]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
47d22981595ea5429656a6f22ad2bcf40afeee0a
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-06-12 14:17+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 14:19+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgid "&Edit..."
437 msgstr "&Bearbeiten..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgid "Sele&cted:"
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
446 msgid "&Filter:"
447 msgstr "&Filter:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
450 msgid "E&ncoding:"
451 msgstr "&Kodierung:"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
454 msgid ""
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
457 msgstr ""
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
466 msgid "St&yle"
467 msgstr "&Stil"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
491 msgid "Options"
492 msgstr "Optionen"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
499 msgid "&Content:"
500 msgstr "&Inhalt:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgid "Custo&m:"
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 msgid ""
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "details."
533 msgstr ""
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgid "&Rescan"
543 msgstr "&Auffrischen"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
550 msgid "Width value"
551 msgstr "Breite"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
555 msgid "&Height:"
556 msgstr "&Höhe:"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
561 msgid "&Width:"
562 msgstr "&Breite:"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgid "Inner Bo&x:"
566 msgstr "&Innere Box:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
579 msgid "None"
580 msgstr "Keine"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
584 msgid "Parbox"
585 msgstr "Parbox"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
589 msgid "Minipage"
590 msgstr "Minipage"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
601 msgid "Height value"
602 msgstr "Höhe"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
606 msgid "Alignment"
607 msgstr "Ausrichtung"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
614 msgid "Horizontal"
615 msgstr "Horizontal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
622 msgid "Vertical"
623 msgstr "Vertikal"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
626 msgid "Co&ntent:"
627 msgstr "I&nhalt:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
634 msgid "&Box:"
635 msgstr "Bo&x:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
640 msgid "Top"
641 msgstr "Oben"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
647 msgid "Middle"
648 msgstr "Mitte"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
669 msgid "Bottom"
670 msgstr "Unten"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
674 msgid "Stretch"
675 msgstr "Dehnen"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
681 msgid "Left"
682 msgstr "Links"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
687 msgid "Center"
688 msgstr "Zentriert"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
694 msgid "Right"
695 msgstr "Rechts"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
698 msgid "Decoration"
699 msgstr "Verzierung"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgid "&Decoration:"
723 msgstr "&Verzierung:"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
730 msgid "Size value"
731 msgstr "Größenwert"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "Farbe"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "Hintergr&und:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "&Rahmen:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
754 msgid "Inverted"
755 msgstr "Invertiert"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 msgid ""
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "active."
761 msgstr ""
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 "ist."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
804 msgid "&Add"
805 msgstr "&Hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "&Umbenennen..."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 msgstr ""
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgid "R&eset Color"
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgid "Add A&ll"
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1050 msgid "Font series"
1051 msgstr "Strichstärke"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgid "&Series:"
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1059 msgid "Font shape"
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1063 msgid "S&hape:"
1064 msgstr "Sch&nitt:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1069 msgid "Font size"
1070 msgstr "Schriftgrad"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1075 msgid "Font color"
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1079 msgid "&Color:"
1080 msgstr "F&arbe:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1105 msgid "&Language:"
1106 msgstr "S&prache:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Sprache"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 msgstr ""
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 msgstr ""
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1137 "angepasst werden)"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgid "&Emphasized"
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 msgstr ""
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1150 msgid "&Noun"
1151 msgstr "&Eigenname"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1166 msgid "All fields"
1167 msgstr "Alle Felder"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 msgstr ""
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1183 msgid "O&ptions"
1184 msgstr "O&ptionen"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 msgstr ""
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1194 "hinzu."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 msgstr ""
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgid "Formatting"
1215 msgstr "Formatierung"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1230 msgid ""
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1233 msgstr ""
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1242 msgid ""
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1244 "supports this."
1245 msgstr ""
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 msgid ""
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 msgstr ""
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1258 msgid ""
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1261 msgstr ""
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1270 msgid ""
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1273 msgstr ""
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1286 msgid "Main text:"
1287 msgstr "Haupttext:"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1291 msgid "Click to change the color"
1292 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1295 msgid "Default..."
1296 msgstr "Standard..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1300 msgid "Revert the color to the default"
1301 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1304 msgid "Greyed-out notes:"
1305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1309 msgid "&Change..."
1310 msgstr "&Änderung..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1313 msgid "Background Colors"
1314 msgstr "Hintergrundfarben"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1317 msgid "Page:"
1318 msgstr "Seite:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1321 msgid "Shaded boxes:"
1322 msgstr "Schattierte Boxen:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1325 msgid "Compare Revisions"
1326 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1329 msgid "Revisions ba&ck"
1330 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1333 msgid "&Between revisions"
1334 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1337 msgid "Old:"
1338 msgstr "Alt:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1341 msgid "New:"
1342 msgstr "Neu:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1345 msgid "Old Documen&t:"
1346 msgstr "Altes Do&kument:"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1349 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1350 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1353 msgid "Bro&wse..."
1354 msgstr "Du&rchsuchen..."
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1357 msgid "&New Document:"
1358 msgstr "&Neues Dokument:"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1361 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1362 msgstr ""
1363 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1367 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1369 msgid "&Browse..."
1370 msgstr "&Durchsuchen..."
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1373 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1374 msgstr ""
1375 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1378 msgid "Document Settings"
1379 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1382 msgid "O&ld Document"
1383 msgstr "A&ltes Dokument"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1386 msgid "New Docu&ment"
1387 msgstr "N&eues Dokument"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1390 msgid ""
1391 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1392 "resulting document"
1393 msgstr ""
1394 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1395 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1398 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1399 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1402 msgid "C&ounter:"
1403 msgstr "&Zähler:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1406 msgid "Select counter to modify"
1407 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1410 msgid "&Action:"
1411 msgstr "&Aktion"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1414 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1415 msgstr ""
1416 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1417 "möchten"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1420 msgid ""
1421 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1422 "in the output"
1423 msgstr ""
1424 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1425 "nicht die Ausgabe betreffen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1428 msgid "&Workarea only"
1429 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1432 msgid "TeX Code: "
1433 msgstr "TeX-Code: "
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1436 msgid "Match delimiter types"
1437 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1440 msgid "&Keep matched"
1441 msgstr "&Zusammenpassend"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1444 msgid ""
1445 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1446 "direction)"
1447 msgstr ""
1448 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1449 "in die passende Richtung."
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1452 msgid "S&wap && Reverse"
1453 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1456 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1457 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1460 msgid "Use Class Defaults"
1461 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1464 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1465 msgstr ""
1466 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1467 "Dokumente speichern"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1470 msgid "Save as Document Defaults"
1471 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1474 msgid "Display"
1475 msgstr "Anzeige"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1478 msgid "Show ERT button only"
1479 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1482 msgid "&Collapsed"
1483 msgstr "&Geschlossen"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1486 msgid "Show ERT contents"
1487 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1490 msgid "[[is]]O&pen"
1491 msgstr "Ge&öffnet"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1494 msgid ""
1495 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1496 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1497 msgstr ""
1498 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1499 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1502 msgid "For more information, refer to the complete log."
1503 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Beschreibung:"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1510 msgid "&Errors:"
1511 msgstr "&Fehler:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1514 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1515 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1518 msgid "View Complete &Log..."
