259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1951
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1869
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1875
1283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1288 msgid "&Indent Paragraph"
1289 msgstr "Absatz &einrücken"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1308 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1310 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1314 msgid "Paragraph's &Default"
1315 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1321 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1322 msgid "Version goes here"
1323 msgstr "Version kommt hierher"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1327 msgstr "Mitwirkende"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1330 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1332 msgstr "Urheberrecht"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1342 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1343 msgid "Value of the vertical line offset."
1344 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1347 msgid "Value of the line width."
1348 msgstr "Wert der Linienbreite."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1355 msgid "Value of the line thickness."
1356 msgstr "Wert der Liniendicke."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1360 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1362 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1363 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1366 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1367 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1370 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1371 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1375 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1379 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1382 msgid "Bibliography generation"
1383 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1388 msgstr "&Prozessor:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1397 msgid "BibTeX command and options"
1398 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1402 msgid "Processor for &Japanese:"
1403 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1406 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1407 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1411 msgid "Index generation"
1412 msgstr "Indexerzeugung"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1416 msgstr "Pr&ozessor:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1425 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1429 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1432 msgid "&Nomenclature command:"
1433 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1437 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1440 msgid "Chec&kTeX command:"
1441 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1444 msgid "CheckTeX start options and flags"
1445 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1449 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1451 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1453 "Warning: Your changes here will not be saved."
1455 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1457 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1459 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1460 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1463 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1464 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1467 msgid "Set class options to default on class change"
1469 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1473 msgid "R&eset class options when document class changes"
1474 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1491 msgid "Replace &with:"
1492 msgstr "Ersetzen &durch:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1495 msgid "Perform a case-sensitive search"
1496 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1499 msgid "Case &sensitive"
1500 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1503 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1504 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1509 msgstr "&Nächstes suchen"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Gan&ze Wörter"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Rückwärts suchen"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "&Alle ersetzen"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1544 msgstr "E&instellungen"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1555 msgid "Current &document"
1556 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1562 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1565 msgid "&Master document"
1566 msgstr "&Hauptdokument"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1569 msgid "All open documents"
1570 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1573 msgid "&Open documents"
1574 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1577 msgid "All ma&nuals"
1578 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1582 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1583 "and paragraph style"
1585 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1586 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1589 msgid "Ignore &format"
1590 msgstr "Ignoriere For&mat"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1594 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1601 msgid "&Preserve first case on replace"
1602 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1605 msgid "&Expand macros"
1606 msgstr "&Makros ausklappen"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1609 msgid "&List in Table of Contents"
1610 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1614 msgstr "&Nummerierung"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1663 msgstr "Noch größer"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1676 msgid "&Custom Bullet:"
1677 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1688 msgid "Spell Checker"
1689 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1693 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1695 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1699 msgid "Unknown word:"
1700 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1703 msgid "Current word"
1704 msgstr "Aktuelles Wort"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1708 msgstr "&Nächstes suchen"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1711 msgid "Re&placement:"
1712 msgstr "E&rsetzung:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1715 msgid "Replace with selected word"
1716 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1719 msgid "Replace word with current choice"
1720 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1723 msgid "S&uggestions:"
1724 msgstr "&Vorschläge:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1727 msgid "Ignore this word"
1728 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1732 msgstr "&Ignorieren"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1735 msgid "Ignore this word throughout this session"
1736 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1740 msgstr "&Alle ignorieren"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1743 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1744 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1750 msgstr "&Hinzufügen"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1753 msgid "Add the selected branches to the list."
1754 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1757 msgid "&Add Selected"
1758 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1761 msgid "Add all unknown branches to the list."
1762 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1766 msgstr "A&lle hinzufügen"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1770 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1774 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4084
1775 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
1778 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
1780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
1781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
1782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
1783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
1784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
1785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1791 msgid "Undefined branches used in this document."
1792 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1795 msgid "&Undefined Branches:"
1796 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1799 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1800 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1807 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1808 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1811 msgid "&Horizontal Phantom"
1812 msgstr "&Horizontales Phantom"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1815 msgid "Vertical space of the phantom content"
1816 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1819 msgid "&Vertical Phantom"
1820 msgstr "&Vertikales Phantom"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1840 msgstr "&Durchsuchen..."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1844 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1847 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1848 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1851 msgid "Current cell:"
1852 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1855 msgid "Current row position"
1856 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1859 msgid "Current column position"
1860 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1863 msgid "&Table Settings"
1864 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1868 msgstr "Zeileneinstellung"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1871 msgid "Merge cells of different rows"
1872 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1876 msgstr "M&ehrfachzeile"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1879 msgid "&Vertical Offset:"
1880 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1883 msgid "Optional vertical offset"
1884 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1887 msgid "Cell setting"
1888 msgstr "Zelleneinstellungen"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1892 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1900 msgid "rotation angle"
1901 msgstr "Rotationswinkel"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1908 msgid "Table-wide settings"
1909 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1916 msgid "Verti&cal alignment:"
1917 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1920 msgid "Vertical alignment of the table"
1921 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1924 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1925 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1932 msgid "Column settings"
1933 msgstr "Spalteneinstellungen"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1936 msgid "&Horizontal alignment:"
1937 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1940 msgid "Horizontal alignment in column"
1941 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1944 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1951 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1957 msgid "At Decimal Separator"
1958 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1961 msgid "&Decimal separator:"
1962 msgstr "De&zimaltrenner:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1965 msgid "Fixed width of the column"
1966 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1969 msgid "&Vertical alignment in row:"
1970 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1977 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1981 msgid "Merge cells of different columns"
1982 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1985 msgid "&Multicolumn"
1986 msgstr "&Mehrfachspalte"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1989 msgid "LaTe&X argument:"
1990 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1994 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1998 msgstr "&Rahmenlinien"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2002 msgstr "Rahmenlinien ein"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2006 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2010 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2014 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2022 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2030 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2032 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2039 msgid "Use default (grid-like) border style"
2040 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2047 msgid "Additional Space"
2048 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2051 msgid "T&op of row:"
2052 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2055 msgid "Botto&m of row:"
2056 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2059 msgid "Bet&ween rows:"
2060 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2064 msgstr "&Lange Tabelle"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2067 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2068 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2071 msgid "&Use long table"
2072 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2075 msgid "Row settings"
2076 msgstr "Zeileneinstellungen"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2083 msgid "Border above"
2084 msgstr "Rahmen oben"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2087 msgid "Border below"
2088 msgstr "Rahmen unten"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2099 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2101 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2124 msgid "First header:"
2125 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2128 msgid "This row is the header of the first page"
2129 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2132 msgid "Don't output the first header"
2133 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2145 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2146 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2149 msgid "Last footer:"
2150 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2153 msgid "This row is the footer of the last page"
2154 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2157 msgid "Don't output the last footer"
2158 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2165 msgid "Set a page break on the current row"
2166 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2169 msgid "Page &break on current row"
2170 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2173 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2174 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2177 msgid "Longtable alignment"
2178 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2181 msgid "Document-specific layout information"
2182 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2186 msgstr "&Validieren"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2190 msgid "Errors reported in terminal."
2191 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2195 msgstr "Konvertieren"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2198 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2199 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2202 msgid "Scan for new databases and styles"
2203 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2211 msgid "Enter BibTeX database name"
2212 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2216 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2217 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2219 msgstr "&Hinzufügen"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2222 msgid "Citation Style"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2226 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2227 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2230 msgid "&Default (numerical)"
2231 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2235 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2236 "parameters in document class options."
2238 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2239 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2246 msgid "Natbib &style:"
2247 msgstr "Natbib-&Stil:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2250 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2251 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2258 msgid "Bibliography Style"
2259 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2262 msgid "Default st&yle:"
2263 msgstr "Standard-St&il:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2266 msgid "Define the default BibTeX style"
2267 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2270 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2272 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2276 msgid "S&ectioned bibliography"
2277 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2281 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2283 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2286 msgid "Select a processor"
2287 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2292 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2295 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2297 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2298 "vorherigen eingebettet werden soll."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2302 msgstr "&Unterindex"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2305 msgid "A&vailable indexes:"
2306 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2309 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2310 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2313 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2315 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2319 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2320 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2323 msgid "&Spellchecker engine:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2327 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2328 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2331 msgid "Accept compound &words"
2332 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2335 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2336 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2339 msgid "S&pellcheck continuously"
2340 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2343 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2345 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2348 msgid "&Escape characters:"
2349 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2352 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2353 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2356 msgid "Al&ternative language:"
2357 msgstr "&Alternative Sprache:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2364 msgid "Use &keyboard map"
2365 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2378 "time LyX is launched."
2380 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2381 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2385 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2393 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2398 "speed it up, low values slow it down."
2400 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2401 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2404 msgid "Scroll wheel zoom"
2405 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2417 msgstr "Umschalttaste"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2429 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2432 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2433 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2436 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2437 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2440 msgid "&Default family:"
2441 msgstr "Standard-&Familie:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2444 msgid "Select the default family for the document"
2445 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2449 msgstr "&Grundgröße:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2452 msgid "LaTe&X font encoding:"
2453 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2457 msgstr "Se&rifenschrift:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2460 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2461 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2464 msgid "&Sans Serif:"
2465 msgstr "S&erifenlose:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2468 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2469 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2473 msgstr "S&kalierung (%):"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2476 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2477 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2480 msgid "&Typewriter:"
2481 msgstr "&Schreibmaschine:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2484 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2485 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2489 msgstr "Ska&lierung (%):"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2492 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2494 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2498 msgstr "&Mathematik:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2501 msgid "Select the math typeface"
2502 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2509 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2511 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2513 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2516 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2517 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2520 msgid "Use true S&mall Caps"
2521 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2524 msgid "Use old style instead of lining figures"
2525 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2528 msgid "Use &Old Style Figures"
2529 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2533 msgstr "Schriftfarben"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2541 msgid "Click to change the color"
2542 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2546 msgstr "Standard..."
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2550 msgid "Revert the color to the default"
2551 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2556 msgstr "&Zurücksetzen"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2559 msgid "Greyed-out notes:"
2560 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
2564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
2566 msgstr "&Änderung..."
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2569 msgid "Background colors"
2570 msgstr "Hintergrundfarben"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2577 msgid "Shaded boxes:"
2578 msgstr "Schattierte Boxen:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2581 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2582 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2585 msgid "..............."
2586 msgstr "..............."
2588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2593 msgid "<-----------"
2594 msgstr "<-----------"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2597 msgid "----------->"
2598 msgstr "----------->"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2601 msgid "\\-----v-----/"
2602 msgstr "\\-----v-----/"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2605 msgid "/-----^-----\\"
2606 msgstr "/-----^-----\\"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2613 msgid "Supported spacing types"
2614 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2620 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2621 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2622 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2625 msgid "&Fill Pattern:"
2626 msgstr "&Füllmuster:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2633 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2634 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2637 msgid "&User interface file:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2642 msgstr "Du&rchsuchen..."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2646 msgstr "&Symboldesign:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2650 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2651 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2653 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2654 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2657 msgid "Automatic help"
2658 msgstr "Automatische Hilfe"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2662 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2663 "the main work area of an edited document"
2665 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2666 "bearbeiteten Dokuments"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2669 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2670 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2677 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2678 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2681 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2682 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2685 msgid "Restore cursor &positions"
2686 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2689 msgid "&Load opened files from last session"
2690 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2693 msgid "&Clear all session information"
2694 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2701 msgid "Backup original documents when saving"
2702 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2705 msgid "&Backup documents, every"
2706 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2713 msgid "&Save documents compressed by default"
2714 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2717 msgid "&Maximum last files:"
2718 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2721 msgid "&Open documents in tabs"
2722 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2726 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2727 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2729 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2730 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2731 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2734 msgid "S&ingle instance"
2735 msgstr "Ein&zelinstanz"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2738 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2740 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2741 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2744 msgid "&Single close-tab button"
2745 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2748 msgid "Closing last view:"
2749 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2752 msgid "Closes document"
2753 msgstr "Dokument schließen"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2756 msgid "Hides document"
2757 msgstr "Dokument verbergen"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2760 msgid "Ask the user"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2765 msgstr "&Verfügbar:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2782 msgstr "Ausg&ewählt:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2785 msgid "&PATH prefix:"
2786 msgstr "&PATH-Präfix:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2792 "Use the OS native format."
2794 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2795 "vorangestellt werden sollen.\n"
2796 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2799 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2800 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2804 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2805 "environment variable.\n"
2806 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2808 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2809 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2810 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2811 "native Format Ihres Betriebssystems."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2822 msgstr "Durchsuchen..."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2825 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2826 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2829 msgid "&Temporary directory:"
2830 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2833 msgid "Ly&XServer pipe:"
2834 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2837 msgid "&Backup directory:"
2838 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2841 msgid "&Example files:"
2842 msgstr "&Beispieldateien:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2845 msgid "&Document templates:"
2846 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2849 msgid "&Working directory:"
2850 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2853 msgid "H&unspell dictionaries:"
2854 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2857 msgid "Display &Graphics"
2858 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2861 msgid "Instant &Preview:"
2862 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2878 msgid "Preview Si&ze:"
2879 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2882 msgid "Factor for the preview size"
2883 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2886 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2887 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2890 msgid "&Mark end of paragraphs"
2891 msgstr "Absatzenden &markieren"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2894 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2895 msgid "Insert the delimiters"
2896 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2900 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2903 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2904 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2908 msgstr "Ka&tegorie:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2911 msgid "Select this to display all available characters at once"
2912 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2915 msgid "&Display all"
2916 msgstr "&Alle Anzeigen"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2929 msgid "Select a file"
2930 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2941 msgid "Available templates"
2942 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2946 msgid "LaTe&X and LyX options"
2947 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2950 msgid "LaTeX Options"
2951 msgstr "LaTeX-Optionen"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2963 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2964 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2966 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2967 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2970 msgid "&Show in LyX"
2971 msgstr "In LyX &anzeigen"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2977 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2978 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2982 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2983 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2986 msgid "Si&ze and Rotation"
2987 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2993 msgid "Angle to rotate image by"
2994 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
3000 msgid "The origin of the rotation"
3001 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3005 msgstr "&Drehpunkt:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
3016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3017 msgid "Height of image in output"
3018 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3022 msgid "Width of image in output"
3023 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3026 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3027 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3031 msgid "&Maintain aspect ratio"
3032 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3036 msgstr "Zuschneiden"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3040 msgid "Clip to bounding box values"
3041 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3045 msgid "Clip to &bounding box"
3046 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3050 msgid "&Left bottom:"
3051 msgstr "&Links unten:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3060 msgstr "&Rechts oben:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3064 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3065 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3069 msgid "&Get from File"
3070 msgstr "L&ese aus Datei"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3077 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3078 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3081 msgid "&Default Margins"
3082 msgstr "&Standard-Ränder"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3102 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3105 msgid "Head &height:"
3106 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3110 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3113 msgid "&Column Sep:"
3114 msgstr "&Spaltenabstand:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3117 msgid "Nomenclature"
3118 msgstr "Nomenklatur"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3122 msgstr "&Einsortieren als:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3125 msgid "&Description:"
3126 msgstr "&Beschreibung:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3133 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3134 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
3161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3162 msgid "&New:[[branch]]"
3163 msgstr "&Neuer Zweig:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3167 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3170 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3174 msgid "Filename &Suffix"
3175 msgstr "Dateinamen&sendung"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3178 msgid "Show undefined branches used in this document."
3179 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3182 msgid "&Undefined Branches"
3183 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3186 msgid "A&vailable Branches:"
3187 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3190 msgid "Toggle the selected branch"
3191 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3194 msgid "(&De)activate"
3195 msgstr "(&De)aktivieren"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3198 msgid "Add a new branch to the list"
3199 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3202 msgid "Define or change background color"
3203 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3207 msgid "Alter Co&lor..."
3208 msgstr "&Farbe ändern..."
3210 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3211 msgid "Remove the selected branch"
3212 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4046
3216 #: src/Buffer.cpp:4059
3220 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3221 msgid "Change the name of the selected branch"
3222 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3226 msgstr "&Umbenennen..."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3230 msgstr "&Konverter:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3233 msgid "E&xtra flag:"
3234 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3237 msgid "&From format:"
3238 msgstr "&Von Format:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3242 msgstr "&In Format:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3245 msgid "Converter Defi&nitions"
3246 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3249 msgid "Converter File Cache"
3250 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3257 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3258 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3261 msgid "Compare Revisions"
3262 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3265 msgid "&Revisions back"
3266 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3269 msgid "&Between revisions"
3270 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3286 msgid "Match delimiter types"
3287 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3290 msgid "&Keep matched"
3291 msgstr "&Zusammenpassend"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3301 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3302 msgid "A&vailable Indexes:"
3303 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3306 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3307 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3310 msgid "&Quote Style:"
3311 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3318 msgid "Language &Default"
3319 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3326 msgid "Language pac&kage:"
3327 msgstr "Sprach&paket:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3334 msgid "Select the output format"
3335 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3338 msgid "Current Paragraph"
3339 msgstr "Aktueller Absatz"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3342 msgid "Complete Source"
3343 msgstr "Vollständige Quelle"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3346 msgid "Preamble Only"
3347 msgstr "Nur Vorspann"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3351 msgstr "Nur Haupttext"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3354 msgid "&Master's perspective"
3355 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3358 msgid "Show the source as the master document gets it"
3359 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3362 msgid "Automatic update"
3363 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3368 msgstr "A&ktualisieren"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3371 msgid "Listing Parameters"
3372 msgstr "Listing-Parameter"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3376 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3378 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3383 msgid "&Bypass validation"
3384 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3395 msgid "Mo&re parameters"
3396 msgstr "&Weitere Parameter"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3399 msgid "Underline spaces in generated output"
3400 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3403 msgid "&Mark spaces in output"
3404 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3407 msgid "Show LaTeX preview"
3408 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3411 msgid "&Show preview"
3412 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3415 msgid "File name to include"
3416 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3419 msgid "&Include Type:"
3420 msgstr "&Art der Einbindung:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3432 msgstr "Unformatiert"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1168
3435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1174
3436 msgid "Program Listing"
3437 msgstr "Programmlisting"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3440 msgid "Edit the file"
3441 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3445 msgstr "&Bearbeiten"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3452 msgid "Select an image file"
3453 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3457 msgstr "Ausgabegröße"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3460 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3462 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3463 "automatisch bestimmt."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3466 msgid "Set &height:"
3467 msgstr "&Höhe festlegen:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3470 msgid "&Scale Graphics (%):"
3471 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3474 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3476 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3477 "automatisch bestimmt."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3481 msgstr "&Breite festlegen:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3484 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3486 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3490 msgid "Rotate Graphics"
3491 msgstr "Grafik drehen"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3494 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3496 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3499 msgid "Ro&tate after scaling"
3500 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3504 msgstr "Dreh&punkt:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3507 msgid "A&ngle (Degrees):"
3508 msgstr "&Winkel (Grad):"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3512 msgid "File name of image"
3513 msgstr "Dateiname des Bilds"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3517 msgstr "&Ausschnitt"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3530 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3531 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3534 msgid "Don't un&zip on export"
3535 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3539 msgid "Additional LaTeX options"
3540 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3543 msgid "LaTeX &options:"
3544 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3548 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3549 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3551 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3552 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3555 msgid "Sho&w in LyX"
3556 msgstr "In L&yX anzeigen"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3559 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3560 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3563 msgid "Graphics Group"
3564 msgstr "Grafikgruppe"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3567 msgid "A&ssigned to group:"
3568 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3571 msgid "Click to define a new graphics group."
3572 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3575 msgid "O&pen new group..."
3576 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3579 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3580 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3584 msgstr "Entwurfsmodus"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3588 msgstr "&Entwurfsmodus"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:387
3592 #: src/insets/InsetListings.cpp:364 src/insets/InsetListings.cpp:366
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3597 msgid "&Main Settings"
3598 msgstr "&Haupteinstellungen"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3602 msgstr "Platzierung"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3605 msgid "Check for inline listings"
3606 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3609 msgid "&Inline listing"
3610 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3613 msgid "Check for floating listings"
3614 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3618 msgstr "Gleitob&jekt"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3622 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3625 msgid "Line numbering"
3626 msgstr "Zeilennummerierung"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3634 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3641 msgid "Difference between two numbered lines"
3642 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3646 msgstr "Schrift&größe:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3649 msgid "Choose the font size for line numbers"
3650 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3654 msgstr "S&chriftgröße:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3657 msgid "The content's base font size"
3658 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3661 msgid "Font Famil&y:"
3662 msgstr "Schrift&familie:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3665 msgid "The content's base font style"
3666 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3669 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3670 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3673 msgid "&Break long lines"
3674 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3678 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3681 msgid "S&pace as symbol"
3682 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3685 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3687 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3690 msgid "Space i&n string as symbol"
3691 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3694 msgid "Tab&ulator size:"
3695 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3698 msgid "Use extended character table"
3699 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3702 msgid "&Extended character table"
3703 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3708 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
3709 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
3710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3719 msgid "Select the programming language"
3720 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3727 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3728 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3735 msgid "Fi&rst line:"
3736 msgstr "E&rste Zeile:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3739 msgid "The first line to be printed"
3740 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3744 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3747 msgid "The last line to be printed"
3748 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3755 msgid "More Parameters"
3756 msgstr "Weitere Parameter"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3760 msgid "Feedback window"
3761 msgstr "Feedback-Fenster"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3764 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3766 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3769 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3774 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3775 msgid "Check this if the box should break across pages"
3776 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3779 msgid "Allow &page breaks"
3780 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3783 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3784 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3791 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3792 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3795 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3796 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3806 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3810 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3816 msgstr "&Innere Box:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3819 msgid "&Decoration:"
3820 msgstr "&Verzierung:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3823 msgid "Height value"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3827 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3828 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3836 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3841 msgid "Supported box types"
3842 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3845 msgid "&Available branches:"
3846 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3849 msgid "Select your branch"
3850 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3853 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3854 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3857 msgid "Use Class Defaults"
3858 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3861 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3863 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3864 "Dokumente speichern"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3867 msgid "Save as Document Defaults"
3868 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3871 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3876 msgid "Output Format"
3877 msgstr "Ausgabeformat"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3880 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3881 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3884 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3886 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3890 msgid "S&ynchronize with Output"
3891 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3894 msgid "C&ustom Macro:"
3895 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3898 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3899 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3902 msgid "XHTML Output Options"
3903 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3906 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3907 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3910 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3911 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3914 msgid "&Math output:"
3915 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3918 msgid "Format to use for math output."
3919 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3934 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
3936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3942 msgid "Math &image scaling:"
3943 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3946 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3947 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3950 msgid "Write CSS to File"
3951 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3954 msgid "For more information, refer to the complete log."
3955 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3962 msgid "Description:"
3963 msgstr "Beschreibung:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3966 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3967 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3970 msgid "View Complete &Log..."
3971 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3974 msgid "The bibliography key"
3975 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3978 msgid "The label as it appears in the document"
3979 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3983 msgstr "&Schlüssel:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3986 msgid "Close this dialog"
3987 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3990 msgid "Rebuild the file lists"
3991 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3995 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3997 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3998 "Pfad angezeigt werden."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4005 msgid "Selected classes or styles"
4006 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4009 msgid "LaTeX classes"
4010 msgstr "LaTeX-Klassen"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4013 msgid "LaTeX styles"
4014 msgstr "LaTeX-Stile"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4017 msgid "BibTeX styles"
4018 msgstr "BibTeX-Stile"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4021 msgid "BibTeX databases"
4022 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4025 msgid "Toggles view of the file list"
4026 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4030 msgstr "&Pfad anzeigen"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4033 msgid "&Use hyperref support"
4034 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4041 msgid "Header Information"
4042 msgstr "Dokument-Informationen"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4058 msgstr "&Schlagwörter:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4064 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4065 "Dokument zu erhalten"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4068 msgid "Automatically fi&ll header"
4069 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4073 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4076 msgid "Load in &fullscreen mode"
4077 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4081 msgstr "H&yperlinks"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4084 msgid "Allows link text to break across lines."
4085 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4088 msgid "B&reak links over lines"
4089 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4092 msgid "No &frames around links"
4093 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4096 msgid "C&olor links"
4097 msgstr "&Links einfärben"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4100 msgid "Bibliographical backreferences"
4101 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4104 msgid "B&ackreferences:"
4105 msgstr "Rück&verweise:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4109 msgstr "&Lesezeichen"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4112 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4113 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4116 msgid "&Numbered bookmarks"
4117 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4120 msgid "&Open bookmark tree"
4121 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4124 msgid "Number of levels"
4125 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4128 msgid "Additional o&ptions"
4129 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4133 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4136 msgid "Input here the listings parameters"
4137 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4140 msgid "LyX: Enter text"
4141 msgstr "LyX: Text eingeben"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4144 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4146 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4150 msgid "&Do not show this warning again!"
4151 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4154 msgid "Printer Command Options"
4155 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4158 msgid "Extension to be used when printing to file."
4159 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4162 msgid "File ex&tension:"
4163 msgstr "Datei&endung:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4166 msgid "Option used to print to a file."
4167 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4170 msgid "Print to &file:"
4171 msgstr "Druck in Da&tei:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4174 msgid "Option used to print to non-default printer."
4175 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4178 msgid "Set &printer:"
4179 msgstr "Drucker &festlegen:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4182 msgid "Option used with spool command to set printer."
4183 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4186 msgid "Spool &printer:"
4187 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4191 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4193 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4194 "Postscript-Datei zu drucken."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4197 msgid "Spool co&mmand:"
4198 msgstr "Spool-&Befehl:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4201 msgid "Option used to reverse page order."
4202 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4205 msgid "Re&verse pages:"
4206 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4210 msgstr "&Querformat:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4213 msgid "&Number of copies:"
4214 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4217 msgid "Option used to set number of copies."
4218 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4221 msgid "Option used to print a range of pages."
4222 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4226 msgstr "&Gruppieren:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4229 msgid "Pa&ge range:"
4230 msgstr "Se&itenbereich:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4233 msgid "Option used to collate multiple copies."
4234 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4238 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4241 msgid "&Even pages:"
4242 msgstr "&Gerade Seiten:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4245 msgid "Paper t&ype:"
4246 msgstr "Papier&art:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4249 msgid "Paper si&ze:"
4250 msgstr "&Papiergröße:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4253 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4254 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4257 msgid "E&xtra options:"
4258 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4261 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4262 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4266 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4267 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4270 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4271 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4275 msgid "Adapt &output to printer"
4276 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4279 msgid "Name of the default printer"
4280 msgstr "Name des Standarddruckers"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4283 msgid "Default &printer:"
4284 msgstr "Standard-&Drucker:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4287 msgid "Printer co&mmand:"
4288 msgstr "D&ruckbefehl:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4293 msgstr "Schriftfamilie"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4302 msgstr "Schriftschnitt"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4311 msgstr "Strichstärke"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4316 msgstr "Schriftfarbe"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4320 msgstr "&Strichstärke:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4327 msgid "Never Toggled"
4328 msgstr "Niemals Umschalten"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4333 msgstr "Schriftgrad"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4337 msgid "Other font settings"
4338 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4341 msgid "Always Toggled"
4342 msgstr "Immer Umschalten"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4349 msgid "toggle font on all of the above"
4350 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4354 msgstr "Alle &umschalten"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4357 msgid "Apply each change automatically"
4358 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4361 msgid "Apply changes &immediately"
4362 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4365 msgid "Separate paragraphs with"
4366 msgstr "Absätze trennen durch"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4369 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4370 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4373 msgid "&Indentation:"
4374 msgstr "&Einrückung:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4377 msgid "Size of the indentation"
4378 msgstr "Länge der Einrückung"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4381 msgid "&Vertical space:"
4382 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4385 msgid "Size of the vertical space"
4386 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4393 msgid "&Line spacing:"
4394 msgstr "&Zeilenabstand:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4397 msgid "Spacing type"
4398 msgstr "Größe des Abstands"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4401 msgid "Number of lines"
4402 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4405 msgid "Format text into two columns"
4406 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4409 msgid "Two-&column document"
4410 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4414 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4415 "justified in the output)"
4417 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4418 "Satz in der Ausgabe)"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4421 msgid "Use &justification in LyX work area"
4422 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4429 msgid "Show ERT button only"
4430 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4434 msgstr "&Geschlossen"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4437 msgid "Show ERT contents"
4438 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4446 msgstr "Im Mathemodus"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4450 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4453 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4457 msgid "Automatic in&line completion"
4458 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4461 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4462 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4465 msgid "Automatic p&opup"
4466 msgstr "Automatisches P&opup"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4469 msgid "Autoco&rrection"
4470 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4474 msgstr "Im Textmodus"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4478 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4481 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4485 msgid "Automatic &inline completion"
4486 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4489 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4490 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4493 msgid "Automatic &popup"
4494 msgstr "Automatisches &Popup"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4498 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4501 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4502 "im Textmodus verfügbar ist."
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4505 msgid "Cursor i&ndicator"
4506 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4509 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4515 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4516 "if it is available."
4518 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4519 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4522 msgid "s inline completion dela&y"
4523 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4527 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4528 "if it is available."
4530 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4531 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4534 msgid "s popup d&elay"
4535 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4542 msgid "Minimum word length for completion"
4543 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4547 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4548 "It will be shown right away."
4550 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4551 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4554 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4555 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4558 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4560 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4563 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4564 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4567 msgid "The BibTeX style"
4568 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4575 msgid "Choose a style file"
4576 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4579 msgid "This bibliography section contains..."
4580 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4587 msgid "all cited references"
4588 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4592 msgid "all uncited references"
4593 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4596 msgid "all references"
4597 msgstr "alle Literatureinträge"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4600 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4601 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4604 msgid "Add bibliography to &TOC"
4605 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4608 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4609 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4612 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4613 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4616 msgid "BibTeX database to use"
4617 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4621 msgstr "Daten&banken"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4624 msgid "Add a BibTeX database file"
4625 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4629 msgstr "&Hinzufügen..."
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4632 msgid "Remove the selected database"
4633 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4641 msgstr "Ma&rken in:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4652 msgid "Enter string to filter the label list"
4653 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4660 msgid "Case-sensiti&ve"
4661 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4665 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4666 "sensitive option is checked)"
4668 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4669 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4676 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4677 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4680 msgid "Cas&e-sensitive"
4682 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4686 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4687 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4691 msgstr "Gru&ppieren"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4694 msgid "&Go to Label"
4695 msgstr "&Gehe zur Marke"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4698 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4699 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4703 msgstr "<Querverweis>"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<Querverweis>)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "auf Seite <Seite>"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Formatierter Querverweis"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Textverweis"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4730 msgid "Update the label list"
4731 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4735 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4738 msgid "Use &default placement"
4739 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4742 msgid "Advanced Placement Options"
4743 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4746 msgid "&Top of page"
4747 msgstr "&Anfang der Seite"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4750 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4751 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4754 msgid "Here de&finitely"
4755 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4758 msgid "&Here if possible"
4759 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4762 msgid "&Page of floats"
4763 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4766 msgid "&Bottom of page"
4767 msgstr "&Ende der Seite"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4770 msgid "&Span columns"
4771 msgstr "&Spalten überspannen"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4774 msgid "&Rotate sideways"
4775 msgstr "Seitwärts &drehen"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4778 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4779 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4782 msgid "Match w&hole words only"
4783 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4791 msgstr "Protokollt&yp:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4794 msgid "Update the display"
4795 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4798 msgid "Copy to Clip&board"
4799 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4806 msgid "Jump to the next warning message."
4807 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4810 msgid "Next &Warning"
4811 msgstr "Nächste &Warnung"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4814 msgid "Jump to the next error message."
4815 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4819 msgstr "Nächster &Fehler"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4822 msgid "A&vailable Citations:"
4823 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4826 msgid "S&elected Citations:"
4827 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4830 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4832 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4836 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4838 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4841 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4842 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4845 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4846 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4854 msgstr "&Übernehmen"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4858 msgstr "Formatierung"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4861 msgid "Citation st&yle:"
4862 msgstr "Z&itierstil:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4865 msgid "Natbib citation style to use"
4866 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4869 msgid "Text &before:"
4870 msgstr "Text &davor:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4873 msgid "Text to place before citation"
4874 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4877 msgid "Text a&fter:"
4878 msgstr "&Text danach:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4881 msgid "Text to place after citation"
4882 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4885 msgid "List all authors"
4886 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4889 msgid "Full aut&hor list"
4890 msgstr "Alle Autore&n"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4893 msgid "Force upper case in citation"
4894 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4897 msgid "Force u&pper case"
4898 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4901 msgid "Search Citation"
4902 msgstr "Verweis suchen"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4912 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4913 "klicken den Suchknopf."
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4916 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4918 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4926 msgid "Search field:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4932 msgstr "Alle Felder"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4935 msgid "Regular e&xpression"
4936 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4939 msgid "Case se&nsitive"
4941 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4945 msgid "Entry types:"
4946 msgstr "Eintragst&ypen:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4950 msgid "All entry types"
4951 msgstr "Alle Eintragstypen"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4954 msgid "Search as you &type"
4955 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4959 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4961 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4964 msgid "Define program options of the selected processor."
4965 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4968 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4970 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4974 msgid "&Use multiple indexes"
4975 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4978 msgid "&New:[[index]]"
4979 msgstr "&Neuer Index:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4983 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4985 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4986 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4989 msgid "Add a new index to the list"
4990 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4993 msgid "Remove the selected index"
4994 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4997 msgid "Rename the selected index"
4998 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
5002 msgstr "&Umbenennen..."
5004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
5005 msgid "Define or change button color"
5006 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5013 msgid "Go to previous change"
5014 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5017 msgid "&Previous change"
5018 msgstr "&Vorherige Änderung"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5021 msgid "Go to next change"
5022 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5025 msgid "&Next change"
5026 msgstr "&Nächste Änderung"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5029 msgid "Accept this change"
5030 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5034 msgstr "A&kzeptieren"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5037 msgid "Reject this change"
5038 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5045 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5047 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5050 msgid "&Export formats:"
5051 msgstr "&Exportformate:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5054 msgid "&Send exported file to command:"
5055 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5058 msgid "Master Document Output"
5059 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5062 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5063 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5066 msgid "Include only &selected children"
5067 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5071 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5074 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5075 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5078 msgid "&Maintain counters and references"
5079 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5082 msgid "Include all subdocuments in the output"
5083 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5086 msgid "&Include all children"
5087 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5090 msgid "Output &line length:"
5091 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
5095 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5096 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5097 "paragraphs are separated by a blank line."
5099 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5100 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5101 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5102 "voneinander getrennt."
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5105 msgid "&Date format:"
5106 msgstr "&Datumsformat:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5109 msgid "Date format for strftime output"
5110 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5113 msgid "&Overwrite on export:"
5114 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5117 msgid "Ask permission"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5121 msgid "Main file only"
5122 msgstr "Nur Hauptdokument"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5126 msgstr "Alle Dateien"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5130 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5133 msgid "Forward search"
5134 msgstr "Vorwärtssuche"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5137 msgid "DV&I command:"
5138 msgstr "DV&I Befehl:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5141 msgid "&PDF command:"
5142 msgstr "&PDF-Befehl:"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:377
5147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380 lib/layouts/minimalistic.module:26
5151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5157 msgid "Name associated with the URL"
5158 msgstr "Name für die URL"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5161 msgid "Specify the link target"
5162 msgstr "Das Linkziel angeben"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5169 msgid "Link to the web or to every other target"
5170 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5177 msgid "Link to an email address"
5178 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5185 msgid "Link to a file"
5186 msgstr "Link zu einer Datei"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5193 msgid "&New Document:"
5194 msgstr "&Neues Dokument:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5197 msgid "&Old Document:"
5198 msgstr "&Altes Dokument:"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5201 msgid "Copy Document Settings from:"
5202 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5205 msgid "N&ew Document"
5206 msgstr "N&euem Dokument"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5209 msgid "Ol&d Document"
5210 msgstr "A<em Dokument"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5214 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5215 "resulting document"
5217 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5218 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5221 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5222 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5225 msgid "Nomenclature settings"
5226 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5230 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5231 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5234 msgid "&List Indentation:"
5235 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5238 msgid "Custom &Width:"
5239 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5242 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5244 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5252 msgid "&Use system colors"
5253 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5260 msgid "Enter string to filter contents"
5261 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5265 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5266 "tables, and others)"
5268 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5269 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5272 msgid "Update navigation tree"
5273 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5282 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5283 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5286 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5287 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5290 msgid "Move selected item down by one"
5291 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5294 msgid "Move selected item up by one"
5295 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5302 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5303 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5310 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5311 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5313 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5314 msgid "DocBook Section (SGML)"
5315 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5317 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5318 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5319 msgid "Books (DocBook)"
5320 msgstr "Bücher (DocBook)"
5322 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:192
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
5328 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5329 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5330 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5331 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/apa6.layout:38
5332 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5333 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5334 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:98
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:220 lib/layouts/ectaart.layout:16
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:187
5339 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/agutex.layout:56
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/scrclass.inc:182
5346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:57
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5352 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5353 msgid "French Letter (lettre)"
5354 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5356 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5358 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5364 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5366 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/amsart.layout:31
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5369 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5370 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5371 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5373 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/apa.layout:25
5375 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5376 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5377 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5385 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5386 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5388 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5390 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
5394 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5395 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5396 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5398 msgstr "Absender-Adresse"
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5404 msgstr "Adresszusatz"
5406 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5409 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5413 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5415 msgstr "Kein Telefon"
5417 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
5420 #: lib/configure.py:614
5424 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5425 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5431 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5432 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:239
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:362
5434 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/achemso.layout:95
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:141
5436 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/latex8.layout:65
5437 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5455 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5459 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5460 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:88
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:113
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5464 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:520
5467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:205
5468 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:369
5470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:378
5471 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5472 #: lib/external_templates:348
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5477 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5481 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5482 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:37
5484 msgid "Send To Address"
5485 msgstr "Empfänger-Adresse"
5487 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:212
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5494 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5497 msgstr "Ihr Zeichen"
5499 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5500 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5503 msgstr "Mein Zeichen"
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5506 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5507 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:532
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5515 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5516 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:540
5519 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5523 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5524 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5525 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5527 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5529 msgstr "Unterschrift"
5531 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5536 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5537 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5542 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5543 msgid "Post Scriptum"
5544 msgstr "Postscriptum"
5546 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5547 msgid "EndOfMessage"
5548 msgstr "Ende der Nachricht"
5550 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5552 msgstr "Ende des Dokuments"
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5557 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5563 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5564 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5565 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5569 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5573 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5574 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5582 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5586 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5590 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5592 msgstr "Kein Telefon"
5594 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:140
5599 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
5604 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5609 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5612 msgstr "Ihr Zeichen:"
5614 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5617 msgstr "Mein Zeichen:"
5619 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5620 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5624 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5626 msgstr "Schlussteil"
5628 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5629 msgid "EndOfMessage."
5630 msgstr "Ende der Nachricht."
5632 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5634 msgstr "Ende des Dokuments."
5636 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5642 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5646 msgstr "Grußformel:"
5648 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5651 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5653 msgstr "Unterschrift:"
5655 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5657 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5661 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5664 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5672 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5673 msgid "Springer SV Mono"
5674 msgstr "Springer SV Mono"
5676 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5677 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5678 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5679 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5680 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5681 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5686 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:259
5688 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svmult.layout:96
5692 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:218
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5694 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:184
5695 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
5696 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5697 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/apa6.layout:228
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa.layout:73
5700 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5704 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/foils.layout:149
5707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5708 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5711 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:137
5712 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/scrclass.inc:259
5714 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:427
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:140
5721 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/elsart.layout:414
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:315
5724 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5744 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5747 msgstr "Behauptung."
5749 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:156
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:270
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5753 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5755 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5761 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5762 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5765 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5769 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5771 msgstr "Beweis (QED)"
5773 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5774 msgid "Proof(smartQED)"
5775 msgstr "Beweis (smartQED)"
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5778 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5779 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5783 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5784 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5789 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5790 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5791 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5792 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5794 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5796 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5797 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5798 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5800 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5801 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5804 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5810 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5816 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/aapaper.layout:36
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/elsart.layout:49
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5819 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5820 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:29
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/powerdot.layout:110
5825 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/amsbook.layout:33
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5830 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5831 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5833 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:176
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:64
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5838 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5839 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/agutex.layout:33
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5844 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5846 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5847 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5848 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
5849 #: lib/layouts/multicol.module:36
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
5856 msgstr "Beides markieren"
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:287
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/svmult.layout:49
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5873 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5874 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/simplecv.layout:132
5875 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5876 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5877 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:39
5878 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5887 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:57
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/powerdot.layout:43
5891 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/apa.layout:42
5892 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5893 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5894 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5895 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5896 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:109
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:279
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:114
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5907 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5909 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/jasatex.layout:64
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5919 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5921 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79 lib/layouts/stdtitle.inc:98
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/svcommon.inc:353
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5937 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5942 msgid "Author Names"
5943 msgstr "Autorennamen"
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5946 msgid "Author names that will appear in the header line"
5947 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5957 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5959 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
5960 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5961 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5962 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/apa.layout:119
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:168
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5970 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:85
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/scrclass.inc:198
5975 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:343
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/g-brief.layout:182
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
5985 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:78
5986 #: lib/layouts/aa.layout:143 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5988 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:63
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/moderncv.layout:105
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6003 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6004 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6012 msgstr "Überarbeitet"
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:311
6017 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
6018 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:204
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:64
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6021 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/svprobth.layout:151
6022 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:250
6023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
6024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/aastex.layout:119
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:286
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6028 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6033 msgstr "Schlagwörter"
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6036 msgid "Classification Codes"
6037 msgstr "Klassifikationscodes"
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6040 msgid "TableCaption"
6041 msgstr "Tabellenlegende"
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6044 msgid "Table caption"
6045 msgstr "Tabellenlegende"
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6049 msgstr "ZitatReferenz"
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6052 msgid "Cite reference"
6053 msgstr "Zitierte Literatur"
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6062 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/aa.layout:65
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:246 lib/layouts/powerdot.layout:271
6067 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6068 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/aastex.layout:95
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6072 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6073 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6074 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6080 msgstr "Nummerierte Liste"
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6083 msgid "Numbering Scheme"
6084 msgstr "Nummerierungsschema"
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6088 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6091 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6092 "römisch nummerierten Einträgen."
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpd.layout:331
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:294
6097 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:20
6098 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1152
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:637
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6104 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6106 msgstr "Argumentation"
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6109 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:425
6116 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:19
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:59
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6132 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6141 msgid "Theorem \\thetheorem."
6142 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:233
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6169 msgid "Remark \\theremark."
6170 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:329
6175 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6198 msgid "Corollary \\thecorollary."
6199 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:364
6204 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6226 msgid "Lemma \\thelemma."
6227 msgstr "Lemma \\thelemma."
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:398
6232 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6254 msgid "Proposition \\theproposition."
6255 msgstr "Satz \\theproposition."
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6271 msgid "Question \\thequestion."
6272 msgstr "Frage \\thequestion."
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6276 msgid "Claim \\theclaim."
6277 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:322
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6303 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6304 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6308 msgstr "Eigenschaft"
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6314 #: src/rowpainter.cpp:548
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6323 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6324 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:211
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6326 #: lib/layouts/powerdot.layout:298 lib/layouts/apa.layout:213
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:382
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:234
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:233
6331 #: lib/layouts/jasatex.layout:272 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:452
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6343 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6344 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6348 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6349 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:23
6351 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:573
6352 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/aa.layout:96
6353 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:297
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
6355 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6356 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6357 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6358 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6359 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:233
6361 #: lib/layouts/memoir.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:1045
6362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/agutex.layout:207
6364 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:266 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6367 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
6369 msgid "Bibliography"
6370 msgstr "Literaturverzeichnis"
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:128
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6379 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/beamer.layout:1059
6380 #: lib/layouts/moderncv.layout:466 lib/layouts/agutex.layout:222
6381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:938 src/insets/InsetBibtex.cpp:969
6384 #: src/output_plaintext.cpp:152
6386 msgstr "Literaturverzeichnis"
6388 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6389 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6390 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6392 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6393 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6399 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
6400 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/stdletter.inc:53
6404 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6408 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6409 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6418 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6424 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
6425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6433 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6437 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6441 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6445 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6449 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6458 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6459 msgid "ReturnAddress"
6460 msgstr "Rücksende-Adresse"
6462 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6463 msgid "ReturnAddress:"
6464 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6466 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6471 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6475 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6476 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6485 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6489 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6493 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6497 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6501 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6505 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6509 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6513 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6517 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6521 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6525 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6527 msgstr "Bankleitzahl"
6529 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6531 msgstr "Bankleitzahl:"
6533 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6535 msgstr "Kontonummer"
6537 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6538 msgid "BankAccount:"
6539 msgstr "Kontonummer:"
6541 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6543 msgid "PostalComment"
6544 msgstr "Postvermerk"
6546 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6547 msgid "PostalComment:"
6548 msgstr "Postvermerk:"
6550 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6554 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/moderncv.layout:108
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6560 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6565 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6569 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6574 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6579 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6580 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6590 msgstr "Unterklasse"
6592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6593 msgid "Mathematics Subject Classification"
6594 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6601 msgid "CR Subject Classification"
6602 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6612 msgid "Solution \\thesolution"
6613 msgstr "Lösung \\thesolution"
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6616 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6617 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6626 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/jasatex.layout:209
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6632 msgstr "Schlagwörter:"
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6635 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6636 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6643 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6648 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6655 msgid "Proposition*"
6658 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6663 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:408
6665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6677 msgstr "Algorithmus"
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6683 msgstr "Algorithmus*"
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:343
6687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6710 msgstr "Definition*"
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6717 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6718 msgid "Alternative Proof String"
6719 msgstr "Beweis (alternativ)"
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6722 msgid "An alternative proof string"
6723 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6725 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6726 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/apa6.layout:355
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6728 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:624
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:207
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:125
6735 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:145
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:280 lib/layouts/scrclass.inc:300
6737 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6738 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:479
6740 msgid "Short Title|S"
6741 msgstr "Kurztitel|z"
6743 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6744 msgid "The title as it appears in the running headers"
6745 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6748 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6750 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:149
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6756 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6757 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6758 msgid "Right Address"
6759 msgstr "Adresse rechts"
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6763 msgstr "Schlagwörter:"
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6766 msgid "Subjectclass"
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6770 msgid "AMS subject classifications:"
6771 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6774 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:66
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:65
6776 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
6777 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
6778 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:127
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/apa.layout:302
6781 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:70
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/kluwer.layout:62
6784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:86
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:188 lib/layouts/latex8.layout:47
6787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/scrclass.inc:74
6788 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:71
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6790 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6796 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:70
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/paper.layout:69
6798 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6799 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:48
6800 #: lib/layouts/aa.layout:242 lib/layouts/apa6.layout:413
6801 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/amsbook.layout:65
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/aastex.layout:74
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/kluwer.layout:71
6804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:100
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/latex8.layout:56
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6808 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6810 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6812 msgstr "Unterabschnitt"
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6815 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/aapaper.layout:74
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:74
6817 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
6818 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
6819 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
6820 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:114
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6825 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6826 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6828 msgid "Subsubsection"
6829 msgstr "Unterunterabschn."
6831 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6832 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6833 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6835 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6839 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6841 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6843 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6847 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6848 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
6849 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6855 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6856 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
6859 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6861 msgstr "Unterabschnitt*"
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6864 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6867 msgid "Subsubsection*"
6868 msgstr "Unterunterabschn.*"
6870 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6871 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6874 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6876 msgid "Acknowledgements"
6877 msgstr "Danksagungen"
6879 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6880 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6881 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6883 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6887 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6895 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6899 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6903 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6905 msgstr "EINBLENDEN:"
6907 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6911 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6915 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6916 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6917 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6920 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6924 msgstr "Beschreibung"
6926 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6930 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6931 msgid "Parenthetical"
6934 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6938 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6942 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6944 msgstr "Fortfahrend"
6946 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6947 msgid "(continuing)"
6948 msgstr "(fortfahrend)"
6950 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6954 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6958 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6960 msgstr "TITEL ÜBER:"
6962 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6964 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6966 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6967 msgid "INTERCUT WITH:"
6968 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6970 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6974 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6978 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6979 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6980 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6983 msgid "SpecialSection"
6984 msgstr "Spezialabschnitt"
6986 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6987 msgid "SpecialSection*"
6988 msgstr "Spezialabschnitt*"
6990 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:220
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6996 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6998 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7000 #: lib/layouts/docbook.layout:3
7001 msgid "DocBook Article (SGML)"
7002 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
7004 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7005 msgid "Articles (DocBook)"
7006 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7008 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7009 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7010 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7012 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7013 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7014 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7016 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7017 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7019 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7023 #: lib/layouts/book.layout:3
7024 msgid "Book (Standard Class)"
7025 msgstr "Book (Standardklasse)"
7027 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7028 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7029 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7031 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7032 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7036 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7037 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7038 msgid "Headnote (optional):"
7039 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7041 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7042 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7047 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7052 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7057 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7058 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/svcommon.inc:482
7063 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7064 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7068 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7069 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7070 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7074 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7076 msgid "Corr Author:"
7077 msgstr "Verantw. Autor:"
7079 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7080 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7082 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7084 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7085 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7087 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7090 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7091 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/aa.layout:56
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/powerdot.layout:245
7096 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:86
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7098 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7103 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:477
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/apa.layout:376
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:113
7106 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7107 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7112 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:909
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:189 lib/layouts/aapaper.inc:9
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7120 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7121 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7123 msgstr "Sonderdruck"
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7132 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:231
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aapaper.inc:80
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7146 msgid "Acknowledgement"
7149 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7150 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7151 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7153 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7154 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7155 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7157 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7158 msgid "Short title that will appear in header line"
7159 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7161 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7163 msgstr "Überarbeitung"
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:201
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1491
7176 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7192 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7196 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7200 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7205 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7206 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7208 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7212 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7213 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7214 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7216 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7218 msgstr "EinreichenNach"
7220 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7221 msgid "submit to paper:"
7222 msgstr "Einreichen für Journal:"
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7228 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:230
7229 #: lib/layouts/jasatex.layout:235 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7232 msgid "Acknowledgments"
7233 msgstr "Danksagungen"
7235 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7236 msgid "Bibliography (plain)"
7237 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7240 msgid "Bibliography heading"
7241 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7244 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7245 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7249 msgid "Standard in Title"
7250 msgstr "Standard im Titel"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7254 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7255 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7259 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7260 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7262 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7263 msgid "Springer SV Mult"
7264 msgstr "Springer SV Mult"
7266 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7270 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7274 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7275 msgid "Contributors"
7276 msgstr "Mitwirkende"
7278 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7279 msgid "List of Contributors"
7280 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7282 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7283 msgid "Contributor List"
7284 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7286 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7290 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
7291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7292 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7294 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7296 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7297 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7301 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7302 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7303 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7304 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7305 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7306 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7307 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7309 msgstr "Für Herausgeber"
7311 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7312 msgid "PartBacktext"
7313 msgstr "Teilrückseite"
7315 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7319 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7320 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7324 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7325 msgid "Running Chapter"
7326 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7328 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7330 msgstr "Kapitelautor"
7332 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7333 msgid "ChapSubtitle"
7334 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7336 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7338 msgstr "Extrakapitel"
7340 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7342 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7344 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7345 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
7351 #: lib/layouts/multicol.module:44
7355 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7357 msgstr "Kapitelmotto"
7359 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7360 msgid "KOMA-Script Book"
7361 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7363 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7364 msgid "\\thechapter"
7365 msgstr "\\thechapter"
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7368 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7369 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7372 msgid "Author Option"
7373 msgstr "Autor-Option"
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7376 msgid "Optional argument for the author"
7377 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7380 msgid "Author Address"
7381 msgstr "Autoren-Adresse"
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7384 msgid "Address Option"
7385 msgstr "Adress-Option"
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7388 msgid "Optional argument for the address"
7389 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7393 msgid "Author Email"
7394 msgstr "Autoren-E-Mail"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7399 msgstr "Autoren-URL"
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7413 msgid "Thanks Option"
7414 msgstr "Thanks-Option"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7417 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7418 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7421 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7429 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7433 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7437 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7455 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7459 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7463 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7467 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7484 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7492 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:218
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7509 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7516 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7517 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7520 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7524 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7528 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:333
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7546 msgstr "Zusammenfassung"
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7549 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7550 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:127
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7554 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7563 msgid "Case \\arabic{case}"
7564 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7566 #: lib/layouts/jss.layout:3
7567 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7568 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7570 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7571 msgid "REVTeX (V. 4)"
7572 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7574 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7575 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
7576 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
7577 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7580 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7581 #: lib/layouts/scrclass.inc:101 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7582 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7588 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:299 lib/layouts/moderncv.layout:300
7597 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7600 msgstr "Zugehörigkeit"
7602 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7603 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7605 msgid "Affiliation:"
7606 msgstr "Zugehörigkeit:"
7608 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7609 msgid "Affiliation (alternate)"
7610 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7612 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7613 msgid "Alternate Affiliation Option"
7614 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7616 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7617 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7618 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7620 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7621 msgid "Affiliation (alternate):"
7622 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7624 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7625 msgid "Affiliation (none)"
7626 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7629 msgid "No affiliation"
7630 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7632 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7633 msgid "AltAffiliation"
7634 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7636 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7637 msgid "Collaboration"
7638 msgstr "Kollaboration"
7640 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7641 msgid "Collaboration:"
7642 msgstr "Kollaboration:"
7644 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7649 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7650 msgid "Electronic Address Option|s"
7651 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7653 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7654 msgid "Optional argument to the email command"
7655 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7658 msgid "Electronic Address:"
7659 msgstr "Elektronische Adresse:"
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7662 msgid "Author URL Option"
7663 msgstr "Autoren-URL-Option"
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7666 msgid "Optional argument to the homepage command"
7667 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7670 msgid "PACS number:"
7671 msgstr "PACS-Nummer:"
7673 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7674 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7675 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7677 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7678 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:1617
7680 msgstr "BeginneRahmen"
7682 #: lib/layouts/paper.layout:3
7683 msgid "Paper (Standard Class)"
7684 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7686 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7687 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7689 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/scrclass.inc:110
7690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7691 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7692 msgid "Subparagraph"
7693 msgstr "Unterparagraph"
7695 #: lib/layouts/paper.layout:149
7699 #: lib/layouts/paper.layout:161
7701 msgstr "Institution"
7703 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7704 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7705 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7707 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7708 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7709 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7711 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7712 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7713 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7715 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7716 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7717 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7719 #: lib/layouts/egs.layout:3
7720 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7721 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7723 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7724 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:195
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:189
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/stdsections.inc:13
7732 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7735 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7739 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:319
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7741 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7743 msgstr "Zitat (lang)"
7745 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:339
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:175
7747 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7749 msgstr "Zitat (kurz)"
7751 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7755 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7756 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7757 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7759 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7760 msgid "Custom Item|s"
7761 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7763 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7764 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7765 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7767 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7768 msgid "A customized item string"
7769 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7771 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:357
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7776 #: lib/layouts/egs.layout:285
7778 msgstr "LaTeX-Titel"
7780 #: lib/layouts/egs.layout:329
7782 msgstr "Zugehörigkeit"
7784 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7786 msgstr "Zeitschrift"
7788 #: lib/layouts/egs.layout:364
7790 msgstr "Zeitschrift:"
7792 #: lib/layouts/egs.layout:373
7794 msgstr "Manuskript-Nummer"
7796 #: lib/layouts/egs.layout:387
7798 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7800 #: lib/layouts/egs.layout:397
7802 msgstr "Erster Autor"
7804 #: lib/layouts/egs.layout:410
7805 msgid "1st_author_surname:"
7806 msgstr "1. Autor Nachname:"
7808 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7809 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7813 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7818 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7821 msgstr "Akzeptiert:"
7823 #: lib/layouts/egs.layout:463
7827 #: lib/layouts/egs.layout:476
7828 msgid "reprint_reqs_to:"
7829 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7831 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7832 msgid "Acknowledgements."
7833 msgstr "Danksagungen."
7835 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7838 msgid "Acknowledgement."
7839 msgstr "Danksagung."
7841 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7842 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7846 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7850 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7851 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7852 msgid "Curricula Vitae"
7853 msgstr "Lebensläufe"
7855 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:146
7857 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7858 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7860 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7862 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7866 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7867 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7869 msgstr "Kopfzeile links"
7871 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7872 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7873 msgid "Right Header"
7874 msgstr "Kopfzeile rechts"
7876 #: lib/layouts/agums.layout:3
7877 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7878 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7880 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7881 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7882 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7884 #: lib/layouts/aa.layout:3
7885 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7886 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7888 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7889 msgid "Offprint Requests to:"
7890 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7892 #: lib/layouts/aa.layout:193
7893 msgid "Correspondence to:"
7894 msgstr "Schriftverkehr an:"
7896 #: lib/layouts/aa.layout:301
7897 msgid "institutemark"
7898 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7900 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
7901 msgid "Institute Mark"
7902 msgstr "Institutsmarke"
7904 #: lib/layouts/aa.layout:369
7906 msgstr "Schlagwörter."
7908 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:220
7909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7914 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7918 #: lib/layouts/chess.layout:3
7922 #: lib/layouts/chess.layout:36
7924 msgstr "Hauptvariante"
7926 #: lib/layouts/chess.layout:43
7928 msgstr "Hauptvariante:"
7930 #: lib/layouts/chess.layout:62
7934 #: lib/layouts/chess.layout:66
7938 #: lib/layouts/chess.layout:72
7939 msgid "SubVariation"
7940 msgstr "Untervariante"
7942 #: lib/layouts/chess.layout:75
7943 msgid "Subvariation:"
7944 msgstr "Untervariante:"
7946 #: lib/layouts/chess.layout:81
7947 msgid "SubVariation2"
7948 msgstr "Untervariante2"
7950 #: lib/layouts/chess.layout:84
7951 msgid "Subvariation(2):"
7952 msgstr "Untervariante(2):"
7954 #: lib/layouts/chess.layout:90
7955 msgid "SubVariation3"
7956 msgstr "Untervariante3"
7958 #: lib/layouts/chess.layout:93
7959 msgid "Subvariation(3):"
7960 msgstr "Untervariante(3):"
7962 #: lib/layouts/chess.layout:99
7963 msgid "SubVariation4"
7964 msgstr "Untervariante4"
7966 #: lib/layouts/chess.layout:102
7967 msgid "Subvariation(4):"
7968 msgstr "Untervariante(4):"
7970 #: lib/layouts/chess.layout:108
7971 msgid "SubVariation5"
7972 msgstr "Untervariante5"
7974 #: lib/layouts/chess.layout:111
7975 msgid "Subvariation(5):"
7976 msgstr "Untervariante(5):"
7978 #: lib/layouts/chess.layout:118
7980 msgstr "Züge verbergen"
7982 #: lib/layouts/chess.layout:123
7984 msgstr "Züge verbergen:"
7986 #: lib/layouts/chess.layout:128
7988 msgstr "Schachbrett"
7990 #: lib/layouts/chess.layout:132
7991 msgid "[chessboard]"
7992 msgstr "[Schachbrett]"
7994 #: lib/layouts/chess.layout:141
7995 msgid "BoardCentered"
7996 msgstr "Brett zentriert"
7998 #: lib/layouts/chess.layout:146
7999 msgid "[centered board]"
8000 msgstr "[zentriertes Brett]"
8002 #: lib/layouts/chess.layout:156
8004 msgstr "Hervorheben"
8006 #: lib/layouts/chess.layout:161
8008 msgstr "Höhepunkte:"
8010 #: lib/layouts/chess.layout:176
8014 #: lib/layouts/chess.layout:181
8018 #: lib/layouts/chess.layout:187
8020 msgstr "Springerzug"
8022 #: lib/layouts/chess.layout:192
8024 msgstr "Springerzug:"
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8027 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8028 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:56
8031 #: lib/layouts/apa.layout:96
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8036 msgid "Short title:"
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8041 msgstr "Zwei Autoren"
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8044 msgid "ThreeAuthors"
8045 msgstr "Drei Autoren"
8047 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8049 msgstr "Vier Autoren"
8051 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8053 msgstr "Fünf Autoren"
8055 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8057 msgstr "Sechs Autoren"
8059 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8061 msgstr "Kopfzeile links"
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8064 msgid "Left header:"
8065 msgstr "Kopfzeile links:"
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8068 msgid "TwoAffiliations"
8069 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8072 msgid "ThreeAffiliations"
8073 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8076 msgid "FourAffiliations"
8077 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8080 msgid "FiveAffiliations"
8081 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8084 msgid "SixAffiliations"
8085 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:213
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8098 msgstr "Autorenhinweise"
8100 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8101 msgid "Author Note:"
8102 msgstr "Autorenhinweise:"
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8111 msgstr "Laufende Nummer"
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8118 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8120 msgstr "Dicke Linie"
8122 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8126 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 src/insets/InsetCaption.cpp:403
8131 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:281 lib/layouts/scrclass.inc:301
8133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:480
8134 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8135 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8137 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
8139 msgstr "Abbildung einpassen"
8141 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
8143 msgstr "Bitmap einpassen"
8145 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8149 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
8151 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8153 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
8154 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
8155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8156 msgid "(\\alph{enumii})"
8157 msgstr "(\\alph{enumii})"
8159 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8160 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8161 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8163 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8164 msgid "DocBook Book (SGML)"
8165 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8168 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8169 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8173 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8179 msgstr "Nächste Adresse"
8181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8182 msgid "Next Address:"
8183 msgstr "Nächste Adresse:"
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8191 msgid "Post Scriptum:"
8192 msgstr "Postscriptum:"
8194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8204 msgid "Sender Name:"
8205 msgstr "Absendername:"
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8208 msgid "SenderAddress"
8209 msgstr "Absender-Adresse"
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8212 msgid "Sender Address:"
8213 msgstr "Absenderadresse:"
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8216 msgid "Sender Phone:"
8217 msgstr "Absender Telefon:"
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8221 msgstr "Absender-Fax:"
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8224 msgid "Sender E-Mail:"
8225 msgstr "Absender-E-Mail:"
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8229 msgstr "Absender-URL:"
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8246 msgstr "Rücksende-Adresse"
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8250 msgid "Backaddress:"
8251 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8258 msgid "Specialmail:"
8259 msgstr "Versandart:"
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8264 msgstr "Adresszusatz:"
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8272 msgstr "Ihr Zeichen"
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8277 msgstr "Ihr Zeichen:"
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8284 msgid "Your letter of:"
8285 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8289 msgstr "Mein Zeichen"
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8294 msgstr "Unser Zeichen:"
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8301 msgid "Customer no.:"
8302 msgstr "Kundennummer:"
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8309 msgid "Invoice no.:"
8310 msgstr "Rechnungsnummer:"
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8317 msgid "End of letter"
8318 msgstr "Ende des Briefs"
8320 #: lib/layouts/letter.layout:3
8321 msgid "Letter (Standard Class)"
8322 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8330 msgstr "Name in Fußzeile"
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8333 msgid "Footer name:"
8334 msgstr "Name in Fußzeile:"
8336 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8338 msgstr "Nationalität"
8340 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8341 msgid "Nationality:"
8342 msgstr "Nationalität:"
8344 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8346 msgstr "Geburtsdatum"
8348 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8349 msgid "Date of birth:"
8350 msgstr "Geburtsdatum:"
8352 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8353 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8362 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8367 msgid "Mobile phone number"
8368 msgstr "Mobilnummer"
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8374 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8376 msgstr "Geschlecht:"
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8379 msgid "BeforePicture"
8380 msgstr "Text vor Bild"
8382 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8383 msgid "Space before picture:"
8384 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8386 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8390 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8394 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8399 msgid "Size the photo is resized to"
8400 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8402 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8403 msgid "AfterPicture"
8404 msgstr "Text nach Bild"
8406 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8407 msgid "Space after picture:"
8408 msgstr "Abstand nach Bild:"
8410 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8415 msgid "The title as it appears in the header"
8416 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8418 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8423 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8424 msgid "Vertical Space"
8425 msgstr "Vertikaler Abstand"
8427 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8428 msgid "Additional vertical space"
8429 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8432 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8433 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8435 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
8437 msgstr "Stichpunkt:"
8439 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8440 msgid "BulletedItem"
8441 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8443 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8444 msgid "Bulleted Item:"
8445 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8447 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8451 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8453 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8455 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8456 msgid "PersonalInfo"
8457 msgstr "PersönlicheInfo"
8459 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8460 msgid "Personal Info"
8461 msgstr "Persönliche Info"
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8464 msgid "MotherTongue"
8465 msgstr "Muttersprache"
8467 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8468 msgid "Mother Tongue:"
8469 msgstr "Muttersprache:"
8471 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8476 msgid "Language Header:"
8477 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8479 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8484 msgid "Name of the language"
8485 msgstr "Name der Sprache"
8487 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8489 msgstr "Hörverstehen"
8491 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8492 msgid "Level how good you think you can listen"
8493 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8495 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8497 msgstr "Leseverstehen"
8499 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8500 msgid "Level how good you think you can read"
8501 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8505 msgstr "Interaktion"
8507 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8508 msgid "Level how good you think you can conversate"
8509 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8515 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8516 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8517 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8519 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8520 msgid "LastLanguage"
8521 msgstr "Letzte Sprache"
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8524 msgid "Last Language:"
8525 msgstr "Letzte Sprache:"
8527 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8531 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8532 msgid "Language Footer:"
8533 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8535 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8541 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8544 msgid "VerticalSpace"
8545 msgstr "Vertikaler Abstand"
8547 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8548 msgid "Vertical space"
8549 msgstr "Vertikaler Abstand"
8551 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8552 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8553 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8556 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8557 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8559 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8560 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8561 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8565 msgstr "ACM SIGPLAN"
8567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8572 msgid "Name of the conference"
8573 msgstr "Name der Konferenz"
8575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8580 msgid "CopyrightYear"
8581 msgstr "UrheberrechtJahr"
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8584 msgid "Copyright year:"
8585 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8588 msgid "Copyrightdata"
8589 msgstr "UrheberrechtDaten"
8591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8592 msgid "Copyright data:"
8593 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8597 msgstr "TitelBanner"
8599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8600 msgid "Title banner:"
8601 msgstr "Banner über dem Titel:"
8603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8604 msgid "PreprintFooter"
8605 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8608 msgid "Preprint footer:"
8609 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8613 msgid "Name of the author"
8614 msgstr "Name des Autors"
8616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8617 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8618 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8628 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8629 msgid "French Letter (frletter)"
8630 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8632 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8633 msgid "American Economic Association (AEA)"
8634 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8636 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8637 msgid "Publication Month"
8638 msgstr "Monat der Publikation"
8640 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8641 msgid "Publication Month:"
8642 msgstr "Monat der Publikation:"
8644 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8645 msgid "Publication Year"
8646 msgstr "Jahr der Publikation"
8648 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8649 msgid "Publication Year:"
8650 msgstr "Jahr der Publikation:"
8652 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8653 msgid "Publication Volume"
8654 msgstr "Band der Publikation"
8656 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8657 msgid "Publication Volume:"
8658 msgstr "Band der Publikation:"
8660 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8661 msgid "Publication Issue"
8664 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8665 msgid "Publication Issue:"
8668 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8682 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8683 msgid "Case \\thecase."
8684 msgstr "Fall \\thecase."
8686 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8698 msgstr "Schlussfolgerung"
8700 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8714 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:357
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8728 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8729 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8735 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
8736 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8750 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8751 msgid "Solution \\thesolution."
8752 msgstr "Lösung \\thesolution."
8754 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
8755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
8759 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8763 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8764 msgid "Japanese Book (jbook)"
8765 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8773 #: lib/layouts/slides.layout:4
8774 msgid "Presentations"
8775 msgstr "Präsentationen"
8777 #: lib/layouts/powerdot.layout:123 lib/layouts/seminar.layout:97
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:91
8779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
8788 msgid "Slide Option"
8789 msgstr "Slide-Option"
8791 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8792 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8793 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8795 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
8803 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
8805 msgstr "Breite Folie"
8807 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8809 msgstr "Leere Folie"
8811 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8812 msgid "Empty slide:"
8813 msgstr "Leere Folie:"
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/numarticle.inc:9
8816 msgid "\\arabic{section}"
8817 msgstr "\\arabic{section}"
8819 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:268
8820 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8821 msgid "\\Alph{section}"
8822 msgstr "\\Alph{section}"
8824 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8825 msgid "ItemizeType1"
8826 msgstr "AuflistungsTyp1"
8828 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8829 msgid "EnumerateType1"
8830 msgstr "AufzählungsTyp1"
8832 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 lib/layouts/beamer.layout:1538
8833 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
8838 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:1543
8839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8840 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8841 msgid "List of Tables"
8842 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8844 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1551
8845 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8849 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1556
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8852 msgid "List of Figures"
8853 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8856 msgid "List of Algorithms"
8857 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8859 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8860 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8861 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8864 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8865 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8880 msgid "Return address"
8881 msgstr "Rücksende-Adresse"
8883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8884 msgid "Postal comment"
8885 msgstr "Postvermerk"
8887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8888 msgid "Postal Remark:"
8889 msgstr "Postvermerk:"
8891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8901 msgstr "Sachbearbeiter"
8903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8905 msgstr "Sachbearbeiter:"
8907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8912 msgid "Bottom text:"
8913 msgstr "Fusszeile(n):"
8915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8925 msgstr "Unterschrift"
8927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8928 msgid "Here you can insert a signature scan"
8929 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8932 msgid "RetourAdresse"
8933 msgstr "Rücksende-Adresse"
8935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8941 msgstr "Postvermerk"
8943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8949 msgstr "Ihr Zeichen"
8951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8952 msgid "IhrSchreiben"
8953 msgstr "Ihr Schreiben"
8955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8957 msgstr "Mein Zeichen"
8959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8960 msgid "Unterschrift"
8961 msgstr "Unterschrift"
8963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9007 #: lib/layouts/apa.layout:3
9008 msgid "American Psychological Association (APA)"
9009 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9011 #: lib/layouts/apa.layout:54
9013 msgstr "Kopfzeile rechts"
9015 #: lib/layouts/apa.layout:63
9016 msgid "Right header:"
9017 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9019 #: lib/layouts/apa.layout:225
9020 msgid "Acknowledgements:"
9021 msgstr "Danksagungen:"
9023 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9024 msgid "KOMA-Script Article"
9025 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9027 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/article.layout:32
9028 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9029 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9033 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9034 msgid "Inderscience A4 Journals"
9035 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9037 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9038 msgid "Arabic Article"
9039 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9041 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9042 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9043 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9045 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
9046 #: lib/layouts/ectaart.layout:205 lib/layouts/ectaart.layout:208
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9051 #: lib/layouts/spie.layout:3
9052 msgid "SPIE Proceedings"
9053 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9055 #: lib/layouts/spie.layout:56
9057 msgstr "Autoren-Info"
9059 #: lib/layouts/spie.layout:68
9061 msgstr "Autoren-Info:"
9063 #: lib/layouts/spie.layout:81
9067 #: lib/layouts/spie.layout:96
9068 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9069 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9071 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9072 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9073 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9075 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9076 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9077 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9079 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9080 msgid "Chapter Exercises"
9081 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9083 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9084 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9085 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9087 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9088 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9089 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9091 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9092 msgid "Running LaTeX Title"
9093 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9095 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
9096 msgid "Running Title:"
9097 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9099 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9101 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9103 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9105 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9107 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9108 msgid "Author Running"
9109 msgstr "Kolumne Autor"
9111 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9112 msgid "Author Running:"
9113 msgstr "Kolumne Autor:"
9115 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9117 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9119 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9121 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9123 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9127 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9128 msgid "Conjecture #."
9129 msgstr "Vermutung #."
9131 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9132 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9133 msgid "Corollary #."
9134 msgstr "Korollar #."
9136 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9137 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9138 msgid "Definition #."
9139 msgstr "Definition #."
9141 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9143 msgstr "Beispiel #."
9145 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9149 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9150 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9154 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9158 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9162 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9166 msgstr "Eigenschaft"
9168 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9170 msgstr "Eigenschaft #."
9172 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9173 msgid "Proposition #."
9176 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9180 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9182 msgstr "Bemerkung #."
9184 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9188 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9189 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9193 #: lib/layouts/report.layout:3
9194 msgid "Report (Standard Class)"
9195 msgstr "Report (Standardklasse)"
9197 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9198 msgid "Tufte Handout"
9199 msgstr "Tufte-Handout"
9201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:126
9207 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9208 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9209 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9211 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9212 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9213 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9216 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9217 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9219 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9220 msgid "Author Footnote"
9221 msgstr "Autorfußnote"
9223 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9225 msgstr "Autorfußnote"
9227 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9229 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9231 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
9235 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
9237 msgstr "Abbildung platzieren"
9239 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
9241 msgstr "Tabelle platzieren"
9243 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
9244 msgid "TableComments"
9245 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9247 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
9249 msgstr "Tabellen-Verweise"
9251 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
9253 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9255 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
9256 msgid "NoteToEditor"
9257 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9259 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
9261 msgstr "Einrichtung"
9263 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
9267 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
9271 #: lib/layouts/aastex.layout:292
9272 msgid "Altaffilation"
9273 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9275 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
9276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9280 #: lib/layouts/aastex.layout:302
9281 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9282 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9284 #: lib/layouts/aastex.layout:306
9285 msgid "Alternative affiliation:"
9286 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9288 #: lib/layouts/aastex.layout:313
9289 msgid "altaffilmark"
9290 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9292 #: lib/layouts/aastex.layout:317
9293 msgid "altaffiliation mark"
9294 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9296 #: lib/layouts/aastex.layout:348
9297 msgid "Subject headings:"
9298 msgstr "Schlagwörter:"
9300 #: lib/layouts/aastex.layout:392
9301 msgid "[Acknowledgements]"
9302 msgstr "[Danksagungen]"
9304 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
9305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
9306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
9307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
9311 #: lib/layouts/aastex.layout:433
9312 msgid "Place Figure here:"
9313 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9315 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9316 msgid "Place Table here:"
9317 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9319 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9323 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9324 msgid "Note to Editor:"
9325 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9327 #: lib/layouts/aastex.layout:554
9328 msgid "References. ---"
9329 msgstr "Referenzen. ---"
9331 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9335 #: lib/layouts/aastex.layout:582
9337 msgstr "Tabellenfußnote"
9339 #: lib/layouts/aastex.layout:590
9341 msgstr "Tabellenfußnote:"
9343 #: lib/layouts/aastex.layout:597
9344 msgid "tablenotemark"
9345 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9347 #: lib/layouts/aastex.layout:601
9348 msgid "tablenote mark"
9349 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9351 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9353 msgstr "Abbildungslegende"
9355 #: lib/layouts/aastex.layout:620
9359 #: lib/layouts/aastex.layout:625
9360 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9361 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9363 #: lib/layouts/aastex.layout:652
9365 msgstr "Einrichtung:"
9367 #: lib/layouts/aastex.layout:678
9371 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
9372 msgid "Recognized Name"
9373 msgstr "Wahrgenommener Name"
9375 #: lib/layouts/aastex.layout:681
9376 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9377 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9379 #: lib/layouts/aastex.layout:708
9383 #: lib/layouts/aastex.layout:711
9384 msgid "Separate the dataset ID from text"
9385 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9387 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9388 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9389 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9391 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9392 msgid "Econometrica"
9393 msgstr "Econometrica"
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9397 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9399 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9401 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9403 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9404 msgid "Running Author:"
9405 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9407 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9408 msgid "E-Mail Option"
9409 msgstr "E-Mail-Option"
9411 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9412 msgid "Optional argument for the e-mail"
9413 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9415 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9417 msgstr "Web-Adresse"
9419 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9420 msgid "Web address:"
9421 msgstr "Web-Adresse:"
9423 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9424 msgid "Authors Block"
9425 msgstr "Autorenblock"
9427 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9428 msgid "Authors Block:"
9429 msgstr "Autorenblock:"
9431 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9435 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9436 msgid "Thanks \\theThanks:"
9437 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9439 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9441 msgstr "Hervorhebung"
9443 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9444 msgid "Thanks Reference"
9445 msgstr "Danksagungsverweis"
9447 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9449 msgstr "Danksagungsverweis"
9451 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9452 msgid "Internet Address Reference"
9453 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9455 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9456 msgid "Internet Addess Ref"
9457 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9459 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9460 msgid "Corresponding Author"
9461 msgstr "Korrespondierender Autor"
9463 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9464 msgid "Name (First Name)"
9465 msgstr "Name (Vorname)"
9467 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9471 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9472 msgid "Name (Surname)"
9473 msgstr "Name (Nachname)"
9475 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9482 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9483 msgid "By Same Author (bib)"
9484 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9486 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9488 msgstr "Vom selben Autor"
9490 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9494 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9495 msgid "AddressForOffprints"
9496 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9498 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9499 msgid "Address for Offprints:"
9500 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9502 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9503 msgid "RunningTitle"
9504 msgstr "Kolumnentitel"
9506 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9507 msgid "Running title:"
9508 msgstr "Kolumnentitel:"
9510 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9511 msgid "RunningAuthor"
9512 msgstr "Kolumne Autor"
9514 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9515 msgid "Running author:"
9516 msgstr "Kolumne Autor:"
9518 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9519 msgid "KOMA-Script Report"
9520 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9522 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9523 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9524 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9526 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9527 msgid "Short title which will appear in the running header"
9528 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9530 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9532 msgstr "Name (kurz)"
9534 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9535 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9536 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9538 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9539 msgid "Alt Affiliation"
9540 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9542 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9543 msgid "Also Affiliation"
9544 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9546 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9547 msgid "Abbreviations"
9548 msgstr "Abkürzungen"
9550 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9551 msgid "Abbreviations:"
9552 msgstr "Abkürzungen:"
9554 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9558 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9559 msgid "List of Schemes"
9560 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9562 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9566 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9567 msgid "List of Charts"
9568 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9570 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9574 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9575 msgid "List of Graphs"
9576 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9578 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9579 msgid "SupplementalInfo"
9580 msgstr "Ergänzende Informationen"
9582 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9583 msgid "Supporting Information Available"
9584 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9586 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9588 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9590 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9591 msgid "Graphical TOC Entry"
9592 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9594 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9598 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9602 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9606 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9611 msgid "Springer cl2emult"
9612 msgstr "Springer cl2emult"
9614 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9615 msgid "Hebrew Letter"
9616 msgstr "Hebräischer Brief"
9618 #: lib/layouts/article.layout:3
9619 msgid "Article (Standard Class)"
9620 msgstr "Article (Standardklasse)"
9622 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9623 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9624 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9626 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9630 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9634 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9635 msgid "ACT \\arabic{act}"
9636 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9638 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9642 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9643 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9644 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9646 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9650 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9652 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9654 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9658 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9662 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9666 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9670 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9674 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9675 msgid "Ingredients Header"
9676 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9678 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9679 msgid "Specify an optional ingredients header"
9680 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9682 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9683 msgid "Ingredients:"
9686 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9687 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9688 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9691 msgid "G-Brief (V. 2)"
9692 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9696 msgstr "Name Zeile A"
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9700 msgstr "Name Zeile A:"
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9704 msgstr "Name Zeile B"
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9708 msgstr "Name Zeile B:"
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9712 msgstr "Name Zeile C"
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9716 msgstr "Name Zeile C:"
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9720 msgstr "Name Zeile D"
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9724 msgstr "Name Zeile D:"
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9728 msgstr "Name Zeile E"
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9732 msgstr "Name Zeile E:"
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9736 msgstr "Name Zeile F"
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9740 msgstr "Name Zeile F:"
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9744 msgstr "Name Zeile G"
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9748 msgstr "Name Zeile G:"
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9752 msgstr "Adresse Zeile A"
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9755 msgid "AddressRowA:"
9756 msgstr "Adresse Zeile A:"
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9760 msgstr "Adresse Zeile B"
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9763 msgid "AddressRowB:"
9764 msgstr "Adresse Zeile B:"
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9768 msgstr "Adresse Zeile C"
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9771 msgid "AddressRowC:"
9772 msgstr "Adresse Zeile C:"
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9776 msgstr "Adresse Zeile D"
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9779 msgid "AddressRowD:"
9780 msgstr "Adresse Zeile D:"
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9784 msgstr "Adresse Zeile E"
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9787 msgid "AddressRowE:"
9788 msgstr "Adresse Zeile E:"
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9792 msgstr "Adresse Zeile F"
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9795 msgid "AddressRowF:"
9796 msgstr "Adresse Zeile F:"
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9799 msgid "TelephoneRowA"
9800 msgstr "Telefon Zeile A"
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9803 msgid "TelephoneRowA:"
9804 msgstr "Telefon Zeile A:"
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9807 msgid "TelephoneRowB"
9808 msgstr "Telefon Zeile B"
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9811 msgid "TelephoneRowB:"
9812 msgstr "Telefon Zeile B:"
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9815 msgid "TelephoneRowC"
9816 msgstr "Telefon Zeile C"
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9819 msgid "TelephoneRowC:"
9820 msgstr "Telefon Zeile C:"
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9823 msgid "TelephoneRowD"
9824 msgstr "Telefon Zeile D"
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9827 msgid "TelephoneRowD:"
9828 msgstr "Telefon Zeile D:"
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9831 msgid "TelephoneRowE"
9832 msgstr "Telefon Zeile E"
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9835 msgid "TelephoneRowE:"
9836 msgstr "Telefon Zeile E:"
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9839 msgid "TelephoneRowF"
9840 msgstr "Telefon Zeile F"
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9843 msgid "TelephoneRowF:"
9844 msgstr "Telefon Zeile F:"
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9847 msgid "InternetRowA"
9848 msgstr "Internet Zeile A"
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9851 msgid "InternetRowA:"
9852 msgstr "Internet Zeile A:"
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9855 msgid "InternetRowB"
9856 msgstr "Internet Zeile B"
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9859 msgid "InternetRowB:"
9860 msgstr "Internet Zeile B:"
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9863 msgid "InternetRowC"
9864 msgstr "Internet Zeile C"
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9867 msgid "InternetRowC:"
9868 msgstr "Internet Zeile C:"
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9871 msgid "InternetRowD"
9872 msgstr "Internet Zeile D"
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9875 msgid "InternetRowD:"
9876 msgstr "Internet Zeile D:"
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9879 msgid "InternetRowE"
9880 msgstr "Internet Zeile E"
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9883 msgid "InternetRowE:"
9884 msgstr "Internet Zeile E:"
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9887 msgid "InternetRowF"
9888 msgstr "Internet Zeile F"
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9891 msgid "InternetRowF:"
9892 msgstr "Internet Zeile F:"
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9896 msgstr "Bank Zeile A"
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9900 msgstr "Bank Zeile A:"
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9904 msgstr "Bank Zeile B"
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9908 msgstr "Bank Zeile B:"
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9912 msgstr "Bank Zeile C"
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9916 msgstr "Bank Zeile C:"
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9920 msgstr "Bank Zeile D"
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9924 msgstr "Bank Zeile D:"
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9928 msgstr "Bank Zeile E"
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9932 msgstr "Bank Zeile E:"
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9936 msgstr "Bank Zeile F"
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9940 msgstr "Bank Zeile F:"
9942 #: lib/layouts/foils.layout:3
9946 #: lib/layouts/foils.layout:44
9950 #: lib/layouts/foils.layout:63
9951 msgid "ShortFoilhead"
9952 msgstr "Kopf Folie kurz"
9954 #: lib/layouts/foils.layout:69
9955 msgid "Rotatefoilhead"
9956 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9958 #: lib/layouts/foils.layout:75
9959 msgid "ShortRotatefoilhead"
9960 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9962 #: lib/layouts/foils.layout:84
9964 msgstr "Häkchenliste"
9966 #: lib/layouts/foils.layout:99
9970 #: lib/layouts/foils.layout:103
9974 #: lib/layouts/foils.layout:118
9978 #: lib/layouts/foils.layout:162
9982 #: lib/layouts/foils.layout:170
9986 #: lib/layouts/foils.layout:179
9988 msgstr "Einschränkung"
9990 #: lib/layouts/foils.layout:183
9991 msgid "Restriction:"
9992 msgstr "Einschränkung:"
9994 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9996 msgid "Left Header:"
9997 msgstr "Kopfzeile links:"
9999 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10000 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10001 msgid "Right Header:"
10002 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10004 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10005 msgid "Right Footer"
10006 msgstr "Fußzeile rechts"
10008 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10009 msgid "Right Footer:"
10010 msgstr "Fußzeile rechts:"
10012 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10017 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10021 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
10026 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10027 msgid "Proposition."
10030 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
10032 msgid "Definition."
10033 msgstr "Definition."
10035 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10036 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10037 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10039 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10040 msgid "Hebrew Article"
10041 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10043 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10045 msgstr "Behauptung #."
10047 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10049 msgstr "Bemerkungen"
10051 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10053 msgstr "Bemerkungen #."