1519 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1522 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1523 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1526 msgid "Show Output &Anyway"
1527 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1530 msgid "F&ile"
1531 msgstr "Date&i"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1534 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1536 msgid "Filename"
1537 msgstr "Dateiname"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1541 msgid "&File:"
1542 msgstr "&Datei:"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1549 msgid "&Draft"
1550 msgstr "&Entwurf"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1553 msgid "&Template"
1554 msgstr "&Vorlage"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1557 msgid "Available templates"
1558 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1561 msgid "LaTe&X and LyX options"
1562 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1565 msgid "LaTeX Options"
1566 msgstr "LaTeX-Optionen"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1569 msgid "O&ption:"
1570 msgstr "&Option:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1573 msgid "For&mat:"
1574 msgstr "&Format:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1577 msgid ""
1578 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1579 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1580 msgstr ""
1581 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1582 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1585 msgid "&Show in LyX"
1586 msgstr "In LyX &anzeigen"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1589 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1590 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1591 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1594 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1595 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1598 msgid "Si&ze and Rotation"
1599 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1602 msgid "Rotate"
1603 msgstr "Drehen"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1606 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "Angle to rotate image by"
1608 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1611 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1612 msgid "The origin of the rotation"
1613 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1616 msgid "Ori&gin:"
1617 msgstr "&Drehpunkt:"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1620 msgid "A&ngle:"
1621 msgstr "&Winkel:"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1624 msgid "Scale"
1625 msgstr "Größe"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1629 msgid "Height of image in output"
1630 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1634 msgid "Width of image in output"
1635 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1638 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1639 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1642 msgid "&Maintain aspect ratio"
1643 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1646 msgid "Crop"
1647 msgstr "Zuschneiden"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1650 msgid "Clip to bounding box values"
1651 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1654 msgid "Clip to &bounding box"
1655 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1658 msgid "Left botto&m:"
1659 msgstr "&Links unten:"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1662 msgid "x"
1663 msgstr "x"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1666 msgid "Right &top:"
1667 msgstr "&Rechts oben:"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1670 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1671 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1674 msgid "&Get from File"
1675 msgstr "L&ese aus Datei"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1678 msgid "y"
1679 msgstr "y"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1682 msgid "TabWidget"
1683 msgstr "TabWidget"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1686 msgid "Sear&ch"
1687 msgstr "Su&che"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1690 msgid "Search fo&r:"
1691 msgstr "S&uchen nach:"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1694 msgid "Replace &with:"
1695 msgstr "Er&setzen durch:"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1698 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1699 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1702 msgid "Search &backwards"
1703 msgstr "&Rückwärts suchen"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1706 msgid "Restrict search to whole words only"
1707 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1711 msgid "Wh&ole words"
1712 msgstr "Gan&ze Wörter"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1715 msgid "Perform a case-sensitive search"
1716 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1719 msgid "Case &sensitive"
1720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1724 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1725 msgstr ""
1726 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1730 msgid "Find &>"
1731 msgstr "Suchen &>"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
1735 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1736 msgstr ""
1737 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1738 "+Eingabetaste)"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1742 msgid "Rep&lace >"
1743 msgstr "Erse&tzen >"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1746 msgid "Replace all occurrences at once"
1747 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1751 msgid "Replace &All"
1752 msgstr "&Alle ersetzen"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1755 msgid "Settin&gs"
1756 msgstr "Einste&llungen"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1759 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1760 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1763 msgid "Scope"
1764 msgstr "Bereich"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1767 msgid "C&urrent document"
1768 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1771 msgid ""
1772 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1773 "document"
1774 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1777 msgid "&Master document"
1778 msgstr "Hau&ptdokument"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1781 msgid "All open documents"
1782 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1785 msgid "&Open documents"
1786 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1789 msgid "&All manuals"
1790 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1793 msgid "E&xpand macros"
1794 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1797 msgid "Restrict search to math environments only"
1798 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1801 msgid "Search onl&y in maths"
1802 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1805 msgid ""
1806 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1807 "first letter"
1808 msgstr ""
1809 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1810 "beibehalten"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1813 msgid "&Preserve first case on replace"
1814 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1817 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1818 msgstr ""
1819 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1822 msgid "Ignore &non-output content"
1823 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1826 msgid ""
1827 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1828 "formatted like the search string in the checked respects"
1829 msgstr ""
1830 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1831 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1832 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1835 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1836 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1839 msgid "Strike-through"
1840 msgstr "Durchstreichung"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1843 msgid "Emph/noun"
1844 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1847 msgid "Dese&lect all"
1848 msgstr "Alles deakti&vieren"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1851 msgid "Sectioning markup"
1852 msgstr "Überschriftenformat"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1855 msgid "Deletion (change)"
1856 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1859 msgid "Underlining"
1860 msgstr "Unterstreichung"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1863 msgid "&Select all"
1864 msgstr "Alles ausw&ählen"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1867 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1868 msgid "Form"
1869 msgstr "Form"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1872 msgid "Float T&ype:"
1873 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1876 msgid "Alignment of Contents"
1877 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1880 msgid ""
1881 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1882 "Settings."
1883 msgstr ""
1884 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1885 "Einstellungen definiert ist."
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1888 msgid "D&ocument Default"
1889 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1892 msgid "Left-align float contents"
1893 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1897 msgid "&Left"
1898 msgstr "&Links"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1906 msgid "&Center"
1907 msgstr "&Zentriert"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1910 msgid "Right-align float contents"
1911 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1914 msgid "&Right"
1915 msgstr "&Rechts"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1918 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1919 msgstr ""
1920 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1921 "definiert ist."
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1924 msgid "Class &Default"
1925 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1928 msgid "Further Options"
1929 msgstr "Weitere Optionen"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1932 msgid "&Span columns"
1933 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1936 msgid "Rotate side&ways"
1937 msgstr "Seit&wärts drehen"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1940 msgid "Position on Page"
1941 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1944 msgid "Place&ment Settings:"
1945 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1948 msgid "&Top of page"
1949 msgstr "&Anfang der Seite"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1952 msgid "&Bottom of page"
1953 msgstr "&Ende der Seite"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1956 msgid "&Page of floats"
1957 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1960 msgid "&Here if possible"
1961 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1964 msgid "Here de&finitely"
1965 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1968 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1969 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1972 msgid "FontUi"
1973 msgstr "FontUi"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1976 msgid "&Default family:"
1977 msgstr "Standard-&Familie:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1980 msgid "Select the default family for the document"
1981 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1984 msgid "&Base size:"
1985 msgstr "&Grundgröße:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1988 msgid "&LaTeX font encoding:"
1989 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1992 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1993 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1996 msgid "&Roman:"
1997 msgstr "Se&rifenschrift:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2000 msgid ""
2001 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2002 "typing while the list is expanded."
2003 msgstr ""
2004 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2005 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2008 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2009 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2012 msgid "Use true s&mall caps"
2013 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2017 msgid "Use old style instead of lining figures"
2018 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2021 msgid "Use &old style figures"
2022 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2026 msgid "Options:"
2027 msgstr "Optionen:"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2031 msgid ""
2032 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2033 msgstr ""
2034 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2037 msgid "&Sans Serif:"
2038 msgstr "S&erifenlose:"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2041 msgid ""
2042 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2043 "just start typing while the list is expanded."
2044 msgstr ""
2045 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2046 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2049 msgid "S&cale (%):"
2050 msgstr "S&kalierung (%):"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2053 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2054 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2057 msgid "Use old st&yle figures"
2058 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2061 msgid "&Typewriter:"
2062 msgstr "&Schreibmaschine:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2065 msgid ""
2066 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2068 msgstr ""
2069 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2070 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2071 "ist."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2074 msgid "Sc&ale (%):"
2075 msgstr "Ska&lierung (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2078 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2079 msgstr ""
2080 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2083 msgid "Use old style &figures"
2084 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2087 msgid "&Math:"
2088 msgstr "M&athematik:"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2091 msgid "Select the math typeface"
2092 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2095 msgid "C&JK:"
2096 msgstr "C&JK:"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2099 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2100 msgstr ""
2101 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2102 "koreanische\n"
2103 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2106 msgid ""
2107 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2108 "microtype package"
2109 msgstr ""
2110 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2111 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2114 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2115 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2118 msgid ""
2119 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2120 "LuaTeX)"
2121 msgstr ""
2122 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2123 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2126 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2127 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2130 msgid ""
2131 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2132 "box prevents that."
2133 msgstr ""
2134 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2135 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2136 "Diese Option verhindert das."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2139 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2140 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2143 msgid "&Graphics"
2144 msgstr "&Grafik"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2147 msgid "Select an image file"
2148 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2151 msgid "Output Size"
2152 msgstr "Ausgabegröße"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2155 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2156 msgstr ""
2157 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2158 "automatisch bestimmt."
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2161 msgid "Set &height:"
2162 msgstr "&Höhe festlegen:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2165 msgid "&Scale graphics (%):"
2166 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2169 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2170 msgstr ""
2171 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2172 "automatisch bestimmt."
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2175 msgid "Set &width:"
2176 msgstr "&Breite festlegen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2180 msgstr ""
2181 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2182 "überschreitet"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2185 msgid "Rotate Graphics"
2186 msgstr "Grafik drehen"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2189 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2190 msgstr ""
2191 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2198 msgid "Or&igin:"
2199 msgstr "Dreh&punkt:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2202 msgid "A&ngle (degrees):"
2203 msgstr "&Winkel (Grad):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2206 msgid "File name of image"
2207 msgstr "Dateiname des Bilds"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2210 msgid "&Coordinates and Clipping"
2211 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2214 msgid ""
2215 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2216 "viewport for PDF output)"
2217 msgstr ""
2218 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2219 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2226 msgid "y:"
2227 msgstr "y:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2230 msgid "x:"
2231 msgstr "x:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2234 msgid ""
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2237 msgstr ""
2238 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2239 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2242 msgid ""
2243 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2244 "at application level (see Preferences dialog)."