10055 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10059 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10060 msgid "LandscapeSlide"
10061 msgstr "Folie (Querformat)"
10063 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10064 msgid "Landscape Slide"
10065 msgstr "Folie (Querformat)"
10067 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10068 msgid "PortraitSlide"
10069 msgstr "Folie (Hochformat)"
10071 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10072 msgid "Portrait Slide"
10073 msgstr "Folie (Hochformat)"
10075 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10076 msgid "SlideHeading"
10077 msgstr "Folien-Überschrift"
10079 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10080 msgid "SlideSubHeading"
10081 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10083 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10084 msgid "ListOfSlides"
10085 msgstr "Folienverzeichnis"
10087 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10088 msgid "List of Slides"
10089 msgstr "Folienverzeichnis"
10091 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10092 msgid "SlideContents"
10093 msgstr "Folieninhalte"
10095 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10096 msgid "Slide Contents"
10097 msgstr "Folieninhalte"
10099 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10100 msgid "ProgressContents"
10101 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10103 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10104 msgid "Progress Contents"
10105 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10107 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10108 msgid "Landscape Slide:"
10109 msgstr "Folie (Querformat):"
10111 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10112 msgid "Portrait Slide:"
10113 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10115 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10119 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10121 msgstr "EndeDerFolie"
10123 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10124 msgid "[List Of Slides]"
10125 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10127 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10128 msgid "[Slide Contents]"
10129 msgstr "[Folieninhalte]"
10131 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10132 msgid "[Progress Contents]"
10133 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10140 msgid "BeginFrontmatter"
10141 msgstr "Beginn Vorspann"
10143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10144 msgid "Begin frontmatter"
10145 msgstr "Beginn Vorspann"
10147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10148 msgid "EndFrontmatter"
10149 msgstr "Ende Vorspann"
10151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10152 msgid "End frontmatter"
10153 msgstr "Ende Vorspann"
10155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10156 msgid "Titlenotemark"
10157 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10160 msgid "Titlenote mark"
10161 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10164 msgid "Title footnote"
10165 msgstr "Titelfußnotentext"
10167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10168 msgid "Footnote Label"
10169 msgstr "Fußnotenmarke"
10171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10172 msgid "Label you refer to in the title"
10173 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
10176 msgid "Title footnote:"
10177 msgstr "Titelfußnote:"
10179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10180 msgid "Author Label"
10181 msgstr "Autorenmarke"
10183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10184 msgid "Label you will reference in the address"
10185 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10189 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
10192 msgid "Author mark"
10193 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10196 msgid "Author footnote"
10197 msgstr "Autorfußnotentext"
10199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10200 msgid "Author footnote:"
10201 msgstr "Autorfußnotentext:"
10203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10204 msgid "Author Footnote Label"
10205 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10208 msgid "Label you refer to for an author"
10209 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10212 msgid "CorAuthormark"
10213 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10216 msgid "CorAuthor mark"
10217 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10220 msgid "Corresponding author"
10221 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10224 msgid "Corresponding author text:"
10225 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10228 msgid "Address Label"
10229 msgstr "Adressmarke"
10231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10232 msgid "Label of the author you refer to"
10233 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10240 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10242 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10244 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10245 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10246 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10248 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10249 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10250 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10252 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10253 msgid "Alternative Affiliation"
10254 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10256 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10257 msgid "Affiliation Prefix"
10258 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10260 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10261 msgid "A prefix like 'Also at '"
10262 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10264 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10268 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10269 msgid "PACS numbers:"
10270 msgstr "PACS-Nummern:"
10272 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10273 msgid "Preprint number"
10274 msgstr "Preprint-Nummer"
10276 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10277 msgid "Preprint number:"
10278 msgstr "Preprint-Nummer:"
10280 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
10281 msgid "Online citation"
10282 msgstr "Online-Zitat"
10284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10285 msgid "ACM SIGGRAPH"
10286 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10289 msgid "TOG online ID"
10290 msgstr "TOG-Online-ID"
10292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10294 msgstr "Online-ID:"
10296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10301 msgid "Volume number:"
10302 msgstr "Bandnummer:"
10304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10306 msgstr "TOG-Nummer"
10308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10309 msgid "Article number:"
10310 msgstr "Artikelnummer:"
10312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10313 msgid "TOG article DOI"
10314 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10317 msgid "Article DOI:"
10318 msgstr "Artikel-DOI:"
10320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10321 msgid "TOG project URL"
10322 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10325 msgid "Project URL:"
10326 msgstr "Projekt-URL:"
10328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10329 msgid "TOG video URL"
10330 msgstr "TOG-Video-URL"
10332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10334 msgstr "Video-URL:"
10336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10337 msgid "TOG data URL"
10338 msgstr "TOG-Data-URL"
10340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10345 msgid "TOG code URL"
10346 msgstr "TOG-Code-URL"
10348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10357 msgid "PDF author:"
10358 msgstr "PDF-Autor:"
10360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10365 msgid "Teaser image:"
10366 msgstr "Teaser-Bild:"
10368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10369 msgid "CR categories"
10370 msgstr "CR-Kategorien"
10372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10373 msgid "CR Categories:"
10374 msgstr "CR-Kategorien:"
10376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10381 msgid "CR category"
10382 msgstr "CR-Kategorie"
10384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10389 msgid "Number of the category"
10390 msgstr "Nummer der Kategorie"
10392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10393 msgid "Subcategory"
10394 msgstr "Teilkategorie"
10396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10397 msgid "Third-level"
10398 msgstr "Dritte Ebene"
10400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10401 msgid "Third-level of the category"
10402 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10416 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10417 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10418 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10420 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10425 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10426 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10436 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10441 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
10442 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
10443 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:204
10444 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10445 msgid "Short Title (TOC)|S"
10446 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
10449 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10450 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
10453 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
10454 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
10455 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10456 msgid "Short Title (Header)"
10457 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10460 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10461 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10464 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:89
10469 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10470 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:93
10473 msgid "The section as it appears in the running headers"
10474 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:103
10477 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10478 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:107
10481 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10482 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10485 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10486 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10489 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10490 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:131
10493 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10494 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10497 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10498 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:145
10501 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10502 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10505 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10506 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:156
10509 msgid "Chapterprecis"
10510 msgstr "Kapitelsynopse"
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:175
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10517 msgid "Epigraph Source|S"
10518 msgstr "Epigraph-Quelle"
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:187
10525 msgid "The source/author of this epigraph"
10526 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10530 msgstr "Gedichttitel"
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:205 lib/layouts/memoir.layout:224
10533 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10534 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10536 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10537 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10538 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10540 #: lib/layouts/memoir.layout:218
10542 msgstr "Gedichttitel*"
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:246
10548 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10549 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10550 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10563 msgid "Overlay Specifications|S"
10564 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10568 msgid "Overlay specifications for this list"
10569 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10573 msgid "Item Overlay Specifications"
10574 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10587 msgid "Overlay specifications for this item"
10588 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10591 msgid "Mini Template"
10592 msgstr "Mini-Vorlage"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10595 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10596 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10599 msgid "Longest label|s"
10600 msgstr "Längste Marke"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10603 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10604 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10617 msgid "Mode Specification|S"
10618 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10624 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10626 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10627 "Überschrift erscheinen soll"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10630 msgid "Section \\arabic{section}"
10631 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10634 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10635 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10638 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10640 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10644 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10645 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10649 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10651 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10656 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10658 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10662 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10663 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10686 msgid "Overlay specifications for this frame"
10687 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10690 msgid "Default Overlay Specifications"
10691 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10694 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10695 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
10700 msgid "Frame Options"
10701 msgstr "Rahmen-Optionen"
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
10706 #: lib/layouts/initials.module:33
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
10713 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10714 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10717 msgid "Frame Title"
10718 msgstr "Rahmentitel"
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:449
10721 msgid "Enter the frame title here"
10722 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10726 msgstr "Schlichter Rahmen"
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10729 msgid "Frame (plain)"
10730 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10733 msgid "FragileFrame"
10734 msgstr "Fragiler Rahmen"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10737 msgid "Frame (fragile)"
10738 msgstr "Rahmen (fragil)"
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10742 msgstr "RahmenNochmal"
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10745 msgid "Repeat frame with label"
10746 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10750 msgstr "Rahmentitel"
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10762 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10764 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10767 msgid "Short Frame Title|S"
10768 msgstr "Kurztitel|z"
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10771 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10772 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10775 msgid "FrameSubtitle"
10776 msgstr "RahmenUntertitel"
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:238 lib/layouts/multicol.module:15
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10790 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10791 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10794 msgid "Column Options"
10795 msgstr "Spaltenoptionen"
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10798 msgid "Column options (see beamer manual)"
10799 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10802 msgid "Column Placement Options"
10803 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10806 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10807 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10810 msgid "ColumnsCenterAligned"
10811 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10814 msgid "Columns (center aligned)"
10815 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10818 msgid "ColumnsTopAligned"
10819 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10822 msgid "Columns (top aligned)"
10823 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10836 msgid "Pause number"
10837 msgstr "Pausennummer"
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10840 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10842 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10845 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10846 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10853 msgid "Overprint Area Width"
10854 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
10857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10862 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10863 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10866 msgid "OverlayArea"
10867 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10870 msgid "Overlayarea"
10871 msgstr "Überlagerungsbereich"
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10874 msgid "Overlay Area Width"
10875 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10878 msgid "The width of the overlay area"
10879 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10882 msgid "Overlay Area Height"
10883 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
10886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10891 msgid "The height of the overlay area"
10892 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10900 msgid "Uncovered on slides"
10901 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10909 msgid "Only on slides"
10910 msgstr "Nur auf Folien"
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10925 msgid "Action Specification|S"
10926 msgstr "Aktionsspezifikation"
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10929 msgid "Block Title"
10930 msgstr "Blocktitel"
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10933 msgid "Enter the block title here"
10934 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10937 msgid "ExampleBlock"
10938 msgstr "BeispielBlock"
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10941 msgid "Example Block:"
10942 msgstr "Beispiel-Block:"
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10946 msgstr "AlarmBlock"
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10949 msgid "Alert Block:"
10950 msgstr "Alarm-Block:"
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10959 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10960 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10963 msgid "Title (Plain Frame)"
10964 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10967 msgid "Short Subtitle|S"
10968 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10971 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10972 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
10975 msgid "Short Author|S"
10976 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10979 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10980 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10983 msgid "Short Institute|S"
10984 msgstr "Institut (kurz)|z"
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10987 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10988 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10991 msgid "InstituteMark"
10992 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10994 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10995 msgid "Short Date|S"
10996 msgstr "Kurzdatum|z"
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10999 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11000 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11003 msgid "TitleGraphic"
11004 msgstr "Titelgrafik"
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11011 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11012 msgid "Action Specifications|S"
11013 msgstr "Aktionsspezifikation"
11015 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11016 msgid "Additional Theorem Text"
11017 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11020 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11021 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11024 msgid "Definitions"
11025 msgstr "Definitionen"
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11028 msgid "Definitions."
11029 msgstr "Definitionen."
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11041 msgstr "Beispiele."
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11053 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
11054 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11073 msgstr "NotizStichpunkt"
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11076 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11088 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11089 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11090 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11100 msgstr "Unsichtbar"
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11103 msgid "Alternative"
11104 msgstr "Alternativ"
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11107 msgid "Default Text"
11108 msgstr "Standardtext"
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11111 msgid "Enter the default text here"
11112 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11115 msgid "Beamer Note"
11116 msgstr "Beamer-Notiz"
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11119 msgid "Note Options"
11120 msgstr "Notiz-Optionen"
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11123 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11124 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11126 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11127 msgid "ArticleMode"
11128 msgstr "Artikelmodus"
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11135 msgid "PresentationMode"
11136 msgstr "Präsentationsmodus"
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11139 msgid "Presentation"
11140 msgstr "Präsentation"
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1660
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11144 msgid "Deprecated Styles"
11145 msgstr "Obsolete Stile"
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11148 msgid "BeginPlainFrame"
11149 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11152 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11153 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11157 msgstr "BeendeRahmen"
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11160 msgid "________________________________"
11161 msgstr "________________________________"
11163 #: lib/layouts/slides.layout:3
11167 #: lib/layouts/slides.layout:107
11169 msgstr "Neue Folie:"
11171 #: lib/layouts/slides.layout:129
11175 #: lib/layouts/slides.layout:144
11176 msgid "New Overlay:"
11177 msgstr "Neues Overlay:"
11179 #: lib/layouts/slides.layout:184
11181 msgstr "Neue Notiz:"
11183 #: lib/layouts/slides.layout:209
11184 msgid "InvisibleText"
11185 msgstr "Unsichtbarer Text"
11187 #: lib/layouts/slides.layout:216
11188 msgid "<Invisible Text Follows>"
11189 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11191 #: lib/layouts/slides.layout:233
11192 msgid "VisibleText"
11193 msgstr "Sichtbarer Text"
11195 #: lib/layouts/slides.layout:240
11196 msgid "<Visible Text Follows>"
11197 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11201 msgstr "Tufte-Buch"
11203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:136
11204 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11205 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11206 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11210 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11214 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11218 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11222 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11226 msgstr "Neuer Gedanke"
11228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11229 msgid "new thought"
11230 msgstr "Neuer Gedanke"
11232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11242 msgstr "Kapitälchen"
11244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11246 msgstr "Kapitälchen"
11248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11250 msgstr "Volle Breite"
11252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11253 msgid "MarginTable"
11254 msgstr "Randtabelle"
11256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11257 msgid "MarginFigure"
11258 msgstr "Randabbildung"
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11277 msgid "CV Color Scheme:"
11278 msgstr "CV-Farbschema:"
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11281 msgid "PDF Page Mode"
11282 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11285 msgid "PDF Page Mode:"
11286 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11297 msgid "Family Name:"
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11305 msgid "Optional address line"
11306 msgstr "Optionale Adresszeile"
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11322 msgstr "Extra-Info"
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11325 msgid "Extra Info:"
11326 msgstr "Extra-Info:"
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
11337 msgid "Height the photo is resized to"
11338 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11345 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11346 msgstr "Dicke des Rahmens"
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11349 msgid "EmptySection"
11350 msgstr "LeererAbschnitt"
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11353 msgid "Empty Section"
11354 msgstr "Leerer Abschnitt"
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
11357 msgid "CloseSection"
11358 msgstr "SchließeAbschnitt"
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
11365 msgid "Optional width"
11366 msgstr "Optionale Breite"
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
11373 msgid "Header content"
11374 msgstr "Kopfzeileninhalt"
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
11389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11393 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
11394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
11403 msgid "ItemWithComment"
11404 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
11407 msgid "Item with Comment:"
11408 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
11416 msgstr "Listeneintrag"
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
11420 msgstr "Listeneintrag:"
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11424 msgstr "DoppelterEintrag"
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
11427 msgid "Double Item:"
11428 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11431 msgid "Left Summary"
11432 msgstr "Zusammenfassung links"
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11435 msgid "Left summary"
11436 msgstr "Zusammenfassung links"
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
11440 msgstr "Text links"
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
11444 msgstr "Text links"
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
11447 msgid "Right Summary"
11448 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11451 msgid "Right summary"
11452 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
11455 msgid "DoubleListItem"
11456 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11458 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
11459 msgid "Double List Item:"
11460 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
11464 msgstr "Erster Listeneintrag"
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
11468 msgstr "Erster Listeneintrag"
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
11475 msgid "MakeCVtitle"
11476 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11478 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
11479 msgid "Make CV Title"
11480 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11482 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11483 msgid "MakeLetterTitle"
11484 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11486 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
11487 msgid "Make Letter Title"
11488 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11490 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
11491 msgid "MakeLetterClosing"
11492 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11494 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11495 msgid "Close Letter"
11496 msgstr "Briefschluss"
11498 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11499 msgid "--Separator--"
11500 msgstr "--Trenner--"
11502 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
11503 msgid "--- Separate Environment ---"
11504 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11506 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
11510 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
11511 msgid "Company Name"
11512 msgstr "Firmenname"
11514 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
11515 msgid "Company name"
11516 msgstr "Firmenname"
11518 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
11522 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
11523 msgid "Alternative Name"
11524 msgstr "Alternativer Name"
11526 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
11527 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11528 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11530 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
11534 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11535 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11536 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11538 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11542 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11543 msgid "Affiliation Mark"
11544 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11546 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11547 msgid "Author affiliation"
11548 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11550 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11551 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11552 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11554 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11555 msgid "Author affiliation:"
11556 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11558 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11559 msgid "Acknowledgments."
11560 msgstr "Danksagungen."
11562 #: lib/layouts/treport.layout:3
11563 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11564 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11566 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11567 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11568 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11570 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11571 msgid "Japanese Report (jreport)"
11572 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11575 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11576 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11579 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11580 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11583 msgid "acknowledgments"
11584 msgstr "Danksagungen"
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11587 msgid "Ruled Table"
11588 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11593 msgstr "Spezielles"
11595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11601 msgstr "Breiter Text"
11603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11608 msgid "List of Videos"
11609 msgstr "Videoverzeichnis"
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11613 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11618 msgstr "Kleinschreibung"
11620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11621 msgid "IEEE Transactions"
11622 msgstr "IEEE Transactions"
11624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11625 msgid "IEEE membership"
11626 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11630 msgstr "Kleinschreibung"
11632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11633 msgid "A short version of the author name"
11634 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11637 msgid "Author Name"
11640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11641 msgid "Author name"
11644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11645 msgid "Author Affiliation"
11646 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11649 msgid "Author Mark"
11650 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11653 msgid "Special Paper Notice"
11654 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11657 msgid "After Title Text"
11658 msgstr "Text nach Titel"
11660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11661 msgid "Page headings"
11662 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11666 msgstr "Kopfzeile links"
11668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11669 msgid "Left side of the header line"
11670 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11673 msgid "Publication ID"
11674 msgstr "Publikations-ID"
11676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11677 msgid "Abstract---"
11678 msgstr "Abstract---"
11680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11681 msgid "Index Terms---"
11682 msgstr "Indexterme---"
11684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11685 msgid "Paragraph Start"
11686 msgstr "Absatzbeginn"
11688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11690 msgstr "Erster Buchstabe"
11692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11693 msgid "First character of first word"
11694 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11701 msgid "Peer Review Title"
11702 msgstr "Peer-Review-Titel"
11704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11705 msgid "PeerReviewTitle"
11706 msgstr "Peer-Review-Titel"
11708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11709 msgid "Short Title"
11712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11713 msgid "Short title for the appendix"
11714 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11718 msgstr "Biographie"
11720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11721 msgid "Optional photo for biography"
11722 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11725 msgid "Biography without photo"
11726 msgstr "Biografie ohne Foto"
11728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11729 msgid "BiographyNoPhoto"
11730 msgstr "Biographie ohne Foto"
11732 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11733 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11734 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11736 #: lib/layouts/scrclass.inc:121
11738 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11740 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11742 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11744 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
11746 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11748 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
11750 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11752 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
11754 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11756 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
11758 msgstr "Miniabschnitt"
11760 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
11764 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
11768 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
11769 msgid "Uppertitleback"
11770 msgstr "Innenseite oben"
11772 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
11773 msgid "Lowertitleback"
11774 msgstr "Innenseite unten"
11776 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
11778 msgstr "Zusatztitel"
11780 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11784 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
11788 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
11792 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
11796 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
11800 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
11801 msgid "Dictum Author"
11802 msgstr "Diktum-Autor"
11804 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
11805 msgid "The author of this dictum"
11806 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11808 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11815 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11816 msgid "Alternative Theorem String"
11817 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11821 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11822 msgid "Alternative theorem string"
11823 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11827 msgid "Fact \\thefact."
11828 msgstr "Fakt \\thefact."
11830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11832 msgid "Definition \\thedefinition."
11833 msgstr "Definition \\thedefinition."
11835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11837 msgid "Example \\theexample."
11838 msgstr "Beispiel \\theexample."
11840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11842 msgid "Problem \\theproblem."
11843 msgstr "Problem \\theproblem."
11845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11847 msgid "Exercise \\theexercise."
11848 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11851 msgid "Alternative proof string"
11852 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11855 msgid "Subsubparagraph"
11856 msgstr "Unterunterparagraph"
11858 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11862 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11863 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11864 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11866 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11867 msgid "\\arabic{chapter}"
11868 msgstr "\\arabic{chapter}"
11870 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11871 msgid "\\Alph{chapter}"
11872 msgstr "\\Alph{chapter}"
11874 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11875 msgid "\\arabic{footnote}"
11876 msgstr "\\arabic{footnote}"
11878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11879 msgid "\\Roman{part}"
11880 msgstr "\\Roman{part}"
11882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11883 msgid "Part \\Roman{part}"
11884 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11888 msgstr "Kapitel ##"
11890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11893 msgstr "Abschnitt ##"
11895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11896 msgid "Paragraph ##"
11897 msgstr "Paragraph ##"
11899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11900 msgid "\\arabic{enumi}."
11901 msgstr "\\arabic{enumi}."
11903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11904 msgid "\\roman{enumiii}."
11905 msgstr "\\roman{enumiii}."
11907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11908 msgid "\\Alph{enumiv}."
11909 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11912 msgid "Equation ##"
11913 msgstr "Gleichung ##"
11915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11916 msgid "Footnote ##"
11917 msgstr "Fußnote ##"
11919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11920 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11922 msgstr "Paragraph*"
11924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11925 msgid "Subparagraph*"
11926 msgstr "Unterparagraph*"
11928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11930 msgstr "Verzeichnis"
11932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11938 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
11939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11956 msgid "GuiMenuItem"
11957 msgstr "GuiMenuItem"
11959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11965 msgstr "MenüAuswahl"
11967 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11969 msgstr "UNDEFINIERT"
11971 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11972 msgid "Part \\thepart"
11973 msgstr "Teil \\thepart"
11975 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11976 msgid "Chapter \\thechapter"
11977 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11979 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11980 msgid "Appendix \\thechapter"
11981 msgstr "Anhang \\thechapter"
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11984 msgid "-- Header --"
11985 msgstr "-- Kopfzeile --"
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11988 msgid "Special-section"
11989 msgstr "Spezialabschnitt"
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11992 msgid "Special-section:"
11993 msgstr "Spezialabschnitt:"
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11996 msgid "AGU-journal"
11997 msgstr "AGU-Journal"
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12000 msgid "AGU-journal:"
12001 msgstr "AGU-Journal:"
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12005 msgid "Citation-number"
12006 msgstr "Zitat-Nummer"
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12009 msgid "Citation-number:"
12010 msgstr "Zitat-Nummer:"
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12017 msgid "AGU-volume:"
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12022 msgstr "AGU-Ausgabe"
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12026 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12030 msgstr "Urheberrecht:"
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12033 msgid "Index-terms"
12034 msgstr "Indexterme"
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12037 msgid "Index-terms..."
12038 msgstr "Indexterme..."
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12045 msgid "Index-term:"
12046 msgstr "Indexterm:"
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12053 msgid "Cross-term:"
12054 msgstr "Kreuzterm:"
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12057 msgid "Supplementary"
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12061 msgid "Supplementary..."
12062 msgstr "Ergänzend..."
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12066 msgstr "Erg. Notiz"
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12069 msgid "Sup-mat-note:"
12070 msgstr "Erg. Notiz:"
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12074 msgstr "Zitat (andere)"
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12077 msgid "Cite-other:"
12078 msgstr "Zitat (andere):"
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12082 msgstr "Überarbeitet:"
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12086 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12089 msgid "Ident-line:"
12090 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12094 msgstr "Kolumnenkopf"
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12098 msgstr "Kolumnenkopf:"
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12101 msgid "Published-online:"
12102 msgstr "Online veröffentlicht:"
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12106 msgstr "Literaturverweis"
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12110 msgstr "Literaturverweis:"
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12113 msgid "Posting-order"
12114 msgstr "Eingabereihenfolge"
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12117 msgid "Posting-order:"
12118 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12122 msgstr "AGU-Seiten"
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12126 msgstr "AGU-Seiten:"
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12138 msgstr "Abbildungen"
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12142 msgstr "Abbildungen:"
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12154 msgstr "Datensätze"
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12158 msgstr "Datensätze:"
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12194 msgstr "Postleitzahl"
12196 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12207 msgstr "Hervorgehoben"
12209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12226 msgid "Issue-number"
12227 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12231 msgstr "Ausgabetag"
12233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12234 msgid "Issue-months"
12235 msgstr "Ausgabemonat"
12237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12238 msgid "Case \\arabic{casei}."
12239 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12242 msgid "Case \\roman{caseii}."
12243 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12246 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12247 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12250 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12251 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12254 msgid "Short title which appears in the running headers"
12255 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12258 msgid "Current Address"
12259 msgstr "Aktuelle Adresse"
12261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12262 msgid "Current address:"
12263 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12266 msgid "E-mail address:"
12267 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12270 msgid "Key words and phrases:"
12271 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12279 msgstr "Übersetzer"
12281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12282 msgid "Translator:"
12283 msgstr "Übersetzer:"
12285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12286 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12287 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12290 msgid "Corollary \\thetheorem."
12291 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12294 msgid "Lemma \\thetheorem."
12295 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12298 msgid "Proposition \\thetheorem."
12299 msgstr "Satz \\thetheorem."
12301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12302 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12303 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12306 msgid "Fact \\thetheorem."
12307 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12310 msgid "Definition \\thetheorem."
12311 msgstr "Definition \\thetheorem."
12313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12314 msgid "Example \\thetheorem."
12315 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12318 msgid "Problem \\thetheorem."
12319 msgstr "Problem \\thetheorem."
12321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12322 msgid "Exercise \\thetheorem."
12323 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12326 msgid "Remark \\thetheorem."
12327 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12330 msgid "Claim \\thetheorem."
12331 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12335 msgstr "Name/Titel"
12337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12338 msgid "Alternative optional name or title"
12339 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12342 msgid "Prop \\theprop."
12343 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12351 msgstr "\\theprob."
12353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12358 msgid "# [number of Prob]"
12359 msgstr "# [Problemnummer]"
12361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12362 msgid "Label of Problem"
12363 msgstr "Marke des Problems"
12365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12366 msgid "Label of the corresponding problem"
12367 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12370 msgid "Property \\theproperty."
12371 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12375 msgid "Note \\thenote."
12376 msgstr "Notiz \\thenote."
12378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12382 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12390 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12398 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12399 msgid "Front Matter"
12402 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12403 msgid "--- Front Matter ---"
12404 msgstr "--- Vorspann ---"
12406 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12407 msgid "Main Matter"
12410 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12411 msgid "--- Main Matter ---"
12412 msgstr "--- Hauptteil ---"
12414 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12415 msgid "Back Matter"
12418 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12419 msgid "--- Back Matter ---"
12420 msgstr "--- Nachspann ---"
12422 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12424 msgstr "Teil-Titel"
12426 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12427 msgid "Title of this part"
12428 msgstr "Titel dieses Teils"
12430 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12431 msgid "Run-in headings"
12432 msgstr "Spitzkolumne"
12434 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12435 msgid "Sub-run-in headings"
12436 msgstr "Unterspitzkolumne"
12438 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12439 msgid "Author data:"
12440 msgstr "Autorangaben:"
12442 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12444 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12446 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12447 msgid "TOC author:"
12448 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12450 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12451 msgid "Running Title"
12452 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12454 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12455 msgid "Running Author"
12456 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12458 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12459 msgid "Running chapter:"
12460 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12462 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12463 msgid "Running Section"
12464 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12466 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12467 msgid "Running section:"
12468 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12470 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12474 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12475 msgid "Abstract* (not printed)"
12476 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12478 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12479 msgid "Alternative name"
12480 msgstr "Alternativer Name"
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12483 msgid "Longest Description Label"
12484 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12487 msgid "Longest description label"
12488 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12496 msgstr "SV-Graubox"
12498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12499 msgid "Conjecture."
12500 msgstr "Vermutung."
12502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12528 msgstr "Bemerkung*"
12530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12532 msgstr "Bemerkung."
12534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12536 msgstr "Behauptung*"
12538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12539 msgid "\\Roman{section}."
12540 msgstr "\\Roman{section}."
12542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12543 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12544 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12547 msgid "\\Alph{subsection}."
12548 msgstr "\\Alph{subsection}."
12550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12551 msgid "\\arabic{subsection}."
12552 msgstr "\\arabic{subsection}."
12554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12555 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12556 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12559 msgid "\\alph{subsubsection}."
12560 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12563 msgid "\\alph{paragraph}."
12564 msgstr "\\alph{paragraph}."
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12570 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12574 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12578 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12582 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12584 msgstr "Autoren-Adresse"
12586 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12587 msgid "Author Address:"
12588 msgstr "Autoren-Adresse:"
12590 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12591 msgid "SlugComment"
12592 msgstr "PreprintHinweis"
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12595 msgid "Slug Comment:"
12596 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12598 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12602 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12604 msgstr "Plano-Tabelle"
12606 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12611 msgid "Authorgroup"
12612 msgstr "Autorengruppe"
12614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12615 msgid "RevisionHistory"
12616 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12618 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12619 msgid "Revision History"
12620 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12622 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12624 msgstr "Überarbeitung"
12626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12627 msgid "RevisionRemark"
12628 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12640 msgstr "Grauschrift"
12642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12643 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12648 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12649 msgstr "Programm-Listings"
12651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
12652 msgid "Listings[[inset]]"
12653 msgstr "Programm-Listings"
12655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:248
12659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:405
12663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:495
12667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12668 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12669 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12673 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12674 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12675 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12676 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12677 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12679 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12680 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12681 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12682 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12683 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12685 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12686 msgid "Minimalistic"
12687 msgstr "Minimalistisch"
12689 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12690 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12692 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12693 "'minimalistischen' Stil dar."
12695 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12696 msgid "Named Theorems"
12697 msgstr "Benannte Theoreme"
12699 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12701 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12702 "'Short Title' inset."
12704 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12705 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12707 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12708 msgid "Named Theorem"
12709 msgstr "Benanntes Theorem"
12711 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12712 msgid "Named Theorem."
12713 msgstr "Benanntes Theorem."
12715 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12716 msgid "Number Tables by Section"
12717 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12719 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12721 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12722 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12724 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12725 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12727 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12728 msgid "Risk and Safety Statements"
12729 msgstr "R- und S-Sätze"
12731 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12733 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12734 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12735 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12737 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12738 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12739 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12741 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12743 msgstr "R-S Nummer"
12745 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12749 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12750 msgid "Safety phrase"
12751 msgstr "Sicherheitssatz"
12753 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12754 msgid "Phrase Text"
12757 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12758 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12760 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12763 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12767 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12768 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12769 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12771 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12773 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12774 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12775 "chapter environment."
12777 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12778 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12779 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12781 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12782 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12784 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12788 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12792 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12794 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12795 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12796 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12798 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12799 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12800 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12801 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12804 msgid "Logical Markup"
12805 msgstr "Logisches Markup"
12807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12809 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12812 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12813 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12843 #: lib/layouts/natbib.module:2
12847 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12848 #: lib/layouts/basic.module:6
12849 msgid "Citation engine"
12850 msgstr "Literatur-System"
12852 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12853 #: lib/layouts/basic.module:22
12855 msgstr "nicht zitiert"
12857 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12858 #: lib/layouts/basic.module:23
12859 msgid "Add to bibliography only."
12860 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12862 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12863 msgid "LilyPond Book"
12864 msgstr "LilyPond-Buch"
12866 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12868 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12869 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12871 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12872 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12873 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12875 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12876 #: lib/external_templates:251
12880 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12881 msgid "LilyPond Options"
12882 msgstr "LilyPond-Optionen"
12884 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12886 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12889 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12890 "mögliche Optionen)."
12892 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12893 msgid "Number Figures by Section"
12894 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12896 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12898 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12899 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12901 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12902 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12904 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12905 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12906 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12910 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12913 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12914 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12916 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12920 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12922 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12923 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12925 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12926 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12928 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12933 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12934 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12938 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12939 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12940 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12941 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12942 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12944 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12945 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12946 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12947 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12948 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12950 #: lib/layouts/initials.module:2
12954 #: lib/layouts/initials.module:6
12956 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12957 "manual for a detailed description."
12959 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12960 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12962 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12963 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12964 #: lib/layouts/initials.module:38
12968 #: lib/layouts/initials.module:34
12969 msgid "Option(s) for the initial"
12970 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12972 #: lib/layouts/initials.module:39
12973 msgid "Initial letter(s)"
12974 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12976 #: lib/layouts/initials.module:43
12977 msgid "Rest of Initial"
12978 msgstr "Rest der Initiale"
12980 #: lib/layouts/initials.module:44
12981 msgid "Rest of initial word or text"
12982 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12984 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
12988 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12990 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12991 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12992 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12994 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
12995 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12996 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13000 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13001 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13005 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13006 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13007 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13008 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13009 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13010 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13011 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13013 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13014 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13015 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13016 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13017 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13018 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13019 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13022 msgid "Criterion \\thecriterion."
13023 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13028 msgstr "Kriterium*"
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13033 msgstr "Kriterium."
13035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13036 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13037 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13042 msgstr "Algorithmus."
13044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13045 msgid "Axiom \\theaxiom."
13046 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13059 msgid "Condition \\thecondition."
13060 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13065 msgstr "Bedingung*"
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13070 msgstr "Bedingung."
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13083 msgid "Notation \\thenotation."
13084 msgstr "Notation \\thenotation."
13086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13097 msgid "Summary \\thesummary."
13098 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13103 msgstr "Zusammenfassung*"
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13108 msgstr "Zusammenfassung."
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13111 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13112 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13116 msgid "Acknowledgement*"
13117 msgstr "Danksagung*"
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13120 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13121 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13125 msgid "Conclusion*"
13126 msgstr "Schlussfolgerung*"
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13130 msgid "Conclusion."
13131 msgstr "Schlussfolgerung."
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13147 msgid "Assumption \\theassumption."
13148 msgstr "Annahme \\theassumption."
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13152 msgid "Assumption*"
13155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13157 msgid "Assumption."
13160 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
13161 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:543
13165 #: lib/layouts/sweave.module:6
13167 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13168 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13170 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13171 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13172 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13174 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13175 #: lib/layouts/knitr.module:6
13177 msgstr "literarisch"
13179 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
13180 #: lib/layouts/knitr.module:13
13184 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
13188 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
13189 msgid "Sweave Options"
13190 msgstr "Sweave Optionen"
13192 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
13193 msgid "Sweave opts"
13194 msgstr "Sweave Opts"
13196 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
13197 msgid "S/R expression"
13198 msgstr "S/R-Ausdruck"
13200 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
13202 msgstr "S/R-Ausdr."
13204 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13205 msgid "Sweave Input File"
13206 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13208 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13209 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13210 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13212 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13214 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13215 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13216 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13217 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13218 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13219 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13220 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13222 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13223 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13224 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13225 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13226 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13227 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13229 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13233 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13234 msgid "bibliography entry"
13235 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13237 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13238 msgid "Bibliography entry."
13239 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13241 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13245 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13246 msgid "short title"
13249 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
13250 msgid "Multiple Columns"
13251 msgstr "Mehrfachspalten"
13253 #: lib/layouts/multicol.module:8
13255 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13256 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13257 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13258 "description of multiple columns."
13260 "Fügt 2 Stile hinzu, um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13261 "'Beginn' enthält die Anzahl der Spalten, der Stil 'Ende' muss leer gelassen "
13262 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
13265 #: lib/layouts/multicol.module:19
13267 msgid "Number of Columns"
13268 msgstr "Anzahl der Spalten"
13270 #: lib/layouts/multicol.module:20
13272 msgid "Insert the number of columns here"
13273 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
13275 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/multicol.module:45
13276 msgid "An optional preface"
13277 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13279 #: lib/layouts/multicol.module:29 lib/layouts/multicol.module:48
13280 msgid "Space Before Page Break"
13281 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13283 #: lib/layouts/multicol.module:30 lib/layouts/multicol.module:49
13285 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13288 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13289 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13291 #: lib/layouts/multicol.module:35
13292 msgid "Begin Multiple Columns"
13293 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13295 #: lib/layouts/multicol.module:42
13296 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13297 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13299 #: lib/layouts/multicol.module:64
13300 msgid "End Multiple Columns"
13301 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13303 #: lib/layouts/multicol.module:67
13304 msgid "---End Multiple Columns---"
13305 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13307 #: lib/layouts/basic.module:2
13308 msgid "Default (basic)"
13309 msgstr "Standard (basic)"
13311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13312 msgid "Custom Header/Footerlines"
13313 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13317 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13318 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13319 "Page Layout to 'fancy'!"
13321 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13322 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13323 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13326 msgid "Header/Footer"
13327 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13330 msgid "Even Header"
13331 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13334 msgid "Alternative text for the even header"
13335 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13338 msgid "Center Header"
13339 msgstr "Kopfzeile mitte"
13341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13342 msgid "Center Header:"
13343 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13346 msgid "Left Footer"
13347 msgstr "Fußzeile links"
13349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13350 msgid "Left Footer:"
13351 msgstr "Fußzeile links:"
13353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13354 msgid "Center Footer"
13355 msgstr "Fußzeile mitte"
13357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13358 msgid "Center Footer:"
13359 msgstr "Fußzeile mitte:"
13361 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13362 msgid "Theorems (AMS)"
13363 msgstr "Theoreme (AMS)"
13365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13367 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13368 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13369 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13370 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13372 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13373 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13374 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13375 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13376 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13378 #: lib/layouts/noweb.module:2
13382 #: lib/layouts/noweb.module:5
13383 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13384 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13386 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13387 msgid "Number Equations by Section"
13388 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13390 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13392 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13393 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13395 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13396 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13398 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13399 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13400 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13402 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13403 msgid "Multilingual captions"
13404 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13406 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13408 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13409 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13411 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13412 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13413 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13415 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13416 msgid "Caption setup"
13417 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13419 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13421 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13423 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13424 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13426 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13427 msgid "Caption setup:"
13428 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13430 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13432 msgstr "Zweisprachig"
13434 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13436 msgstr "zweisprachig"
13438 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13439 msgid "Main Language Short Title"
13440 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13442 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13443 msgid "Short title for the main(document) language"
13444 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13446 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13447 msgid "Main Language Text"
13448 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13450 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13451 msgid "Text in the main(document) language"
13452 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13454 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13455 msgid "Second Language Short Title"
13456 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13458 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13459 msgid "Short title for the second language"
13460 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13462 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13463 msgid "Foot to End"
13464 msgstr "Fußnote als Endnote"
13466 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13468 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13469 "code where you want the endnotes to appear."
13471 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13472 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13474 #: lib/layouts/braille.module:2
13478 #: lib/layouts/braille.module:6
13480 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13483 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13484 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13486 #: lib/layouts/braille.module:22
13487 msgid "Braille (default)"
13488 msgstr "Braille (Standard)"
13490 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13494 #: lib/layouts/braille.module:45
13495 msgid "Braille (textsize)"
13496 msgstr "Braille (Textgröße)"
13498 #: lib/layouts/braille.module:68
13499 msgid "Braille (dots on)"
13500 msgstr "Braille (Punkte an)"
13502 #: lib/layouts/braille.module:83
13503 msgid "Braille_dots_on"
13504 msgstr "Braille_dots_on"
13506 #: lib/layouts/braille.module:92
13507 msgid "Braille (dots off)"
13508 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13510 #: lib/layouts/braille.module:107
13511 msgid "Braille_dots_off"
13512 msgstr "Braille_dots_off"
13514 #: lib/layouts/braille.module:116
13515 msgid "Braille (mirror on)"
13516 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13518 #: lib/layouts/braille.module:131
13519 msgid "Braille_mirror_on"
13520 msgstr "Braille_mirror_on"
13522 #: lib/layouts/braille.module:140
13523 msgid "Braille (mirror off)"
13524 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13526 #: lib/layouts/braille.module:155
13527 msgid "Braille_mirror_off"
13528 msgstr "Braille_mirror_off"
13530 #: lib/layouts/braille.module:163
13532 msgstr "Braillebox"
13534 #: lib/layouts/braille.module:167
13535 msgid "Braille box"
13536 msgstr "Braille-Box"
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13539 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13540 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13544 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13545 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13546 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13547 "in both numbered and non-numbered forms."
13549 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13550 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13551 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13552 "nicht nummeriert."
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13555 msgid "Criterion \\thetheorem."
13556 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13559 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13560 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13563 msgid "Axiom \\thetheorem."
13564 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13567 msgid "Condition \\thetheorem."
13568 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13571 msgid "Note \\thetheorem."
13572 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13575 msgid "Notation \\thetheorem."
13576 msgstr "Notation \\thetheorem."
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13579 msgid "Summary \\thetheorem."
13580 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13583 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13584 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13587 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13588 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13591 msgid "Assumption \\thetheorem."
13592 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13595 msgid "Question \\thetheorem."
13596 msgstr "Frage \\thetheorem."
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13607 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13608 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13612 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13613 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13614 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13617 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13618 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13619 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13621 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13622 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13623 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13624 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13625 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13626 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13627 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13628 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13630 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13632 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13636 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13637 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13638 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13639 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13640 "may provide more bugfixes in future versions."
13642 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13643 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13644 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13645 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13646 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13649 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13653 #: lib/layouts/hanging.module:6
13655 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13656 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13659 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13660 "außer der ersten werden eingerückt)."
13662 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13663 msgid "Custom paragraph shapes"
13664 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13666 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13668 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13669 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13670 "standard Paragraph Shapes'."
13672 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13673 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13674 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13676 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13678 msgstr "CD-Etikett"
13680 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13681 msgid "ShapedParagraphs"
13682 msgstr "Geformte Absätze"
13684 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13688 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13692 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13696 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13700 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13702 msgstr "Schraubenmutter"
13704 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13708 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13712 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13716 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13718 msgstr "Tropfen abwärts"
13720 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13722 msgstr "Tropfen aufwärts"
13724 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13728 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13729 msgid "Triangle up"
13730 msgstr "Dreieck aufwärts"
13732 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13733 msgid "Triangle down"
13734 msgstr "Dreieck abwärts"
13736 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13737 msgid "Triangle left"
13738 msgstr "Dreieck links"
13740 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13741 msgid "Triangle right"
13742 msgstr "Dreieck rechts"
13744 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13746 msgstr "Geformter Absatz"
13748 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13749 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13750 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13752 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13753 msgid "Shape specification"
13754 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13756 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13757 msgid "Specification of the shape"
13758 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13760 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13762 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13764 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
13765 msgid "Rnw (knitr)"
13766 msgstr "Rnw (knitr)"
13768 #: lib/layouts/knitr.module:6
13770 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13771 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13772 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13774 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13775 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13776 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13777 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13779 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13780 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13781 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13783 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13785 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13786 "using the extended AMS machinery."
13788 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13789 "für das erweiterte AMS."
13791 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13792 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13793 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13795 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13797 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13798 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13800 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13801 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13802 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13804 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13805 msgid "Itemize Options"
13806 msgstr "Auflistungsoptionen"
13808 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13809 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13810 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13811 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13813 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13814 msgid "Enumerate Options"
13815 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13817 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13818 msgid "Description Options"
13819 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13821 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13822 msgid "Enumerate-Resume"
13823 msgstr "Aufzählung fortführen"
13825 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13826 msgid "Linguistics"
13827 msgstr "Linguistik"
13829 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13831 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13832 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13835 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13836 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13837 "für OT-Tableaus)."
13839 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13840 msgid "Numbered Example (multiline)"
13841 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13843 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13847 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13848 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13849 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13851 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13853 msgstr "Beispiele:"
13855 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13857 msgstr "Unterbeispiel"
13859 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13860 msgid "Subexample:"
13861 msgstr "Unterbeispiel:"
13863 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13867 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13869 msgstr "Tri-Glosse"
13871 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13875 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13879 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13887 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13891 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13895 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13900 msgid "List of Tableaux"
13901 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13903 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13907 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13909 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13910 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13911 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13913 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13914 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13915 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13916 "ist, funktioniert."