2245 msgstr ""
2246 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2247 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2250 msgid "Sho&w in LyX"
2251 msgstr "In L&yX anzeigen"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2254 msgid "Sca&le on screen (%):"
2255 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2258 msgid ""
2259 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2260 msgstr ""
2261 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2262 "Farbthema verwendet"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2265 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2266 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2269 msgid "Additional LaTeX options"
2270 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2273 msgid "LaTeX &options:"
2274 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2277 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2278 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2281 msgid "Graphics Group"
2282 msgstr "Grafikgruppe"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2285 msgid "Assigned &to group:"
2286 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2289 msgid "Click to define a new graphics group."
2290 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2293 msgid "O&pen new group..."
2294 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2297 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2298 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2301 msgid "Draft mode"
2302 msgstr "Entwurfsmodus"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2305 msgid "&Draft mode"
2306 msgstr "&Entwurfsmodus"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2309 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2310 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2313 msgid "..............."
2314 msgstr "..............."
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2317 msgid "________"
2318 msgstr "________"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2321 msgid "<-----------"
2322 msgstr "<-----------"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2325 msgid "----------->"
2326 msgstr "----------->"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2329 msgid "\\-----v-----/"
2330 msgstr "\\-----v-----/"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2333 msgid "/-----^-----\\"
2334 msgstr "/-----^-----\\"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2337 msgid "&Spacing:"
2338 msgstr "&Abstand:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2341 msgid "Supported spacing types"
2342 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2345 msgid "&Value:"
2346 msgstr "&Wert:"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2349 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2350 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2353 msgid "&Fill Pattern:"
2354 msgstr "&Füllmuster:"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2357 msgid "&Non-Breaking:"
2358 msgstr "&Schützen"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2361 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2362 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2365 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2370 msgid "URL"
2371 msgstr "URL"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2374 msgid "&Target:"
2375 msgstr "&Ziel:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2378 msgid "Name associated with the URL"
2379 msgstr "Name für die URL"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2382 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2383 msgid "&Name:"
2384 msgstr "&Name:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2387 msgid ""
2388 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2389 "to enter LaTeX code."
2390 msgstr ""
2391 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2392 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2395 msgid "Specify the link target"
2396 msgstr "Das Linkziel angeben"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2399 msgid "Link type"
2400 msgstr "Linktyp"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2403 msgid "Link to the web or to every other target"
2404 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2407 msgid "&Web"
2408 msgstr "&Internet"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2411 msgid "Link to an email address"
2412 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2415 msgid "E&mail"
2416 msgstr "&E-Mail"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2419 msgid "Link to a file"
2420 msgstr "Link zu einer Datei"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2423 msgid "Fi&le"
2424 msgstr "&Datei"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2427 msgid "I&nclude Type:"
2428 msgstr "&Art der Einbindung:"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2431 msgid "Include"
2432 msgstr "Include"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2435 msgid "Input"
2436 msgstr "Input"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2440 msgid "Verbatim"
2441 msgstr "Unformatiert"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2445 msgid "Program Listing"
2446 msgstr "Programmlisting"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2449 msgid "Edit the file"
2450 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2453 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2455 msgid "&Edit"
2456 msgstr "&Bearbeiten"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2459 msgid ""
2460 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2461 "that does not yet exist.)"
2462 msgstr ""
2463 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2464 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2467 msgid "Underline spaces in generated output"
2468 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2471 msgid "&Mark spaces in output"
2472 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2475 msgid "Show LaTeX preview"
2476 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2479 msgid "&Show preview"
2480 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2483 msgid "Listing Parameters"
2484 msgstr "Listing-Parameter"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2487 msgid "&Caption:"
2488 msgstr "Le&gende:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2493 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2494 msgstr ""
2495 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2496 "erkannt werden"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2501 msgid "&Bypass validation"
2502 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2505 msgid "&More parameters"
2506 msgstr "&Weitere Parameter"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2509 msgid ""
2510 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2511 "want to enter LaTeX code."
2512 msgstr ""
2513 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2514 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2517 msgid "Available I&ndexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2521 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2522 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2525 msgid ""
2526 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2527 msgstr ""
2528 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2531 msgid "Index Generation"
2532 msgstr "Indexerzeugung"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2536 msgid "&Options:"
2537 msgstr "&Optionen:"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2540 msgid "Define program options of the selected processor."
2541 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2544 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2545 msgstr ""
2546 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2547 "benötigen."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2550 msgid "&Use multiple indexes"
2551 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2554 msgid "&New:[[index]]"
2555 msgstr "&Neuer Index:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2558 msgid ""
2559 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2560 msgstr ""
2561 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2562 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2565 msgid "Add a new index to the list"
2566 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2569 msgid "A&vailable Indexes:"
2570 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2573 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2574 msgid "1"
2575 msgstr "1"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2578 msgid "Remove the selected index"
2579 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2582 msgid "Rename the selected index"
2583 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2586 msgid "R&ename..."
2587 msgstr "&Umbenennen..."
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2590 msgid "Define or change button color"
2591 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2594 msgid "Infor&mation Type:"
2595 msgstr "Infor&mationstyp:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2598 msgid ""
2599 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2600 "information below."
2601 msgstr ""
2602 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2603 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2606 msgid "&Fix Date:"
2607 msgstr "&Fixes Datum:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2610 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2611 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2614 msgid "&Custom:"
2615 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2618 msgid "Inset Parameter Configuration"
2619 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2622 msgid "Update dialog when moving context"
2623 msgstr ""
2624 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2625 "platziert wird"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2628 msgid "S&ynchronize Dialog"
2629 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2632 msgid "Apply settings immediately"
2633 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2637 msgid "I&mmediate Apply"
2638 msgstr "&Direkt anwenden"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2641 msgid "Document &Class"
2642 msgstr "Dokumentklasse"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2645 msgid "Click to select a local document class definition file"
2646 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2649 msgid "&Local Class..."
2650 msgstr "&Lokale Klasse..."
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2653 msgid "Class Options"
2654 msgstr "Klassenoptionen"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2657 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2658 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2661 msgid "&Predefined:"
2662 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2665 msgid ""
2666 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2667 "select/deselect."
2668 msgstr ""
2669 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2670 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2673 msgid "Cus&tom:"
2674 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2677 msgid "&Graphics driver:"
2678 msgstr "&Grafiktreiber:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2681 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2682 msgstr ""
2683 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2686 msgid "Select de&fault master document"
2687 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2690 msgid "&Master:"
2691 msgstr "&Hauptdokument:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2694 msgid "Enter the name of the default master document"
2695 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2698 msgid "&Suppress default date on front page"
2699 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2702 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2703 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2706 msgid "&Quote style:"
2707 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2710 msgid "Select the default quotation marks style"
2711 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2714 msgid ""
2715 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2716 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2717 "have been inserted with."
2718 msgstr ""
2719 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2720 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2721 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2722 "dokumentweiten Stil."
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2725 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2726 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2729 msgid "&Encoding:"
2730 msgstr "&Kodierung:"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2733 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2734 msgstr ""
2735 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2738 msgid "Select Unicode encoding variant."
2739 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2742 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2743 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2746 msgid "Select custom encoding."
2747 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2750 msgid "Language pa&ckage:"
2751 msgstr "Sprach&paket:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2754 msgid "Select which language package LyX should use"
2755 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2758 msgid ""
2759 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2760 msgstr ""
2761 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2762 "\\usepackage{babel})"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2765 msgid "Of&fset:"
2766 msgstr "&Versatz:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2769 msgid "Value of the vertical line offset."
2770 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2773 msgid "Value of the line width."
2774 msgstr "Wert der Linienbreite."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2777 msgid "&Thickness:"
2778 msgstr "D&icke:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2781 msgid "Value of the line thickness."
2782 msgstr "Wert der Liniendicke."