13918 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13919 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13921 msgstr "Ignorieren"
13923 #: lib/languages:92
13927 #: lib/languages:100
13931 #: lib/languages:109
13932 msgid "English (USA)"
13933 msgstr "Englisch (USA)"
13935 #: lib/languages:120
13936 msgid "Greek (ancient)"
13937 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13939 #: lib/languages:131
13940 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13941 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13943 #: lib/languages:141
13944 msgid "Arabic (Arabi)"
13945 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13947 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13951 #: lib/languages:161
13952 msgid "English (Australia)"
13953 msgstr "Englisch (Australien)"
13955 #: lib/languages:172
13956 msgid "German (Austria, old spelling)"
13957 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13959 #: lib/languages:181
13960 msgid "German (Austria)"
13961 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13963 #: lib/languages:189
13965 msgstr "Indonesisch"
13967 #: lib/languages:198
13971 #: lib/languages:207
13975 #: lib/languages:220
13977 msgstr "Weißrussisch"
13979 #: lib/languages:228
13980 msgid "Portuguese (Brazil)"
13981 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13983 #: lib/languages:237
13985 msgstr "Bretonisch"
13987 #: lib/languages:246
13988 msgid "English (UK)"
13989 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
13991 #: lib/languages:256
13993 msgstr "Bulgarisch"
13995 #: lib/languages:266
13996 msgid "English (Canada)"
13997 msgstr "Englisch (Kanada)"
13999 #: lib/languages:277
14000 msgid "French (Canada)"
14001 msgstr "Französisch (Kanada)"
14003 #: lib/languages:287
14005 msgstr "Katalanisch"
14007 #: lib/languages:298
14008 msgid "Chinese (simplified)"
14009 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14011 #: lib/languages:307
14012 msgid "Chinese (traditional)"
14013 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14015 #: lib/languages:316
14019 #: lib/languages:323
14023 #: lib/languages:332
14025 msgstr "Tschechisch"
14027 #: lib/languages:341
14031 #: lib/languages:351
14032 msgid "Divehi (Maldivian)"
14035 #: lib/languages:358
14037 msgstr "Holländisch"
14039 #: lib/languages:368
14043 #: lib/languages:379
14047 #: lib/languages:388
14051 #: lib/languages:402
14055 #: lib/languages:415
14059 #: lib/languages:425
14061 msgstr "Französisch"
14063 #: lib/languages:440
14067 #: lib/languages:453
14068 msgid "German (old spelling)"
14069 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14071 #: lib/languages:464
14075 #: lib/languages:476
14076 msgid "German (Switzerland)"
14077 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14079 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14082 msgstr "Griechisch"
14084 #: lib/languages:496
14085 msgid "Greek (polytonic)"
14086 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14088 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14092 #: lib/languages:519
14096 #: lib/languages:537
14098 msgstr "Isländisch"
14100 #: lib/languages:548
14101 msgid "Interlingua"
14102 msgstr "Interlingua"
14104 #: lib/languages:556
14108 #: lib/languages:565
14110 msgstr "Italienisch"
14112 #: lib/languages:579
14116 #: lib/languages:590
14117 msgid "Japanese (CJK)"
14118 msgstr "Japanisch (CJK)"
14120 #: lib/languages:598
14122 msgstr "Kasachisch"
14124 #: lib/languages:605
14126 msgstr "Koreanisch"
14128 #: lib/languages:614
14130 msgstr "Kurmandschi"
14132 #: lib/languages:623 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14136 #: lib/languages:632
14140 #: lib/languages:642
14144 #: lib/languages:654
14148 #: lib/languages:664
14149 msgid "Lower Sorbian"
14150 msgstr "Niedersorbisch"
14152 #: lib/languages:673
14156 #: lib/languages:683
14160 #: lib/languages:693
14162 msgstr "Mongolisch"
14164 #: lib/languages:701
14165 msgid "English (New Zealand)"
14166 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14168 #: lib/languages:711
14169 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14170 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14172 #: lib/languages:720
14173 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14174 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14176 #: lib/languages:730
14178 msgstr "Okzitanisch"
14180 #: lib/languages:748
14184 #: lib/languages:757
14186 msgstr "Portugiesisch"
14188 #: lib/languages:766
14192 #: lib/languages:775
14196 #: lib/languages:784
14198 msgstr "Nordsamisch"
14200 #: lib/languages:793
14204 #: lib/languages:800
14206 msgstr "Schottisch"
14208 #: lib/languages:809
14212 #: lib/languages:818
14213 msgid "Serbian (Latin)"
14214 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14216 #: lib/languages:828
14218 msgstr "Slowakisch"
14220 #: lib/languages:837
14222 msgstr "Slowenisch"
14224 #: lib/languages:846
14228 #: lib/languages:859
14229 msgid "Spanish (Mexico)"
14230 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14232 #: lib/languages:871
14234 msgstr "Schwedisch"
14236 #: lib/languages:881
14238 msgstr "Syriakisch"
14240 #: lib/languages:889 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14244 #: lib/languages:897 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14248 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14250 msgstr "Thailändisch"
14252 #: lib/languages:916
14256 #: lib/languages:930
14258 msgstr "Turkmenisch"
14260 #: lib/languages:940
14262 msgstr "Ukrainisch"
14264 #: lib/languages:949
14265 msgid "Upper Sorbian"
14266 msgstr "Obersorbisch"
14268 #: lib/languages:959
14272 #: lib/languages:969
14274 msgstr "Vietnamesisch"
14276 #: lib/languages:980
14280 #: lib/latexfonts:82
14281 msgid "AE (Almost European)"
14282 msgstr "AE (Almost European)"
14284 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14286 msgstr "Bera Serif"
14288 #: lib/latexfonts:104
14292 #: lib/latexfonts:110
14293 msgid "Concrete Roman"
14294 msgstr "Concrete Roman"
14296 #: lib/latexfonts:116
14297 msgid "Zapf Chancery"
14298 msgstr "Zapf Chancery"
14300 #: lib/latexfonts:122
14301 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14302 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14304 #: lib/latexfonts:128
14305 msgid "Computer Modern Roman"
14306 msgstr "Computer Modern Roman"
14308 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14309 msgid "URW Garamond"
14310 msgstr "URW Garamond"
14312 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14316 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14317 msgid "Latin Modern Roman"
14318 msgstr "Latin Modern Roman"
14320 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14321 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14322 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14324 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14325 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14326 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14328 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14329 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14330 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14332 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14334 msgstr "Minion Pro"
14336 #: lib/latexfonts:272
14337 msgid "New Century Schoolbook"
14338 msgstr "New Century Schoolbook"
14340 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14341 #: lib/latexfonts:310
14345 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14346 msgid "Times Roman"
14347 msgstr "Times Roman"
14349 #: lib/latexfonts:344
14350 msgid "TeX Gyre Bonum"
14351 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14353 #: lib/latexfonts:350
14354 msgid "TeX Gyre Chorus"
14355 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14357 #: lib/latexfonts:356
14358 msgid "TeX Gyre Pagella"
14359 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14361 #: lib/latexfonts:362
14362 msgid "TeX Gyre Schola"
14363 msgstr "TeX Gyre Schola"
14365 #: lib/latexfonts:368
14366 msgid "TeX Gyre Termes"
14367 msgstr "TeX Gyre Termes"
14369 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14370 msgid "Utopia (Fourier)"
14371 msgstr "Utopia (Fourier)"
14373 #: lib/latexfonts:411
14374 msgid "Avant Garde"
14375 msgstr "Avant Garde"
14377 #: lib/latexfonts:417
14381 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14385 #: lib/latexfonts:443
14389 #: lib/latexfonts:450
14390 msgid "Computer Modern Sans"
14391 msgstr "Computer Modern Sans"
14393 #: lib/latexfonts:456
14397 #: lib/latexfonts:464
14401 #: lib/latexfonts:471
14402 msgid "Kurier (Light)"
14403 msgstr "Kurier (Light)"
14405 #: lib/latexfonts:478
14406 msgid "Kurier (Condensed)"
14407 msgstr "Kurier (Condensed)"
14409 #: lib/latexfonts:485
14410 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14411 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14413 #: lib/latexfonts:492
14414 msgid "Latin Modern Sans"
14415 msgstr "Latin Modern Sans"
14417 #: lib/latexfonts:499
14418 msgid "TeX Gyre Adventor"
14419 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14421 #: lib/latexfonts:505
14422 msgid "TeX Gyre Heros"
14423 msgstr "TeX Gyre Heros"
14425 #: lib/latexfonts:511
14426 msgid "URW Classico (Optima)"
14427 msgstr "URW Classico (Optima)"
14429 #: lib/latexfonts:523
14433 #: lib/latexfonts:531
14434 msgid "CM Typewriter Light"
14435 msgstr "CM Typewriter Light"
14437 #: lib/latexfonts:538
14438 msgid "Computer Modern Typewriter"
14439 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14441 #: lib/latexfonts:544
14445 #: lib/latexfonts:551
14446 msgid "Libertine Mono"
14447 msgstr "Libertine Mono"
14449 #: lib/latexfonts:558
14450 msgid "Latin Modern Typewriter"
14451 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14453 #: lib/latexfonts:565
14457 #: lib/latexfonts:572
14458 msgid "TeX Gyre Cursor"
14459 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14461 #: lib/latexfonts:578
14462 msgid "TX Typewriter"
14463 msgstr "TX Typewriter"
14465 #: lib/latexfonts:590
14469 #: lib/latexfonts:596
14470 msgid "URW Garamond (New TX)"
14471 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14473 #: lib/latexfonts:604
14474 msgid "Kurier (Math)"
14475 msgstr "Kurier (Mathe)"
14477 #: lib/latexfonts:617
14478 msgid "Libertine (New TX)"
14479 msgstr "Libertine (New TX)"
14481 #: lib/latexfonts:625
14482 msgid "Minion Pro (New TX)"
14483 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14485 #: lib/latexfonts:634
14486 msgid "Times Roman (New TX)"
14487 msgstr "Times Roman (New TX)"
14489 #: lib/encodings:31
14490 msgid "Unicode (utf8)"
14491 msgstr "Unicode (utf8)"
14493 #: lib/encodings:36
14494 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14495 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14497 #: lib/encodings:40
14498 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14499 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14501 #: lib/encodings:43
14502 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14503 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14505 #: lib/encodings:46
14506 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14507 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14509 #: lib/encodings:49
14510 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14511 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14513 #: lib/encodings:52
14514 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14515 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14517 #: lib/encodings:55
14518 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14519 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14521 #: lib/encodings:59
14522 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14523 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14525 #: lib/encodings:62
14526 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14527 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14529 #: lib/encodings:65
14530 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14531 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14533 #: lib/encodings:68
14534 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14535 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14537 #: lib/encodings:72
14538 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14539 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14541 #: lib/encodings:75
14542 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14543 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14545 #: lib/encodings:78
14546 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14547 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14549 #: lib/encodings:81
14550 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14551 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14553 #: lib/encodings:84
14554 msgid "DOS (CP 437)"
14555 msgstr "DOS (CP 437)"
14557 #: lib/encodings:88
14558 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14559 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14561 #: lib/encodings:91
14562 msgid "Western European (CP 850)"
14563 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14565 #: lib/encodings:94
14566 msgid "Central European (CP 852)"
14567 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14569 #: lib/encodings:97
14570 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14571 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14573 #: lib/encodings:100
14574 msgid "Western European (CP 858)"
14575 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14577 #: lib/encodings:103
14578 msgid "Hebrew (CP 862)"
14579 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14581 #: lib/encodings:106
14582 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14583 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14585 #: lib/encodings:109
14586 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14587 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14589 #: lib/encodings:112
14590 msgid "Central European (CP 1250)"
14591 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14593 #: lib/encodings:115
14594 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14595 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14597 #: lib/encodings:119
14598 msgid "Western European (CP 1252)"
14599 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14601 #: lib/encodings:122
14602 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14603 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14605 #: lib/encodings:126
14606 msgid "Arabic (CP 1256)"
14607 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14609 #: lib/encodings:129
14610 msgid "Baltic (CP 1257)"
14611 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14613 #: lib/encodings:132
14614 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14615 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14617 #: lib/encodings:135
14618 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14619 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14621 #: lib/encodings:138
14622 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14623 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14625 #: lib/encodings:141
14626 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14627 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14629 #: lib/encodings:152
14630 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14631 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14633 #: lib/encodings:162
14634 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14635 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14637 #: lib/encodings:169
14638 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14639 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14641 #: lib/encodings:173
14642 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14643 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14645 #: lib/encodings:177
14646 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14647 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14649 #: lib/encodings:181
14650 msgid "Korean (EUC-KR)"
14651 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14653 #: lib/encodings:185
14654 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14655 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14657 #: lib/encodings:189
14658 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14659 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14661 #: lib/encodings:193
14662 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14663 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14665 #: lib/encodings:200
14666 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14667 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14669 #: lib/encodings:202
14670 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14671 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14673 #: lib/encodings:204
14674 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14675 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14677 #: lib/encodings:206
14678 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14679 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14681 #: lib/encodings:213
14682 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14683 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14685 #: lib/encodings:218
14686 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14687 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14689 #: lib/encodings:222
14693 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14697 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14699 msgstr "Bearbeiten|B"
14701 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14705 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14707 msgstr "Einfügen|E"
14709 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14711 msgstr "Navigieren|N"
14713 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14715 msgstr "Dokument|o"
14717 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14719 msgstr "Werkzeuge|W"
14721 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14725 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14729 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14730 msgid "New from Template...|m"
14731 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14733 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14735 msgstr "Öffnen...|Ö"
14737 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14738 msgid "Open Recent|t"
14739 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14741 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14743 msgstr "Schließen|c"
14745 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14747 msgstr "Alle schließen|A"
14749 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14751 msgstr "Speichern|S"
14753 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14754 msgid "Save As...|A"
14755 msgstr "Speichern unter...|u"
14757 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14759 msgstr "Alle speichern|l"
14761 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14762 msgid "Revert to Saved|R"
14763 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14765 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14766 msgid "Version Control|V"
14767 msgstr "Versionskontrolle|k"
14769 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14771 msgstr "Importieren|I"
14773 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14775 msgstr "Exportieren|E"
14777 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14779 msgstr "Drucken...|D"
14781 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14783 msgstr "Faxen...|x"
14785 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14786 msgid "New Window|W"
14787 msgstr "Neues Fenster|F"
14789 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14790 msgid "Close Window|d"
14791 msgstr "Fenster schließen|t"
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14798 msgid "Register...|R"
14799 msgstr "Registrieren...|R"
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14802 msgid "Check In Changes...|I"
14803 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14806 msgid "Check Out for Edit|O"
14807 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14811 msgstr "Kopieren|K"
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14815 msgstr "Umbenennen|U"
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14818 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14819 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14822 msgid "Revert to Repository Version|v"
14823 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14826 msgid "Undo Last Check In|U"
14827 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14830 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14831 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14834 msgid "Show History...|H"
14835 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14838 msgid "Use Locking Property|L"
14839 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14842 msgid "Export As...|s"
14843 msgstr "Exportiere als...|s"
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14846 msgid "More Formats & Options...|O"
14847 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14851 msgstr "Rückgängig|R"
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14855 msgstr "Wiederholen|W"
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14858 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14860 msgstr "Ausschneiden"
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14863 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14868 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14869 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14874 msgid "Paste Recent|e"
14875 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14878 msgid "Paste Special"
14879 msgstr "Einfügen (speziell)"
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14882 msgid "Select Whole Inset"
14883 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14887 msgstr "Alles auswählen"
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14890 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14891 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14894 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14895 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14898 msgid "Move Paragraph Up|o"
14899 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14902 msgid "Move Paragraph Down|v"
14903 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14906 msgid "Text Style|S"
14907 msgstr "Textstil|T"
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14910 msgid "Paragraph Settings...|P"
14911 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:583
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14922 msgid "Rows & Columns|C"
14923 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14926 msgid "Increase List Depth|I"
14927 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14930 msgid "Decrease List Depth|D"
14931 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14934 msgid "Dissolve Inset"
14935 msgstr "Einfügung auflösen"
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14938 msgid "TeX Code Settings...|C"
14939 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14942 msgid "Float Settings...|a"
14943 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14946 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14947 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14950 msgid "Note Settings...|N"
14951 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14954 msgid "Phantom Settings...|h"
14955 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14958 msgid "Branch Settings...|B"
14959 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14962 msgid "Box Settings...|x"
14963 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14966 msgid "Index Entry Settings...|y"
14967 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14970 msgid "Index Settings...|x"
14971 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14974 msgid "Info Settings...|n"
14975 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14978 msgid "Listings Settings...|g"
14979 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14982 msgid "Table Settings...|a"
14983 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14986 msgid "Split Environment|l"
14987 msgstr "Umgebung trennen|g"
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14990 msgid "Plain Text|T"
14991 msgstr "Einfacher Text|T"
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14994 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14995 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14998 msgid "Selection|S"
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15002 msgid "Selection, Join Lines|i"
15003 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15006 msgid "Unformatted Text|U"
15007 msgstr "Unformatierter Text|U"
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
15010 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15011 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15014 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15015 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
15018 msgid "Paste as PDF"
15019 msgstr "Als PDF einfügen"
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15022 msgid "Paste as PNG"
15023 msgstr "Als PNG einfügen"
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15026 msgid "Paste as JPEG"
15027 msgstr "Als JPEG einfügen"
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
15030 msgid "Dissolve Text Style"
15031 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
15034 msgid "Customized...|C"
15035 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
15038 msgid "Capitalize|a"
15039 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15042 msgid "Uppercase|U"
15043 msgstr "Großbuchstaben|G"
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
15046 msgid "Lowercase|L"
15047 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15050 msgid "Multicolumn|M"
15051 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
15055 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15059 msgstr "Obere Linie|b"
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15062 msgid "Bottom Line|B"
15063 msgstr "Untere Linie|e"
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:404
15066 msgid "Left Line|L"
15067 msgstr "Linke Linie|i"
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:405
15070 msgid "Right Line|R"
15071 msgstr "Rechte Linie|c"
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:408
15091 msgstr "Zentriert|Z"
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:412
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:413
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:414
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
15111 msgstr "Zeile anfügen|a"
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:417
15114 msgid "Delete Row|D"
15115 msgstr "Zeile löschen|ö"
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:418
15119 msgstr "Zeile kopieren|k"
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15122 msgid "Add Column|u"
15123 msgstr "Spalte anfügen|S"
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:423
15126 msgid "Delete Column|e"
15127 msgstr "Spalte löschen|p"
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
15130 msgid "Copy Column|p"
15131 msgstr "Spalte kopieren|t"
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:56
15134 msgid "Number Whole Formula|N"
15135 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:57
15138 msgid "Number This Line|u"
15139 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15142 msgid "Change Limits Type|L"
15143 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
15146 msgid "Macro Definition"
15147 msgstr "Makro-Definition"
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15150 msgid "Change Formula Type|F"
15151 msgstr "Formelart ändern|F"
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15154 msgid "Text Style|T"
15155 msgstr "Textstil|T"
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
15158 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15159 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:61
15162 msgid "Split Cell|C"
15163 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
15166 msgid "Add Line Above|A"
15167 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:66
15170 msgid "Add Line Below|B"
15171 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
15174 msgid "Delete Line Above|D"
15175 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15178 msgid "Delete Line Below|e"
15179 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:70
15182 msgid "Add Line to Left"
15183 msgstr "Linie links hinzufügen"
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:71
15186 msgid "Add Line to Right"
15187 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:72
15190 msgid "Delete Line to Left"
15191 msgstr "Linie links löschen"
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:73
15194 msgid "Delete Line to Right"
15195 msgstr "Linie rechts löschen"
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:358
15198 msgid "Append Argument"
15199 msgstr "Argument hinzufügen"
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:359
15202 msgid "Remove Last Argument"
15203 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
15206 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15207 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
15210 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15211 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:363
15214 msgid "Insert Optional Argument"
15215 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:364
15218 msgid "Remove Optional Argument"
15219 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:366
15222 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15223 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:367
15226 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15227 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:368
15230 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15231 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15235 msgstr "Standard|S"
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
15243 msgstr "Eingebettet|E"
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15246 msgid "Math Normal Font|N"
15247 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15250 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15251 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15254 msgid "Math Formal Script Family|o"
15255 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15258 msgid "Math Fraktur Family|F"
15259 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15262 msgid "Math Roman Family|R"
15263 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15266 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15267 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15270 msgid "Math Bold Series|B"
15271 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15274 msgid "Text Normal Font|T"
15275 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15278 msgid "Text Roman Family"
15279 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15282 msgid "Text Sans Serif Family"
15283 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15286 msgid "Text Typewriter Family"
15287 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15290 msgid "Text Bold Series"
15291 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15294 msgid "Text Medium Series"
15295 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15298 msgid "Text Italic Shape"
15299 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15302 msgid "Text Small Caps Shape"
15303 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15306 msgid "Text Slanted Shape"
15307 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15310 msgid "Text Upright Shape"
15311 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15322 msgid "Mathematica|a"
15323 msgstr "Mathematica|a"
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15326 msgid "Maple, Simplify|S"
15327 msgstr "Maple, simplify|s"
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15330 msgid "Maple, Factor|F"
15331 msgstr "Maple, factor|f"
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15334 msgid "Maple, Evalm|E"
15335 msgstr "Maple, evalm|e"
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15338 msgid "Maple, Evalf|v"
15339 msgstr "Maple, evalf|v"
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
15342 msgid "Inline Formula|I"
15343 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:52
15346 msgid "Displayed Formula|D"
15347 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
15350 msgid "Eqnarray Environment|E"
15351 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
15354 msgid "AMS align Environment|a"
15355 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
15358 msgid "AMS alignat Environment|t"
15359 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
15362 msgid "AMS flalign Environment|f"
15363 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
15366 msgid "AMS gather Environment|g"
15367 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
15370 msgid "AMS multline Environment|m"
15371 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
15374 msgid "Open All Insets|O"
15375 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15378 msgid "Close All Insets|C"
15379 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15382 msgid "Unfold Math Macro|n"
15383 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15386 msgid "Fold Math Macro|d"
15387 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15390 msgid "Outline Pane|u"
15391 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15394 msgid "Source Pane|S"
15395 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15398 msgid "Messages Pane|g"
15399 msgstr "Statusmeldungen|e"
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15403 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15406 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15407 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15410 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15411 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15414 msgid "Close Current View|w"
15415 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15418 msgid "Fullscreen|l"
15419 msgstr "Vollbild|b"
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15426 msgid "Special Character|p"
15427 msgstr "Sonderzeichen|S"
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15430 msgid "Formatting|o"
15431 msgstr "Formatierung|e"
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15434 msgid "List / TOC|i"
15435 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15439 msgstr "Gleitobjekt|o"
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15450 msgid "Custom Insets"
15451 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15458 msgid "Box[[Menu]]"
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:326
15462 msgid "Insert Regular Expression"
15463 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15466 msgid "Citation...|C"
15467 msgstr "Literaturverweis...|L"
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15470 msgid "Cross-Reference...|R"
15471 msgstr "Querverweis...|Q"
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15475 msgstr "Marke...|a"
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15478 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15479 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15483 msgstr "Tabelle...|T"
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15486 msgid "Graphics...|G"
15487 msgstr "Grafik...|G"
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15494 msgid "Hyperlink...|k"
15495 msgstr "Hyperlink...|y"
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15502 msgid "Marginal Note|M"
15503 msgstr "Randnotiz|R"
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15507 msgstr "TeX-Code|C"
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15510 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15511 msgstr "Programmlisting"
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15515 msgstr "Vorschau|V"
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15518 msgid "Symbols...|b"
15519 msgstr "Symbole...|b"
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15523 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15526 msgid "End of Sentence|E"
15527 msgstr "Satzendepunkt|S"
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15530 msgid "Ordinary Quote|Q"
15531 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15534 msgid "Single Quote|S"
15535 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15538 msgid "Protected Hyphen|y"
15539 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15542 msgid "Breakable Slash|a"
15543 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15546 msgid "Menu Separator|M"
15547 msgstr "Menütrenner|M"
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15550 msgid "Phonetic Symbols|P"
15551 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15554 msgid "Superscript|S"
15555 msgstr "Hochgestellt|H"
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15558 msgid "Subscript|u"
15559 msgstr "Tiefgestellt|T"
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15562 msgid "Protected Space|P"
15563 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:217
15566 msgid "Interword Space|w"
15567 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15570 msgid "Visible Space|i"
15571 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15574 msgid "Thin Space|T"
15575 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15578 msgid "Horizontal Space...|o"
15579 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15582 msgid "Horizontal Line...|L"
15583 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15586 msgid "Vertical Space...|V"
15587 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15594 msgid "Hyphenation Point|H"
15595 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15598 msgid "Ligature Break|k"
15599 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:300
15602 msgid "Ragged Line Break|R"
15603 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:301
15606 msgid "Justified Line Break|J"
15607 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:290
15611 msgstr "Neue Seite|i"
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:291
15614 msgid "Page Break|a"
15615 msgstr "Seitenumbruch|u"
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:292
15618 msgid "Clear Page|C"
15619 msgstr "Seite leeren|S"
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:293
15622 msgid "Clear Double Page|D"
15623 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15626 msgid "Display Formula|D"
15627 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15630 msgid "Numbered Formula|N"
15631 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
15634 msgid "Array Environment|y"
15635 msgstr "Array-Umgebung|y"
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
15638 msgid "Cases Environment|C"
15639 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
15642 msgid "Aligned Environment|l"
15643 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
15646 msgid "AlignedAt Environment|v"
15647 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
15650 msgid "Gathered Environment|h"
15651 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
15654 msgid "Split Environment|S"
15655 msgstr "Split-Umgebung|p"
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
15658 msgid "Delimiters...|r"
15659 msgstr "Trennzeichen...|z"
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
15662 msgid "Matrix...|x"
15663 msgstr "Matrix...|x"
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15670 msgid "Figure Wrap Float|F"
15671 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15674 msgid "Table Wrap Float|T"
15675 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15678 msgid "Table of Contents|C"
15679 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15682 msgid "List of Listings|L"
15683 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15686 msgid "Nomenclature|N"
15687 msgstr "Nomenklatur|N"
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15690 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15691 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15694 msgid "LyX Document...|X"
15695 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15698 msgid "Plain Text...|T"
15699 msgstr "Einfacher Text...|T"
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15702 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15703 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15706 msgid "External Material...|M"
15707 msgstr "Externes Material...|E"
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15710 msgid "Child Document...|d"
15711 msgstr "Unterdokument...|U"
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:171
15714 msgid "Frameless|l"
15715 msgstr "Rahmenlos|l"
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:172
15718 msgid "Simple Frame|F"
15719 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:174
15722 msgid "Oval, Thin|a"
15723 msgstr "Oval, dünn|O"
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:175
15726 msgid "Oval, Thick|v"
15727 msgstr "Oval, dick|v"
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:176
15730 msgid "Drop Shadow|w"
15731 msgstr "Schlagschatten|c"
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:177
15734 msgid "Shaded Background|B"
15735 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:178
15738 msgid "Double Frame|u"
15739 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:195
15743 msgstr "LyX-Notiz|z"
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
15747 msgstr "Kommentar|K"
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:197
15750 msgid "Greyed Out|G"
15751 msgstr "Grauschrift|G"
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
15754 msgid "Insert New Branch...|I"
15755 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:208
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:209
15762 msgid "Horizontal Phantom|H"
15763 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:210
15766 msgid "Vertical Phantom|V"
15767 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15770 msgid "Change Tracking|C"
15771 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15774 msgid "Build Program|B"
15775 msgstr "Programm erstellen|e"
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15778 msgid "LaTeX Log|L"
15779 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15782 msgid "Start Appendix Here|A"
15783 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15786 msgid "View Master Document|M"
15787 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15790 msgid "Update Master Document|a"
15791 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15794 msgid "Compressed|m"
15795 msgstr "Komprimiert|K"
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15798 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15808 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15810 msgid "Settings...|S"
15811 msgstr "Einstellungen...|E"
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15816 msgid "Track Changes|T"
15817 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15820 msgid "Merge Changes...|M"
15821 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15824 msgid "Accept Change|A"
15825 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:599
15828 msgid "Reject Change|R"
15829 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15832 msgid "Accept All Changes|c"
15833 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15836 msgid "Reject All Changes|e"
15837 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15840 msgid "Show Changes in Output|S"
15841 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15844 msgid "Bookmarks|B"
15845 msgstr "Lesezeichen|L"
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15848 msgid "Next Note|N"
15849 msgstr "Nächste Notiz|N"
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15852 msgid "Next Change|C"
15853 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15856 msgid "Next Cross-Reference|R"
15857 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15860 msgid "Go to Label|L"
15861 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:316
15864 msgid "Forward Search|F"
15865 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15868 msgid "Save Bookmark 1|S"
15869 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15872 msgid "Save Bookmark 2"
15873 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15876 msgid "Save Bookmark 3"
15877 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15880 msgid "Save Bookmark 4"
15881 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15884 msgid "Save Bookmark 5"
15885 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15888 msgid "Clear Bookmarks|C"
15889 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15892 msgid "Navigate Back|B"
15893 msgstr "Gehe zurück|z"
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15896 msgid "Spellchecker...|S"
15897 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15900 msgid "Thesaurus...|T"
15901 msgstr "Thesaurus...|T"
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15904 msgid "Statistics...|a"
15905 msgstr "Statistik...|a"
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15908 msgid "Check TeX|h"
15909 msgstr "TeX prüfen|p"
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15912 msgid "TeX Information|I"
15913 msgstr "TeX-Informationen|X"
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15916 msgid "Compare...|C"
15917 msgstr "Vergleichen...|V"
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15920 msgid "Reconfigure|R"
15921 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15924 msgid "Preferences...|P"
15925 msgstr "Einstellungen...|E"
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15928 msgid "Introduction|I"
15929 msgstr "Einführung|E"
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15933 msgstr "Tutorium|T"
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15936 msgid "User's Guide|U"
15937 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15940 msgid "Additional Features|F"
15941 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15944 msgid "Embedded Objects|O"
15945 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15948 msgid "Customization|C"
15949 msgstr "Anpassung|A"
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15952 msgid "Shortcuts|S"
15953 msgstr "Tastenkürzel|k"
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15956 msgid "LyX Functions|y"
15957 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15960 msgid "LaTeX Configuration|L"
15961 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15964 msgid "Specific Manuals|p"
15965 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15968 msgid "About LyX|X"
15969 msgstr "Über LyX|X"
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15972 msgid "Beamer Presentations|B"
15973 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15980 msgid "Feynman-diagram|F"
15981 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15989 msgstr "LilyPond|P"
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15992 msgid "Linguistics|L"
15993 msgstr "Linguistik|L"
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15996 msgid "Multilingual Captions|C"
15997 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16000 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16001 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:602 lib/configure.py:543
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16012 msgid "AMS Environment|A"
16013 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16015 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16016 msgid "Equation Label|L"
16017 msgstr "Formelmarke|m"
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16020 msgid "Copy as Reference|R"
16021 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16023 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16025 msgstr "Einfügen|E"
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16028 msgid "Add Line Above|o"
16029 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16031 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16032 msgid "Delete Line Above|v"
16033 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16035 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16036 msgid "Delete Line Below|w"
16037 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16039 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16040 msgid "Show Math Toolbar"
16041 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16043 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16044 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16045 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16047 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16048 msgid "Show Table Toolbar"
16049 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16052 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16053 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16055 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16056 msgid "Next Cross-Reference|N"
16057 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16059 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16060 msgid "Go to Label|G"
16061 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16063 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16064 msgid "<Reference>|R"
16065 msgstr "<Querverweis>|r"
16067 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16068 msgid "(<Reference>)|e"
16069 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16071 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16075 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16076 msgid "On Page <Page>|O"
16077 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16079 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16080 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16081 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16083 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16084 msgid "Formatted Reference|t"
16085 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16088 msgid "Textual Reference|x"
16089 msgstr "Textverweis|T"
16091 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16093 msgstr "Gehe zurück|G"
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16096 msgid "Copy as Reference|C"
16097 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16100 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16101 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16104 msgid "Open Inset|O"
16105 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16108 msgid "Close Inset|C"
16109 msgstr "Einfügung schließen|s"
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16112 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16113 msgid "Dissolve Inset|D"
16114 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16117 msgid "Show Label|L"
16118 msgstr "Name anzeigen|N"
16120 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16122 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16126 msgstr "Kommentar|K"
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16129 msgid "Open All Notes|A"
16130 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16133 msgid "Close All Notes|l"
16134 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16136 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16137 msgid "Protected Space|o"
16138 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16141 msgid "Visible Space|a"
16142 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16145 msgid "Negative Thin Space|N"
16146 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16149 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16150 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16153 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16154 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16157 msgid "Quad Space|Q"
16158 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16161 msgid "Double Quad Space|u"
16162 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16164 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16165 msgid "Horizontal Fill|F"
16166 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16169 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16170 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16173 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16174 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16177 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16178 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16180 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16181 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16182 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16185 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16186 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16188 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16189 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16190 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16193 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16197 msgid "Custom Length|C"
16198 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16201 msgid "Medium Space|M"
16202 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16205 msgid "Thick Space|h"
16206 msgstr "Großer Abstand|G"
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16209 msgid "Negative Medium Space|u"
16210 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16213 msgid "Negative Thick Space|i"
16214 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16218 msgstr "Standard|S"
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16221 msgid "SmallSkip|S"
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16234 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16238 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16241 msgid "Settings...|e"
16242 msgstr "Einstellungen...|n"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16254 msgstr "Unformatiert|U"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16257 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16258 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16262 msgstr "Programmlisting|l"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16265 msgid "Edit Included File...|E"
16266 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16269 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16270 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16273 msgid "Promote Section|r"
16274 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16277 msgid "Demote Section|m"
16278 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16281 msgid "Move Section Down|D"
16282 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16285 msgid "Move Section Up|U"
16286 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16289 msgid "Accept Change|c"
16290 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16293 msgid "Reject Change|j"
16294 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16297 msgid "Apply Last Text Style|A"
16298 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16301 msgid "Text Style|x"
16302 msgstr "Textstil|T"
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16305 msgid "Fullscreen Mode"
16306 msgstr "Vollbildmodus"
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16309 msgid "Close Current View"
16310 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16314 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16317 msgid "Anything Non-Empty|o"
16318 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16322 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16325 msgid "Any Number|N"
16326 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16329 msgid "User Defined|U"
16330 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16334 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16338 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16342 msgstr "Neu laden|u"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16346 msgid "Edit Externally...|x"
16347 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16350 msgid "Multicolumn|u"
16351 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16355 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16359 msgstr "Obere Linie|b"
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16362 msgid "Bottom Line|i"
16363 msgstr "Untere Linie|e"
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16378 msgid "Append Row|A"
16379 msgstr "Zeile anfügen|a"
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16382 msgid "Move Row Up"
16383 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16386 msgid "Move Row Down"
16387 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16390 msgid "Append Column|p"
16391 msgstr "Spalte anfügen|S"
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16394 msgid "Copy Column|y"
16395 msgstr "Spalte kopieren|t"
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16398 msgid "Move Column Right|v"
16399 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16402 msgid "Move Column Left"
16403 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16414 msgid "File Revision|R"
16415 msgstr "Dateirevision|r"
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16418 msgid "Tree Revision|T"
16419 msgstr "Baumrevision|B"
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16422 msgid "Revision Author|A"
16423 msgstr "Revisionsautor|a"
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16426 msgid "Revision Date|D"
16427 msgstr "Revisionsdatum|t"
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16430 msgid "Revision Time|i"
16431 msgstr "Revisionszeit|z"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16434 msgid "LyX Version|X"
16435 msgstr "LyX-Version|X"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16438 msgid "Document Info|D"
16439 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16442 msgid "Copy Text|o"
16443 msgstr "Text kopieren|o"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16446 msgid "Activate Branch|A"
16447 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16450 msgid "Deactivate Branch|e"
16451 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16454 msgid "Activate Branch in Master|M"
16455 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16458 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16459 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16462 msgid "Add Unknown Branch|w"
16463 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16466 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16467 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16470 msgid "All Indexes|A"
16471 msgstr "Alle Indexe|A"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16475 msgstr "Unterindex|t"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16478 msgid "Promote Section|P"
16479 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16482 msgid "Demote Section|D"
16483 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16486 msgid "Move Section Down|w"
16487 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16490 msgid "Select Section|S"
16491 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16494 msgid "Wrap by Preview|y"
16495 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16498 msgid "New document"
16499 msgstr "Neues Dokument"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16502 msgid "Open document"
16503 msgstr "Dokument öffnen"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16506 msgid "Save document"
16507 msgstr "Dokument speichern"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16510 msgid "Print document"
16511 msgstr "Dokument drucken"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16514 msgid "Check spelling"
16515 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1346
16519 msgstr "Rückgängig"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1356
16523 msgstr "Wiederholen"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16526 msgid "Find and replace"
16527 msgstr "Suchen und ersetzen"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16530 msgid "Find and replace (advanced)"
16531 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16534 msgid "Navigate back"
16535 msgstr "Gehe zurück"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16538 msgid "Toggle emphasis"
16539 msgstr "Hervorheben an/aus"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16542 msgid "Toggle noun"
16543 msgstr "Eigenname an/aus"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16547 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16550 msgid "Insert math"
16551 msgstr "Mathe einfügen"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16554 msgid "Insert graphics"
16555 msgstr "Grafik einfügen"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16558 msgid "Insert table"
16559 msgstr "Tabelle einfügen"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16562 msgid "Toggle outline"
16563 msgstr "Gliederung an/aus"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16566 msgid "Toggle math toolbar"
16567 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16570 msgid "Toggle table toolbar"
16571 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16574 msgid "View/Update"
16575 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16583 msgstr "Aktualisieren"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16586 msgid "View master document"
16587 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16590 msgid "Update master document"
16591 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16594 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16595 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16598 msgid "View other formats"
16599 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16602 msgid "Update other formats"
16603 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16610 msgid "Numbered list"
16611 msgstr "Aufzählung"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16614 msgid "Itemized list"
16615 msgstr "Auflistung"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16618 msgid "Increase depth"
16619 msgstr "Tiefe erhöhen"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16622 msgid "Decrease depth"
16623 msgstr "Tiefe verringern"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16626 msgid "Insert figure float"
16627 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16630 msgid "Insert table float"
16631 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16634 msgid "Insert label"
16635 msgstr "Marke einfügen"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16638 msgid "Insert cross-reference"
16639 msgstr "Querverweis einfügen"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16642 msgid "Insert citation"
16643 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16646 msgid "Insert index entry"
16647 msgstr "Stichwort einfügen"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16650 msgid "Insert nomenclature entry"
16651 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16654 msgid "Insert footnote"
16655 msgstr "Fußnote einfügen"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16658 msgid "Insert margin note"
16659 msgstr "Randnotiz einfügen"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16662 msgid "Insert LyX note"
16663 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16667 msgstr "Box einfügen"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16670 msgid "Insert hyperlink"
16671 msgstr "Hyperlink einfügen"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16674 msgid "Insert TeX code"
16675 msgstr "TeX-Code einfügen"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16678 msgid "Insert math macro"
16679 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16682 msgid "Include file"
16683 msgstr "Datei einbinden"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16690 msgid "Paragraph settings"
16691 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16695 msgstr "Zeile hinzufügen"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16699 msgstr "Spalte hinzufügen"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16703 msgstr "Zeile löschen"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16706 msgid "Delete column"
16707 msgstr "Spalte löschen"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16710 msgid "Move row up"
16711 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16714 msgid "Move column left"
16715 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16718 msgid "Move row down"
16719 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16722 msgid "Move column right"
16723 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16726 msgid "Set top line"
16727 msgstr "Obere Linie setzen"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16730 msgid "Set bottom line"
16731 msgstr "Untere Linie setzen"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16734 msgid "Set left line"
16735 msgstr "Linke Linie setzen"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16738 msgid "Set right line"
16739 msgstr "Rechte Linie setzen"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16742 msgid "Set border lines"
16743 msgstr "Rahmen einschalten"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16746 msgid "Set all lines"
16747 msgstr "Alle Linien setzen"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16750 msgid "Unset all lines"
16751 msgstr "Alle Linien entfernen"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16755 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16758 msgid "Align center"
16759 msgstr "Zentriert ausrichten"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16762 msgid "Align right"
16763 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16766 msgid "Align on decimal"
16767 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16771 msgstr "Oben ausrichten"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16774 msgid "Align middle"
16775 msgstr "Mittig ausrichten"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16778 msgid "Align bottom"
16779 msgstr "Unten ausrichten"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16782 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16783 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16786 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16787 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16790 msgid "Set multi-column"
16791 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16794 msgid "Set multi-row"
16795 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16802 msgid "Set display mode"
16803 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
16807 msgstr "Tiefgestellt"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
16810 msgid "Superscript"
16811 msgstr "Hochgestellt"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16814 msgid "Insert square root"
16815 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16818 msgid "Insert root"
16819 msgstr "Wurzel einfügen"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16822 msgid "Insert standard fraction"
16823 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16827 msgstr "Summe einfügen"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16830 msgid "Insert integral"
16831 msgstr "Integral einfügen"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16834 msgid "Insert product"
16835 msgstr "Produkt einfügen"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16838 msgid "Insert left/right side scripts"
16839 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16842 msgid "Insert right side scripts"
16843 msgstr "Indices rechts einfügen"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16846 msgid "Insert left side scripts"
16847 msgstr " Indices links einfügen"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16850 msgid "Insert side scripts"
16851 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16855 msgstr "( ) einfügen"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16859 msgstr "[ ] einfügen"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16863 msgstr "{ } einfügen"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16866 msgid "Insert delimiters"
16867 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16870 msgid "Insert matrix"
16871 msgstr "Matrix einfügen"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16874 msgid "Insert cases environment"
16875 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16878 msgid "Toggle math panels"
16879 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16882 msgid "Math Macros"
16883 msgstr "Mathe-Makros"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16886 msgid "Remove last argument"
16887 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16890 msgid "Append argument"
16891 msgstr "Argument hinzufügen"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16894 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16895 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16898 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16899 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16902 msgid "Remove optional argument"
16903 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16906 msgid "Insert optional argument"
16907 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
16910 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16911 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16914 msgid "Append argument eating from the right"
16915 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16918 msgid "Append optional argument eating from the right"
16919 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
16922 msgid "Phonetic Symbols"
16923 msgstr "Phonetische Symbole"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
16926 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16927 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
16930 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16931 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
16935 msgstr "IPA: Vokale"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
16938 msgid "IPA Other Symbols"
16939 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
16942 msgid "IPA Suprasegmentals"
16943 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
16946 msgid "IPA Diacritics"
16947 msgstr "IPA: Diakritika"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
16950 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16951 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16954 msgid "Command Buffer"
16955 msgstr "Befehlseingabefenster"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16958 msgid "Review[[Toolbar]]"
16959 msgstr "Überarbeiten"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16964 msgid "Track changes"
16965 msgstr "Änderungen verfolgen"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16968 msgid "Show changes in output"
16969 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16972 msgid "Next change"
16973 msgstr "Nächste Änderung"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16976 msgid "Accept change inside selection"
16977 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16980 msgid "Reject change inside selection"
16981 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16984 msgid "Merge changes"
16985 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16988 msgid "Accept all changes"
16989 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16992 msgid "Reject all changes"
16993 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16996 msgid "Insert note"
16997 msgstr "Notiz einfügen"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17001 msgstr "Nächste Notiz"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
17004 msgid "View Other Formats"
17005 msgstr "Andere Formate ansehen"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
17008 msgid "Update Other Formats"
17009 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17012 msgid "Version Control"
17013 msgstr "Versionskontrolle"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17017 msgstr "Registrieren"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17020 msgid "Check-out for edit"
17021 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17024 msgid "Check-in changes"
17025 msgstr "Änderungen einchecken"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17028 msgid "View revision log"
17029 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17032 msgid "Revert changes"
17033 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17036 msgid "Compare with older revision"
17037 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17040 msgid "Compare with last revision"
17041 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17044 msgid "Insert Version Info"
17045 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
17048 msgid "Use SVN file locking property"
17049 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17052 msgid "Update local directory from repository"
17053 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
17056 msgid "Math Panels"
17057 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17060 msgid "Math spacings"
17061 msgstr "Mathe-Abstände"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17078 msgstr "Funktionen"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
17081 msgid "Frame decorations"
17082 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17085 msgid "Big operators"
17086 msgstr "Große Operatoren"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17089 msgid "Miscellaneous"
17090 msgstr "Verschiedenes"
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17098 msgid "Arrows (extended)"
17099 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17103 msgstr "Operatoren"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
17106 msgid "Operators (extended)"
17107 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17111 msgstr "Relationen"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17114 msgid "Relations (extended)"
17115 msgstr "Relationen (erweitert)"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
17118 msgid "Negative relations (extended)"
17119 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
17126 msgid "Delimiters (fixed size)"
17127 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17130 msgid "Miscellaneous (extended)"
17131 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17270 msgid "Thin space\t\\,"
17271 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17274 msgid "Medium space\t\\:"
17275 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17278 msgid "Thick space\t\\;"
17279 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17282 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17283 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17286 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17287 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17290 msgid "Negative space\t\\!"
17291 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17294 msgid "Phantom\t\\phantom"
17295 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17298 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17299 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17302 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17303 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17306 msgid "Smash \\smash"
17307 msgstr "Smash \\smash"
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17310 msgid "Left overlap \\mathllap"
17311 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17314 msgid "Center overlap \\mathclap"
17315 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17318 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17319 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17326 msgid "Square root\t\\sqrt"
17327 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17330 msgid "Other root\t\\root"
17331 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17334 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17335 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17338 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17339 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17342 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17343 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17346 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17347 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17350 msgid "Standard\t\\frac"
17351 msgstr "Standard\t\\frac"
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17354 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17355 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17358 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17359 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17362 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17363 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17366 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17367 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17370 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17371 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17374 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17375 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17378 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17379 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17382 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17383 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17386 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17387 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17390 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17391 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17394 msgid "Binomial\t\\binom"
17395 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17398 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17399 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17402 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17403 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17406 msgid "Roman\t\\mathrm"
17407 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17410 msgid "Bold\t\\mathbf"
17411 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17414 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17415 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17418 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17419 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17422 msgid "Italic\t\\mathit"
17423 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17426 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17427 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17430 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17431 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17434 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17435 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17438 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17439 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17442 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17443 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17446 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17447 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17470 msgid "Frame Decorations"
17471 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17546 msgid "overleftarrow"
17547 msgstr "overleftarrow"
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17550 msgid "overrightarrow"
17551 msgstr "overrightarrow"
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17554 msgid "overleftrightarrow"
17555 msgstr "overleftrightarrow"
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17567 msgstr "underbrace"
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17570 msgid "underleftarrow"
17571 msgstr "underleftarrow"
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17574 msgid "underrightarrow"
17575 msgstr "underrightarrow"
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17578 msgid "underleftrightarrow"
17579 msgstr "underleftrightarrow"
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17606 msgid "stackrelthree"
17607 msgstr "stackrelthree"
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17615 msgstr "rightarrow"
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17626 msgid "updownarrow"
17627 msgstr "updownarrow"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17630 msgid "leftrightarrow"
17631 msgstr "leftrightarrow"
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17639 msgstr "Rightarrow"
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17650 msgid "Updownarrow"
17651 msgstr "Updownarrow"
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17654 msgid "Leftrightarrow"
17655 msgstr "Leftrightarrow"
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17658 msgid "Longleftrightarrow"
17659 msgstr "Longleftrightarrow"
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17662 msgid "Longleftarrow"
17663 msgstr "Longleftarrow"
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17666 msgid "Longrightarrow"
17667 msgstr "Longrightarrow"
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17670 msgid "longleftrightarrow"
17671 msgstr "longleftrightarrow"
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17674 msgid "longleftarrow"
17675 msgstr "longleftarrow"
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17678 msgid "longrightarrow"
17679 msgstr "longrightarrow"
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17682 msgid "leftharpoondown"
17683 msgstr "leftharpoondown"
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17686 msgid "rightharpoondown"
17687 msgstr "rightharpoondown"
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17695 msgstr "longmapsto"
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17706 msgid "leftharpoonup"
17707 msgstr "leftharpoonup"
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17710 msgid "rightharpoonup"
17711 msgstr "rightharpoonup"
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17714 msgid "hookleftarrow"
17715 msgstr "hookleftarrow"
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17718 msgid "hookrightarrow"
17719 msgstr "hookrightarrow"
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17730 msgid "rightleftharpoons"
17731 msgstr "rightleftharpoons"
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17758 msgid "bigtriangleup"
17759 msgstr "bigtriangleup"
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17774 msgid "bigtriangledown"
17775 msgstr "bigtriangledown"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17790 msgid "triangleright"
17791 msgstr "triangleright"
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17806 msgid "triangleleft"
17807 msgstr "triangleleft"
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17963 msgstr "sqsubseteq"
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17967 msgstr "sqsupseteq"
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17978 msgid "in[[math relation]]"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18047 msgstr "varepsilon"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18215 msgstr "varUpsilon"
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18338 msgid "diamondsuit"
18339 msgstr "diamondsuit"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18354 msgid "textrm \\AA"
18355 msgstr "textrm \\AA"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18359 msgstr "textrm \\O"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18362 msgid "mathcircumflex"
18363 msgstr "mathcircumflex"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18371 msgstr "textdegree"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18375 msgstr "mathdollar"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18378 msgid "mathparagraph"
18379 msgstr "mathparagraph"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18382 msgid "mathsection"
18383 msgstr "mathsection"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18430 msgid "Big Operators"
18431 msgstr "Große Operatoren"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18494 msgid "ointctrclockwiseop"
18495 msgstr "ointctrclockwiseop"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18498 msgid "ointctrclockwise"
18499 msgstr "ointctrclockwise"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18502 msgid "ointclockwiseop"
18503 msgstr "ointclockwiseop"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18506 msgid "ointclockwise"
18507 msgstr "ointclockwise"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18538 msgid "landupintop"
18539 msgstr "landupintop"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18542 msgid "landdownint"
18543 msgstr "landdownint"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18546 msgid "landdownintop"
18547 msgstr "landdownintop"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18563 msgstr "varoiintop"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18566 msgid "varointclockwise"
18567 msgstr "varointclockwise"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18570 msgid "varointclockwiseop"
18571 msgstr "varointclockwiseop"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18574 msgid "varointctrclockwise"
18575 msgstr "varointctrclockwise"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18578 msgid "varointctrclockwiseop"
18579 msgstr "varointctrclockwiseop"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18670 msgid "vartriangle"
18671 msgstr "vartriangle"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18674 msgid "triangledown"
18675 msgstr "triangledown"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18683 msgstr "CheckedBox"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18694 msgid "wasylozenge"
18695 msgstr "wasylozenge"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18706 msgid "measuredangle"
18707 msgstr "measuredangle"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18739 msgstr "varnothing"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18742 msgid "blacktriangle"
18743 msgstr "blacktriangle"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18746 msgid "blacktriangledown"
18747 msgstr "blacktriangledown"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18750 msgid "blacksquare"
18751 msgstr "blacksquare"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18754 msgid "blacklozenge"
18755 msgstr "blacklozenge"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18762 msgid "sphericalangle"
18763 msgstr "sphericalangle"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18767 msgstr "complement"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18786 msgid "varcopyright"
18787 msgstr "varcopyright"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18798 msgid "invdiameter"
18799 msgstr "invdiameter"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18811 msgstr "varhexagon"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18826 msgid "blacksmiley"
18827 msgstr "blacksmiley"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18843 msgstr "Leftcircle"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18846 msgid "Rightcircle"
18847 msgstr "Rightcircle"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18855 msgstr "LEFTCIRCLE"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18858 msgid "RIGHTCIRCLE"
18859 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18863 msgstr "LEFTcircle"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18866 msgid "RIGHTcircle"
18867 msgstr "RIGHTcircle"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18915 msgstr "varhexstar"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18919 msgstr "davidsstar"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18943 msgstr "eighthnote"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18946 msgid "quarternote"
18947 msgstr "quarternote"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19070 msgid "sagittarius"
19071 msgstr "sagittarius"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19074 msgid "capricornus"
19075 msgstr "capricornus"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19091 msgstr "APLcomment"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19098 msgid "APLdownarrowbox"
19099 msgstr "APLdownarrowbox"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19110 msgid "APLleftarrowbox"
19111 msgstr "APLleftarrowbox"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19118 msgid "APLrightarrowbox"
19119 msgstr "APLrightarrowbox"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19130 msgid "APLuparrowbox"
19131 msgstr "APLuparrowbox"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
19134 msgid "dashleftarrow"
19135 msgstr "dashleftarrow"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19138 msgid "dashrightarrow"
19139 msgstr "dashrightarrow"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19142 msgid "leftleftarrows"
19143 msgstr "leftleftarrows"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19146 msgid "leftrightarrows"
19147 msgstr "leftrightarrows"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19150 msgid "rightrightarrows"
19151 msgstr "rightrightarrows"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19154 msgid "rightleftarrows"
19155 msgstr "rightleftarrows"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19159 msgstr "Lleftarrow"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19162 msgid "Rrightarrow"
19163 msgstr "Rrightarrow"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19166 msgid "twoheadleftarrow"
19167 msgstr "twoheadleftarrow"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19170 msgid "twoheadrightarrow"
19171 msgstr "twoheadrightarrow"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19174 msgid "leftarrowtail"
19175 msgstr "leftarrowtail"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19178 msgid "rightarrowtail"
19179 msgstr "rightarrowtail"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19182 msgid "looparrowleft"
19183 msgstr "looparrowleft"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19186 msgid "looparrowright"
19187 msgstr "looparrowright"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19190 msgid "curvearrowleft"
19191 msgstr "curvearrowleft"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19194 msgid "curvearrowright"
19195 msgstr "curvearrowright"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19198 msgid "circlearrowleft"
19199 msgstr "circlearrowleft"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19202 msgid "circlearrowright"
19203 msgstr "circlearrowright"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19215 msgstr "upuparrows"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19218 msgid "downdownarrows"
19219 msgstr "downdownarrows"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19222 msgid "upharpoonleft"
19223 msgstr "upharpoonleft"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19226 msgid "upharpoonright"
19227 msgstr "upharpoonright"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19230 msgid "downharpoonleft"
19231 msgstr "downharpoonleft"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19234 msgid "downharpoonright"
19235 msgstr "downharpoonright"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19238 msgid "leftrightharpoons"
19239 msgstr "leftrightharpoons"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19242 msgid "rightsquigarrow"
19243 msgstr "rightsquigarrow"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19246 msgid "leftrightsquigarrow"
19247 msgstr "leftrightsquigarrow"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19251 msgstr "nleftarrow"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19254 msgid "nrightarrow"
19255 msgstr "nrightarrow"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19258 msgid "nleftrightarrow"
19259 msgstr "nleftrightarrow"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19263 msgstr "nLeftarrow"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19266 msgid "nRightarrow"
19267 msgstr "nRightarrow"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19270 msgid "nLeftrightarrow"
19271 msgstr "nLeftrightarrow"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19278 msgid "shortleftarrow"
19279 msgstr "shortleftarrow"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19282 msgid "shortrightarrow"
19283 msgstr "shortrightarrow"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19286 msgid "shortuparrow"
19287 msgstr "shortuparrow"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19290 msgid "shortdownarrow"
19291 msgstr "shortdownarrow"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19294 msgid "leftrightarroweq"
19295 msgstr "leftrightarroweq"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19298 msgid "curlyveedownarrow"
19299 msgstr "curlyveedownarrow"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19302 msgid "curlyveeuparrow"
19303 msgstr "curlyveeuparrow"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19322 msgid "curlywedgeuparrow"
19323 msgstr "curlywedgeuparrow"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19326 msgid "curlywedgedownarrow"
19327 msgstr "curlywedgedownarrow"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19330 msgid "leftrightarrowtriangle"
19331 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19334 msgid "leftarrowtriangle"
19335 msgstr "leftarrowtriangle"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19338 msgid "rightarrowtriangle"
19339 msgstr "rightarrowtriangle"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19355 msgstr "Longmapsto"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19358 msgid "longmapsfrom"
19359 msgstr "longmapsfrom"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19362 msgid "Longmapsfrom"
19363 msgstr "Longmapsfrom"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19382 msgid "eqslantless"
19383 msgstr "eqslantless"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19387 msgstr "eqslantgtr"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19411 msgstr "lessapprox"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19459 msgstr "lesseqqgtr"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19463 msgstr "gtreqqless"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19478 msgid "thickapprox"
19479 msgstr "thickapprox"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19514 msgid "preccurlyeq"
19515 msgstr "preccurlyeq"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19518 msgid "succcurlyeq"
19519 msgstr "succcurlyeq"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19522 msgid "curlyeqprec"
19523 msgstr "curlyeqprec"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19526 msgid "curlyeqsucc"
19527 msgstr "curlyeqsucc"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19539 msgstr "precapprox"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19543 msgstr "succapprox"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19546 msgid "vartriangleleft"
19547 msgstr "vartriangleleft"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19550 msgid "vartriangleright"
19551 msgstr "vartriangleright"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19554 msgid "trianglelefteq"
19555 msgstr "trianglelefteq"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19558 msgid "trianglerighteq"
19559 msgstr "trianglerighteq"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19574 msgid "risingdotseq"
19575 msgstr "risingdotseq"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19578 msgid "fallingdotseq"
19579 msgstr "fallingdotseq"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19598 msgid "shortparallel"
19599 msgstr "shortparallel"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19603 msgstr "smallsmile"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19607 msgstr "smallfrown"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19610 msgid "blacktriangleleft"
19611 msgstr "blacktriangleleft"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19614 msgid "blacktriangleright"
19615 msgstr "blacktriangleright"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19626 msgid "wasytherefore"
19627 msgstr "wasytherefore"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19630 msgid "backepsilon"
19631 msgstr "backepsilon"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19646 msgid "trianglelefteqslant"
19647 msgstr "trianglelefteqslant"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19650 msgid "trianglerighteqslant"
19651 msgstr "trianglerighteqslant"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19663 msgstr "subsetplus"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19667 msgstr "supsetplus"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19670 msgid "subsetpluseq"
19671 msgstr "subsetpluseq"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19674 msgid "supsetpluseq"
19675 msgstr "supsetpluseq"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19715 msgstr "interleave"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19723 msgstr "rightslice"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19731 msgstr "talloblong"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19763 msgstr "vcentcolon"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19766 msgid "colonapprox"
19767 msgstr "colonapprox"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19770 msgid "Colonapprox"
19771 msgstr "Colonapprox"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19815 msgstr "wasypropto"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19826 msgid "Negative Relations (extended)"
19827 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19934 msgid "precnapprox"
19935 msgstr "precnapprox"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19938 msgid "succnapprox"
19939 msgstr "succnapprox"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19951 msgstr "subsetneqq"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19955 msgstr "supsetneqq"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19963 msgstr "nsubseteqq"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19971 msgstr "nsupseteqq"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19990 msgid "varsubsetneq"
19991 msgstr "varsubsetneq"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19994 msgid "varsupsetneq"
19995 msgstr "varsupsetneq"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19998 msgid "varsubsetneqq"
19999 msgstr "varsubsetneqq"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20002 msgid "varsupsetneqq"
20003 msgstr "varsupsetneqq"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20006 msgid "ntriangleleft"
20007 msgstr "ntriangleleft"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20010 msgid "ntriangleright"
20011 msgstr "ntriangleright"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20014 msgid "ntrianglelefteq"
20015 msgstr "ntrianglelefteq"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20018 msgid "ntrianglerighteq"
20019 msgstr "ntrianglerighteq"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20042 msgid "nshortparallel"
20043 msgstr "nshortparallel"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20046 msgid "ntrianglelefteqslant"
20047 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20050 msgid "ntrianglerighteqslant"
20051 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20058 msgid "smallsetminus"
20059 msgstr "smallsetminus"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20078 msgid "doublebarwedge"
20079 msgstr "doublebarwedge"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20126 msgid "divideontimes"
20127 msgstr "divideontimes"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20138 msgid "leftthreetimes"
20139 msgstr "leftthreetimes"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20142 msgid "rightthreetimes"
20143 msgstr "rightthreetimes"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20147 msgstr "curlywedge"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20154 msgid "circleddash"
20155 msgstr "circleddash"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20159 msgstr "circledast"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20162 msgid "circledcirc"
20163 msgstr "circledcirc"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20182 msgid "bigcurlyvee"
20183 msgstr "bigcurlyvee"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20186 msgid "bigcurlywedge"
20187 msgstr "bigcurlywedge"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20198 msgid "bigparallel"
20199 msgstr "bigparallel"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20202 msgid "biginterleave"
20203 msgstr "biginterleave"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20246 msgid "ogreaterthan"
20247 msgstr "ogreaterthan"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20258 msgid "varcurlyvee"
20259 msgstr "varcurlyvee"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20262 msgid "varcurlywedge"
20263 msgstr "varcurlywedge"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20291 msgstr "varobslash"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20295 msgstr "varocircle"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20314 msgid "varolessthan"
20315 msgstr "varolessthan"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20318 msgid "varogreaterthan"
20319 msgstr "varogreaterthan"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20323 msgstr "varbigcirc"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20327 msgstr "brokenvert"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20378 msgid "llparenthesis"
20379 msgstr "llparenthesis"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20382 msgid "rrparenthesis"
20383 msgstr "rrparenthesis"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20386 msgid "binampersand"
20387 msgstr "binampersand"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20390 msgid "bindnasrepma"
20391 msgstr "bindnasrepma"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20394 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20395 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20398 msgid "Voiced bilabial plosive"
20399 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20402 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20403 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20406 msgid "Voiced alveolar plosive"
20407 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20410 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20411 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20414 msgid "Voiced retroflex plosive"
20415 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20418 msgid "Voiceless palatal plosive"
20419 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20422 msgid "Voiced palatal plosive"
20423 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20426 msgid "Voiceless velar plosive"
20427 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20430 msgid "Voiced velar plosive"
20431 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20434 msgid "Voiceless uvular plosive"
20435 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20438 msgid "Voiced uvular plosive"
20439 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20442 msgid "Glottal plosive"
20443 msgstr "Glottaler Plosiv"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20446 msgid "Voiced bilabial nasal"
20447 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20450 msgid "Voiced labiodental nasal"
20451 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20454 msgid "Voiced alveolar nasal"
20455 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20458 msgid "Voiced retroflex nasal"
20459 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20462 msgid "Voiced palatal nasal"
20463 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20466 msgid "Voiced velar nasal"
20467 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20470 msgid "Voiced uvular nasal"
20471 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20474 msgid "Voiced bilabial trill"
20475 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20478 msgid "Voiced alveolar trill"
20479 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20482 msgid "Voiced uvular trill"
20483 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20486 msgid "Voiced alveolar tap"
20487 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20490 msgid "Voiced retroflex flap"
20491 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20494 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20495 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20498 msgid "Voiced bilabial fricative"
20499 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20502 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20503 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20506 msgid "Voiced labiodental fricative"
20507 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20510 msgid "Voiceless dental fricative"
20511 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20514 msgid "Voiced dental fricative"
20515 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20518 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20519 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20522 msgid "Voiced alveolar fricative"
20523 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20526 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20527 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20530 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20531 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20534 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20535 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20538 msgid "Voiced retroflex fricative"
20539 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20542 msgid "Voiceless palatal fricative"
20543 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20546 msgid "Voiced palatal fricative"
20547 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20550 msgid "Voiceless velar fricative"
20551 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20554 msgid "Voiced velar fricative"
20555 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20558 msgid "Voiceless uvular fricative"
20559 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20562 msgid "Voiced uvular fricative"
20563 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20566 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20567 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20570 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20571 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20574 msgid "Voiceless glottal fricative"
20575 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20578 msgid "Voiced glottal fricative"
20579 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20582 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20583 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20586 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20587 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20590 msgid "Voiced labiodental approximant"
20591 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20594 msgid "Voiced alveolar approximant"
20595 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20598 msgid "Voiced retroflex approximant"
20599 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20602 msgid "Voiced palatal approximant"
20603 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20606 msgid "Voiced velar approximant"
20607 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20610 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20611 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20614 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20615 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20618 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20619 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20622 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20623 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20626 msgid "Bilabial click"
20627 msgstr "Bilabialer Klick"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20630 msgid "Dental click"
20631 msgstr "Dentaler Klick"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20634 msgid "(Post)alveolar click"
20635 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20638 msgid "Palatoalveolar click"
20639 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20642 msgid "Alveolar lateral click"
20643 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20646 msgid "Voiced bilabial implosive"
20647 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20650 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20651 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20654 msgid "Voiced palatal implosive"
20655 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20658 msgid "Voiced velar implosive"
20659 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20662 msgid "Voiced uvular implosive"
20663 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20666 msgid "Ejective mark"
20667 msgstr "Ejektivmarker"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20670 msgid "Close front unrounded vowel"
20671 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20674 msgid "Close front rounded vowel"
20675 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20678 msgid "Close central unrounded vowel"
20679 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20682 msgid "Close central rounded vowel"
20683 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20686 msgid "Close back unrounded vowel"
20687 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20690 msgid "Close back rounded vowel"
20691 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20694 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20695 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20698 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20699 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20702 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20703 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20706 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20707 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20710 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20711 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20714 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20715 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20718 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20719 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20722 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20723 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20726 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20727 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20730 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20731 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20734 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20735 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20738 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20739 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20742 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20743 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20746 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20747 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20750 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20751 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20754 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20755 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20758 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20759 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20762 msgid "Near-open vowel"
20763 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20766 msgid "Open front unrounded vowel"
20767 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20770 msgid "Open front rounded vowel"
20771 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20774 msgid "Open back unrounded vowel"
20775 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20778 msgid "Open back rounded vowel"
20779 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20782 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20783 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20786 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20787 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20790 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20791 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20794 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20795 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20798 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20799 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20802 msgid "Epiglottal plosive"
20803 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20806 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20807 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20810 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20811 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20814 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20815 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20818 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20819 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20822 msgid "Top tie bar"
20823 msgstr "Bindebogen oben"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20826 msgid "Bottom tie bar"
20827 msgstr "Bindebogen unten"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20835 msgstr "Halbe Längung"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20838 msgid "Extra short"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20842 msgid "Primary stress"
20843 msgstr "Hauptbetonung"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20846 msgid "Secondary stress"
20847 msgstr "Nebenbetonung"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20850 msgid "Minor (foot) group"
20851 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20854 msgid "Major (intonation) group"
20855 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20858 msgid "Syllable break"
20859 msgstr "Silbengrenze"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20862 msgid "Linking (absence of a break)"
20863 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20870 msgid "Voiceless (above)"
20871 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20878 msgid "Breathy voiced"
20879 msgstr "Gehauchte Stimme"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20882 msgid "Creaky voiced"
20883 msgstr "Knarrstimme"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20886 msgid "Linguolabial"
20887 msgstr "Lingolabial"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20906 msgid "More rounded"
20907 msgstr "Mehr gerundet"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20910 msgid "Less rounded"
20911 msgstr "Weniger gerundet"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20915 msgstr "Vorgelagert"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20919 msgstr "Zurückgelagert"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20922 msgid "Centralized"
20923 msgstr "Zentralisiert"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20926 msgid "Mid-centralized"
20927 msgstr "Mitten-zentralisiert"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20934 msgid "Non-syllabic"
20935 msgstr "Nicht-silbisch"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20943 msgstr "Labialisiert"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20947 msgstr "Palatalisiert"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20951 msgstr "Velarisiert"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20954 msgid "Pharyngialized"
20955 msgstr "Pharyngalisiert"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20958 msgid "Velarized or pharyngialized"
20959 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20970 msgid "Advanced tongue root"
20971 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20974 msgid "Retracted tongue root"
20975 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20979 msgstr "Nasalisiert"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20982 msgid "Nasal release"
20983 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20986 msgid "Lateral release"
20987 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20990 msgid "No audible release"
20991 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20994 msgid "Extra high (accent)"
20995 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20998 msgid "Extra high (tone letter)"
20999 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21002 msgid "High (accent)"
21003 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21006 msgid "High (tone letter)"
21007 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21010 msgid "Mid (accent)"
21011 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21014 msgid "Mid (tone letter)"
21015 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21018 msgid "Low (accent)"
21019 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21022 msgid "Low (tone letter)"
21023 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21026 msgid "Extra low (accent)"
21027 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21030 msgid "Extra low (tone letter)"
21031 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21035 msgstr "Absteigend"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21039 msgstr "Ansteigend"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21042 msgid "Rising (accent)"
21043 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21046 msgid "Rising (tone letter)"
21047 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21050 msgid "Falling (accent)"
21051 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21054 msgid "Falling (tone letter)"
21055 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21058 msgid "High rising (accent)"
21059 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21062 msgid "High rising (tone letter)"
21063 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21066 msgid "Low rising (accent)"
21067 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21070 msgid "Low rising (tone letter)"
21071 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21074 msgid "Rising-falling (accent)"
21075 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21078 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21079 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21082 msgid "Global rise"
21083 msgstr "Global Anstieg"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21086 msgid "Global fall"
21087 msgstr "Global Abfall"
21089 #: lib/external_templates:36
21090 msgid "GnumericSpreadsheet"
21091 msgstr "GnumericTabelle"
21093 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21094 msgid "Spreadsheet"
21097 #: lib/external_templates:39
21099 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21100 "It imports as a long table, so any length\n"
21101 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21102 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21103 "both for gnumeric and excel files.\n"
21105 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21106 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21107 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21108 "zu Problemen führen.\n"
21109 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21110 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21112 #: lib/external_templates:76
21113 msgid "RasterImage"
21114 msgstr "Rastergrafik"
21116 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21117 msgid "Raster image"
21118 msgstr "Rastergrafik"
21120 #: lib/external_templates:84
21121 msgid "A bitmap file.\n"
21122 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21124 #: lib/external_templates:148
21128 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21129 msgid "Xfig figure"
21130 msgstr "Xfig-Abbildung"
21132 #: lib/external_templates:151
21133 msgid "An Xfig figure.\n"
21134 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21136 #: lib/external_templates:201
21137 msgid "ChessDiagram"
21138 msgstr "Schachdiagramm"
21140 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21141 msgid "Chess diagram"
21142 msgstr "Schachdiagramm"
21144 #: lib/external_templates:204
21146 "A chess position diagram.\n"
21147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21149 "the position that you want to display.\n"
21150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21151 "and remember to type in a relative path\n"
21152 "to the LyX document location.\n"
21153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21154 "to enable general editing of the board.\n"
21155 "You might also check out the\n"
21156 "'Options->Test legality' option, and\n"
21157 "remember to middle and right click to\n"
21158 "insert new material in the board.\n"
21159 "In order for this to work, you have to\n"
21160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21161 "that TeX will find it, and you will need\n"
21162 "to install the skak package from CTAN.\n"
21164 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21165 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21166 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21167 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21169 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21170 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21171 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21172 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21173 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21174 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21175 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21176 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21177 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21178 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21179 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21180 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21181 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21182 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21184 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21185 msgid "Lilypond typeset music"
21186 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21188 #: lib/external_templates:254
21190 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21191 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21192 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21193 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21195 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21196 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21197 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21198 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21200 #: lib/external_templates:300
21202 msgstr "PDF-Seiten"
21204 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21206 msgstr "PDF-Seiten"
21208 #: lib/external_templates:303
21210 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21211 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21212 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21214 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21215 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21216 "* pages=- (to include all pages)\n"
21217 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21218 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21219 "inserted in their original size. \n"
21220 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21221 "for further options and details.\n"
21223 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21224 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option pages'\n"
21225 "nach folgendem Schema:\n"
21226 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21227 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21228 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21229 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21230 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21231 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21232 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21233 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21235 #: lib/external_templates:346
21238 "Read 'info date' for more information.\n"
21240 "Das heutige Datum.\n"
21241 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21243 #: lib/external_templates:375
21247 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21248 msgid "Dia diagram"
21249 msgstr "Dia-Diagramm"
21251 #: lib/external_templates:378
21252 msgid "Dia diagram.\n"
21253 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21255 #: lib/configure.py:496
21259 #: lib/configure.py:496
21263 #: lib/configure.py:499
21267 #: lib/configure.py:502
21271 #: lib/configure.py:505
21275 #: lib/configure.py:505
21276 msgid "sxd|OpenOffice"
21277 msgstr "sxd|OpenOffice"
21279 #: lib/configure.py:508
21283 #: lib/configure.py:511
21287 #: lib/configure.py:514
21291 #: lib/configure.py:516
21295 #: lib/configure.py:517
21299 #: lib/configure.py:518
21303 #: lib/configure.py:518
21307 #: lib/configure.py:519
21311 #: lib/configure.py:520
21315 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21319 #: lib/configure.py:522
21323 #: lib/configure.py:523
21327 #: lib/configure.py:524
21331 #: lib/configure.py:525
21335 #: lib/configure.py:533
21336 msgid "Plain text (chess output)"
21337 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21339 #: lib/configure.py:534
21340 msgid "Plain text (image)"
21341 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21343 #: lib/configure.py:535
21344 msgid "Plain text (Xfig output)"
21345 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21347 #: lib/configure.py:536
21348 msgid "date (output)"
21349 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21351 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21352 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21356 #: lib/configure.py:537
21360 #: lib/configure.py:538
21361 msgid "DocBook (XML)"
21362 msgstr "DocBook (XML)"
21364 #: lib/configure.py:539
21365 msgid "Graphviz Dot"
21366 msgstr "Graphviz Dot"
21368 #: lib/configure.py:540
21369 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21370 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21372 #: lib/configure.py:541
21373 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21374 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21376 #: lib/configure.py:542
21380 #: lib/configure.py:542
21384 #: lib/configure.py:544
21388 #: lib/configure.py:546
21389 msgid "LilyPond music"
21390 msgstr "LilyPond-Musik"
21392 #: lib/configure.py:547
21393 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21394 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21396 #: lib/configure.py:548
21397 msgid "LaTeX (plain)"
21398 msgstr "LaTeX (normal)"
21400 #: lib/configure.py:548
21401 msgid "LaTeX (plain)|L"
21402 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21404 #: lib/configure.py:549
21405 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21406 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21408 #: lib/configure.py:550
21409 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21410 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21412 #: lib/configure.py:551
21413 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21414 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21416 #: lib/configure.py:552
21418 msgstr "Einfacher Text"
21420 #: lib/configure.py:552
21421 msgid "Plain text|a"
21422 msgstr "Einfacher Text|E"
21424 #: lib/configure.py:553
21425 msgid "Plain text (pstotext)"
21426 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21428 #: lib/configure.py:554
21429 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21430 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21432 #: lib/configure.py:555
21433 msgid "Plain text (catdvi)"
21434 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21436 #: lib/configure.py:556
21437 msgid "Plain Text, Join Lines"
21438 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21440 #: lib/configure.py:557
21441 msgid "Info (Beamer)"
21442 msgstr "Info (Beamer)"
21444 #: lib/configure.py:560
21445 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21446 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21448 #: lib/configure.py:561
21449 msgid "Excel spreadsheet"
21450 msgstr "Excel-Tabelle"
21452 #: lib/configure.py:562
21453 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21454 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21456 #: lib/configure.py:565
21460 #: lib/configure.py:565
21464 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21468 #: lib/configure.py:578
21472 #: lib/configure.py:579
21473 msgid "EPS (uncropped)"
21474 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21476 #: lib/configure.py:580
21478 msgstr "Postscript"
21480 #: lib/configure.py:580
21481 msgid "Postscript|t"
21482 msgstr "Postscript|t"
21484 #: lib/configure.py:584
21485 msgid "PDF (ps2pdf)"
21486 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21488 #: lib/configure.py:584
21489 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21490 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21492 #: lib/configure.py:585
21493 msgid "PDF (pdflatex)"
21494 msgstr "PDF (pdflatex)"
21496 #: lib/configure.py:585
21497 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21498 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21500 #: lib/configure.py:586
21501 msgid "PDF (dvipdfm)"
21502 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21504 #: lib/configure.py:586
21505 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21506 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21508 #: lib/configure.py:587
21509 msgid "PDF (XeTeX)"
21510 msgstr "PDF (XeTeX)"
21512 #: lib/configure.py:587
21513 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21514 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21516 #: lib/configure.py:588
21517 msgid "PDF (LuaTeX)"
21518 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21520 #: lib/configure.py:588
21521 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21522 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21524 #: lib/configure.py:591
21528 #: lib/configure.py:591
21532 #: lib/configure.py:592
21533 msgid "DVI (LuaTeX)"
21534 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21536 #: lib/configure.py:592
21537 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21538 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21540 #: lib/configure.py:595
21544 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21548 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21552 #: lib/configure.py:601
21556 #: lib/configure.py:604
21557 msgid "OpenDocument"
21558 msgstr "OpenDocument"
21560 #: lib/configure.py:605
21561 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21562 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21564 #: lib/configure.py:608
21565 msgid "Rich Text Format"
21566 msgstr "Rich-Text-Format"
21568 #: lib/configure.py:609
21572 #: lib/configure.py:609
21576 #: lib/configure.py:612
21577 msgid "date command"
21578 msgstr "date-Befehl"
21580 #: lib/configure.py:613
21581 msgid "Table (CSV)"
21582 msgstr "Tabelle (CSV)"
21584 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21589 #: lib/configure.py:616
21593 #: lib/configure.py:617
21597 #: lib/configure.py:618
21601 #: lib/configure.py:619
21605 #: lib/configure.py:620
21609 #: lib/configure.py:621
21610 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21611 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21613 #: lib/configure.py:622
21614 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21615 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21617 #: lib/configure.py:623
21618 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21619 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21621 #: lib/configure.py:624
21622 msgid "LyX Preview"
21623 msgstr "LyX-Vorschau"
21625 #: lib/configure.py:625
21629 #: lib/configure.py:626
21633 #: lib/configure.py:627
21637 #: lib/configure.py:628 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21638 msgid "Windows Metafile"
21639 msgstr "Windows Metafile"
21641 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21642 msgid "Enhanced Metafile"
21643 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21645 #: lib/configure.py:724
21647 msgstr "LyXBlogger"
21649 #: lib/configure.py:925
21650 msgid "LyX Archive (zip)"
21651 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21653 #: lib/configure.py:928
21654 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21655 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21657 #: src/BiblioInfo.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
21659 msgid "%1$s and %2$s"
21660 msgstr "%1$s und %2$s"
21662 #: src/BiblioInfo.cpp:318
21664 msgid "%1$s et al."
21665 msgstr "%1$s et al."
21667 #: src/BiblioInfo.cpp:485 src/BiblioInfo.cpp:527 src/BiblioInfo.cpp:538
21668 #: src/BiblioInfo.cpp:581 src/BiblioInfo.cpp:585
21672 #: src/BiblioInfo.cpp:815
21676 #: src/BiblioInfo.cpp:825
21677 msgid "Bibliography entry not found!"
21678 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21680 #: src/Buffer.cpp:136
21683 "Could not print the document %1$s.\n"
21684 "Check that your printer is set up correctly."
21686 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21687 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21689 #: src/Buffer.cpp:139
21690 msgid "Print document failed"
21691 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21693 #: src/Buffer.cpp:363
21694 msgid "Disk Error: "
21695 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21697 #: src/Buffer.cpp:364
21700 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21702 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21703 "vielleicht voll?)"
21705 #: src/Buffer.cpp:477
21706 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21708 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21710 #: src/Buffer.cpp:479
21711 msgid "Attempting to close changed document!"
21712 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21714 #: src/Buffer.cpp:488
21715 msgid "Could not remove temporary directory"
21716 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21718 #: src/Buffer.cpp:489
21720 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21721 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21723 #: src/Buffer.cpp:844
21724 msgid "Unknown document class"
21725 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21727 #: src/Buffer.cpp:845
21729 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21731 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21733 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:529
21735 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21736 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21738 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
21739 msgid "Document header error"
21740 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21742 #: src/Buffer.cpp:859
21743 msgid "\\begin_header is missing"
21744 msgstr "\\begin_header fehlt"
21746 #: src/Buffer.cpp:882
21747 msgid "\\begin_document is missing"
21748 msgstr "\\begin_document fehlt"
21750 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1451
21751 #: src/BufferView.cpp:1457
21752 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21753 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21755 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1452
21757 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21758 "xcolor/ulem are installed.\n"
21759 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21762 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21763 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21764 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21765 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21767 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1458
21769 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21770 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21771 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21774 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21775 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21776 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21777 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21779 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
21780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
21781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21783 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21785 #: src/Buffer.cpp:994
21786 msgid "File Not Found"
21787 msgstr "Datei nicht gefunden"
21789 #: src/Buffer.cpp:995
21791 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21792 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
21794 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
21795 msgid "Document format failure"
21796 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
21798 #: src/Buffer.cpp:1019
21800 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21802 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
21804 #: src/Buffer.cpp:1082
21806 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21807 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
21809 #: src/Buffer.cpp:1107
21810 msgid "Conversion failed"
21811 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
21813 #: src/Buffer.cpp:1108
21816 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21817 "it could not be created."
21819 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
21820 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
21822 #: src/Buffer.cpp:1118
21823 msgid "Conversion script not found"
21824 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
21826 #: src/Buffer.cpp:1119
21829 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21830 "could not be found."
21832 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
21833 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
21835 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
21836 msgid "Conversion script failed"
21837 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
21839 #: src/Buffer.cpp:1143
21842 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21845 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21846 "das Dokument nicht konvertieren."
21848 #: src/Buffer.cpp:1150
21851 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21854 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21855 "das Dokument nicht konvertieren."
21857 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4030 src/Buffer.cpp:4093
21858 msgid "File is read-only"
21859 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
21861 #: src/Buffer.cpp:1172
21863 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21865 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
21867 #: src/Buffer.cpp:1181
21870 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21871 "overwrite this file?"
21873 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
21874 "überschrieben werden soll?"
21876 #: src/Buffer.cpp:1183
21877 msgid "Overwrite modified file?"
21878 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
21880 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2507 src/Exporter.cpp:50
21881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
21884 msgstr "&Überschreiben"
21886 #: src/Buffer.cpp:1213
21887 msgid "Backup failure"
21888 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
21890 #: src/Buffer.cpp:1214
21893 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21894 "Please check whether the directory exists and is writable."
21896 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
21897 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
21899 #: src/Buffer.cpp:1245
21901 msgid "Saving document %1$s..."
21902 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
21904 #: src/Buffer.cpp:1260
21905 msgid " could not write file!"
21906 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
21908 #: src/Buffer.cpp:1268
21912 #: src/Buffer.cpp:1283
21914 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21915 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
21917 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
21919 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21920 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
21922 #: src/Buffer.cpp:1296
21923 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21924 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
21926 #: src/Buffer.cpp:1310
21927 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21928 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
21930 #: src/Buffer.cpp:1324
21931 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21933 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
21935 #: src/Buffer.cpp:1411
21936 msgid "Iconv software exception Detected"
21937 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
21939 #: src/Buffer.cpp:1411
21942 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21945 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
21946 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
21948 #: src/Buffer.cpp:1441
21950 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21952 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
21954 #: src/Buffer.cpp:1444
21956 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21957 "chosen encoding.\n"
21958 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21960 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
21961 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
21962 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
21964 #: src/Buffer.cpp:1451
21965 msgid "iconv conversion failed"
21966 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
21968 #: src/Buffer.cpp:1456
21969 msgid "conversion failed"
21970 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
21972 #: src/Buffer.cpp:1554
21973 msgid "Uncodable character in file path"
21974 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
21976 #: src/Buffer.cpp:1556
21979 "The path of your document\n"
21981 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21982 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21983 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21984 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21986 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21987 "(such as utf8) or change the file path name."
21989 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
21991 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
21992 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
21993 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
21994 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
21995 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
21996 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
21998 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
21999 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22001 #: src/Buffer.cpp:1905
22002 msgid "Running chktex..."
22003 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22005 #: src/Buffer.cpp:1919
22006 msgid "chktex failure"
22007 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22009 #: src/Buffer.cpp:1920
22010 msgid "Could not run chktex successfully."
22011 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22013 #: src/Buffer.cpp:2209
22015 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22016 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22018 #: src/Buffer.cpp:2276
22020 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22021 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22023 #: src/Buffer.cpp:2359
22025 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22026 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22028 #: src/Buffer.cpp:2424
22030 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22031 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22033 #: src/Buffer.cpp:2431
22035 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22036 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22038 #: src/Buffer.cpp:2438
22039 msgid "Error exporting to DVI."
22040 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22042 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Exporter.cpp:45
22045 "The file %1$s already exists.\n"
22047 "Do you want to overwrite that file?"
22049 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22051 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22053 #: src/Buffer.cpp:2506 src/Exporter.cpp:48
22054 msgid "Overwrite file?"
22055 msgstr "Datei überschreiben?"
22057 #: src/Buffer.cpp:2523
22058 msgid "Error running external commands."
22059 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22061 #: src/Buffer.cpp:3342
22063 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22064 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22066 #: src/Buffer.cpp:3346
22068 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22069 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22071 #: src/Buffer.cpp:3400
22072 msgid "Preview source code"
22073 msgstr "Quellcode vorschauen"
22075 #: src/Buffer.cpp:3402
22076 msgid "Preview preamble"
22077 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22079 #: src/Buffer.cpp:3404
22080 msgid "Preview body"
22081 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22083 #: src/Buffer.cpp:3419
22084 msgid "Plain text does not have a preamble."
22085 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22087 #: src/Buffer.cpp:3522
22089 msgid "Auto-saving %1$s"
22090 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22092 #: src/Buffer.cpp:3576
22093 msgid "Autosave failed!"
22094 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22096 #: src/Buffer.cpp:3637
22097 msgid "Autosaving current document..."
22098 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22100 #: src/Buffer.cpp:3776
22101 msgid "Couldn't export file"
22102 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22104 #: src/Buffer.cpp:3777
22106 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22107 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22109 #: src/Buffer.cpp:3838
22110 msgid "File name error"
22111 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22113 #: src/Buffer.cpp:3839
22114 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22115 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22117 #: src/Buffer.cpp:3937 src/Buffer.cpp:3951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
22118 msgid "Document export cancelled."