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2785 msgid "Input here the listings parameters"
2786 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2790 msgid "Feedback window"
2791 msgstr "Feedback-Fenster"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2794 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2795 msgstr ""
2796 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2799 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2800 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2806 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2807 msgid "Listing"
2808 msgstr "Listing"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2811 msgid "&Main Settings"
2812 msgstr "&Haupteinstellungen"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2815 msgid "Placement"
2816 msgstr "Platzierung"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2819 msgid "Check for inline listings"
2820 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2823 msgid "&Inline listing"
2824 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2827 msgid "Check for floating listings"
2828 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2831 msgid "&Float"
2832 msgstr "Gleitob&jekt"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2835 msgid "Pla&cement:"
2836 msgstr "&Platzierung:"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2839 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2840 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2843 msgid "Line numbering"
2844 msgstr "Zeilennummerierung"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2847 msgid "&Side:"
2848 msgstr "&Seite:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2851 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2852 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2855 msgid "S&tep:"
2856 msgstr "Schr&itt:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2859 msgid "Difference between two numbered lines"
2860 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2863 msgid "Font si&ze:"
2864 msgstr "Schrift&größe:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2867 msgid "Choose the font size for line numbers"
2868 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2871 msgid "Style"
2872 msgstr "Stil"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2875 msgid "F&ont size:"
2876 msgstr "S&chriftgröße:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2879 msgid "The content's base font size"
2880 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2883 msgid "Font Famil&y:"
2884 msgstr "Schrift&familie:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2887 msgid "The content's base font style"
2888 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2891 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2892 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2895 msgid "&Break long lines"
2896 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2899 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2900 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2903 msgid "S&pace as symbol"
2904 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2907 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2908 msgstr ""
2909 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2912 msgid "Space i&n string as symbol"
2913 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2916 msgid "Tab&ulator size:"
2917 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2920 msgid "Use extended character table"
2921 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2924 msgid "&Extended character table"
2925 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2928 msgid "Lan&guage:"
2929 msgstr "Sprac&he:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2932 msgid "Select the programming language"
2933 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2936 msgid "&Dialect:"
2937 msgstr "&Dialekt:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2940 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2941 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2944 msgid "Range"
2945 msgstr "Bereich"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2948 msgid "Fi&rst line:"
2949 msgstr "E&rste Zeile:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2952 msgid "The first line to be printed"
2953 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2956 msgid "&Last line:"
2957 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2960 msgid "The last line to be printed"
2961 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2964 msgid "Ad&vanced"
2965 msgstr "Er&weitert"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2968 msgid "More Parameters"
2969 msgstr "Weitere Parameter"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2972 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2973 msgstr ""
2974 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2975 "Parameter ein."
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2978 msgid "Document-specific layout information"
2979 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2982 msgid "&Validate"
2983 msgstr "&Validieren"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2986 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2987 msgid "Errors reported in terminal."
2988 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2991 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2992 msgstr ""
2993 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2994 "verwendet. "
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2997 msgid "Convert"
2998 msgstr "Konvertieren"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3001 msgid "Log &Type:"
3002 msgstr "Protokollt&yp:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3005 msgid "Jump to the next error message."
3006 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3009 msgid "Next &Error"
3010 msgstr "Nächster &Fehler"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3013 msgid "Jump to the next warning message."
3014 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3017 msgid "Next &Warning"
3018 msgstr "Nächste &Warnung"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3021 msgid "&Find:"
3022 msgstr "&Suchen:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3025 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3026 msgstr ""
3027 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3030 msgid "Find &Next"
3031 msgstr "&Nächstes suchen"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3034 msgid "&Open Containing Directory"
3035 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3038 msgid "Update the display"
3039 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3042 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3043 msgid "&Update"
3044 msgstr "A&ktualisieren"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3047 msgid "Filter"
3048 msgstr "Filter"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3051 msgid "&Type:"
3052 msgstr "&Art:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3055 msgid ""
3056 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3057 "displayed"
3058 msgstr ""
3059 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3060 "werden."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3063 msgid "Filter case-sensitively"
3064 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3067 msgid "Case Sensiti&ve"
3068 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3071 msgid "File &Language:"
3072 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3075 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3076 msgstr ""
3077 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3080 msgid "&Default margins"
3081 msgstr "&Standard-Ränder"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3084 msgid "&Top:"
3085 msgstr "&Oben:"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3088 msgid "&Bottom:"
3089 msgstr "&Unten:"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3092 msgid "&Inner:"
3093 msgstr "&Innen:"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3096 msgid "O&uter:"
3097 msgstr "&Außen:"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3100 msgid "Head &sep:"
3101 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3104 msgid "Head &height:"
3105 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3108 msgid "&Foot skip:"
3109 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3112 msgid "&Column sep:"
3113 msgstr "&Spaltenabstand:"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3116 msgid "Master Document Output"
3117 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3120 msgid "Include all subdocuments in the output"
3121 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3124 msgid "&Include all children"
3125 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3128 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3129 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3132 msgid "Include only &selected children"
3133 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3136 msgid ""
3137 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3138 "the excluded child documents."
3139 msgstr ""
3140 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3141 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3144 msgid "Global Counters && References"
3145 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3148 msgid ""
3149 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3150 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3151 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3152 "counter values and references."
3153 msgstr ""
3154 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3155 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3156 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3157 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3160 msgid "Do &not maintain (fast)"
3161 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3164 msgid ""
3165 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3166 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3167 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3168 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3169 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3170 "correct counters and more or less correct references."
3171 msgstr ""
3172 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3173 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3174 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3175 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3176 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3177 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3178 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3179 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3180 "brauchen."
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3183 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3184 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3187 msgid ""
3188 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3189 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3190 "you absolutely need correct counters."
3191 msgstr ""
3192 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3193 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3194 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3195 "Verweise brauchen."
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3198 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3199 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3202 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3203 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3206 msgid "&Vertical:"
3207 msgstr "&Vertikal:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3210 msgid "Vertical alignment"
3211 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3214 msgid "Hori&zontal:"
3215 msgstr "&Horizontal:"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3218 msgid "Appearance"
3219 msgstr "Erscheinungsbild"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3222 msgid "decoration type / matrix border"
3223 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3229 msgid "Number of rows"
3230 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3234 msgid "&Rows:"
3235 msgstr "&Zeilen:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3240 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3241 msgid "Number of columns"
3242 msgstr "Anzahl der Spalten"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3245 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3246 msgid "&Columns:"
3247 msgstr "&Spalten:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3251 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3252 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3255 msgid "All packages:"
3256 msgstr "Alle Pakete:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3259 msgid "Load A&utomatically"
3260 msgstr "&Automatisch laden"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3263 msgid "Load Alwa&ys"
3264 msgstr "&Immer laden"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3267 msgid "Do &Not Load"
3268 msgstr "&Nicht laden"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3271 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3272 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3275 msgid "Indent &formulas"
3276 msgstr "&Formeln einrücken"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3279 msgid "Size of the indentation"
3280 msgstr "Länge der Einrückung"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3283 msgid "Formula numbering side:"
3284 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3287 msgid "Side where formulas are numbered"
3288 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3291 msgid "A&vailable:"
3292 msgstr "&Verfügbar:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3296 msgid "A&dd"
3297 msgstr "&Hinzufügen"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3300 msgid "De&lete"
3301 msgstr "&Löschen"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3304 msgid "S&elected:"
3305 msgstr "Ausg&ewählt:"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3308 msgid "Nomenclature"
3309 msgstr "Nomenklatur"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3312 msgid "Sy&mbol:"
3313 msgstr "&Symbol:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3316 msgid "Des&cription:"
3317 msgstr "&Beschreibung:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3320 msgid "Sort &as:"
3321 msgstr "&Einsortieren als:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3324 msgid ""
3325 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3326 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3327 msgstr ""
3328 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3329 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3332 msgid "Type"
3333 msgstr "Art"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3336 msgid "LyX internal only"
3337 msgstr "Nur LyX-intern"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3340 msgid "LyX &Note"
3341 msgstr "&LyX-Notiz"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3344 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3345 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3348 msgid "&Comment"
3349 msgstr "&Kommentar"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3352 msgid "Print as grey text"
3353 msgstr "Als grauen Text drucken"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3356 msgid "&Greyed out"
3357 msgstr "&Grauschrift"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3360 msgid "Add line numbers to the document"
3361 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3364 msgid "L&ine numbering"
3365 msgstr "&Zeilennummerierung"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3368 msgid "O&ptions:"
3369 msgstr "O&ptionen:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3372 msgid ""
3373 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3374 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3375 msgstr ""
3376 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3377 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3378 "lineno für Einzelheiten."
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3381 msgid "&List in Table of Contents"
3382 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3385 msgid "&Numbering"
3386 msgstr "&Nummerierung"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3389 msgid "DocBook Output Options"
3390 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3393 msgid "&Table output:"
3394 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3397 msgid "Format to use for math output."