22119 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22121 #: src/Buffer.cpp:3954
22123 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22124 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22126 #: src/Buffer.cpp:3961
22128 msgid "Document exported as %1$s"
22129 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22131 #: src/Buffer.cpp:4016
22134 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22136 "Recover emergency save?"
22138 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22140 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22142 #: src/Buffer.cpp:4019
22143 msgid "Load emergency save?"
22144 msgstr "Notspeicherung laden?"
22146 #: src/Buffer.cpp:4020
22148 msgstr "&Wiederherstellen"
22150 #: src/Buffer.cpp:4020
22151 msgid "&Load Original"
22152 msgstr "&Original laden"
22154 #: src/Buffer.cpp:4031
22157 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22158 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22160 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22161 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22162 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22164 #: src/Buffer.cpp:4038
22165 msgid "Document was successfully recovered."
22166 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22168 #: src/Buffer.cpp:4040
22169 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22170 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22172 #: src/Buffer.cpp:4041
22175 "Remove emergency file now?\n"
22178 "Notspeicherungsdatei\n"
22182 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4057
22183 msgid "Delete emergency file?"
22184 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22186 #: src/Buffer.cpp:4046 src/Buffer.cpp:4059
22190 #: src/Buffer.cpp:4050
22191 msgid "Emergency file deleted"
22192 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22194 #: src/Buffer.cpp:4051
22195 msgid "Do not forget to save your file now!"
22196 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22198 #: src/Buffer.cpp:4058
22199 msgid "Remove emergency file now?"
22200 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22202 #: src/Buffer.cpp:4081
22205 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22207 "Load the backup instead?"
22209 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22211 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22213 #: src/Buffer.cpp:4083
22214 msgid "Load backup?"
22215 msgstr "Sicherung laden?"
22217 #: src/Buffer.cpp:4084
22218 msgid "&Load backup"
22219 msgstr "&Sicherung laden"
22221 #: src/Buffer.cpp:4084
22222 msgid "Load &original"
22223 msgstr "&Original laden"
22225 #: src/Buffer.cpp:4094
22228 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22229 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22231 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22232 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22233 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22235 #: src/Buffer.cpp:4426 src/insets/InsetCaption.cpp:381
22236 msgid "Senseless!!! "
22237 msgstr "Sinnlos!!! "
22239 #: src/Buffer.cpp:4645
22241 msgid "Document %1$s reloaded."
22242 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22244 #: src/Buffer.cpp:4649
22246 msgid "Could not reload document %1$s."
22247 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22249 #: src/Buffer.cpp:4716
22250 msgid "Included File Invalid"
22251 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22253 #: src/Buffer.cpp:4717
22256 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22258 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22260 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22262 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22264 #: src/BufferParams.cpp:452
22266 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22267 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22269 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22270 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22272 #: src/BufferParams.cpp:454
22274 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22275 "are inserted into formulas"
22277 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22278 "in Formeln eingefügt werden"
22280 #: src/BufferParams.cpp:456
22282 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22285 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22286 "Formeln eingefügt wird"
22288 #: src/BufferParams.cpp:458
22290 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22291 "inserted into formulas"
22293 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22294 "in Formeln eingefügt werden"
22296 #: src/BufferParams.cpp:460
22298 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22301 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22302 "Formeln eingefügt wird"
22304 #: src/BufferParams.cpp:462
22306 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22307 "inserted into formulas"
22309 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22310 "in Formeln eingefügt werden"
22312 #: src/BufferParams.cpp:464
22314 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22315 "inserted into formulas"
22317 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22318 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22320 #: src/BufferParams.cpp:466
22322 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22323 "subscript is inserted into formulas"
22325 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22326 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22328 #: src/BufferParams.cpp:468
22330 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22331 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22333 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22334 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22336 #: src/BufferParams.cpp:470
22338 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22339 "decoration 'utilde'"
22341 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22342 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22344 #: src/BufferParams.cpp:615
22347 "The selected document class\n"
22349 "requires external files that are not available.\n"
22350 "The document class can still be used, but the\n"
22351 "document cannot be compiled until the following\n"
22352 "prerequisites are installed:\n"
22354 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22355 "User's Guide for more information."
22357 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22359 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22360 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22361 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22362 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22364 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22365 "finden Sie weitere Hilfe."
22367 #: src/BufferParams.cpp:624
22368 msgid "Document class not available"
22369 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22371 #: src/BufferParams.cpp:1793 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22373 msgid "Uncodable characters"
22374 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22376 #: src/BufferParams.cpp:1794
22379 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22380 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22383 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22384 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22387 #: src/BufferParams.cpp:2040
22390 "The layout file:\n"
22392 "could not be found. A default textclass with default\n"
22393 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22396 "Die Formatdatei:\n"
22398 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22399 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22400 "Ausgabe zu erzeugen."
22402 #: src/BufferParams.cpp:2046
22403 msgid "Document class not found"
22404 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22406 #: src/BufferParams.cpp:2053
22409 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22411 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22412 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22415 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22416 "fehlerhaft ist.\n"
22417 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22419 "Ausgabe erzeugen können."
22421 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22422 msgid "Could not load class"
22423 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22425 #: src/BufferParams.cpp:2106
22426 msgid "Error reading internal layout information"
22427 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22429 #: src/BufferParams.cpp:2107 src/TextClass.cpp:1484
22431 msgstr "Lesefehler"
22433 #: src/BufferView.cpp:188
22434 msgid "No more insets"
22435 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22437 #: src/BufferView.cpp:731
22438 msgid "Save bookmark"
22439 msgstr "Lesezeichen speichern"
22441 #: src/BufferView.cpp:956
22442 msgid "Converting document to new document class..."
22443 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22445 #: src/BufferView.cpp:1000
22446 msgid "Document is read-only"
22447 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22449 #: src/BufferView.cpp:1009
22450 msgid "This portion of the document is deleted."
22451 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22453 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1985
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22455 msgid "Absolute filename expected."
22456 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22458 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22460 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22461 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22463 #: src/BufferView.cpp:1349
22464 msgid "No further undo information"
22465 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22467 #: src/BufferView.cpp:1359
22468 msgid "No further redo information"
22469 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22471 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:382 src/lyxfind.cpp:400
22472 msgid "String not found!"
22473 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
22475 #: src/BufferView.cpp:1591
22479 #: src/BufferView.cpp:1597
22483 #: src/BufferView.cpp:1604
22484 msgid "Mark removed"
22485 msgstr "Marke entfernt"
22487 #: src/BufferView.cpp:1607
22489 msgstr "Marke gesetzt"
22491 #: src/BufferView.cpp:1663
22492 msgid "Statistics for the selection:"
22493 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22495 #: src/BufferView.cpp:1665
22496 msgid "Statistics for the document:"
22497 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22499 #: src/BufferView.cpp:1668
22502 msgstr "%1$d Wörter"
22504 #: src/BufferView.cpp:1670
22508 #: src/BufferView.cpp:1673
22510 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22511 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22513 #: src/BufferView.cpp:1676
22514 msgid "One character (including blanks)"
22515 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22517 #: src/BufferView.cpp:1679
22519 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22520 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22522 #: src/BufferView.cpp:1682
22523 msgid "One character (excluding blanks)"
22524 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22526 #: src/BufferView.cpp:1684
22530 #: src/BufferView.cpp:1840
22533 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22535 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22537 #: src/BufferView.cpp:1842
22539 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22540 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22542 #: src/BufferView.cpp:1850
22543 msgid "Branch name"
22544 msgstr "Name des Zweigs"
22546 #: src/BufferView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22547 msgid "Branch already exists"
22548 msgstr "Zweig existiert bereits."
22550 #: src/BufferView.cpp:2017
22552 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22553 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22555 #: src/BufferView.cpp:2342
22556 msgid "Inverse Search Failed"
22557 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22559 #: src/BufferView.cpp:2343
22561 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22562 "You need to update the viewed document."
22564 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22565 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22567 #: src/BufferView.cpp:2719
22569 msgid "Inserting document %1$s..."
22570 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22572 #: src/BufferView.cpp:2730
22574 msgid "Document %1$s inserted."
22575 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22577 #: src/BufferView.cpp:2732
22579 msgid "Could not insert document %1$s"
22580 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22582 #: src/BufferView.cpp:2997
22585 "Could not read the specified document\n"
22587 "due to the error: %2$s"
22589 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22590 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22591 "nicht gelesen werden: %2$s"
22593 #: src/BufferView.cpp:2999
22594 msgid "Could not read file"
22595 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22597 #: src/BufferView.cpp:3006
22601 " is not readable."
22604 "ist nicht lesbar."
22606 #: src/BufferView.cpp:3007 src/output.cpp:39
22607 msgid "Could not open file"
22608 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22610 #: src/BufferView.cpp:3014
22611 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22612 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22614 #: src/BufferView.cpp:3015
22616 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22617 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22618 "If this does not give the correct result\n"
22619 "then please change the encoding of the file\n"
22620 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22622 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22623 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22624 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22625 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22626 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22628 #: src/Changes.cpp:370
22629 msgid "Uncodable character in author name"
22630 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22632 #: src/Changes.cpp:371
22635 "The author name '%1$s',\n"
22636 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22637 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22638 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22640 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22641 "or change the spelling of the author name."
22643 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22644 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22645 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22646 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22648 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22649 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22651 #: src/Chktex.cpp:62
22653 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22654 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22656 #: src/Chktex.cpp:64
22657 msgid "ChkTeX warning id # "
22658 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22660 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22665 #: src/Color.cpp:203
22669 #: src/Color.cpp:204
22673 #: src/Color.cpp:205
22677 #: src/Color.cpp:206
22681 #: src/Color.cpp:207
22685 #: src/Color.cpp:208
22689 #: src/Color.cpp:209
22693 #: src/Color.cpp:210
22697 #: src/Color.cpp:211
22701 #: src/Color.cpp:212
22703 msgstr "Hintergrund"
22705 #: src/Color.cpp:213
22709 #: src/Color.cpp:214
22713 #: src/Color.cpp:215
22714 msgid "selected text"
22715 msgstr "Ausgewählter Text"
22717 #: src/Color.cpp:217
22719 msgstr "LaTeX-Text"
22721 #: src/Color.cpp:218
22722 msgid "inline completion"
22723 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22725 #: src/Color.cpp:220
22726 msgid "non-unique inline completion"
22727 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22729 #: src/Color.cpp:222
22730 msgid "previewed snippet"
22731 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22733 #: src/Color.cpp:223
22735 msgstr "Notiz (Marke)"
22737 #: src/Color.cpp:224
22738 msgid "note background"
22739 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22741 #: src/Color.cpp:225
22742 msgid "comment label"
22743 msgstr "Kommentar (Marke)"
22745 #: src/Color.cpp:226
22746 msgid "comment background"
22747 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22749 #: src/Color.cpp:227
22750 msgid "greyedout inset label"
22751 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22753 #: src/Color.cpp:228
22754 msgid "greyedout inset text"
22755 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22757 #: src/Color.cpp:229
22758 msgid "greyedout inset background"
22759 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22761 #: src/Color.cpp:230
22762 msgid "phantom inset text"
22763 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22765 #: src/Color.cpp:231
22767 msgstr "Schattierte Box"
22769 #: src/Color.cpp:232
22770 msgid "listings background"
22771 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22773 #: src/Color.cpp:233
22774 msgid "branch label"
22775 msgstr "Zweig (Marke)"
22777 #: src/Color.cpp:234
22778 msgid "footnote label"
22779 msgstr "Fußnote (Marke)"
22781 #: src/Color.cpp:235
22782 msgid "index label"
22783 msgstr "Stichwortmarke"
22785 #: src/Color.cpp:236
22786 msgid "margin note label"
22787 msgstr "Randnotiz (Marke)"
22789 #: src/Color.cpp:237
22791 msgstr "URL (Marke)"
22793 #: src/Color.cpp:238
22795 msgstr "URL (Text)"
22797 #: src/Color.cpp:239
22799 msgstr "Balken für Tiefe"
22801 #: src/Color.cpp:240
22805 #: src/Color.cpp:241
22806 msgid "command inset"
22807 msgstr "Befehlseinfügung"
22809 #: src/Color.cpp:242
22810 msgid "command inset background"
22811 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
22813 #: src/Color.cpp:243
22814 msgid "command inset frame"
22815 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
22817 #: src/Color.cpp:244
22818 msgid "special character"
22819 msgstr "Sonderzeichen"
22821 #: src/Color.cpp:245
22825 #: src/Color.cpp:246
22826 msgid "math background"
22827 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
22829 #: src/Color.cpp:247
22830 msgid "graphics background"
22831 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
22833 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22834 msgid "math macro background"
22835 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
22837 #: src/Color.cpp:249
22839 msgstr "Mathe (Rahmen)"
22841 #: src/Color.cpp:250
22842 msgid "math corners"
22843 msgstr "Mathe (Ecken)"
22845 #: src/Color.cpp:251
22847 msgstr "Mathe (Linie)"
22849 #: src/Color.cpp:253
22850 msgid "math macro hovered background"
22851 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
22853 #: src/Color.cpp:254
22854 msgid "math macro label"
22855 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
22857 #: src/Color.cpp:255
22858 msgid "math macro frame"
22859 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
22861 #: src/Color.cpp:256
22862 msgid "math macro blended out"
22863 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
22865 #: src/Color.cpp:257
22866 msgid "math macro old parameter"
22867 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
22869 #: src/Color.cpp:258
22870 msgid "math macro new parameter"
22871 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
22873 #: src/Color.cpp:259
22874 msgid "collapsable inset text"
22875 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
22877 #: src/Color.cpp:260
22878 msgid "collapsable inset frame"
22879 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
22881 #: src/Color.cpp:261
22882 msgid "inset background"
22883 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
22885 #: src/Color.cpp:262
22886 msgid "inset frame"
22887 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
22889 #: src/Color.cpp:263
22890 msgid "LaTeX error"
22891 msgstr "LaTeX-Fehler"
22893 #: src/Color.cpp:264
22894 msgid "end-of-line marker"
22895 msgstr "Zeilenende-Markierung"
22897 #: src/Color.cpp:265
22898 msgid "appendix marker"
22899 msgstr "Anhangskennzeichnung"
22901 #: src/Color.cpp:266
22903 msgstr "Balken für Änderung"
22905 #: src/Color.cpp:267
22906 msgid "deleted text"
22907 msgstr "Gelöschter Text"
22909 #: src/Color.cpp:268
22911 msgstr "Hinzugefügter Text"
22913 #: src/Color.cpp:269
22914 msgid "changed text 1st author"
22915 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
22917 #: src/Color.cpp:270
22918 msgid "changed text 2nd author"
22919 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
22921 #: src/Color.cpp:271
22922 msgid "changed text 3rd author"
22923 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
22925 #: src/Color.cpp:272
22926 msgid "changed text 4th author"
22927 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
22929 #: src/Color.cpp:273
22930 msgid "changed text 5th author"
22931 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
22933 #: src/Color.cpp:274
22934 msgid "deleted text modifier"
22935 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
22937 #: src/Color.cpp:275
22938 msgid "added space markers"
22939 msgstr "Abstandsmarkierungen"
22941 #: src/Color.cpp:276
22943 msgstr "Tabelle (Linie)"
22945 #: src/Color.cpp:277
22946 msgid "table on/off line"
22947 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
22949 #: src/Color.cpp:279
22950 msgid "bottom area"
22951 msgstr "Unterer Bereich"
22953 #: src/Color.cpp:280
22955 msgstr "Neue Seite"
22957 #: src/Color.cpp:281
22958 msgid "page break / line break"
22959 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
22961 #: src/Color.cpp:282
22962 msgid "frame of button"
22963 msgstr "Knopf (Rahmen)"
22965 #: src/Color.cpp:283
22966 msgid "button background"
22967 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
22969 #: src/Color.cpp:284
22970 msgid "button background under focus"
22971 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
22973 #: src/Color.cpp:285
22974 msgid "paragraph marker"
22975 msgstr "Absatzmarkierung"
22977 #: src/Color.cpp:286
22978 msgid "preview frame"
22979 msgstr "Vorschaurahmen"
22981 #: src/Color.cpp:287
22983 msgstr "übernehmen"
22985 #: src/Color.cpp:288
22986 msgid "regexp frame"
22987 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
22989 #: src/Color.cpp:289
22991 msgstr "ignorieren"
22993 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22994 #: src/Converter.cpp:582
22995 msgid "Cannot convert file"
22996 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
22998 #: src/Converter.cpp:327
23001 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23002 "Define a converter in the preferences."
23004 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23006 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23008 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
23009 msgid "Executing command: "
23010 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23012 #: src/Converter.cpp:511
23013 msgid "Build errors"
23014 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23016 #: src/Converter.cpp:512
23017 msgid "There were errors during the build process."
23018 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23020 #: src/Converter.cpp:517
23023 "An error occurred while running:\n"
23026 "Bei der Ausführung von\n"
23028 "ist ein Fehler aufgetreten"
23030 #: src/Converter.cpp:540
23032 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23034 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23036 #: src/Converter.cpp:584
23038 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23039 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23041 #: src/Converter.cpp:585
23043 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23045 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23047 #: src/Converter.cpp:641
23048 msgid "Running LaTeX..."
23049 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23051 #: src/Converter.cpp:660
23054 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23057 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23058 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23060 #: src/Converter.cpp:663
23061 msgid "LaTeX failed"
23062 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23064 #: src/Converter.cpp:665
23065 msgid "Output is empty"
23066 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23068 #: src/Converter.cpp:666
23069 msgid "An empty output file was generated."
23070 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23072 #: src/CutAndPaste.cpp:345
23075 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23076 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23078 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23080 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23082 #: src/CutAndPaste.cpp:348
23083 msgid "Unknown branch"
23084 msgstr "Unbekannter Zweig"
23086 #: src/CutAndPaste.cpp:349
23088 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23090 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:402
23092 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23093 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23095 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:404
23096 msgid "Layout Not Found"
23097 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23099 #: src/CutAndPaste.cpp:692
23101 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23103 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23104 "`%2$s' undefiniert."
23106 #: src/CutAndPaste.cpp:695
23109 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23112 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23113 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23115 #: src/CutAndPaste.cpp:700
23116 msgid "Undefined flex inset"
23117 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23119 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2619
23120 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23121 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23122 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23123 msgid "LyX Warning: "
23124 msgstr "LyX-Warnung: "
23126 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2620
23127 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23128 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23129 msgid "uncodable character"
23130 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23132 #: src/Exporter.cpp:50
23134 msgstr "&Nicht überschreiben"
23136 #: src/Exporter.cpp:51
23137 msgid "Overwrite &all"
23138 msgstr "&Alle überschreiben"
23140 #: src/Exporter.cpp:51
23141 msgid "&Cancel export"
23142 msgstr "Export &abbrechen"
23144 #: src/Exporter.cpp:97
23145 msgid "Couldn't copy file"
23146 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23148 #: src/Exporter.cpp:98
23150 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23151 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23153 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
23155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23157 msgstr "Serifenschrift"
23159 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
23161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23163 msgstr "Serifenlos"
23165 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
23167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23169 msgstr "Schreibmaschine"
23175 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23178 msgstr "Übernehmen"
23180 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23184 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23192 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23198 msgstr "Kapitälchen"
23200 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23202 msgstr "Vergrößern"
23204 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23206 msgstr "Verkleinern"
23212 #: src/Font.cpp:162
23214 msgid "Emphasis %1$s, "
23215 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23217 #: src/Font.cpp:165
23219 msgid "Underline %1$s, "
23220 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23222 #: src/Font.cpp:168
23224 msgid "Strikeout %1$s, "
23225 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23227 #: src/Font.cpp:171
23229 msgid "Double underline %1$s, "
23230 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23232 #: src/Font.cpp:174
23234 msgid "Wavy underline %1$s, "
23235 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23237 #: src/Font.cpp:177
23239 msgid "Noun %1$s, "
23240 msgstr "Eigenname %1$s, "
23242 #: src/Font.cpp:191
23244 msgid "Language: %1$s, "
23245 msgstr "Sprache: %1$s, "
23247 #: src/Font.cpp:194
23249 msgid "Number %1$s"
23250 msgstr "Nummer %1$s"
23252 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
23253 msgid "Cannot view file"
23254 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23256 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
23258 msgid "File does not exist: %1$s"
23259 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23261 #: src/Format.cpp:623
23263 msgid "No information for viewing %1$s"
23264 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23266 #: src/Format.cpp:633
23268 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23269 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23271 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
23272 msgid "Cannot edit file"
23273 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23275 #: src/Format.cpp:689
23276 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23277 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23279 #: src/Format.cpp:702
23281 msgid "No information for editing %1$s"
23282 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23284 #: src/Format.cpp:713
23286 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23287 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23289 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23290 msgid "Could not find bind file"
23291 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23293 #: src/KeyMap.cpp:227
23296 "Unable to find the bind file\n"
23298 "Please check your installation."
23300 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23302 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23304 #: src/KeyMap.cpp:234
23305 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23306 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23308 #: src/KeyMap.cpp:235
23310 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23311 "Please check your installation."
23313 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23314 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23316 #: src/KeyMap.cpp:242
23319 "Unable to find the bind file\n"
23321 "Falling back to default."
23323 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23324 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23326 #: src/KeySequence.cpp:181
23328 msgstr " Optionen: "
23330 #: src/LaTeX.cpp:58
23332 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23333 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23335 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23336 msgid "Running Index Processor."
23337 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23339 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23340 msgid "Running BibTeX."
23341 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23343 #: src/LaTeX.cpp:460
23344 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23345 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23347 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23348 msgid "Font not available"
23349 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23351 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23354 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23355 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23357 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23358 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23359 "Standardschrift zurückgreifen."
23362 msgid "Could not read configuration file"
23363 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23368 "Error while reading the configuration file\n"
23370 "Please check your installation."
23372 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23374 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23377 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23378 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23385 msgid "The following files could not be loaded:"
23386 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23390 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23391 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23394 msgid "Cannot remove temporary directory"
23395 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23399 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23400 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23403 msgid "Unable to remove temporary directory"
23404 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23408 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23409 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23412 msgid "No textclass is found"
23413 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23417 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23418 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23419 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23421 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23422 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23423 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23424 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23427 msgid "&Reconfigure"
23428 msgstr "Neu &konfigurieren"
23431 msgid "&Without LaTeX"
23432 msgstr "&Ohne LaTeX"
23434 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23436 msgstr "&Fortfahren"
23440 "SIGHUP signal caught!\n"
23443 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23448 "SIGFPE signal caught!\n"
23451 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23456 "SIGSEGV signal caught!\n"
23457 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23458 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23459 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23462 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23463 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23464 "Sie keine Daten verloren.\n"
23465 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23466 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23470 msgid "LyX crashed!"
23471 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23473 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
23478 msgid "Could not create temporary directory"
23479 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23484 "Could not create a temporary directory in\n"
23486 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23488 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23490 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23491 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23494 msgid "Missing user LyX directory"
23495 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23500 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23501 "It is needed to keep your own configuration."
23503 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23504 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23507 msgid "&Create directory"
23508 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23512 msgstr "LyX &beenden"
23515 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23516 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23520 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23521 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23524 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23525 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23527 #: src/LyX.cpp:1000
23528 msgid "List of supported debug flags:"
23529 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23531 #: src/LyX.cpp:1004
23533 msgid "Setting debug level to %1$s"
23534 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23536 #: src/LyX.cpp:1015
23538 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23539 "Command line switches (case sensitive):\n"
23540 "\t-help summarize LyX usage\n"
23541 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23542 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23543 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23544 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23545 " select the features to debug.\n"
23546 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23547 "\t-x [--execute] command\n"
23548 " where command is a lyx command.\n"
23549 "\t-e [--export] fmt\n"
23550 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23551 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23553 " to see which parameter (which differs from the format "
23555 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23556 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23557 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23558 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23559 " and filename is the destination filename.\n"
23560 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23561 " where fmt is the import format of choice\n"
23562 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23563 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23564 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23565 " specifying whether all files, main file only, or no "
23567 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23569 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23571 "\t-n [--no-remote]\n"
23572 " open documents in a new instance\n"
23573 "\t-r [--remote]\n"
23574 " open documents in an already running instance\n"
23575 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23576 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23577 "\t-version summarize version and build info\n"
23578 "Check the LyX man page for more details."
23580 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23581 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23582 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23583 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23584 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23585 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23586 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23587 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23588 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23589 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23590 " möglichen Bereiche.\n"
23591 "\t-x [--execute] command\n"
23592 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23593 "\t-e [--export] fmt\n"
23594 " Exportiert in das Format fmt.\n"
23595 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23596 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23597 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23598 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23600 " nicht beliebig ist!\n"
23601 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23602 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23604 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23605 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23606 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23607 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23608 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23609 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23610 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23611 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23612 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23613 "\t-n [--no-remote]\n"
23614 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23615 "\t-r [--remote]\n"
23616 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23617 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23618 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23619 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23621 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23623 #: src/LyX.cpp:1071 src/support/Package.cpp:606
23624 msgid "No system directory"
23625 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23627 #: src/LyX.cpp:1072
23628 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23629 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23631 #: src/LyX.cpp:1083
23632 msgid "No user directory"
23633 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23635 #: src/LyX.cpp:1084
23636 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23637 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23639 #: src/LyX.cpp:1095
23640 msgid "Incomplete command"
23641 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23643 #: src/LyX.cpp:1096
23644 msgid "Missing command string after --execute switch"
23645 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23647 #: src/LyX.cpp:1107
23648 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23650 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23653 #: src/LyX.cpp:1112
23654 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23655 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23657 #: src/LyX.cpp:1125
23658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23660 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23662 #: src/LyX.cpp:1138
23663 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23665 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23667 #: src/LyX.cpp:1143
23668 msgid "Missing filename for --import"
23669 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23671 #: src/LyXRC.cpp:3059
23673 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23676 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23677 "angesehen werden?"
23679 #: src/LyXRC.cpp:3063
23681 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23684 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23685 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23688 #: src/LyXRC.cpp:3071
23690 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23691 "automatically by what you type."
23693 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23694 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23696 #: src/LyXRC.cpp:3075
23698 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23701 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23702 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23705 #: src/LyXRC.cpp:3079
23707 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23709 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23710 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23712 #: src/LyXRC.cpp:3086
23714 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23715 "the backup file in the same directory as the original file."
23717 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23718 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23720 #: src/LyXRC.cpp:3090
23722 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23723 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23725 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23726 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23728 #: src/LyXRC.cpp:3094
23729 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23731 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23733 #: src/LyXRC.cpp:3098
23735 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23736 "its global and local bind/ directories."
23738 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23739 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23740 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23742 #: src/LyXRC.cpp:3102
23743 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23745 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23746 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23748 #: src/LyXRC.cpp:3106
23750 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23751 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23753 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23754 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23755 "Dokumentation von ChkTeX."
23757 #: src/LyXRC.cpp:3116
23759 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23760 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23762 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23763 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
23766 #: src/LyXRC.cpp:3124
23768 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23769 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23770 "the top of the screen"
23772 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
23773 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
23775 #: src/LyXRC.cpp:3128
23776 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23778 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
23779 "die Control-Taste wie Ctlr."
23781 #: src/LyXRC.cpp:3132
23782 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23783 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
23785 #: src/LyXRC.cpp:3136
23787 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23790 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
23791 "innerhalb des Makros ist."
23793 #: src/LyXRC.cpp:3141
23796 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23797 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23799 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
23800 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
23802 #: src/LyXRC.cpp:3145
23804 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23805 "look in its global and local commands/ directories."
23807 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23808 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
23809 "Befehlen/ Verzeichnissen."
23811 #: src/LyXRC.cpp:3149
23812 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23813 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
23815 #: src/LyXRC.cpp:3153
23817 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23818 "shown after the change has been made.)"
23820 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
23821 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
23823 #: src/LyXRC.cpp:3157
23824 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23825 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
23827 #: src/LyXRC.cpp:3161
23829 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23830 "LyX was started from."
23832 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
23833 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23835 #: src/LyXRC.cpp:3165
23836 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23837 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
23839 #: src/LyXRC.cpp:3169
23841 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23842 "value selects the directory LyX was started from."
23844 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
23845 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23847 #: src/LyXRC.cpp:3173
23849 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23850 "recommended for non-English languages."
23852 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
23853 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
23855 #: src/LyXRC.cpp:3177
23856 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23857 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
23859 #: src/LyXRC.cpp:3184
23861 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23862 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23863 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23865 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
23866 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
23867 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
23869 #: src/LyXRC.cpp:3188
23870 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23872 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
23874 #: src/LyXRC.cpp:3192
23876 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23877 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23879 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
23880 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
23881 "Indexprozessors abweichen."
23883 #: src/LyXRC.cpp:3201
23885 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23886 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23888 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
23889 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
23890 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
23892 #: src/LyXRC.cpp:3205
23894 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23897 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
23898 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
23900 #: src/LyXRC.cpp:3209
23902 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23904 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
23905 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
23907 #: src/LyXRC.cpp:3213
23909 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23910 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23911 "name of the second language."
23913 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
23914 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
23915 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
23917 #: src/LyXRC.cpp:3217
23918 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23919 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
23921 #: src/LyXRC.cpp:3221
23922 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23923 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
23925 #: src/LyXRC.cpp:3225
23927 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23930 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
23931 "\\documentclass verwendet werden soll."
23933 #: src/LyXRC.cpp:3229
23935 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23936 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23938 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
23939 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23941 #: src/LyXRC.cpp:3233
23943 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23944 "document is the default language."
23946 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
23947 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
23949 #: src/LyXRC.cpp:3237
23950 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23952 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
23955 #: src/LyXRC.cpp:3241
23956 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23958 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
23959 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
23961 #: src/LyXRC.cpp:3245
23962 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23964 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
23967 #: src/LyXRC.cpp:3249
23969 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23972 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
23973 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
23975 #: src/LyXRC.cpp:3253
23976 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23977 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
23979 #: src/LyXRC.cpp:3258
23980 msgid "The completion popup delay."
23981 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
23983 #: src/LyXRC.cpp:3262
23984 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23986 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
23988 #: src/LyXRC.cpp:3266
23989 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23991 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
23993 #: src/LyXRC.cpp:3270
23995 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23997 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
23998 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24000 #: src/LyXRC.cpp:3274
24002 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24005 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24008 #: src/LyXRC.cpp:3278
24009 msgid "The inline completion delay."
24010 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24012 #: src/LyXRC.cpp:3282
24013 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24015 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24017 #: src/LyXRC.cpp:3286
24018 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24019 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24021 #: src/LyXRC.cpp:3290
24022 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24023 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24025 #: src/LyXRC.cpp:3294
24026 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24028 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24030 #: src/LyXRC.cpp:3298
24032 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24034 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24035 "'Datei'-Menü erscheinen."
24037 #: src/LyXRC.cpp:3309
24038 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24039 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24041 #: src/LyXRC.cpp:3313
24042 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24044 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24047 #: src/LyXRC.cpp:3317
24048 msgid "Scale the preview size to suit."
24049 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24051 #: src/LyXRC.cpp:3321
24052 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24053 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24055 #: src/LyXRC.cpp:3325
24056 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24057 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24059 #: src/LyXRC.cpp:3329
24061 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24062 "environment variable PRINTER."
24064 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24065 "Umgebungsvariable PRINTER."
24067 #: src/LyXRC.cpp:3333
24068 msgid "The option to print only even pages."
24069 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24071 #: src/LyXRC.cpp:3337
24073 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24074 "the filename of the DVI file to be printed."
24076 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24077 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24080 #: src/LyXRC.cpp:3341
24081 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24082 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24084 #: src/LyXRC.cpp:3345
24085 msgid "The option to print out in landscape."
24086 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24088 #: src/LyXRC.cpp:3349
24089 msgid "The option to print only odd pages."
24090 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24092 #: src/LyXRC.cpp:3353
24093 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24095 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24097 #: src/LyXRC.cpp:3357
24098 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24099 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24101 #: src/LyXRC.cpp:3361
24102 msgid "The option to specify paper type."
24103 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24105 #: src/LyXRC.cpp:3365
24106 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24107 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24109 #: src/LyXRC.cpp:3369
24111 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24112 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24115 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24116 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24117 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24119 #: src/LyXRC.cpp:3373
24121 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24122 "prepended along with the printer name after the spool command."
24124 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24125 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24127 #: src/LyXRC.cpp:3377
24128 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24129 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24131 #: src/LyXRC.cpp:3381
24132 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24133 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24135 #: src/LyXRC.cpp:3385
24137 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24140 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24141 "explizit angeben soll."
24143 #: src/LyXRC.cpp:3389
24144 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24145 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24147 #: src/LyXRC.cpp:3397
24149 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24151 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24152 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24154 #: src/LyXRC.cpp:3401
24156 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24157 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24159 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24160 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24163 #: src/LyXRC.cpp:3405
24165 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24166 "wrong, override the setting here."
24168 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24169 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24172 #: src/LyXRC.cpp:3411
24173 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24175 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24176 "Bearbeitung verwendet werden."
24178 #: src/LyXRC.cpp:3420
24180 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24181 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24182 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24184 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24185 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24186 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24187 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24189 #: src/LyXRC.cpp:3424
24190 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24192 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24195 #: src/LyXRC.cpp:3429
24198 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24199 "roughly the same size as on paper."
24201 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24202 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24204 #: src/LyXRC.cpp:3433
24205 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24207 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24210 #: src/LyXRC.cpp:3437
24212 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24213 "\".out\". Only for advanced users."
24215 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24216 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24217 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24219 #: src/LyXRC.cpp:3444
24220 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24222 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24225 #: src/LyXRC.cpp:3448
24227 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24228 "when you quit LyX."
24230 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24231 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24233 #: src/LyXRC.cpp:3452
24234 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24236 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24238 #: src/LyXRC.cpp:3456
24240 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24241 "value selects the directory LyX was started from."
24243 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24244 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24246 #: src/LyXRC.cpp:3473
24248 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24249 "will look in its global and local ui/ directories."
24251 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24252 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24253 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24255 #: src/LyXRC.cpp:3483
24257 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24260 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24261 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24263 #: src/LyXRC.cpp:3487
24264 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24265 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24267 #: src/LyXRC.cpp:3491
24269 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24271 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24272 "Mac erhöhen kann."
24274 #: src/LyXRC.cpp:3495
24275 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24277 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24278 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24280 #: src/LyXVC.cpp:104
24282 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24283 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24285 #: src/LyXVC.cpp:106
24286 msgid "Retrieve from version control?"
24287 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24289 #: src/LyXVC.cpp:107
24293 #: src/LyXVC.cpp:141
24294 msgid "Document not saved"
24295 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24297 #: src/LyXVC.cpp:142
24298 msgid "You must save the document before it can be registered."
24299 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24301 #: src/LyXVC.cpp:178
24302 msgid "LyX VC: Initial description"
24303 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24305 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24306 msgid "(no initial description)"
24307 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24309 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24310 msgid "LyX VC: Log message"
24311 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24313 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24314 #: src/LyXVC.cpp:235
24315 msgid "(no log message)"
24316 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24318 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
24319 msgid "LyX VC: Log Message"
24320 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24322 #: src/LyXVC.cpp:291
24325 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24328 "Do you want to revert to the older version?"
24330 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24331 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24333 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24335 #: src/LyXVC.cpp:296
24336 msgid "Revert to stored version of document?"
24337 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24339 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
24341 msgstr "&Wiederherstellen"
24343 #: src/Paragraph.cpp:2055
24344 msgid "Senseless with this layout!"
24345 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24347 #: src/Paragraph.cpp:2116
24348 msgid "Alignment not permitted"
24349 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24351 #: src/Paragraph.cpp:2117
24353 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24354 "Setting to default."
24356 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24357 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24359 #: src/Paragraph.cpp:3210
24360 msgid "Memory problem"
24361 msgstr "Speicherproblem"
24363 #: src/Paragraph.cpp:3210
24364 msgid "Paragraph not properly initialized"
24365 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
24367 #: src/Text.cpp:429
24368 msgid "Unknown Inset"
24369 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24371 #: src/Text.cpp:516
24372 msgid "Change tracking error"
24373 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24375 #: src/Text.cpp:517
24377 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24378 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24380 #: src/Text.cpp:528
24381 msgid "Unknown token"
24382 msgstr "Unbekanntes Token"
24384 #: src/Text.cpp:991
24386 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24389 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24390 "Sie das Tutorium."
24392 #: src/Text.cpp:999
24393 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24395 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24398 #: src/Text.cpp:1835
24399 msgid "[Change Tracking] "
24400 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24402 #: src/Text.cpp:1841
24404 msgstr "Änderung: "
24406 #: src/Text.cpp:1845
24410 #: src/Text.cpp:1855
24413 msgstr "Schrift: %1$s"
24415 #: src/Text.cpp:1860
24417 msgid ", Depth: %1$d"
24418 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24420 #: src/Text.cpp:1866
24421 msgid ", Spacing: "
24422 msgstr ", Abstand: "
24424 #: src/Text.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24426 msgstr "Eineinhalb"
24428 #: src/Text.cpp:1878
24432 #: src/Text.cpp:1887
24434 msgstr ", Einfügung: "
24436 #: src/Text.cpp:1888
24437 msgid ", Paragraph: "
24438 msgstr ", Absatz: "
24440 #: src/Text.cpp:1889
24444 #: src/Text.cpp:1890
24445 msgid ", Position: "
24446 msgstr ", Position: "
24448 #: src/Text.cpp:1896
24450 msgstr ", Zeichen: 0x"
24452 #: src/Text.cpp:1898
24453 msgid ", Boundary: "
24454 msgstr ", Grenze: "
24456 #: src/Text2.cpp:404
24457 msgid "No font change defined."
24458 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24460 #: src/Text2.cpp:444
24461 msgid "Nothing to index!"
24462 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24464 #: src/Text2.cpp:446
24465 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24466 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24468 #: src/Text3.cpp:196
24469 msgid "Math editor mode"
24470 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24472 #: src/Text3.cpp:198
24473 msgid "No valid math formula"
24474 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24476 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24477 msgid "Already in regular expression mode"
24478 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24480 #: src/Text3.cpp:219
24481 msgid "Regexp editor mode"
24482 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24484 #: src/Text3.cpp:1350
24488 #: src/Text3.cpp:1351
24490 msgstr " unbekannt"
24492 #: src/Text3.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
24493 msgid "Missing argument"
24494 msgstr "Fehlendes Argument"
24496 #: src/Text3.cpp:2039 src/Text3.cpp:2051
24497 msgid "Character set"
24498 msgstr "Zeichensatz"
24500 #: src/Text3.cpp:2258 src/Text3.cpp:2269
24501 msgid "Paragraph layout set"
24502 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24504 #: src/TextClass.cpp:157
24505 msgid "Plain Layout"
24506 msgstr "Schlichtes Format"
24508 #: src/TextClass.cpp:816
24509 msgid "Missing File"
24510 msgstr "Fehlende Datei"
24512 #: src/TextClass.cpp:817
24513 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24515 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24517 #: src/TextClass.cpp:820
24518 msgid "Corrupt File"
24519 msgstr "Beschädigte Datei"
24521 #: src/TextClass.cpp:821
24522 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24524 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24526 #: src/TextClass.cpp:1461
24529 "The module %1$s has been requested by\n"
24530 "this document but has not been found in the list of\n"
24531 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24532 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24534 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24535 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24536 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24537 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24538 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24540 #: src/TextClass.cpp:1465
24541 msgid "Module not available"
24542 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24544 #: src/TextClass.cpp:1471
24547 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24548 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24549 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24550 "Missing prerequisites:\n"
24552 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24554 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24555 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24556 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24557 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24558 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24560 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24561 "weitere Informationen."
24563 #: src/TextClass.cpp:1478
24564 msgid "Package not available"
24565 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24567 #: src/TextClass.cpp:1483
24569 msgid "Error reading module %1$s\n"
24570 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24572 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24573 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24574 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1446
24575 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1973
24576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
24577 msgid "Revision control error."
24578 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24580 #: src/VCBackend.cpp:61
24583 "Some problem occured while running the command:\n"
24586 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24587 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24589 #: src/VCBackend.cpp:623
24593 #: src/VCBackend.cpp:625
24594 msgid "Locally Modified"
24595 msgstr "Lokal modifiziert"
24597 #: src/VCBackend.cpp:627
24598 msgid "Locally Added"
24599 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24601 #: src/VCBackend.cpp:629
24602 msgid "Needs Merge"
24603 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24605 #: src/VCBackend.cpp:631
24606 msgid "Needs Checkout"
24607 msgstr "Auschecken erforderlich"
24609 #: src/VCBackend.cpp:633
24610 msgid "No CVS file"
24611 msgstr "Keine CVS-Datei"
24613 #: src/VCBackend.cpp:635
24614 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24615 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24617 #: src/VCBackend.cpp:863
24619 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24620 "You have to update from repository first or revert your changes."
24622 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24623 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24624 "rückgängig machen."
24626 #: src/VCBackend.cpp:868
24629 "Bad status when checking in changes.\n"
24634 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24639 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1475
24642 "Error when updating from repository.\n"
24643 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24646 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24648 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24649 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24652 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24653 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24655 #: src/VCBackend.cpp:950
24658 "There were detected changes in the working directory:\n"
24661 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24662 "revert back to the repository version."
24664 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24667 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24668 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24670 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1516
24671 #: src/VCBackend.cpp:1520
24672 msgid "Changes detected"
24673 msgstr "Änderungen gefunden"
24675 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24677 msgstr "&Abbrechen"
24679 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1517
24680 msgid "View &Log ..."
24681 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24683 #: src/VCBackend.cpp:977
24686 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24687 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24690 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24692 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24694 "vom Repositorium.\n"
24695 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24698 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24699 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24701 #: src/VCBackend.cpp:1038
24704 "The document %1$s is not in repository.\n"
24705 "You have to check in the first revision before you can revert."
24707 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24708 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24709 "rückgängig machen können."
24711 #: src/VCBackend.cpp:1046
24714 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24715 "The status '%2$s' is unexpected."
24717 "Kann das Dokument %1$s\n"
24718 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24719 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24721 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
24722 #: src/VCBackend.cpp:1557 src/VCBackend.cpp:1958
24723 msgid "Error: Could not generate logfile."
24724 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24726 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1974
24728 "Error when committing to repository.\n"
24729 "You have to manually resolve the problem.\n"
24730 "LyX will reopen the document after you press OK."
24732 "Fehler beim Einchecken.\n"
24733 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24734 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24735 "Sie OK gedrückt haben."
24737 #: src/VCBackend.cpp:1447
24739 "Error while acquiring write lock.\n"
24740 "Another user is most probably editing\n"
24741 "the current document now!\n"
24742 "Also check the access to the repository."
24744 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24745 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24746 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24747 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24749 #: src/VCBackend.cpp:1453
24751 "Error while releasing write lock.\n"
24752 "Check the access to the repository."
24754 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24755 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24757 #: src/VCBackend.cpp:1511
24760 "There were detected changes in the working directory:\n"
24763 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24768 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24771 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
24775 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24780 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24785 #: src/VCBackend.cpp:1583
24786 msgid "SVN File Locking"
24787 msgstr "SVN Dateisperrung"
24789 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24790 msgid "Locking property unset."
24791 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
24793 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24794 msgid "Locking property set."
24795 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
24797 #: src/VCBackend.cpp:1585
24798 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24800 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
24803 #: src/VSpace.cpp:161
24804 msgid "Default skip"
24807 #: src/VSpace.cpp:164
24811 #: src/VSpace.cpp:167
24812 msgid "Medium skip"
24815 #: src/VSpace.cpp:170
24819 #: src/VSpace.cpp:173
24820 msgid "Vertical fill"
24823 #: src/VSpace.cpp:180
24827 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24830 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24831 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24833 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
24834 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
24837 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24838 msgid "Reload saved document?"
24839 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
24841 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24843 msgstr "Ne&u laden"
24845 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24846 msgid "&Keep Changes"
24847 msgstr "Änderungen &behalten"
24849 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24851 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24853 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
24855 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24856 msgid "File not readable!"
24857 msgstr "Datei nicht lesbar!"
24859 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24862 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24864 "Do you want to create a new document?"
24866 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
24868 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
24870 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24871 msgid "Create new document?"
24872 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
24874 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24876 msgstr "&Erstellen"
24878 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24881 "The specified document template\n"
24883 "could not be read."
24885 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
24887 "konnte nicht gelesen werden."
24889 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24890 msgid "Could not read template"
24891 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
24893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24894 msgid "Standard[[Bullets]]"
24897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24905 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24909 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24913 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24917 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24918 msgid "Unavailable:"
24919 msgstr "Nicht verfügbar:"
24921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24923 msgid "Unavailable: %1$s"
24924 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
24926 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24927 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24928 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24929 msgid "Uncategorized"
24930 msgstr "Nicht kategorisiert"
24932 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24933 msgid "Directories"
24934 msgstr "Verzeichnisse"
24936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24941 msgid "Master document"
24942 msgstr "Hauptdokument"
24944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24946 msgstr "Geöffnete Dateien"
24948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24950 msgstr "Hilfedateien"
24952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24955 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24956 "Continue searching from the beginning?"
24958 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
24959 "Suche am Anfang fortsetzen?"
24961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24964 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24965 "Continue searching from the end?"
24967 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
24968 "Suche am Ende fortsetzen?"
24970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24971 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24972 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
24974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
24975 msgid "Advanced search cancelled by user"
24976 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
24978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24979 msgid "Wrap search?"
24980 msgstr "Von vorne suchen?"
24982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
24983 msgid "Nothing to search"
24984 msgstr "Nichts zum suchen"
24986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
24987 msgid "No open document(s) in which to search"
24988 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
24990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
24991 msgid "Advanced Find and Replace"
24992 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
24994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24995 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24996 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
24998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24999 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25000 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25003 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25004 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25009 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25010 "1995--%1$s LyX Team"
25012 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25013 "1995--%1$s LyX-Team"
25015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25017 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25018 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25019 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25020 "any later version."
25022 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25023 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25024 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25025 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25029 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25032 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25033 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25034 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25035 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25037 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25038 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25039 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25040 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25041 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25042 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25043 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25047 msgid "not released yet"
25048 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25053 "LyX Version %1$s\n"
25056 "LyX Version %1$s\n"
25059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25060 msgid "Library directory: "
25061 msgstr "Systemverzeichnis: "
25063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25064 msgid "User directory: "
25065 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
25071 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25072 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25073 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
25084 msgid "Preferences"
25085 msgstr "Einstellungen"
25087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25088 msgid "Reconfigure"
25089 msgstr "Neu konfigurieren"
25091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25093 msgstr "%1 beenden"
25095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
25096 msgid "Nothing to do"
25097 msgstr "Nichts zu tun"
25099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
25100 msgid "Unknown action"
25101 msgstr "Unbekannte Aktion"
25103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
25104 msgid "Command not handled"
25105 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
25108 msgid "Command disabled"
25109 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
25112 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25113 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
25116 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25117 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
25120 msgid "Running configure..."
25121 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
25124 msgid "Reloading configuration..."
25125 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
25128 msgid "System reconfiguration failed"
25129 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
25133 "The system reconfiguration has failed.\n"
25134 "Default textclass is used but LyX may\n"
25135 "not be able to work properly.\n"
25136 "Please reconfigure again if needed."
25138 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25139 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25140 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25141 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
25144 msgid "System reconfigured"
25145 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
25149 "The system has been reconfigured.\n"
25150 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25151 "updated document class specifications."
25153 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25154 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25155 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
25159 msgstr "LyX wird beendet."
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25163 msgid "Opening help file %1$s..."
25164 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25167 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25168 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
25172 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25174 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25175 "darf nicht umdefiniert werden."
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
25179 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25180 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
25184 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25185 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
25188 msgid "Unable to save document defaults"
25189 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
25192 msgid "Unknown function."
25193 msgstr "Unbekannte Funktion."
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
25196 msgid "The current document was closed."
25197 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
25201 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25202 "documents and exit.\n"
25206 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25207 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
25212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
25213 msgid "Software exception Detected"
25214 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
25218 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25219 "unsaved documents and exit."
25221 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25222 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
25225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
25226 msgid "Could not find UI definition file"
25227 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
25232 "Error while reading the included file\n"
25234 "Please check your installation."
25236 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25238 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
25241 msgid "Could not find default UI file"
25243 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
25248 "LyX could not find the default UI file!\n"
25249 "Please check your installation."
25251 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25252 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25253 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
25258 "Error while reading the configuration file\n"
25260 "Falling back to default.\n"
25261 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25262 "check which User Interface file you are using."
25264 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25266 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25267 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25268 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25270 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25271 msgid "BibTeX Bibliography"
25272 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25274 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
25277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25278 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
25279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
25280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
25282 msgid "Documents|#o#O"
25283 msgstr "Dokumente|#k"
25285 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25286 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25287 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25289 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25290 msgid "Select a BibTeX database to add"
25291 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25293 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25294 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25295 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25298 msgid "Select a BibTeX style"
25299 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25303 msgstr "Kein Rahmen"
25305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25306 msgid "Simple rectangular frame"
25307 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25310 msgid "Oval frame, thin"
25311 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25314 msgid "Oval frame, thick"
25315 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25318 msgid "Drop shadow"
25319 msgstr "Schlagschatten"
25321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25322 msgid "Shaded background"
25323 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25326 msgid "Double rectangular frame"
25327 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25334 msgid "Total Height"
25335 msgstr "Gesamthöhe"
25337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
25338 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25355 msgid "Filename Suffix"
25356 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
25360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3442
25361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25363 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
25369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3441
25370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25377 msgid "Enter new branch name"
25378 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25383 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25384 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25386 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25387 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25391 msgstr "&Zusammenführen"
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25394 msgid "Renaming failed"
25395 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25398 msgid "The branch could not be renamed."
25399 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25401 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25402 msgid "Merge Changes"
25403 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25405 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25411 "Änderung durch %1$s\n"
25414 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25416 msgid "Change made at %1$s\n"
25417 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25425 msgstr "Keine Änderung"
25427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25429 msgstr "Kapitälchen"
25431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25438 msgstr "Zurücksetzen"
25440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25442 msgstr "Unterstrichen"
25444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25445 msgid "Double underbar"
25446 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25449 msgid "Wavy underbar"
25450 msgstr "Wellig unterstrichen"
25452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25454 msgstr "Durchgestrichen"
25456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25458 msgstr "Keine Farbe"
25460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25501 msgid "LinkBack PDF"
25502 msgstr "LinkBack-PDF"
25504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25519 msgstr "%1$s Dateien"
25521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25522 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25523 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
25526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
25527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
25528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
25530 msgstr "Abgebrochen."
25532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25533 msgid "Overwrite external file?"
25534 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25538 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25539 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25542 msgid "List of previous commands"
25543 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25546 msgid "Next command"
25547 msgstr "Nächster Befehl"
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25550 msgid "Compare LyX files"
25551 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25554 msgid "Select document"
25555 msgstr "Dokument wählen"
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
25558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
25559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
25560 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25561 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
25564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
25565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25570 msgid "Error while comparing documents."
25571 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25575 msgstr "Abgebrochen"
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25582 msgid "Aborting process..."
25583 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25586 msgid "differences"
25587 msgstr "Unterschiede"
25589 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25590 msgid "Compare different revisions"
25591 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25594 msgid "big[[delimiter size]]"
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25598 msgid "Big[[delimiter size]]"
25601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25602 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25606 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25610 msgid "Math Delimiter"
25611 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25623 msgid "Module not found!"
25624 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25627 msgid "Press button to check validity..."
25629 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25632 msgid "Conversion Failed!"
25633 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25636 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25637 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25640 msgid "Layout is valid!"
25641 msgstr "Format ist gültig!"
25643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25644 msgid "Layout is invalid!"
25645 msgstr "Format ist ungültig!"
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25648 msgid "Convert to current format"
25649 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25652 msgid "Document Settings"
25653 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
25657 msgid "Child Document"
25658 msgstr "Unterdokument"
25660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25661 msgid "Include to Output"
25662 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25677 msgid "None (no fontenc)"
25678 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25682 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25683 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25685 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25687 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25699 msgstr "mit Überschriften"
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25703 msgstr "ausgefallen"
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25714 msgid "US executive"
25715 msgstr "US executive"
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25830 msgid "Language Default (no inputenc)"
25831 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25859 msgstr "Nummeriert"
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25862 msgid "Appears in TOC"
25863 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25866 msgid "Author-year"
25867 msgstr "Autor-Jahr"
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25871 msgstr "Nummerisch"
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25878 msgid "Load automatically"
25879 msgstr "Automatisch laden"
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25882 msgid "Load always"
25883 msgstr "Immer laden"
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25886 msgid "Do not load"
25887 msgstr "Nicht laden"
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25890 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25891 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25895 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25896 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25899 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25900 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25904 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25905 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
25910 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25911 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
25916 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25917 "all required packages (%2$s) installed."
25919 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
25920 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
25924 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25926 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3190
25932 msgid "Document Class"
25933 msgstr "Dokumentklasse"
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3189
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3192 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
25939 msgid "Child Documents"
25940 msgstr "Unterdokumente"
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
25947 msgid "Local Layout"
25948 msgstr "Lokales Format"
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
25951 msgid "Text Layout"
25952 msgstr "Textformat"
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
25955 msgid "Page Margins"
25956 msgstr "Seitenränder"
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25963 msgid "Numbering & TOC"
25964 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
25968 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25971 msgid "PDF Properties"
25972 msgstr "PDF-Eigenschaften"
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25975 msgid "Math Options"
25976 msgstr "Mathe-Optionen"
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
25979 msgid "Float Placement"
25980 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
25984 msgstr "Auflistungszeichen"
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25991 msgid "LaTeX Preamble"
25992 msgstr "LaTeX-Vorspann"
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
25996 msgid "&Default..."
25997 msgstr "Stan&dard..."
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1893
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3223
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3231
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3239
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
26004 msgid " (not installed)"
26005 msgstr " (nicht installiert)"
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26008 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26009 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26012 msgid " (not available)"
26013 msgstr " (nicht verfügbar)"
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
26016 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26017 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26021 msgid "Class Default"
26022 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
26025 msgid "Layouts|#o#O"
26026 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
26029 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26030 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
26034 msgid "Local layout file"
26035 msgstr "Lokale Formatdatei"
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
26039 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26040 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26041 "document may not work with this layout if you do not\n"
26042 "keep the layout file in the document directory."
26044 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26045 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26046 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26047 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26048 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
26051 msgid "&Set Layout"
26052 msgstr "&Layout übernehmen"
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
26055 msgid "Unable to read local layout file."
26056 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
26059 msgid "This is a local layout file."
26060 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
26063 msgid "Select master document"
26064 msgstr "Hauptdokument wählen"
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
26067 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26068 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
26074 msgid "Unapplied changes"
26075 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
26080 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26081 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26083 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26084 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26085 "Aktion verlorengehen."
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3499
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26094 msgid "Unable to set document class."
26095 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
26100 msgstr "%1$s, %2$s"
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
26104 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26105 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
26109 msgid "%1$s (unavailable)"
26110 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
26113 msgid "Module provided by document class."
26114 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26118 msgid "Category: %1$s."
26119 msgstr "Kategorie: %1$s."
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
26123 msgid "Package(s) required: %1$s."
26124 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
26132 msgid "Modules required: %1$s."
26133 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26137 msgid "Modules excluded: %1$s."
26138 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
26141 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26142 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
26145 msgid "[No options predefined]"
26146 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
26149 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26150 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3370
26153 msgid "&Use Hyperref Support"
26154 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
26157 msgid "Can't set layout!"
26158 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
26162 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26163 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3610
26167 msgstr "nicht gefunden"
26169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3664
26170 msgid "Assigned master does not include this file"
26171 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
26176 "You must include this file in the document\n"
26177 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26180 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26181 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26182 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669
26185 msgid "Could not load master"
26186 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3670
26191 "The master document '%1$s'\n"
26192 "could not be loaded."
26194 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26195 "konnte nicht geladen werden."
26197 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26201 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26205 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26207 msgstr "Fehlerliste"
26209 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26211 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26212 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26216 msgstr "Oben links"
26218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26219 msgid "Bottom left"
26220 msgstr "Unten links"
26222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26223 msgid "Baseline left"
26224 msgstr "Grundlinie links"
26226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26228 msgstr "Oben zentriert"
26230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26231 msgid "Bottom center"
26232 msgstr "Unten zentriert"
26234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26235 msgid "Baseline center"
26236 msgstr "Grundlinie zentriert"
26238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26240 msgstr "Oben rechts"
26242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26243 msgid "Bottom right"
26244 msgstr "Unten rechts"
26246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26247 msgid "Baseline right"
26248 msgstr "Grundlinie rechts"
26250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26251 msgid "External Material"
26252 msgstr "Externes Material"
26254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26259 msgid "Select external file"
26260 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26263 msgid "automatically"
26264 msgstr "automatisch"
26266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26271 msgid "Dissolve previous group?"
26272 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26277 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26278 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26279 "because this graphic was its only member.\n"
26280 "How do you want to proceed?"
26282 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26283 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26284 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26285 "Was möchten Sie tun?"
26287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26289 msgid "Stick with group '%1$s'"
26290 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26294 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26295 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26300 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26301 "the group will be dissolved,\n"
26302 "because this graphic was its only member.\n"
26303 "How do you want to proceed?"
26305 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26306 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26307 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26308 "Was möchten Sie tun?"
26310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26312 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26313 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26316 msgid "Enter unique group name:"
26317 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26320 msgid "Group already defined!"
26321 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26325 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26326 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26341 msgid "in[[unit of measure]]"
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26345 msgid "Select graphics file"
26346 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26349 msgid "Clipart|#C#c"
26350 msgstr "Clipart|#C#c"
26352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26354 msgid "Interword Space"
26355 msgstr "Normales Leerzeichen"
26357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26360 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26363 msgid "Medium Space"
26364 msgstr "Mittlerer Abstand"
26366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26367 msgid "Thick Space"
26368 msgstr "Großer Abstand"
26370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26372 msgid "Negative Thin Space"
26373 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26377 msgid "Negative Medium Space"
26378 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26382 msgid "Negative Thick Space"
26383 msgstr "Negativer großer Abstand"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26386 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26387 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26390 msgid "Quad (1 em)"
26391 msgstr "Geviert (1 em)"
26393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26394 msgid "Double Quad (2 em)"
26395 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26399 msgid "Horizontal Fill"
26400 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26403 msgid "Visible Space"
26404 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26412 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26413 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26414 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26417 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26418 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26420 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26422 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26423 "gültiger Parameter ein."
26425 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26426 msgid "Select document to include"
26427 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26429 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26430 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26431 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26434 msgid "Index Entry Settings"
26435 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26437 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26438 msgid "Label Color"
26439 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26441 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26442 msgid "Cannot remove standard index"
26443 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26446 msgid "The default index cannot be removed."
26447 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26449 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26450 msgid "Enter new index name"
26451 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26453 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26454 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26456 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26465 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26469 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26481 msgstr "Textklasse"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26489 msgstr "Piktogramm"
26491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26503 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26507 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26511 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26516 msgid "No language"
26517 msgstr "Keine Sprache"
26519 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26520 msgid "Program Listing Settings"
26521 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26523 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26525 msgstr "Kein Dialekt"
26527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26529 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26536 msgid "Literate Programming Build Log"
26537 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26540 msgid "lyx2lyx Error Log"
26541 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26544 msgid "Version Control Log"
26545 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26548 msgid "Log file not found."
26549 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26552 msgid "No literate programming build log file found."
26554 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26557 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26558 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26561 msgid "No version control log file found."
26562 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26564 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26565 msgid "Math Matrix"
26566 msgstr "Mathe-Matrix"
26568 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26569 msgid "Note Settings"
26570 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26573 msgid "Paragraph Settings"
26574 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26578 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26579 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26581 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26582 "the items is used."
26584 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26585 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26586 "Liste oder Beschreibung.\n"
26588 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26589 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26591 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26592 msgid "Phantom Settings"
26593 msgstr "Phantom Einstellungen"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26596 msgid "System files|#S#s"
26597 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26600 msgid "User files|#U#u"
26601 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26604 msgid "Look & Feel"
26605 msgstr "Aussehen & Handhabung"
26607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26608 msgid "Language Settings"
26609 msgstr "Spracheinstellungen"
26611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26612 msgid "File Handling"
26613 msgstr "Datei-Handhabung"
26615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26616 msgid "Keyboard/Mouse"
26617 msgstr "Tastatur/Maus"
26619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26620 msgid "Input Completion"
26621 msgstr "Eingabevervollständigung"
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26629 msgid "Screen Fonts"
26630 msgstr "Bildschirmschriften"
26632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26637 msgid "Select directory for example files"
26638 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26641 msgid "Select a document templates directory"
26642 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26645 msgid "Select a temporary directory"
26646 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26649 msgid "Select a backups directory"
26650 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26653 msgid "Select a document directory"
26654 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26657 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26658 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26661 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26662 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26665 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26666 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26670 msgid "Spellchecker"
26671 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26694 msgid "File Formats"
26695 msgstr "Dateiformate"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26698 msgid "Format in use"
26699 msgstr "Format wird verwendet"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26703 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26704 "converter. Please remove the converter first."
26706 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26707 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26710 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26712 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26713 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26716 msgid "LyX needs to be restarted!"
26717 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26721 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26724 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
26725 "Neustart von LyX wirksam."
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
26732 msgid "User Interface"
26733 msgstr "Benutzeroberfläche"
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
26749 msgstr "Tastenkürzel"
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
26757 msgstr "Tastenkürzel"
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
26760 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26761 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
26764 msgid "Mathematical Symbols"
26765 msgstr "Mathematische Symbole"
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
26768 msgid "Document and Window"
26769 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
26772 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26773 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
26776 msgid "System and Miscellaneous"
26777 msgstr "System und Verschiedenes"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
26781 msgstr "Zurüc&ksetzen"
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
26785 msgid "Failed to create shortcut"
26786 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
26789 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26790 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
26793 msgid "Invalid or empty key sequence"
26794 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
26799 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26801 "You need to remove that binding before creating a new one."
26803 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
26804 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
26807 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26808 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
26815 msgid "Choose bind file"
26816 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
26819 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26820 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
26823 msgid "Choose UI file"
26824 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
26827 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26828 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
26831 msgid "Choose keyboard map"
26832 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
26835 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26836 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26839 msgid "Print Document"
26840 msgstr "Dokument drucken"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26843 msgid "Print to file"
26844 msgstr "Ausgabe in Datei"
26846 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26847 msgid "PostScript files (*.ps)"
26848 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26851 msgid "Longest label width"
26852 msgstr "Breite der längsten Marke"
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26855 msgid "Index Settings"
26856 msgstr "Index-Einstellungen"
26858 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26859 msgid "<All indexes>"
26860 msgstr "<Alle Indexe>"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26863 msgid "Progress/Debug Messages"
26864 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26867 msgid "Debug Level"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26875 msgid "Cross-reference"
26876 msgstr "Querverweis"
26878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26880 msgstr "&Gehe zurück"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26884 msgstr "Springe zurück"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26887 msgid "Jump to label"
26888 msgstr "Springe zur Marke"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26891 msgid "<No prefix>"
26892 msgstr "<Ohne Präfix>"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26895 msgid "Find and Replace"
26896 msgstr "Suchen und Ersetzen"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26899 msgid "Export or Send Document"
26900 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26904 msgstr "Zeige Datei"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26907 msgid "Error -> Cannot load file!"
26908 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26911 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26912 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26916 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26919 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26922 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26923 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
26925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26926 msgid "Basic Latin"
26927 msgstr "Basis-Lateinisch"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26930 msgid "Latin-1 Supplement"
26931 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26934 msgid "Latin Extended-A"
26935 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26938 msgid "Latin Extended-B"
26939 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26942 msgid "IPA Extensions"
26943 msgstr "IPA-Erweiterungen"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26946 msgid "Spacing Modifier Letters"
26947 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26950 msgid "Combining Diacritical Marks"
26951 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26955 msgstr "Kyrillisch"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26963 msgstr "Devanagari"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26967 msgstr "Bengalisch"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
26993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26998 msgid "Hangul Jamo"
26999 msgstr "Hangeul-Jamo"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27002 msgid "Phonetic Extensions"
27003 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27006 msgid "Latin Extended Additional"
27007 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27010 msgid "Greek Extended"
27011 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27014 msgid "General Punctuation"
27015 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27018 msgid "Superscripts and Subscripts"
27019 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27022 msgid "Currency Symbols"
27023 msgstr "Währungszeichen"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27026 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27027 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27030 msgid "Letterlike Symbols"
27031 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27034 msgid "Number Forms"
27035 msgstr "Zahlzeichen"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27038 msgid "Mathematical Operators"
27039 msgstr "Mathematische Operatoren"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27042 msgid "Miscellaneous Technical"
27043 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27046 msgid "Control Pictures"
27047 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27050 msgid "Optical Character Recognition"
27051 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27054 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27055 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27058 msgid "Box Drawing"
27059 msgstr "Rahmenzeichnung"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27062 msgid "Block Elements"
27063 msgstr "Blockelemente"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27066 msgid "Geometric Shapes"
27067 msgstr "Geometrische Formen"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27070 msgid "Miscellaneous Symbols"
27071 msgstr "Verschiedene Symbole"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27078 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27079 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27082 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27083 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27098 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27099 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27107 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27110 msgid "CJK Compatibility"
27111 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27114 msgid "CJK Unified Ideographs"
27115 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27118 msgid "Hangul Syllables"
27119 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27122 msgid "High Surrogates"
27123 msgstr "High Surrogates"
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27126 msgid "Private Use High Surrogates"
27127 msgstr "Private Use High Surrogates"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27130 msgid "Low Surrogates"
27131 msgstr "Low Surrogates"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27134 msgid "Private Use Area"
27135 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27138 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27139 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27142 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27143 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27146 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27147 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27150 msgid "Combining Half Marks"
27151 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27154 msgid "CJK Compatibility Forms"
27155 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27158 msgid "Small Form Variants"
27159 msgstr "Kleine Formvarianten"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27162 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27163 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27166 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27167 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27170 msgid "Linear B Syllabary"
27171 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27174 msgid "Linear B Ideograms"
27175 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27178 msgid "Aegean Numbers"
27179 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27182 msgid "Ancient Greek Numbers"
27183 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27187 msgstr "Altitalisch"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27195 msgstr "Ugaritisch"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27198 msgid "Old Persian"
27199 msgstr "Altpersisch"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27203 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27207 msgstr "Shaw-Alphabet"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27214 msgid "Cypriot Syllabary"
27215 msgstr "Kyprische Schrift"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27219 msgstr "Kharoshthi"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27222 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27223 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27226 msgid "Musical Symbols"
27227 msgstr "Notenschriftzeichen"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27230 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27231 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27234 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27235 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27238 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27239 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27242 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27243 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27246 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27247 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27254 msgid "Variation Selectors Supplement"
27255 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27258 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27259 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27262 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27263 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27266 msgid "Character: "
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27270 msgid "Code Point: "
27271 msgstr "Code-Punkt: "
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27277 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27278 msgid "Insert Table"
27279 msgstr "Tabelle einfügen"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27282 msgid "TeX Information"
27283 msgstr "TeX-Informationen"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27286 msgid "No thesaurus available for this language!"
27287 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27291 msgstr "Gliederung"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27295 msgstr "automatisch"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27301 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27303 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27304 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27311 msgid "unknown version"
27312 msgstr "unbekannte Version"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27315 msgid "Small-sized icons"
27316 msgstr "Kleine Symbole"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27319 msgid "Normal-sized icons"
27320 msgstr "Normale Symbole"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27323 msgid "Big-sized icons"
27324 msgstr "Große Symbole"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27328 msgid "Successful export to format: %1$s"
27329 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27333 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27334 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27338 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27339 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27343 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27344 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
27348 msgstr "LyX beenden"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27351 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27353 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
27357 msgid "Welcome to LyX!"
27358 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
27361 msgid "Automatic save done."
27362 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
27365 msgid "Automatic save failed!"
27366 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
27369 msgid "Command not allowed without any document open"
27370 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
27374 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27375 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
27378 msgid "Select template file"
27379 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
27382 msgid "Templates|#T#t"
27383 msgstr "Vorlagen|#V"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
27386 msgid "Document not loaded."
27387 msgstr "Dokument nicht geladen."
27389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
27390 msgid "Select document to open"
27391 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
27395 msgid "Examples|#E#e"
27396 msgstr "Beispiele|#B"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
27399 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27400 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
27403 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27404 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
27407 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27408 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
27411 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27412 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27415 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27417 msgid "Invalid filename"
27418 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
27423 "The directory in the given path\n"
27427 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
27433 msgid "Opening document %1$s..."
27434 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27438 msgid "Document %1$s opened."
27439 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
27442 msgid "Version control detected."
27443 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
27447 msgid "Could not open document %1$s"
27448 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
27451 msgid "Couldn't import file"
27452 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
27456 msgid "No information for importing the format %1$s."
27457 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
27461 msgid "Select %1$s file to import"
27462 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
27465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27468 "The document %1$s already exists.\n"
27470 "Do you want to overwrite that document?"
27472 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27474 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
27478 msgid "Overwrite document?"
27479 msgstr "Dokument überschreiben?"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27483 msgid "Importing %1$s..."
27484 msgstr "Importiere %1$s..."
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
27488 msgstr "wurde eingefügt."
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
27491 msgid "file not imported!"
27492 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
27496 msgstr "Neues_Dokument"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
27499 msgid "Select LyX document to insert"
27500 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
27503 msgid "Choose a filename to save document as"
27504 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
27511 "is already open in your current session.\n"
27512 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27513 "Do you want to choose a new filename?"
27517 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27518 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27519 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
27522 msgid "Chosen File Already Open"
27523 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27529 msgstr "&Umbenennen"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27534 "The document %1$s is already registered.\n"
27536 "Do you want to choose a new name?"
27538 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27540 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27543 msgid "Rename document?"
27544 msgstr "Dokument umbenennen?"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27547 msgid "Copy document?"
27548 msgstr "Dokument kopieren?"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
27555 msgid "Choose a filename to export the document as"
27556 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
27561 "The document %1$s could not be saved.\n"
27563 "Do you want to rename the document and try again?"
27565 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27567 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
27570 msgid "Rename and save?"
27571 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27575 msgstr "&Wiederholen"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
27580 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27581 "Would you like to close or hide the document?\n"
27583 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27584 "the menu: View->Hidden->...\n"
27586 "To remove this question, set your preference in:\n"
27587 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27589 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27590 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27592 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27593 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27595 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27596 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27597 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
27600 msgid "Close or hide document?"
27601 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
27605 msgstr "&Verbergen"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
27608 msgid "Close document"
27609 msgstr "Dokument schließen"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
27612 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27614 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
27620 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27622 "Do you want to save the document?"
27624 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27626 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
27629 msgid "Save new document?"
27630 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
27635 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27637 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27639 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27640 "sind nicht gespeichert.\n"
27641 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
27644 msgid "Save changed document?"
27645 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
27649 msgstr "&Verwerfen"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
27654 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27656 "Do you want to save the document?"
27658 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27660 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27667 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27671 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27672 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27675 msgid "Reload externally changed document?"
27676 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
27679 msgid "Document could not be checked in."
27680 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
27683 msgid "Error when setting the locking property."
27684 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
27687 msgid "Directory is not accessible."
27688 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
27692 msgid "Opening child document %1$s..."
27693 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
27697 msgid "No buffer for file: %1$s."
27698 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
27701 msgid "Export Error"
27702 msgstr "Exportfehler"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
27705 msgid "Error cloning the Buffer."
27706 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
27709 msgid "Exporting ..."
27710 msgstr "Exportiere ..."
27712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27713 msgid "Previewing ..."
27714 msgstr "Generiere Vorschau ..."
27716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
27717 msgid "Document not loaded"
27718 msgstr "Dokument nicht geladen."
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
27721 msgid "Select file to insert"
27722 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
27725 msgid "All Files (*)"
27726 msgstr "Alle Dateien (*)"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
27731 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27732 "version of the document %1$s?"
27734 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
27735 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457
27738 msgid "Revert to saved document?"
27739 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
27742 msgid "Saving all documents..."
27743 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
27745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
27746 msgid "All documents saved."
27747 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
27751 msgid "%1$s unknown command!"
27752 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
27755 msgid "Please, preview the document first."
27756 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
27759 msgid "Couldn't proceed."
27760 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27764 msgid "LaTeX Source"
27765 msgstr "LaTeX-Quelle"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27768 msgid "DocBook Source"
27769 msgstr "DocBook-Quelle"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27772 msgid "Literate Source"
27773 msgstr "Literarische Quelle"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27776 msgid " (version control, locking)"
27777 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27780 msgid " (version control)"
27781 msgstr " (Versionskontrolle)"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27785 msgstr " (geändert)"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27788 msgid " (read only)"
27789 msgstr " (schreibgeschützt)"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27793 msgstr "Datei schließen"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27797 msgstr "Unterfenster verstecken"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27801 msgstr "Unterfenster schließen"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27804 msgid "Wrap Float Settings"
27805 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
27807 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27808 msgid "Click to detach"
27809 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
27811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27813 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27815 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
27817 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27818 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27819 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
27821 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27823 msgid "%1$s (unknown)"
27824 msgstr "%1$s (unbekannt)"
27826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27832 msgstr "Keine Gruppe"
27834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27835 msgid "More Spelling Suggestions"
27836 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
27838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27839 msgid "Add to personal dictionary|n"
27840 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
27842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27843 msgid "Ignore all|I"
27844 msgstr "Alle ignorieren|i"
27846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27847 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27848 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
27850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27855 msgid "More Languages ...|M"
27856 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
27858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27860 msgstr "Versteckt|V"
27862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27863 msgid "<No Documents Open>"
27864 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
27866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27867 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27868 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
27870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
27871 msgid "View (Other Formats)|F"
27872 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
27874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27875 msgid "Update (Other Formats)|p"
27876 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
27878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
27880 msgid "View [%1$s]|V"
27881 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
27883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27885 msgid "Update [%1$s]|U"
27886 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
27888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
27889 msgid "No Custom Insets Defined!"
27890 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
27892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
27893 msgid "<No Document Open>"
27894 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
27896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
27897 msgid "Master Document"
27898 msgstr "Hauptdokument"
27900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
27901 msgid "Open Navigator..."
27902 msgstr "Navigator öffnen..."
27904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
27905 msgid "Other Lists"
27906 msgstr "Andere Verzeichnisse"
27908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
27909 msgid "<Empty Table of Contents>"
27910 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
27912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
27913 msgid "Other Toolbars"
27914 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
27916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
27917 msgid "No Branches Set for Document!"
27918 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
27920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27921 msgid "Index List|I"
27922 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
27924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
27925 msgid "Index Entry|d"
27926 msgstr "Stichwort|h"
27928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
27930 msgid "Index: %1$s"
27931 msgstr "Index: %1$s"
27933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
27935 msgid "Index Entry (%1$s)"
27936 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
27938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
27939 msgid "No Citation in Scope!"
27940 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
27942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27943 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27944 msgid "No citations selected!"
27945 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
27947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
27949 msgid "Caption (%1$s)"
27950 msgstr "Legende (%1$s)"
27952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
27953 msgid "No Action Defined!"
27954 msgstr "Keine Aktion definiert!"
27956 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27960 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27962 msgstr "Eingabe löschen"
27964 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27966 msgid "Export %1$s"
27967 msgstr "%1$s exportieren"
27969 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27971 msgid "Import %1$s"
27972 msgstr "%1$s importieren"
27974 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27976 msgid "Update %1$s"
27977 msgstr "%1$s aktualisieren"
27979 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27982 msgstr "%1$s ansehen"
27984 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27986 msgstr "Leerzeichen"
27988 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27990 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27993 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
27994 "Zeichen enthalten:\n"
27996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
27997 msgid "Could not update TeX information"
27998 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
28002 msgid "The script `%1$s' failed."
28003 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
28007 msgstr "Alle Dateien "
28009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 src/insets/InsetTOC.cpp:74
28010 msgid "Table of Contents"
28011 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
28014 msgid "List of Graphics"
28017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
28018 msgid "List of Equations"
28019 msgstr "Gleichungen"
28021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
28022 msgid "List of Footnotes"
28025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580 src/insets/InsetTOC.cpp:76
28026 msgid "List of Listings"
28027 msgstr "Programm-Listings"
28029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28030 msgid "List of Index Entries"
28031 msgstr "Stichwörter"
28033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28034 msgid "List of Marginal notes"
28035 msgstr "Randnotizen"
28037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28038 msgid "List of Notes"
28041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28042 msgid "List of Citations"
28043 msgstr "Literaturverweise"
28045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28046 msgid "Labels and References"
28047 msgstr "Marken und Querverweise"
28049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28050 msgid "List of Branches"
28053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28054 msgid "List of Changes"
28055 msgstr "Änderungen"
28057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28060 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28063 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28064 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28066 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28068 msgid "Problematic filename for DVI"
28069 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28071 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28074 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28075 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28077 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28078 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28080 #: src/insets/Inset.cpp:88
28081 msgid "Bibliography Entry"
28082 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28084 #: src/insets/Inset.cpp:91
28088 #: src/insets/Inset.cpp:94
28090 msgstr "Gleitobjekt"
28092 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28096 #: src/insets/Inset.cpp:114
28097 msgid "Horizontal Space"
28098 msgstr "Horizontaler Abstand"
28100 #: src/insets/Inset.cpp:118
28104 #: src/insets/Inset.cpp:163
28105 msgid "Horizontal Math Space"
28106 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28108 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28109 msgid "Unknown Argument"
28110 msgstr "Unbekanntes Argument"
28112 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28113 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28115 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28116 "Ausgabe unterdrückt."
28118 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28119 msgid "Keys must be unique!"
28120 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28122 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28125 "The key %1$s already exists,\n"
28126 "it will be changed to %2$s."
28128 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28129 "er wird zu %2$s geändert."
28131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28134 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28135 "If you proceed, all of them will be opened."
28137 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28138 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28141 msgid "Open Databases?"
28142 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28146 msgstr "&Fortfahren"
28148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28149 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28150 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28154 msgstr "Datenbanken:"
28156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28157 msgid "Style File:"
28158 msgstr "Stildatei:"
28160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28165 msgid "included in TOC"
28166 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28169 msgid "Export Warning!"
28170 msgstr "Export-Warnung!"
28172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28174 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28175 "BibTeX will be unable to find them."
28177 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28178 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28182 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28183 "BibTeX will be unable to find it."
28185 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28186 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28188 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28189 msgid "simple frame"
28190 msgstr "einfacher Rahmen"
28192 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28196 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28197 msgid "simple frame, page breaks"
28198 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28200 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28202 msgstr "oval, dünn"
28204 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28205 msgid "oval, thick"
28206 msgstr "oval, dick"
28208 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28209 msgid "drop shadow"
28210 msgstr "Schlagschatten"
28212 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28213 msgid "shaded background"
28214 msgstr "schattierter Hintergrund"
28216 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28217 msgid "double frame"
28218 msgstr "doppelter Rahmen"
28220 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28222 msgid "%1$s (%2$s)"
28223 msgstr "%1$s (%2$s)"
28225 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28227 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28228 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
28239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28241 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28242 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28246 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28247 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28254 msgid "Branch (child only): "
28255 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28258 msgid "Branch (master only): "
28259 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28262 msgid "Branch (undefined): "
28263 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28270 msgid "Branch state changes in master document"
28271 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28276 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28277 "sure to save the master."
28279 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28280 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28282 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
28285 msgstr "Unter-%1$s"
28287 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28288 msgid "No bibliography defined!"
28289 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28291 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
28292 msgid "LaTeX Command: "
28293 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28296 msgid "InsetCommand Error: "
28297 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28300 msgid "Incompatible command name."
28301 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28304 msgid "InsetCommandParams Error: "
28305 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28308 msgid "InsetCommandParams: "
28309 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28312 msgid "Unknown parameter name: "
28313 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28316 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28317 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28322 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28323 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28326 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28328 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28331 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28333 msgid "External template %1$s is not installed"
28334 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28338 msgstr "Gleitobjekt: "
28340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28342 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28343 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28347 msgstr "Gleitobjekt"
28349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28351 msgstr "Untergleitobjekt: "
28353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28354 msgid " (sideways)"
28355 msgstr " (seitwärts)"
28357 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28358 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28359 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28363 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28364 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28366 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
28370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:738
28373 "Could not copy the file\n"
28375 "into the temporary directory."
28379 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
28383 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28384 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
28388 msgid "Graphics file: %1$s"
28389 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28394 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28395 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28398 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28400 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
28407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
28411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
28415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28417 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28418 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28421 msgid "Verbatim Input"
28422 msgstr "Unformatiert"
28424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28425 msgid "Verbatim Input*"
28426 msgstr "Unformatiert*"
28428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28429 msgid "Include (excluded)"
28430 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:783
28433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:849
28434 msgid "Recursive input"
28435 msgstr "Rekursive Eingabe"
28437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
28440 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28442 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28443 "Einbettung wird ignoriert."
28445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
28448 "Could not load included file\n"
28450 "Please, check whether it actually exists."
28452 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28453 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28456 msgid "Missing included file"
28457 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28462 "Included file `%1$s'\n"
28463 "has textclass `%2$s'\n"
28464 "while parent file has textclass `%3$s'."
28466 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28467 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28468 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28471 msgid "Different textclasses"
28472 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
28477 "Included file `%1$s'\n"
28478 "uses module `%2$s'\n"
28479 "which is not used in parent file."
28481 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28482 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28483 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
28486 msgid "Module not found"
28487 msgstr "Modul nicht gefunden"
28489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:714
28492 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28493 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28495 "Die eingebundene Datei\n"
28497 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28498 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:722
28501 msgid "Export failure"
28502 msgstr "Exportfehler"
28504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
28505 msgid "Unsupported Inclusion"
28506 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28511 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28512 "Offending file:\n"
28515 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28516 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
28520 msgid "Index sorting failed"
28521 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28526 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28527 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28528 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28529 "explained in the User Guide."
28531 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28532 "automatisch sortiert werden.\n"
28533 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28534 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
28537 msgid "Index Entry"
28540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
28541 msgid "unknown type!"
28542 msgstr "unbekannter Typ!"
28544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
28545 msgid "Unknown index type!"
28546 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28549 msgid "All indexes"
28550 msgstr "Alle Indexe"
28552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
28554 msgstr "Unterindex"
28556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28558 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28559 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28562 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28563 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28568 msgstr "undefiniert"
28570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28579 msgid "No version control"
28580 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28583 msgid "Label names must be unique!"
28584 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28589 "The label %1$s already exists,\n"
28590 "it will be changed to %2$s."
28592 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28593 "sie wird zu %2$s geändert."
28595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28596 msgid "DUPLICATE: "
28597 msgstr "DUPLIKAT: "
28599 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28600 msgid "Horizontal line"
28601 msgstr "Horizontale Linie"
28603 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28604 msgid "no more lstline delimiters available"
28605 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28607 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28608 msgid "Running out of delimiters"
28609 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28611 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28613 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28614 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28615 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28616 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28617 "must investigate!"
28619 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28620 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28621 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28622 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28623 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28625 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28626 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28627 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28629 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28632 "The following characters in one of the program listings are\n"
28633 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28636 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28637 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28641 msgid "A value is expected."
28642 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28650 msgid "Unbalanced braces!"
28651 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28654 msgid "Please specify true or false."
28655 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28658 msgid "Only true or false is allowed."
28659 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28662 msgid "Please specify an integer value."
28663 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28666 msgid "An integer is expected."
28667 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28670 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28671 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28674 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28675 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28679 msgid "Please specify one of %1$s."
28680 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28684 msgid "Try one of %1$s."
28685 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28689 msgid "I guess you mean %1$s."
28690 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28694 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28695 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28699 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28700 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
28702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28704 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28706 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
28709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28711 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28714 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
28715 "Teilmenge von trblTRBL"
28717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28719 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28720 "right, bottom left and top left corner."
28722 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
28723 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
28725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28726 msgid "Enter something like \\color{white}"
28727 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
28729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28730 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28731 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
28733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28734 msgid "auto, last or a number"
28735 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
28737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28739 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28740 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28741 "defining a listing inset)"
28743 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
28744 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28745 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28749 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28750 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28753 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
28754 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28755 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28758 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28759 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
28761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28763 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28764 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
28766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28768 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28770 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
28773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28775 msgid "Parameter %1$s: "
28776 msgstr "Parameter: %1$s: "
28778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28780 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28781 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28785 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28786 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
28788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28790 msgstr "neue Seite"
28792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28794 msgstr "Seitenumbruch"
28796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28798 msgstr "Seite leeren"
28800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28801 msgid "Clear Double Page"
28802 msgstr "Doppelseite leeren"
28804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28809 msgid "Nomenclature Symbol: "
28810 msgstr "Nomenklatursymbol: "
28812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28813 msgid "Description: "
28814 msgstr "Beschreibung: "
28816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28818 msgstr "Sortierung: "
28820 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28848 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28852 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28854 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
28856 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28858 msgstr "Querverweis: "
28860 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28864 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28866 msgstr "(Querverweis): "
28868 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28869 msgid "Page Number"
28870 msgstr "Seitennummer"
28872 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28876 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28877 msgid "Textual Page Number"
28878 msgstr "Seitennummer in Textform"
28880 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28882 msgstr "TextSeite: "
28884 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28885 msgid "Standard+Textual Page"
28886 msgstr "Standard+Seite in Textform"
28888 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28890 msgstr "Querverweis+Text: "
28892 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28894 msgstr "Formatiert"
28896 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28900 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28901 msgid "Reference to Name"
28902 msgstr "Referenz auf Namen"
28904 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28908 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28910 msgstr "Tiefgestellt"
28912 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28913 msgid "superscript"
28914 msgstr "Hochgestellt"
28916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28917 msgid "Protected Space"
28918 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
28920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28922 msgstr "Geviert-Abstand"
28924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28925 msgid "Double Quad Space"
28926 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
28928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28930 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
28932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28934 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
28936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28937 msgid "Protected Horizontal Fill"
28938 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
28940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28941 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28942 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
28944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28945 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28946 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
28948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28949 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28950 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
28952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28953 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28954 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
28956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28958 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
28960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28961 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28962 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
28964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28966 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28967 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
28969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28971 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28972 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
28974 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28975 msgid "Unknown TOC type"
28976 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
28978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4487
28979 msgid "Selections not supported."