3398 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3401 msgid "HTML"
3402 msgstr "HTML"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3405 msgid "CALS"
3406 msgstr "CALS"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3409 msgid "&MathML namespace prefix:"
3410 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3413 msgid ""
3414 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3415 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3416 msgstr ""
3417 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3418 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3419 "code> ausgegeben."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3422 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3423 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3426 msgid "m (default)"
3427 msgstr "m (Standard)"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3430 msgid "mml"
3431 msgstr "mml"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3434 msgid "LyX Format"
3435 msgstr "LyX-Format"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3438 msgid ""
3439 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3440 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3441 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3442 "in collaborative settings and with version control systems."
3443 msgstr ""
3444 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3445 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3446 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3447 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3448 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3451 msgid "Save &transient properties"
3452 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3455 msgid "Output Format"
3456 msgstr "Ausgabeformat"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3459 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3460 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3463 msgid "De&fault output format:"
3464 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3467 msgid "XHTML Output Options"
3468 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3471 msgid "MathML"
3472 msgstr "MathML"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3475 msgid "Images"
3476 msgstr "Bilder"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3479 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3482 msgid "LaTeX"
3483 msgstr "LaTeX"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3486 msgid "Write CSS to file"
3487 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3490 msgid "&Math output:"
3491 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3494 msgid "Math &image scaling:"
3495 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3498 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3499 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3502 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3503 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3506 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3507 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3510 msgid ""
3511 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3512 "really necessary)"
3513 msgstr ""
3514 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3515 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3518 msgid "&Allow running external programs"
3519 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3522 msgid "LaTeX Output Options"
3523 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3526 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3527 msgstr ""
3528 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3529 "aktivieren"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3532 msgid "S&ynchronize with output"
3533 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3536 msgid "C&ustom macro:"
3537 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3540 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3541 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3544 msgid ""
3545 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3546 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3547 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3548 msgstr ""
3549 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3550 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3551 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3552 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3555 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3556 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3559 msgid "&Use hyperref support"
3560 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3563 msgid "&General"
3564 msgstr "&Allgemein"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3567 msgid "Header Information"
3568 msgstr "Dokument-Informationen"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3571 msgid "&Title:"
3572 msgstr "&Titel:"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3575 msgid "&Author:"
3576 msgstr "&Autor:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3579 msgid "Sub&ject:"
3580 msgstr "Th&ema:"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3583 msgid "&Keywords:"
3584 msgstr "&Schlagwörter:"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3587 msgid ""
3588 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3589 msgstr ""
3590 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3591 "Dokument zu erhalten"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3594 msgid "Automatically fi&ll header"
3595 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3598 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3599 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3602 msgid "Load in &fullscreen mode"
3603 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3606 msgid "H&yperlinks"
3607 msgstr "H&yperlinks"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3610 msgid "Allows link text to break across lines."
3611 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3614 msgid "B&reak links over lines"
3615 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3618 msgid "No &frames around links"
3619 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3622 msgid "C&olor links"
3623 msgstr "&Links einfärben"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3626 msgid "Bibliographical backreferences"
3627 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3630 msgid "B&ackreferences:"
3631 msgstr "Rück&verweise:"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3634 msgid "&Bookmarks"
3635 msgstr "&Lesezeichen"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3638 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3639 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3642 msgid "&Numbered bookmarks"
3643 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3646 msgid "&Open bookmark tree"
3647 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3650 msgid "Number of levels"
3651 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3654 msgid "Additional O&ptions"
3655 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3658 msgid ""
3659 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3660 msgstr ""
3661 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3662 "\\hypersetup übergeben."
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3665 msgid "Hyperse&tup"
3666 msgstr "Hyperse&tup"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3669 msgid ""
3670 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3671 msgstr ""
3672 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3673 "spezifiziert)"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3676 msgid "Document &Metadata"
3677 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3680 msgid "Paper Format"
3681 msgstr "Papierformat"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3685 msgid "&Format:"
3686 msgstr "&Format:"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3689 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3690 msgstr ""
3691 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3692 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3695 msgid "&Orientation:"
3696 msgstr "&Orientierung:"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3699 msgid "&Portrait"
3700 msgstr "Ho&chformat"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3703 msgid "&Landscape"
3704 msgstr "&Querformat"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3708 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3709 msgid "Page Layout"
3710 msgstr "Seitenlayout"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3713 msgid "Page &style:"
3714 msgstr "&Seiten-Stil:"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3717 msgid "Style used for the page header and footer"
3718 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3721 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3722 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3725 msgid "&Two-sided document"
3726 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3729 msgid "Line &spacing"
3730 msgstr "Zeilen&abstand"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3734 msgid "Single"
3735 msgstr "Einfach"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3738 msgid "1.5"
3739 msgstr "1,5"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3743 msgid "Double"
3744 msgstr "Doppelt"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3751 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3759 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3763 msgid "Custom"
3764 msgstr "Benutzerdefiniert"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3767 msgid "&Justified"
3768 msgstr "&Blocksatz"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3771 msgid "Ri&ght"
3772 msgstr "Re&chts"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3776 msgstr ""
3777 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3778 "ist."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3781 msgid "Paragraph's &Default"
3782 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3785 msgid "Label Width"
3786 msgstr "Markenbreite"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3790 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3791 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3794 msgid "Lo&ngest label"
3795 msgstr "Längste &Marke"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3798 msgid "&Do not indent paragraph"
3799 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3802 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3803 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3806 msgid "Phanto&m"
3807 msgstr "&Phantom"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3810 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3811 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3814 msgid "&Horizontal Phantom"
3815 msgstr "&Horizontales Phantom"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3818 msgid "Vertical space of the phantom content"
3819 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3822 msgid "Verti&cal Phantom"
3823 msgstr "&Vertikales Phantom"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3826 msgid "&Find"
3827 msgstr "&Suchen:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3830 msgid "Change the selected color"
3831 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3834 msgid "A&lter..."
3835 msgstr "&Ändern..."
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3838 msgid "Reset the selected color to its original value"
3839 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3842 msgid "Restore &Default"
3843 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3846 msgid "Reset all colors to their original value"
3847 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3850 msgid "Restore A&ll"
3851 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3854 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3855 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3858 msgid "&Use system colors"
3859 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3862 msgid "In Math"
3863 msgstr "Im Mathemodus"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3866 msgid ""
3867 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3868 "delay."
3869 msgstr ""
3870 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3871 "der Verzögerung."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3874 msgid "Automatic in&line completion"
3875 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3878 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3879 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3882 msgid "Automatic p&opup"
3883 msgstr "Automatisches P&opup"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3886 msgid "Autoco&rrection"
3887 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3890 msgid "In Text"
3891 msgstr "Im Textmodus"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3894 msgid ""
3895 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3896 "delay."
3897 msgstr ""
3898 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3899 "Verzögerung."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3902 msgid "Automatic &inline completion"
3903 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3906 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3907 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3910 msgid "Automatic &popup"
3911 msgstr "Automatisches &Popup"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3914 msgid ""
3915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3916 "mode."
3917 msgstr ""
3918 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3919 "im Textmodus verfügbar ist."
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3922 msgid "Cursor i&ndicator"
3923 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3927 msgid "General[[settings]]"
3928 msgstr "Generell"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3931 msgid ""
3932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3933 "if it is available."
3934 msgstr ""
3935 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3936 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3939 msgid "s inline completion dela&y"
3940 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3943 msgid ""
3944 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3945 "if it is available."
3946 msgstr ""
3947 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3948 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3951 msgid "s popup d&elay"
3952 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3955 msgid ""
3956 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3957 "completed."
3958 msgstr ""
3959 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3960 "vervollständigt."
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3963 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3964 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3967 msgid ""
3968 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3969 "It will be shown right away."
3970 msgstr ""
3971 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3972 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3975 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3976 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3979 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3980 msgstr ""
3981 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3984 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3985 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3988 msgid "Converter Defi&nitions"
3989 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3992 msgid "&Converter:"
3993 msgstr "&Konverter:"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3996 msgid "E&xtra flag:"
3997 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4000 msgid "Fro&m format:"
4001 msgstr "&Von Format:"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4004 msgid "&To format:"
4005 msgstr "&In Format:"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4009 msgid "&Modify"
4010 msgstr "&Ändern"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4015 msgid "Remo&ve"
4016 msgstr "&Entfernen"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4019 msgid "Converter File Cache"
4020 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4023 msgid "&Enabled"
4024 msgstr "&Aktiv"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4027 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4028 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4031 msgid "Security"
4032 msgstr "Sicherheit"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4035 msgid ""
4036 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4037 msgstr ""
4038 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4039 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4042 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4043 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4046 msgid ""
4047 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4048 "'needauth' option."