28981 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
28983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4509
28984 msgid "Multi-column in current or destination column."
28986 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
28988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4521
28989 msgid "Multi-row in current or destination row."
28991 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
28993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4913
28994 msgid "Selection size should match clipboard content."
28996 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
28997 "Zwischenablage überein."
28999 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
29001 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29003 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
29005 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29009 msgstr "Nicht angezeigt."
29011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29016 msgid "Converting to loadable format..."
29017 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29020 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29021 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29024 msgid "Scaling etc..."
29025 msgstr "Skaliere etc..."
29027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29028 msgid "Ready to display"
29029 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29032 msgid "No file found!"
29033 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29036 msgid "Error converting to loadable format"
29037 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29040 msgid "Error loading file into memory"
29041 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29044 msgid "Error generating the pixmap"
29045 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29052 msgid "Preview loading"
29053 msgstr "Laden der Vorschau"
29055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29056 msgid "Preview ready"
29057 msgstr "Vorschau bereit"
29059 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29060 msgid "Preview failed"
29061 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29063 #: src/lengthcommon.cpp:44
29064 msgid "cc[[unit of measure]]"
29067 #: src/lengthcommon.cpp:44
29071 #: src/lengthcommon.cpp:44
29075 #: src/lengthcommon.cpp:45
29079 #: src/lengthcommon.cpp:45
29080 msgid "mu[[unit of measure]]"
29083 #: src/lengthcommon.cpp:45
29087 #: src/lengthcommon.cpp:46
29091 #: src/lengthcommon.cpp:46
29095 #: src/lengthcommon.cpp:46
29096 msgid "Text Width %"
29097 msgstr "Textbreite %"
29099 #: src/lengthcommon.cpp:47
29100 msgid "Column Width %"
29101 msgstr "Spaltenbreite %"
29103 #: src/lengthcommon.cpp:47
29104 msgid "Page Width %"
29105 msgstr "Seitenbreite %"
29107 #: src/lengthcommon.cpp:47
29108 msgid "Line Width %"
29109 msgstr "Zeilenbreite %"
29111 #: src/lengthcommon.cpp:48
29112 msgid "Text Height %"
29113 msgstr "Texthöhe %"
29115 #: src/lengthcommon.cpp:48
29116 msgid "Page Height %"
29117 msgstr "Seitenhöhe %"
29119 #: src/lyxfind.cpp:144
29120 msgid "Search error"
29121 msgstr "Fehler beim Suchen"
29123 #: src/lyxfind.cpp:144
29124 msgid "Search string is empty"
29125 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29127 #: src/lyxfind.cpp:385
29128 msgid "String found."
29129 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29131 #: src/lyxfind.cpp:387
29132 msgid "String has been replaced."
29133 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29135 #: src/lyxfind.cpp:390
29137 msgid "%1$d strings have been replaced."
29138 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29140 #: src/lyxfind.cpp:1447
29141 msgid "Invalid regular expression!"
29142 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29144 #: src/lyxfind.cpp:1452
29145 msgid "Match not found!"
29146 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29148 #: src/lyxfind.cpp:1456
29149 msgid "Match found!"
29150 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29152 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29154 msgid " Macro: %1$s: "
29155 msgstr " Makro: %1$s: "
29157 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
29158 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29160 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29161 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29163 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29165 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29166 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29168 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29170 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29172 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29176 msgid "Cursor not in table"
29177 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29180 msgid "Only one row"
29181 msgstr "Nur eine Zeile"
29183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29184 msgid "Only one column"
29185 msgstr "Nur eine Spalte"
29187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29188 msgid "No hline to delete"
29189 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29192 msgid "No vline to delete"
29193 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29197 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29198 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
29201 msgid "Bad math environment"
29202 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29206 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29207 "Change the math formula type and try again."
29209 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29210 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
29214 msgstr "Keine Nummer"
29216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
29218 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29219 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
29223 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29224 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
29228 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29229 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
29232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1843
29233 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29234 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29237 msgid "create new math text environment ($...$)"
29238 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29241 msgid "entered math text mode (textrm)"
29242 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29245 msgid "Regular expression editor mode"
29246 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1845
29249 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29250 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29253 msgid "Standard[[mathref]]"
29256 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29261 msgid "FormatRef: "
29262 msgstr "Formatiert: "
29264 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29266 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29267 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29275 msgstr "Mathe-Makro"
29277 #: src/output.cpp:37
29280 "Could not open the specified document\n"
29283 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29284 "konnte nicht geöffnet werden."
29286 #: src/output_plaintext.cpp:143
29288 msgstr "Abstract: "
29290 #: src/output_plaintext.cpp:155
29291 msgid "References: "
29292 msgstr "Referenzen: "
29294 #: src/support/Messages.cpp:105
29295 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29298 #: src/support/Package.cpp:487
29299 msgid "LyX binary not found"
29300 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29302 #: src/support/Package.cpp:488
29305 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29307 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29310 #: src/support/Package.cpp:607
29313 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29315 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29316 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29318 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29320 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29321 "Umgebungsvariable\n"
29322 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29325 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29326 msgid "File not found"
29327 msgstr "Datei nicht gefunden"
29329 #: src/support/Package.cpp:677
29332 "Invalid %1$s switch.\n"
29333 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29335 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29336 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29338 #: src/support/Package.cpp:704
29341 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29342 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29344 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29345 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29347 #: src/support/Package.cpp:728
29350 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29351 "%2$s is not a directory."
29353 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29354 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29356 #: src/support/Package.cpp:730
29357 msgid "Directory not found"
29358 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29360 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29365 "has not yet completed.\n"
29367 "Do you want to stop it?"
29371 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29373 "Möchten Sie ihn beenden?"
29375 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29376 msgid "Stop command?"
29377 msgstr "Befehl stoppen?"
29379 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29383 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29384 msgid "Let it &run"
29385 msgstr "&Fortfahren"
29387 #: src/support/debug.cpp:42
29388 msgid "No debugging messages"
29389 msgstr "Keine Testmeldungen"
29391 #: src/support/debug.cpp:43
29392 msgid "General information"
29393 msgstr "Allgemeine Informationen"
29395 #: src/support/debug.cpp:44
29396 msgid "Program initialisation"
29397 msgstr "Initialisierung des Programms"
29399 #: src/support/debug.cpp:45
29400 msgid "Keyboard events handling"
29401 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29403 #: src/support/debug.cpp:46
29404 msgid "GUI handling"
29405 msgstr "GUI-Aufbau"
29407 #: src/support/debug.cpp:47
29408 msgid "Lyxlex grammar parser"
29409 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29411 #: src/support/debug.cpp:48
29412 msgid "Configuration files reading"
29413 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29415 #: src/support/debug.cpp:49
29416 msgid "Custom keyboard definition"
29417 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29419 #: src/support/debug.cpp:50
29420 msgid "LaTeX generation/execution"
29421 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29423 #: src/support/debug.cpp:51
29424 msgid "Math editor"
29425 msgstr "Mathe-Editor"
29427 #: src/support/debug.cpp:52
29428 msgid "Font handling"
29429 msgstr "Schrift-Handhabung"
29431 #: src/support/debug.cpp:53
29432 msgid "Textclass files reading"
29433 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29435 #: src/support/debug.cpp:54
29436 msgid "Version control"
29437 msgstr "Versionskontrolle"
29439 #: src/support/debug.cpp:55
29440 msgid "External control interface"
29441 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29443 #: src/support/debug.cpp:56
29444 msgid "Undo/Redo mechanism"
29445 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29447 #: src/support/debug.cpp:57
29448 msgid "User commands"
29449 msgstr "Benutzerbefehle"
29451 #: src/support/debug.cpp:58
29452 msgid "The LyX Lexer"
29453 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29455 #: src/support/debug.cpp:59
29456 msgid "Dependency information"
29457 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29459 #: src/support/debug.cpp:60
29461 msgstr "LyX-Einfügungen"
29463 #: src/support/debug.cpp:61
29464 msgid "Files used by LyX"
29465 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29467 #: src/support/debug.cpp:62
29468 msgid "Workarea events"
29469 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29471 #: src/support/debug.cpp:63
29472 msgid "Insettext/tabular messages"
29473 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29475 #: src/support/debug.cpp:64
29476 msgid "Graphics conversion and loading"
29477 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29479 #: src/support/debug.cpp:65
29480 msgid "Change tracking"
29481 msgstr "Änderungsverfolgung"
29483 #: src/support/debug.cpp:66
29484 msgid "External template/inset messages"
29485 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29487 #: src/support/debug.cpp:67
29488 msgid "RowPainter profiling"
29489 msgstr "RowPainter-Profiling"
29491 #: src/support/debug.cpp:68
29492 msgid "Scrolling debugging"
29493 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29495 #: src/support/debug.cpp:69
29496 msgid "Math macros"
29497 msgstr "Mathe-Makros"
29499 #: src/support/debug.cpp:70
29503 #: src/support/debug.cpp:71
29504 msgid "Locale/Internationalisation"
29505 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29507 #: src/support/debug.cpp:72
29508 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29509 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29511 #: src/support/debug.cpp:73
29512 msgid "Find and replace mechanism"
29513 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29515 #: src/support/debug.cpp:74
29516 msgid "Developers' general debug messages"
29517 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29519 #: src/support/debug.cpp:75
29520 msgid "All debugging messages"
29521 msgstr "Alle Testmeldungen"
29523 #: src/support/debug.cpp:154
29525 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29526 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29528 #: src/support/os_win32.cpp:482
29529 msgid "System file not found"
29530 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29532 #: src/support/os_win32.cpp:483
29534 "Unable to load shfolder.dll\n"
29537 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29538 "Bitte installieren."
29540 #: src/support/os_win32.cpp:488
29541 msgid "System function not found"
29542 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29544 #: src/support/os_win32.cpp:489
29546 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29547 "Don't know how to proceed. Sorry."
29549 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29550 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29552 #: src/support/userinfo.cpp:45
29553 msgid "Unknown user"
29554 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29556 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29557 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
29559 #~ msgid "Use ams&math package"
29560 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
29562 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29563 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
29565 #~ msgid "Use amssymb package"
29566 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
29568 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29569 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
29571 #~ msgid "Use &esint package"
29572 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
29574 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29575 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
29577 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29578 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
29580 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29581 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
29583 #~ msgid "Use mathtools package"
29584 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
29586 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29587 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
29589 #~ msgid "Use mh&chem package"
29590 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
29592 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29593 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
29595 #~ msgid "Use stackrel package"
29596 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
29598 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29599 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
29601 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29602 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
29604 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29605 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
29607 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29608 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
29610 #~ msgid "Close Section"
29611 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
29613 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29614 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
29616 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29617 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
29619 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29620 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
29623 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29624 #~ "actually to print."
29626 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
29627 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
29629 #~ msgid "Maintext"
29630 #~ msgstr "Haupttext"
29632 #~ msgid "institute mark"
29633 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29635 #~ msgid "Make letter title"
29636 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
29638 #~ msgid "Initial Option"
29639 #~ msgstr "Initial-Optionen"
29641 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29642 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
29644 #~ msgid "Settings...|g"
29645 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
29647 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29648 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
29650 #~ msgid "AMS arrows"
29651 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29653 #~ msgid "AMS relations"
29654 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29656 #~ msgid "AMS operators"
29657 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29659 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29660 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29662 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29663 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29665 #~ msgid "AMS Arrows"
29666 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29668 #~ msgid "AMS Relations"
29669 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29671 #~ msgid "AMS Operators"
29672 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29674 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29675 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
29677 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29678 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
29680 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29681 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
29683 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29684 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
29686 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
29688 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29689 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
29691 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29693 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29696 #~ msgid "CenteredCaption"
29697 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
29699 #~ msgid "Senseless!"
29700 #~ msgstr "Sinnlos!"
29702 #~ msgid "Fig. ---"
29703 #~ msgstr "Abb. ---"
29705 #~ msgid "Captionabove"
29706 #~ msgstr "Legende oben"
29708 #~ msgid "Captionbelow"
29709 #~ msgstr "Legende unten"
29711 #~ msgid "Table Caption"
29712 #~ msgstr "Tabellenlegende"
29714 #~ msgid "Multilingual caption:"
29715 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
29717 #~ msgid "Ligature Break"
29718 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
29720 #~ msgid "End of Sentence"
29721 #~ msgstr "Satzendepunkt"
29723 #~ msgid "Ellipsis"
29724 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
29726 #~ msgid "Menu Separator"
29727 #~ msgstr "Menütrenner"
29729 #~ msgid "Hyphenation Point"
29730 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
29732 #~ msgid "Breakable Slash"
29733 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
29735 #~ msgid "Protected Hyphen"
29736 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
29738 #~ msgid "Noweb Report"
29739 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
29741 #~ msgid "Noweb Article"
29742 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
29744 #~ msgid "Noweb Book"
29745 #~ msgstr "Noweb-Buch"
29747 #~ msgid "Computing Review Categories"
29748 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
29750 #~ msgid "Institute mark"
29751 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29754 #~ msgstr "Leerraum"
29757 #~ msgstr "Leerraum:"
29759 #~ msgid "Computer:"
29760 #~ msgstr "Computer:"
29765 #~ msgid "Braille Manual|B"
29766 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
29768 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29769 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
29771 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29772 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
29774 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29775 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
29777 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29778 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
29780 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29781 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
29783 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29784 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
29786 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29787 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
29789 #~ msgid "View Outline|u"
29790 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
29793 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29795 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
29799 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29802 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
29803 #~ "Fenster angewandt: "
29806 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29807 #~ "active window: "
29809 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
29810 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
29813 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29815 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
29816 #~ "Fenster angewandt: "
29818 #~ msgid "%1$s%2$s"
29819 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29821 #~ msgid " (unknown)"
29822 #~ msgstr " (unbekannt)"
29824 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29825 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
29828 #~ msgstr "Latein an"
29830 #~ msgid "Latin on"
29831 #~ msgstr "Latein an"
29833 #~ msgid "LatinOff"
29834 #~ msgstr "Latein aus"
29836 #~ msgid "Latin off"
29837 #~ msgstr "Latein aus"
29839 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29840 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
29845 #~ msgid "Listings"
29846 #~ msgstr "Listing"
29848 #~ msgid "Table w&idth:"
29849 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
29851 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29852 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
29854 #~ msgid "Rotate table"
29855 #~ msgstr "Tabelle drehen"
29857 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29858 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
29860 #~ msgid "Rotate cell"
29861 #~ msgstr "Zelle drehen"
29866 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29867 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
29869 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29870 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
29872 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29873 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
29875 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29877 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
29879 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29880 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
29882 #~ msgid "&Output Format:"
29883 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
29891 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29892 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
29894 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29895 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
29897 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29898 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29900 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29901 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
29903 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29904 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
29906 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29907 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
29909 #~ msgid "Example \\theexample"
29910 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
29912 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29913 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
29915 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29916 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
29918 #~ msgid "Remark \\theremark"
29919 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
29921 #~ msgid "Case \\thecase"
29922 #~ msgstr "Fall \\thecase"
29924 #~ msgid "Question \\thequestion"
29925 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
29927 #~ msgid "Note \\thenote"
29928 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
29930 #~ msgid "Specify the default paper size."
29931 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
29934 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29935 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29937 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
29938 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
29940 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29941 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29943 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29944 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29946 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29947 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29949 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29950 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29952 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29953 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29958 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29959 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
29961 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29962 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
29964 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29965 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29970 #~ msgid "\\thesol"
29971 #~ msgstr "\\thesol"
29973 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29974 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
29977 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29978 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29979 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29981 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
29982 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
29983 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
29986 #~ msgstr "Schritt"
29988 #~ msgid "Step \\thestep."
29989 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
29991 #~ msgid "Appendices Section"
29992 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
29994 #~ msgid "--- Appendices ---"
29995 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
29997 #~ msgid "Preface:"
29998 #~ msgstr "Vorwort:"
30000 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30001 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30003 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30004 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30007 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30009 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30010 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30012 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30013 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30016 #~ msgid "Itemizef"
30017 #~ msgstr "Auflistung"
30020 #~ msgid "Itemizedd"
30021 #~ msgstr "Auflistung"
30023 #~ msgid "List of %1$s"
30024 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30026 #~ msgid "Layout|L"
30027 #~ msgstr "Format|F"
30029 #~ msgid "Documents|D"
30030 #~ msgstr "Dokumente|k"
30032 #~ msgid "New from Template...|T"
30033 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30035 #~ msgid "Revert|R"
30036 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30038 #~ msgid "Custom...|C"
30039 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30042 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30045 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30048 #~ msgstr "Einfügen|E"
30050 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30051 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30053 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30054 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30056 #~ msgid "Tabular|T"
30057 #~ msgstr "Tabelle|T"
30059 #~ msgid "Thesaurus..."
30060 #~ msgstr "Thesaurus..."
30062 #~ msgid "Statistics...|i"
30063 #~ msgstr "Statistik...|i"
30065 #~ msgid "Change Tracking|g"
30066 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30068 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30069 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30071 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30072 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30074 #~ msgid "Line Bottom|B"
30075 #~ msgstr "Linie unten|e"
30077 #~ msgid "Line Left|L"
30078 #~ msgstr "Linie links|i"
30080 #~ msgid "Line Right|R"
30081 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30083 #~ msgid "Alignment|i"
30084 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30086 #~ msgid "Delete Row|w"
30087 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30089 #~ msgid "Copy Row"
30090 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30092 #~ msgid "Swap Rows"
30093 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30095 #~ msgid "Delete Column|D"
30096 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30098 #~ msgid "Copy Column"
30099 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30101 #~ msgid "Swap Columns"
30102 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30104 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30105 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30107 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30108 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30110 #~ msgid "Alignment|A"
30111 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30113 #~ msgid "Add Row|R"
30114 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30116 #~ msgid "Add Column|C"
30117 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30125 #~ msgid "Mathematica"
30126 #~ msgstr "Mathematica"
30128 #~ msgid "Maple, simplify"
30129 #~ msgstr "Maple, simplify"
30131 #~ msgid "Maple, factor"
30132 #~ msgstr "Maple, factor"
30134 #~ msgid "Maple, evalm"
30135 #~ msgstr "Maple, evalm"
30137 #~ msgid "Maple, evalf"
30138 #~ msgstr "Maple, evalf"
30140 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30141 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30143 #~ msgid "Align Environment|A"
30144 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30146 #~ msgid "AlignAt Environment"
30147 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30149 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30150 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30152 #~ msgid "Gather Environment"
30153 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30155 #~ msgid "Multline Environment"
30156 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30158 #~ msgid "Special Character|S"
30159 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30161 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30162 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30164 #~ msgid "Index Entry|I"
30165 #~ msgstr "Stichwort|S"
30167 #~ msgid "Nomenclature Entry"
30168 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
30170 #~ msgid "URL...|U"
30171 #~ msgstr "URL...|U"
30173 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30174 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30176 #~ msgid "TeX Code|T"
30177 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30179 #~ msgid "Minipage|p"
30180 #~ msgstr "Minipage|p"
30182 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30183 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30185 #~ msgid "Floats|a"
30186 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30188 #~ msgid "Include File...|d"
30189 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30191 #~ msgid "Insert File|e"
30192 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30194 #~ msgid "External Material...|x"
30195 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30197 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30198 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30200 #~ msgid "Protected Space|r"
30201 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30203 #~ msgid "Vertical Space..."
30204 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30206 #~ msgid "Line Break|L"
30207 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30209 #~ msgid "Protected Dash|D"
30210 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30212 #~ msgid "Single Quote|Q"
30213 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30215 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30216 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30218 #~ msgid "Horizontal Line"
30219 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30221 #~ msgid "Font Change|o"
30222 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30224 #~ msgid "Math Normal Font"
30225 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30227 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30228 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30230 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30231 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30233 #~ msgid "Math Roman Family"
30234 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30236 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30237 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30239 #~ msgid "Math Bold Series"
30240 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30242 #~ msgid "Text Normal Font"
30243 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30245 #~ msgid "Floatflt Figure"
30246 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30248 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30249 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30251 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30252 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30254 #~ msgid "Character...|C"
30255 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30257 #~ msgid "Paragraph...|P"
30258 #~ msgstr "Absatz...|A"
30260 #~ msgid "Document...|D"
30261 #~ msgstr "Dokument...|D"
30263 #~ msgid "Tabular...|T"
30264 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30266 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30267 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30269 #~ msgid "Noun Style|N"
30270 #~ msgstr "Eigenname|E"
30272 #~ msgid "Bold Style|B"
30273 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30275 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30276 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30278 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30279 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30281 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30282 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30284 #~ msgid "Update|U"
30285 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30287 #~ msgid "TeX Information|X"
30288 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30290 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30291 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30293 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30294 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30296 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30297 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30299 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30300 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30302 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30303 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30305 #~ msgid "Extended Features|E"
30306 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30308 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30309 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30311 #~ msgid "Preferences..."
30312 #~ msgstr "Einstellungen..."
30314 #~ msgid "Quit LyX"
30315 #~ msgstr "LyX beenden"
30317 #~ msgid "%1$d words checked."
30318 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30320 #~ msgid "One word checked."
30321 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30323 #~ msgid "Spelling check completed"
30324 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30327 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30329 #~ msgid "&Command:"
30330 #~ msgstr "&Befehl:"
30332 #~ msgid "Search text is empty!"
30333 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30336 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30337 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30338 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30340 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30341 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30342 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30343 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30345 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30347 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
30348 #~ "Benutzerdefiniert"."
30350 #~ msgid "Affilation:"
30351 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30353 #~ msgid "DockWidget"
30354 #~ msgstr "DockWidget"
30356 #~ msgid "greyedout"
30357 #~ msgstr "Grauschrift"
30359 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30362 #~ msgid "&Use Defaults"
30363 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30365 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30366 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30371 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30372 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30374 #~ msgid "Open Target...|O"
30375 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30377 #~ msgid "misspelled marking"
30378 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30381 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30382 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30383 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30384 #~ "%[[, %pages%]]}."
30386 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30387 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30388 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30389 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30391 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30392 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30394 #~ msgid "Use &XeTeX"
30395 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30397 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30398 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30400 #~ msgid "&Use babel"
30401 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30403 #~ msgid "Flex:Institute"
30404 #~ msgstr "Flex:Institut"
30406 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30407 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30413 #~ msgstr "Zeichnung"
30418 #~ msgid "Flex:Alert"
30419 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30421 #~ msgid "Flex:Structure"
30422 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30424 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30425 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30427 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30428 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30430 #~ msgid "Flex:Firstname"
30431 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30433 #~ msgid "Flex:Fname"
30434 #~ msgstr "Flex:FName"
30436 #~ msgid "Flex:Surname"
30437 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30439 #~ msgid "Flex:Filename"
30440 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30442 #~ msgid "Flex:Literal"
30443 #~ msgstr "Flex:Literal"
30445 #~ msgid "Flex:Emph"
30446 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30448 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30449 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30451 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30452 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30454 #~ msgid "Flex:Volume"
30455 #~ msgstr "Flex:Band"
30457 #~ msgid "Flex:Day"
30458 #~ msgstr "Flex:Tag"
30460 #~ msgid "Flex:Month"
30461 #~ msgstr "Flex:Monat"
30463 #~ msgid "Flex:Year"
30464 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30466 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30467 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30469 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30470 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30472 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30473 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30475 #~ msgid "Flex:ISSN"
30476 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30478 #~ msgid "Flex:CODEN"
30479 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30481 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30482 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30484 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30485 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30487 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30488 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30490 #~ msgid "Flex:Code"
30491 #~ msgstr "Flex:Code"
30493 #~ msgid "Flex:Dscr"
30494 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30496 #~ msgid "Flex:Keyword"
30497 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30499 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30500 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30502 #~ msgid "Flex:Orgname"
30503 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30505 #~ msgid "Flex:Street"
30506 #~ msgstr "Flex:Straße"
30508 #~ msgid "Flex:City"
30509 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30511 #~ msgid "Flex:State"
30512 #~ msgstr "Flex:Staat"
30514 #~ msgid "Flex:Postcode"
30515 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30517 #~ msgid "Flex:Country"
30518 #~ msgstr "Flex:Land"
30520 #~ msgid "Flex:Directory"
30521 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30523 #~ msgid "Flex:Email"
30524 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30526 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30527 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30529 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30530 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30532 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30533 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30535 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30536 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30538 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30539 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30541 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30542 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30548 #~ msgstr "Fußnote"
30550 #~ msgid "Note:Note"
30551 #~ msgstr "Element:Notiz"
30553 #~ msgid "Note:Greyedout"
30554 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30556 #~ msgid "Box:Shaded"
30557 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30560 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30562 #~ msgid "Info:menu"
30563 #~ msgstr "Info:Menü"
30565 #~ msgid "Info:shortcut"
30566 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30568 #~ msgid "Info:shortcuts"
30569 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
30571 #~ msgid "Flex:Endnote"
30572 #~ msgstr "Flex:Endnote"
30574 #~ msgid "Flex:Initial"
30575 #~ msgstr "Flex:Initiale"
30577 #~ msgid "Flex:Glosse"
30578 #~ msgstr "Flex:Glosse"
30580 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30581 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
30583 #~ msgid "Flex:Expression"
30584 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
30586 #~ msgid "Flex:Concepts"
30587 #~ msgstr "Flex:Konzept"
30589 #~ msgid "Flex:Meaning"
30590 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
30592 #~ msgid "Flex:Noun"
30593 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
30595 #~ msgid "Flex:Strong"
30596 #~ msgstr "Flex:Stark"
30598 #~ msgid "Noweb literate programming"
30599 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
30602 #~ msgstr "Norwegisch"
30605 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
30607 #~ msgid "file[[scope]]"
30608 #~ msgstr "der Datei"
30610 #~ msgid "master document[[scope]]"
30611 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
30613 #~ msgid "open files[[scope]]"
30614 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
30616 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30617 #~ msgstr "der Handbücher"
30620 #~ msgid "Keywordsr"
30621 #~ msgstr "Schlagwörter"
30623 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30624 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
30626 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30627 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
30630 #~ msgid "<Gui Name>"
30631 #~ msgstr "Vorname"
30633 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30634 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
30636 #~ msgid "Vert. Phantom"
30637 #~ msgstr "Vert. Phantom"
30639 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30640 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
30642 #~ msgid "Successful "
30643 #~ msgstr "Erfolgreich "
30646 #~ msgstr "Fehler "
30648 #~ msgid "Current ¶graph"
30649 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
30651 #~ msgid "A&vailable indices:"
30652 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
30654 #~ msgid "All indices"
30655 #~ msgstr "Alle Indexe"
30660 #~ msgid "Cust&om:"
30661 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
30664 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30665 #~ "lyx2lyx script."
30667 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
30668 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
30671 #~ "The specified document\n"
30673 #~ "could not be read."
30675 #~ "Das angegebene Dokument\n"
30677 #~ "konnte nicht gelesen werden."
30679 #~ msgid "Could not read document"
30680 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
30682 #~ msgid "Cannot view URL"
30683 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
30685 #~ msgid "Hyperlink"
30686 #~ msgstr "Hyperlink"
30691 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30692 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30694 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30695 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
30700 #~ msgid "Value of the line height."
30701 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
30703 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30704 #~ msgstr "Textstil: Institut"
30706 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30707 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
30709 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30710 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
30712 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30713 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
30715 #~ msgid "Element:Firstname"
30716 #~ msgstr "Element: Vorname"
30718 #~ msgid "Element:Fname"
30719 #~ msgstr "Element: FName"
30721 #~ msgid "Element:Filename"
30722 #~ msgstr "Element: Dateiname"
30724 #~ msgid "Element:Citation-number"
30725 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
30727 #~ msgid "Element:Issue-number"
30728 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
30730 #~ msgid "Element:Issue-day"
30731 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
30733 #~ msgid "Element:Issue-months"
30734 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
30736 #~ msgid "Element:SS-Title"
30737 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
30739 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30740 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
30742 #~ msgid "Element:Postcode"
30743 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
30745 #~ msgid "Element:Directory"
30746 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
30748 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30749 #~ msgstr "Element: Tastatur"
30751 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30752 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
30754 #~ msgid "Element:GuiButton"
30755 #~ msgstr "Element: GuiButton"
30757 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30758 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
30760 #~ msgid "CharStyle"
30761 #~ msgstr "Textstil"
30763 #~ msgid "Custom:Endnote"
30764 #~ msgstr "Endnote"
30766 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30767 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
30769 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30770 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30772 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30773 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
30775 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30776 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
30778 #~ msgid "CharStyle:Code"
30779 #~ msgstr "Textstil: Code"
30781 #~ msgid "FrmtRef: "
30782 #~ msgstr "FrmtRef: "
30785 #~ msgid "Glossary term"
30788 #~ msgid "Middle|d"
30789 #~ msgstr "Mitte|M"
30791 #~ msgid "caption frame"
30792 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
30794 #~ msgid "top/bottom line"
30795 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
30797 #~ msgid "Decimal point:"
30798 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
30800 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30801 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
30803 #~ msgid "Screen &DPI:"
30804 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
30807 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30808 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
30810 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30811 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
30813 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30814 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
30816 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30817 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
30819 #~ msgid "Publisher ID"
30820 #~ msgstr "Publikations-ID"
30825 #~ msgid "TheoremTemplate"
30826 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
30828 #~ msgid "Theorem #:"
30829 #~ msgstr "Theorem #:"
30831 #~ msgid "Lemma #:"
30832 #~ msgstr "Lemma #:"
30834 #~ msgid "Corollary #:"
30835 #~ msgstr "Korollar #:"
30837 #~ msgid "Proposition #:"
30838 #~ msgstr "Satz #:"
30840 #~ msgid "Conjecture #:"
30841 #~ msgstr "Vermutung #:"
30843 #~ msgid "Criterion #:"
30844 #~ msgstr "Kriterium #:"
30847 #~ msgstr "Fakt #:"
30849 #~ msgid "Axiom #:"
30850 #~ msgstr "Axiom #:"
30852 #~ msgid "Definition #:"
30853 #~ msgstr "Definition #:"
30855 #~ msgid "Example #:"
30856 #~ msgstr "Beispiel #:"
30858 #~ msgid "Condition #:"
30859 #~ msgstr "Bedingung #:"
30861 #~ msgid "Problem #:"
30862 #~ msgstr "Problem #:"
30864 #~ msgid "Exercise #:"
30865 #~ msgstr "Aufgabe #:"
30867 #~ msgid "Remark #:"
30868 #~ msgstr "Bemerkung #:"
30870 #~ msgid "Claim #:"
30871 #~ msgstr "Behauptung #:"
30874 #~ msgstr "Notiz #:"
30876 #~ msgid "Notation #:"
30877 #~ msgstr "Notation #:"
30880 #~ msgstr "Fall #:"
30882 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30883 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
30886 #~ msgid "Overwrite all files?"
30887 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
30890 #~ msgid "Continue &asking"
30891 #~ msgstr "Fortfahrend"
30893 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30894 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
30896 #~ msgid "Thin space"
30897 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
30899 #~ msgid "Medium space"
30900 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
30902 #~ msgid "Thick space"
30903 #~ msgstr "Großer Abstand"
30905 #~ msgid "Negative thin space"
30906 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
30908 #~ msgid "Negative medium space"
30909 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30911 #~ msgid "Negative thick space"
30912 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
30914 #~ msgid "Inter-word space"
30915 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
30917 #~ msgid "Date format"
30918 #~ msgstr "Datumsformat"
30920 #~ msgid "Unknown buffer info"
30921 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
30923 #~ msgid "QQuad Space"
30924 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30926 #~ msgid "Preview\t"
30927 #~ msgstr "Vorschau\t"
30929 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30930 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
30932 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30933 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
30935 #~ msgid "&Replace with..."
30936 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
30939 #~ msgstr "N&ächstes"
30941 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30942 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30944 #~ msgid "Pre&vious"
30945 #~ msgstr "Vor&heriges"
30947 #~ msgid "&Keep case"
30948 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
30950 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30951 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
30953 #~ msgid "&Find..."
30954 #~ msgstr "S&uchen..."
30956 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30957 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
30960 #~ msgstr "&Nächstes"
30962 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30963 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30965 #~ msgid "&Previous"
30966 #~ msgstr "&Vorheriges"
30972 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30973 #~ "%1$s.layout,\n"
30974 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30975 #~ "class or style file required by it is not\n"
30976 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30977 #~ "for more information.\n"
30979 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
30981 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
30982 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
30983 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
30984 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
30986 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30987 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
30989 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
30991 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
30994 #~ msgid "Any &word"
30995 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
30998 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31000 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31002 #~ msgid "TextLabel"
31003 #~ msgstr "TextLabel"
31005 #~ msgid "Merge cells"
31006 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31008 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31009 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31011 #~ msgid "Branch Settings"
31012 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31014 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31015 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31017 #~ msgid "Table Settings"
31018 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31020 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31021 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31023 #~ msgid "Language ...|L"
31024 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31026 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31027 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31029 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31030 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31032 #~ msgid "&Debug messages"
31033 #~ msgstr "Testmeldungen"
31035 #~ msgid "Clear &automatically"
31036 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31038 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31039 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31041 #~ msgid "Box Settings"
31042 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31044 #~ msgid "TeX Code Settings"
31045 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31047 #~ msgid "Match found and replaced !"
31048 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31050 #~ msgid "Close this panel"
31051 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31053 #~ msgid "The Enter key works, too"
31054 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31056 #~ msgid "The delete key works, too"
31057 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31060 #~ msgstr "&Löschen"
31063 #~ msgstr "&Suchen:"
31066 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31068 #~ msgid "Match..."
31069 #~ msgstr "Finde..."
31071 #~ msgid "Document in current file"
31072 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31075 #~ msgid "diamond2"
31076 #~ msgstr "diamond"
31078 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31079 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31090 #~ msgstr "vorwärts"
31092 #~ msgid "backwards"
31093 #~ msgstr "rückwärts"
31097 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31100 #~ msgid "Continue searching from "
31101 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31107 #~ msgid "&Automatic clear"
31108 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31110 #~ msgid "Show progress messages"
31111 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31113 #~ msgid "(cancelling)"
31114 #~ msgstr "(breche ab)"
31116 #~ msgid "Anschrift:"
31117 #~ msgstr "Anschrift:"
31119 #~ msgid "Briefkopf:"
31120 #~ msgstr "Briefkopf:"
31123 #~ msgstr "Zusatz:"
31125 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31126 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31128 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31129 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31131 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31132 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31134 #~ msgid "Unterschrift:"
31135 #~ msgstr "Unterschrift:"
31137 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31138 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31140 #~ msgid "Vorwahl:"
31141 #~ msgstr "Vorwahl:"
31143 #~ msgid "Telefon:"
31144 #~ msgstr "Telefon:"
31152 #~ msgid "Betreff:"
31153 #~ msgstr "Betreff:"
31156 #~ msgstr "Anrede:"
31161 #~ msgid "Anlage(n):"
31162 #~ msgstr "Anlage(n):"
31164 #~ msgid "Verteiler:"
31165 #~ msgstr "Verteiler:"
31170 #~ msgid "Strasse:"
31171 #~ msgstr "Straße:"
31179 #~ msgid "RetourAdresse:"
31180 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31182 #~ msgid "MeinZeichen:"
31183 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31185 #~ msgid "IhrZeichen:"
31186 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31188 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31189 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31203 #~ msgid "Adresse:"
31204 #~ msgstr "Adresse:"
31206 #~ msgid "Anlagen:"
31207 #~ msgstr "Anlagen:"
31209 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31210 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31212 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31213 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31218 #~ msgid "View Output|V"
31219 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31221 #~ msgid "Update Output|U"
31222 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31224 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31225 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31227 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31228 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31230 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31231 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31233 #~ msgid "Find &Prev"
31234 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31236 #~ msgid "Replace P&rev"
31237 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31239 #~ msgid "Search for..."
31240 #~ msgstr "Suchen nach..."
31242 #~ msgid "Current buffer only"
31243 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31246 #~ msgstr "Speicher"
31248 #~ msgid "Current file and all included files"
31249 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31251 #~ msgid "Document"
31252 #~ msgstr "Dokument"
31254 #~ msgid "All open buffers"
31255 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31257 #~ msgid "Find LyX...|X"
31258 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31260 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31261 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31266 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31267 #~ msgstr "Indexeintrag"
31269 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31270 #~ msgstr "Indexeintrag"
31272 #~ msgid "Dropped Capitals"
31273 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31276 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31277 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31279 #~ msgid "No file open!"
31280 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31282 #~ msgid "Jump to the label"
31283 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31285 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31286 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31289 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31290 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31293 #~ msgid "Master Settings"
31294 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31296 #~ msgid "Column Width"
31297 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31299 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31300 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31302 #~ msgid "Insert|n"
31303 #~ msgstr "Einfügen|E"
31306 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31308 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31309 #~ "gültiger Parameter ein."
31314 #~ msgid "Opened inset"
31315 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31317 #~ msgid "Opened Box Inset"
31318 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31320 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31321 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31323 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31324 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31326 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31327 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31329 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31330 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31332 #~ msgid "Opened Float Inset"
31333 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31335 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31336 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31338 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31339 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31341 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31342 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31344 #~ msgid "Opened Note Inset"
31345 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31347 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31348 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31350 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31351 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31353 #~ msgid "Opened table"
31354 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31356 #~ msgid "Opened Text Inset"
31357 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31359 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31360 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31362 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31363 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31365 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31366 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31368 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31369 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31371 #~ msgid "Use input encod&ing"
31372 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31374 #~ msgid "Toggle Label|L"
31375 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31378 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31380 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31381 #~ "aspell_deutsch\"."
31385 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31386 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31387 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31389 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31390 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31391 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31392 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31397 #~ msgid "Accept Change|C"
31398 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31401 #~ msgid "C&ommand:"
31402 #~ msgstr "&Befehl:"
31404 #~ msgid "&BibTeX command:"
31405 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31407 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31408 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
31410 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31411 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
31413 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31414 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31416 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31417 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31420 #~ msgid "View|V[[show]]"
31421 #~ msgstr "Ansicht|i"
31423 #~ msgid "View DVI"
31424 #~ msgstr "DVI ansehen"
31426 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31427 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31429 #~ msgid "View PostScript"
31430 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31432 #~ msgid "Update DVI"
31433 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31435 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31436 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31438 #~ msgid "Update PostScript"
31439 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31441 #~ msgid "Thesaurus failure"
31442 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31445 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31449 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31456 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31457 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31459 #~ msgid "B&rowse..."
31460 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31462 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31463 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31465 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31466 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31471 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31472 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31474 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31475 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31477 #~ msgid "Spellchecker error"
31478 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31481 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31482 #~ "Maybe it has been killed."
31484 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31485 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31487 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31488 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31490 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31491 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31493 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31494 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31496 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31497 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31499 #~ msgid "Phantom Text"
31500 #~ msgstr "Phantom-Text"
31505 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31506 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31508 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31510 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31512 #~ msgid "&Postscript driver:"
31513 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31515 #~ msgid "Append Parameter"
31516 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31518 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31519 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31521 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31522 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31524 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31525 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31527 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31528 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31530 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31531 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31533 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31534 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31536 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31537 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31539 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31540 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31542 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31544 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31545 #~ "einfacher Text"
31547 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31548 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31550 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31552 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31554 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31556 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31559 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31560 #~ "You may not have the right languages installed."
31562 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31563 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31566 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31567 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31569 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31570 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
31573 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31576 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
31577 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31579 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31580 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
31583 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31584 #~ "encoding `%2$s'."
31586 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
31587 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31590 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31591 #~ "encoding `%2$s'."
31593 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
31594 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31596 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31597 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
31602 #~ msgid "pspell (library)"
31603 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
31605 #~ msgid "aspell (library)"
31606 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
31608 #~ msgid "*.ispell"
31609 #~ msgstr "*.ispell"
31612 #~ msgstr "Abbildung"
31614 #~ msgid "algorithm"
31615 #~ msgstr "Algorithmus"
31618 #~ msgstr "tableau"
31620 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31621 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
31623 #~ msgid "keywords"
31624 #~ msgstr "Schlagwörter"
31626 #~ msgid "Table of Contents|a"
31627 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
31632 #~ msgid "LinuxDoc"
31633 #~ msgstr "LinuxDoc"
31635 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31636 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31638 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31640 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
31642 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31643 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
31645 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31646 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
31648 #~ msgid "Austrian"
31649 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
31651 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31652 #~ msgstr "Malaiisch"
31655 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
31657 #~ msgid "Canadian"
31658 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
31663 #~ msgid "Reference\t"
31664 #~ msgstr "Referenz"
31667 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31668 #~ msgstr "Absender-Adresse"
31671 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31672 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31675 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31676 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31679 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31680 #~ msgstr "Postvermerk"
31683 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31684 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
31687 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31688 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
31691 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31692 #~ msgstr "Mein Zeichen"
31695 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31696 #~ msgstr "Unterschrift"
31701 #~ msgid "Braille mirror off"
31702 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
31704 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31705 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
31707 #~ msgid "LaTeX default"
31708 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
31710 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31711 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
31713 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31714 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
31716 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31717 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
31719 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31720 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
31723 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
31726 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
31727 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
31729 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31731 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
31733 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31734 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
31736 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31737 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
31739 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31740 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
31743 #~ "Layout had to be changed from\n"
31744 #~ "%1$s to %2$s\n"
31745 #~ "because of class conversion from\n"
31748 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
31749 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
31750 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
31751 #~ "%4$s konvertiert wurde"
31753 #~ msgid "Changed Layout"
31754 #~ msgstr "Format geändert"
31756 #~ msgid "Unknown layout"
31757 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
31760 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31761 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31763 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
31764 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
31766 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
31767 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
31769 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31770 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
31772 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31773 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
31775 #~ msgid "Display image in LyX"
31776 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
31778 #~ msgid "Screen display"
31779 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
31781 #~ msgid "Grayscale"
31782 #~ msgstr "Graustufen"
31787 #~ msgid "&Display:"
31788 #~ msgstr "&Anzeige:"
31791 #~ msgstr "&Größe:"
31793 #~ msgid "Scr&een Display:"
31794 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
31796 #~ msgid "Do not display"
31797 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
31799 #~ msgid "Unknown Info: "
31800 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
31802 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31803 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
31805 #~ msgid "Comma-separated values"
31806 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
31809 #~ msgid "Clear group"
31810 #~ msgstr "Seite leeren"
31813 #~ msgstr " (automatisch)"