4049 msgstr ""
4050 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4051 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4054 msgid "Use need&auth option"
4055 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4058 msgid "Factor for the preview size"
4059 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4062 msgid "Display &graphics"
4063 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4066 msgid "Instant &preview:"
4067 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4071 msgid "Off"
4072 msgstr "Aus"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4075 msgid "No math"
4076 msgstr "Kein Mathe"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4079 msgid "On"
4080 msgstr "An"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4083 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4084 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4087 msgid "&Mark end of paragraphs"
4088 msgstr "Absatzenden &markieren"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4091 msgid "Preview si&ze:"
4092 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4095 msgid ""
4096 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4097 "workarea"
4098 msgstr ""
4099 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4100 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4103 msgid "&Underline change tracking additions"
4104 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4107 msgid "Session Handling"
4108 msgstr "Sitzungshandhabung"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4111 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4112 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4115 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4119 msgid "Restore cursor &positions"
4120 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4123 msgid "&Load opened files from last session"
4124 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4127 msgid "&Clear all session information"
4128 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4131 msgid "Backup && Saving"
4132 msgstr "Sichern und Speichern"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4135 msgid "Backup &original documents when saving"
4136 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4139 msgid "&Backup documents, every"
4140 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4143 msgid "&minutes"
4144 msgstr "&Minuten"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4147 msgid ""
4148 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4149 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4150 "state (compressed or uncompressed)."
4151 msgstr ""
4152 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4153 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4154 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4155 "gespeichert."
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4158 msgid "&Save new documents compressed by default"
4159 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4162 msgid ""
4163 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4164 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4165 "included files."
4166 msgstr ""
4167 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4168 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4169 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4172 msgid "Save the &document directory path"
4173 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4176 msgid "Windows && Work Area"
4177 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4180 msgid "Open documents in &tabs"
4181 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4184 msgid ""
4185 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4186 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4187 msgstr ""
4188 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4189 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4190 "definieren und LyX neu starten.)"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4193 msgid "Use s&ingle instance"
4194 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4197 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4198 msgstr ""
4199 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4200 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4203 msgid "Displa&y single close-tab button"
4204 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4207 msgid "Closing last &view:"
4208 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4211 msgid "Closes document"
4212 msgstr "Dokument schließen"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4215 msgid "Hides document"
4216 msgstr "Dokument verbergen"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4219 msgid "Ask the user"
4220 msgstr "Nachfragen"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4223 msgid "Editing"
4224 msgstr "Bearbeiten"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4227 msgid "Scroll &below end of document"
4228 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4232 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4236 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4240 msgstr ""
4241 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4244 msgid ""
4245 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4246 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4247 "is deactivated."
4248 msgstr ""
4249 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4250 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4251 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4254 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4255 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4258 msgid "Sort &environments alphabetically"
4259 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4262 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4263 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4266 msgid ""
4267 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4268 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4269 msgstr ""
4270 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4271 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4272 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4275 msgid "Search &drive for cited files"
4276 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4279 msgid "Patte&rn:"
4280 msgstr "&Suchmuster:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4283 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4284 msgstr ""
4285 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4288 msgid "Cursor width (&pixels):"
4289 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4292 msgid ""
4293 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4294 "width is used."
4295 msgstr ""
4296 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4297 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4300 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4302 msgid "Auto"
4303 msgstr "Automatisch"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4306 msgid "Skip trailing non-word characters"
4307 msgstr ""
4308 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4311 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4312 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4315 msgid "&Group environments by their category"
4316 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4319 msgid "Fullscreen"
4320 msgstr "Vollbild"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4323 msgid "Hide &menubar"
4324 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4327 msgid "Hide scr&ollbar"
4328 msgstr "S&crollbar verstecken"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4331 msgid "Hide sta&tusbar"
4332 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4335 msgid "H&ide tabbar"
4336 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4339 msgid "&Limit text width"
4340 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4343 msgid "Screen used (pi&xels):"
4344 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4347 msgid "&Hide toolbars"
4348 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4351 msgid "&New..."
4352 msgstr "&Neu..."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4355 msgid "Re&move"
4356 msgstr "&Entfernen"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4359 msgid "&Document format"
4360 msgstr "&Dokumentformat"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4363 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4364 msgstr ""
4365 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4366 "angezeigt"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4369 msgid "Sho&w in export menu"
4370 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4373 msgid "Vector &graphics format"
4374 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4377 msgid "S&hort name:"
4378 msgstr "Kur&ztitel:"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4381 msgid "E&xtensions:"
4382 msgstr "Datei&endungen:"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4385 msgid "&MIME:"
4386 msgstr "&MIME:"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4389 msgid "Shortc&ut:"
4390 msgstr "&Tastenkürzel:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4393 msgid "Ed&itor:"
4394 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4397 msgid "&Viewer:"
4398 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4401 msgid "Co&pier:"
4402 msgstr "&Kopierer:"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4405 msgid ""
4406 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4407 "variants"
4408 msgstr ""
4409 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4410 "Varianten"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4413 msgid "Default Output Formats"
4414 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4417 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4418 msgstr ""
4419 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4420 "verwenden"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4423 msgid ""
4424 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4425 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4426 msgstr ""
4427 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4428 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4429 "und japanischen Dokumenten."
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4432 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4433 msgstr ""
4434 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4437 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4438 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4441 msgid "With &TeX fonts:"
4442 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4445 msgid "&Japanese:"
4446 msgstr "&Japanisch:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4449 msgid "Your name"
4450 msgstr "Ihr Name"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4453 msgid "&Initials:"
4454 msgstr "&Initialen:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4457 msgid "Initials of your name"
4458 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4461 msgid "&E-mail:"
4462 msgstr "&E-Mail:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4465 msgid "Your E-mail address"
4466 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4469 msgid "Keyboard"
4470 msgstr "Tastatur"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4473 msgid "Use &keyboard map"
4474 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4478 msgid "Br&owse..."
4479 msgstr "Du&rchsuchen..."
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4482 msgid "S&econdary:"
4483 msgstr "S&ekundäre:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4486 msgid "&Primary:"
4487 msgstr "&Primäre:"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4490 msgid ""
4491 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4492 "time LyX is launched."
4493 msgstr ""
4494 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4495 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4498 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4499 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4502 msgid "Mouse"
4503 msgstr "Maus"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4506 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4507 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4510 msgid ""
4511 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4512 "speed it up, low values slow it down."
4513 msgstr ""
4514 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4515 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4518 msgid ""
4519 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4520 msgstr ""
4521 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4524 msgid "&Middle mouse button pasting"
4525 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4528 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4529 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4532 msgid "&Enable"
4533 msgstr "&Aktiv"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4536 msgid "Ctrl"
4537 msgstr "Strg-Taste"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4540 msgid "Shift"
4541 msgstr "Umschalttaste"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4544 msgid "Alt"
4545 msgstr "Alt-Taste"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4548 msgid "User &interface language:"
4549 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4552 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4553 msgstr ""
4554 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4557 msgid "LaTeX Language Support"
4558 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4561 msgid "Language &package:"
4562 msgstr "Sprach&paket:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4565 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4566 msgstr ""
4567 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4568 "soll"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4573 msgid "Automatic"
4574 msgstr "Automatisch"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4578 msgid "Always Babel"
4579 msgstr "Immer Babel"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4583 msgid "None[[language package]]"
4584 msgstr "Keines"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4587 msgid ""
4588 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4589 "\\usepackage{babel})"
4590 msgstr ""
4591 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4592 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4595 msgid "Command s&tart:"
4596 msgstr "Befehl &Anfang:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4599 msgid ""
4600 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4601 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4602 msgstr ""
4603 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4604 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4607 msgid "Command e&nd:"
4608 msgstr "Befehl &Ende:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4611 msgid ""
4612 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4613 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4614 msgstr ""
4615 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4616 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4619 msgid ""
4620 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4621 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4622 "used languages."
4623 msgstr ""
4624 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4625 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4626 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4629 msgid "Set languages &globally"
4630 msgstr "Sprachen &global definieren"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4633 msgid ""
4634 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4635 "command"
4636 msgstr ""
4637 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4638 "gesetzt"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4641 msgid "Set document language e&xplicitly"
4642 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4645 msgid ""
4646 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4647 "command"
4648 msgstr ""
4649 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4650 "geschlossen"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4653 msgid "&Unset document language explicitly"
4654 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4657 msgid "Editor Settings"
4658 msgstr "Editor-Einstellungen"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4661 msgid ""
4662 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4663 "in the work area"
4664 msgstr ""
4665 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4666 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4669 msgid "&Mark additional languages"
4670 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4673 msgid ""
4674 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4675 "system, as default input language."
4676 msgstr ""
4677 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4678 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4681 msgid "Respect &OS keyboard language"
4682 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4685 msgid ""
4686 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4687 "direction"
4688 msgstr ""
4689 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4690 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4693 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4694 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4697 msgid ""
4698 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4699 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4700 "when coming from the left)"
4701 msgstr ""
4702 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4703 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4704 "Sie von Links her kommen)"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4707 msgid "&Logical"
4708 msgstr "&Logisch"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4711 msgid ""
4712 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4713 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4714 "from the left)"
4715 msgstr ""
4716 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4717 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4718 "her kommen)"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4721 msgid "&Visual"
4722 msgstr "&Visuell"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4725 msgid "Local Preferences"
4726 msgstr "Lokale Einstellungen"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4730 msgid ""
4731 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4732 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4733 "for the current language."
4734 msgstr ""
4735 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4736 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4737 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4740 msgid "Default decimal &separator:"
4741 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4744 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4745 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4749 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4750 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4753 msgid "Default length &unit:"
4754 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4758 msgid "Language Default"
4759 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4762 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4763 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4766 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4767 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4770 msgid "P&rocessor:"
4771 msgstr "&Prozessor:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4774 msgid "BibTeX command and options"
4775 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4779 msgid "Processor for &Japanese:"
4780 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4783 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4784 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4787 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4788 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4791 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4792 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4795 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4796 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4799 msgid "CheckTeX start options and flags"
4800 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4803 msgid "&CheckTeX command:"
4804 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4807 msgid "&Nomenclature command:"
4808 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4811 msgid ""
4812 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4813 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4814 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4815 msgstr ""
4816 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4817 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4818 "Konfiguration\n"
4819 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4820 "gespeichert."
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4823 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4824 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4827 msgid "Set class options to default on class change"
4828 msgstr ""
4829 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4830 "zurücksetzen"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4833 msgid "R&eset class options when document class changes"
4834 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4837 msgid "Forward Search"
4838 msgstr "Vorwärtssuche"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4841 msgid "DV&I command:"
4842 msgstr "DV&I Befehl:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4845 msgid "&PDF command:"
4846 msgstr "&PDF-Befehl:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4849 msgid "Dvips Options"
4850 msgstr "Dvips Optionen"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4853 msgid "Paper t&ype:"
4854 msgstr "Papier&art:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4857 msgid "Paper si&ze:"
4858 msgstr "&Papiergröße:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4861 msgid "Lan&dscape:"
4862 msgstr "&Querformat:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4865 msgid "Other Options"
4866 msgstr "Weitere Optionen"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4869 msgid "Output &line length:"
4870 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4873 msgid ""
4874 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4875 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4876 "paragraphs are separated by a blank line."
4877 msgstr ""
4878 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4879 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4880 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4881 "voneinander getrennt."
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4884 msgid "&Overwrite on export:"
4885 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4888 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4889 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4892 msgid "Ask permission"
4893 msgstr "Nachfragen"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4896 msgid "Main file only"
4897 msgstr "Nur Hauptdokument"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4900 msgid "All files"
4901 msgstr "Alle Dateien"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4904 msgid ""
4905 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4906 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4907 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4908 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4909 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4910 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4911 msgstr ""
4912 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4913 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4914 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4915 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4916 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4917 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4918 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4921 msgid "&PATH prefix:"
4922 msgstr "&PATH-Präfix:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4925 msgid ""
4926 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4927 "variable. Use the OS native format."
4928 msgstr ""
4929 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4930 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4931 "Betriebssystems."
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4934 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4935 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4938 msgid ""
4939 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4940 "environment variable. Use the OS native format."
4941 msgstr ""
4942 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4943 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4944 "Betriebssystems."
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4953 msgid "Browse..."
4954 msgstr "Durchsuchen..."
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4957 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4958 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4961 msgid "&Temporary directory:"
4962 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4965 msgid "Ly&XServer pipe:"
4966 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4969 msgid "&Backup directory:"
4970 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4973 msgid "&Example files:"
4974 msgstr "&Beispieldateien:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4977 msgid "&Document templates:"
4978 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4981 msgid "&Working directory:"
4982 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4985 msgid "H&unspell dictionaries:"
4986 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4989 msgid "Sans Seri&f:"
4990 msgstr "S&erifenlose:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4993 msgid "T&ypewriter:"
4994 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4997 msgid "R&oman:"
4998 msgstr "Seri&fenschrift:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5001 msgid "Default &zoom %:"
5002 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5005 msgid "Font Sizes"
5006 msgstr "Schriftgrößen"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5009 msgid "&Large:"
5010 msgstr "&Groß:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5013 msgid "&Larger:"
5014 msgstr "Gr&ößer:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5017 msgid "&Largest:"
5018 msgstr "Noch grö&ßer:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5021 msgid "&Huge:"
5022 msgstr "&Riesig:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5025 msgid "&Hugest:"
5026 msgstr "Giga&ntisch:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5029 msgid "S&mallest:"
5030 msgstr "Se&hr klein:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5033 msgid "S&maller:"
5034 msgstr "Kle&iner:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5037 msgid "S&mall:"
5038 msgstr "&Klein:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5041 msgid "&Normal:"
5042 msgstr "&Normal:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5045 msgid "&Tiny:"
5046 msgstr "&Winzig:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5049 msgid "&New"
5050 msgstr "&Neu"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5053 msgid "&Bind file:"
5054 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5057 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5058 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5061 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5062 msgstr ""
5063 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5064 "nicht geprüft"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5067 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5068 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5071 msgid "&Spellchecker engine:"
5072 msgstr "&Programm:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5075 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5076 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5079 msgid "Accept compound &words"
5080 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5083 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5084 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5087 msgid "S&pellcheck continuously"
5088 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5091 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5092 msgstr ""
5093 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5096 msgid "&Escape characters:"
5097 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5100 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5101 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5104 msgid "Al&ternative language:"
5105 msgstr "&Alternative Sprache:"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5108 msgid "General Look && Feel"
5109 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5112 msgid "Use icons from system's &theme"
5113 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5116 msgid "&User interface file:"
5117 msgstr "&UI-Datei:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5120 msgid "&Icon set:"
5121 msgstr "&Symboldesign:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5124 msgid ""
5125 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5126 "save the preferences and restart LyX."
5127 msgstr ""
5128 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5129 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5132 msgid "Context Help"
5133 msgstr "Kontexthilfe"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5136 msgid ""
5137 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5138 "the main work area of an edited document"
5139 msgstr ""
5140 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5141 "bearbeiteten Dokuments"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5144 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5145 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5148 msgid "Menus"
5149 msgstr "Menüs"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5152 msgid "&Maximum last files:"
5153 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5156 msgid ""
5157 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5158 "current LyX session, not permanently."
5159 msgstr ""
5160 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5161 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5164 msgid "A&pply to current session only"
5165 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5168 msgid "Nomenclature settings"
5169 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5173 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5174 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5177 msgid "&List Indentation:"
5178 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5181 msgid "Custom &Width:"
5182 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5185 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5186 msgstr ""
5187 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5188 "gesetzt werden."
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5191 msgid "Available i&ndexes:"
5192 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5195 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5196 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5199 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5200 msgstr ""
5201 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5202 "vorherigen eingebettet werden soll."
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5205 msgid "&Subindex"
5206 msgstr "&Unterindex"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5209 msgid ""
5210 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5211 "code in index names."
5212 msgstr ""
5213 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5214 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5217 msgid "Output"
5218 msgstr "Ausgabe"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5221 msgid "Settings"
5222 msgstr "Einstellungen"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5225 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5226 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5229 msgid "Display statusbar messages?"
5230 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5233 msgid "&Statusbar messages"
5234 msgstr "&Statusmeldungen"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5237 msgid "Debug messages"
5238 msgstr "Testmeldungen"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5241 msgid "Display all debug messages"
5242 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5245 msgid "&All"
5246 msgstr "&Alle"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5249 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5250 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5253 msgid "S&elected"
5254 msgstr "Ausgew&ählte"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5257 msgid "Display no debug messages"
5258 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5261 msgid "&None"
5262 msgstr "&Keine"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5265 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5266 msgstr ""
5267 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5270 msgid "&Clear automatically"
5271 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5274 msgid "&In[[buffer]]:"
5275 msgstr "&In:"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5278 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5279 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5282 msgid "So&rt:"
5283 msgstr "&Sortierung:"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5286 msgid "Sorting of the list of available labels"
5287 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5290 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5291 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5294 msgid "Grou&p"
5295 msgstr "Gru&ppieren"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5298 msgid "Available &Labels:"
5299 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5302 msgid "Sele&cted Label:"
5303 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5306 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5307 msgstr ""
5308 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5311 msgid "Jump to the selected label"
5312 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5315 msgid "&Go to Label"
5316 msgstr "&Gehe zur Marke"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5319 msgid "Reference For&mat:"
5320 msgstr "&Querverweisstil:"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5323 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5324 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5327 msgid "<reference>"
5328 msgstr "<Querverweis>"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5331 msgid "(<reference>)"
5332 msgstr "(<Querverweis>)"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5335 msgid "<page>"
5336 msgstr "<Seite>"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5339 msgid "on page <page>"
5340 msgstr "auf Seite <Seite>"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5343 msgid "<reference> on page <page>"
5344 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5347 msgid "Formatted reference"
5348 msgstr "Formatierter Querverweis"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5351 msgid "Textual reference"
5352 msgstr "Textverweis"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5355 msgid "Label only"
5356 msgstr "Nur Marke"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5359 msgid ""
5360 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5361 "references, and only if you are using refstyle.)"
5362 msgstr ""
5363 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5364 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5367 msgid "Plural"
5368 msgstr "Plural"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5371 msgid ""
5372 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5373 "references, and only if you are using refstyle.)"
5374 msgstr ""
5375 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5376 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5379 msgid "Capitalized"
5380 msgstr "Großschreibung"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5383 msgid "Do not output part of label before \":\""
5384 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5387 msgid "No Prefix"
5388 msgstr "Ohne Präfix"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5391 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5392 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5395 msgid "&< Find"
5396 msgstr "&< Suchen"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5399 msgid "Replace all occurrences"
5400 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5403 msgid "Hide replace and option widgets"
5404 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5407 msgid "&Minimize"
5408 msgstr "&Minimieren"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5411 msgid "Rep&lace with:"
5412 msgstr "E&rsetzen durch:"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5415 msgid "&Search:"
5416 msgstr "&Suchen:"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5419 msgid "Replace and find next occurrence"
5420 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5423 msgid "&Replace >"
5424 msgstr "Erset&zen >"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5427 msgid "Replace and find previous occurrence"
5428 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5431 msgid "< Re&place"
5432 msgstr "< Erse&tzen"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5435 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5436 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5439 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5440 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5443 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5444 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5447 msgid "Match whole words only"
5448 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5451 msgid "Limit search and replace to selection"
5452 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5455 msgid "Selection onl&y"
5456 msgstr "N&ur Auswahl"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5459 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5460 msgstr ""
5461 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5464 msgid "Search as yo&u type"
5465 msgstr "Dire&kt suchen"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5468 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5469 msgstr ""
5470 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5471 "erreicht ist."
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5474 msgid "&Wrap"
5475 msgstr "Mit Schlei&fe"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5478 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5479 msgstr ""
5480 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5483 msgid "Export for&mats:"
5484 msgstr "&Exportformate:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5487 msgid "Send exported file to &command:"
5488 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5491 msgid "Edit shortcut"
5492 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5495 msgid "Fu&nction:"
5496 msgstr "&Funktion:"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5499 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5500 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5503 msgid "Short&cut:"
5504 msgstr "&Tastenkürzel:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5507 msgid ""
5508 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5509 "the 'Clear' button"
5510 msgstr ""
5511 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5512 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5515 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5516 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5519 msgid "&Delete Key"
5520 msgstr "&Lösche Kürzel"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5523 msgid "Clear current shortcut"
5524 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5527 msgid "C&lear"
5528 msgstr "Ent&fernen"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5531 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5532 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5533 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5534 msgid "Spell Checker"
5535 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5538 msgid ""
5539 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5540 msgstr ""
5541 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5542 "ändern."
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5545 msgid "Unknown &word:"
5546 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5549 msgid "Current word"
5550 msgstr "Aktuelles Wort"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5553 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5554 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5557 msgid "S&kip"
5558 msgstr "&Überspringen"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5561 msgid "Repla&cement:"
5562 msgstr "E&rsetzung:"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5565 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5566 msgstr ""
5567 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5570 msgid "Skip A&ll"
5571 msgstr "A&lle überspringen"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5574 msgid "Replace with selected word"
5575 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5578 msgid "Replace word with current choice"
5579 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5582 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5583 msgid "&Replace"
5584 msgstr "Erset&zen"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5587 msgid "S&uggestions:"
5588 msgstr "&Vorschläge:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5591 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5592 msgstr ""
5593 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5596 msgid "Re&place All"
5597 msgstr "Alle erse&tzen"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5600 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5601 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5604 msgid "Ign&ore"
5605 msgstr "I&gnorieren"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5608 msgid ""
5609 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5610 "beyond the current session."
5611 msgstr ""
5612 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5613 "Sitzung hinaus)."
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5616 msgid "I&gnore All"
5617 msgstr "&Alle ignorieren"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5620 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5621 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5624 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5625 msgstr "Hinz&ufügen"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5628 msgid ""
5629 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5630 "full range."
5631 msgstr ""
5632 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5633 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5636 msgid "Ca&tegory:"
5637 msgstr "Ka&tegorie:"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5640 msgid "Select this to display all available characters at once"
5641 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5644 msgid "&Display all"
5645 msgstr "&Alle Anzeigen"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5648 msgid "&Style:"
5649 msgstr "&Stil:"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5652 msgid "&Table Settings"
5653 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5656 msgid "Row setting"
5657 msgstr "Zeileneinstellung"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5660 msgid "Merge cells of different rows"
5661 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5664 msgid "M&ultirow"
5665 msgstr "M&ehrfachzeile"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5668 msgid "&Vertical Offset:"
5669 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5672 msgid "Optional vertical offset"
5673 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5676 msgid "Cell setting"
5677 msgstr "Zelleneinstellungen"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5680 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5681 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5684 msgid "rotation angle"
5685 msgstr "Rotationswinkel"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5688 msgid "de&grees"
5689 msgstr "&Grad"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5692 msgid "Table-wide settings"
5693 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5696 msgid "W&idth:"
5697 msgstr "Bre&ite:"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5700 msgid "Verti&cal alignment:"
5701 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5704 msgid "Vertical alignment of the table"
5705 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5709 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5712 msgid "&Rotate"
5713 msgstr "Dre&hen"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5716 msgid "degrees"
5717 msgstr "Grad"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5720 msgid "Column settings"
5721 msgstr "Spalteneinstellungen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5724 msgid ""
5725 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5726 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5727 "Fixed custom width</p></body></html>"
5728 msgstr ""
5729 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5730 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5731 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5734 msgid "Text length"
5735 msgstr "Textlänge"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5738 msgid "Variable[[Width]]"
5739 msgstr "Variabel"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5742 msgid "Custom[[Width]]"
5743 msgstr "Benutzerdefiniert"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5746 msgid "Horizontal alignment in column"
5747 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5750 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5751 msgid "Justified"
5752 msgstr "Blocksatz"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5755 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5756 msgid "At Decimal Separator"
5757 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5760 msgid "Hori&zontal alignment:"
5761 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5764 msgid ""
5765 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5766 "the row."
5767 msgstr ""
5768 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5769 "fest."
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5772 msgid "&Vertical alignment in row:"
5773 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5776 msgid "Custom width of the column"
5777 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5780 msgid "&Decimal separator:"
5781 msgstr "De&zimaltrenner:"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5784 msgid "Merge cells of different columns"
5785 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5788 msgid "Mu&lticolumn"
5789 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5792 msgid "LaTe&X argument:"
5793 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5796 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5797 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5800 msgid "&Borders"
5801 msgstr "&Rahmenlinien"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5804 msgid "Set Borders"
5805 msgstr "Rahmenlinien ein"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5808 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5809 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5812 msgid "All Borders"
5813 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5816 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5817 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5820 msgid "&Set"
5821 msgstr "&Festlegen"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5824 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5825 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5828 msgid "Use default (grid-like) border style"
5829 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5832 msgid "De&fault"
5833 msgstr "&Standard"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5836 msgid ""
5837 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5838 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5839 msgstr ""
5840 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5841 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5844 msgid "Use Default &Formal Style"
5845 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5848 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5849 msgstr ""
5850 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5853 msgid "Fo&rmal"
5854 msgstr "Fo&rmal"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5857 msgid "Additional Space"
5858 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5861 msgid "T&op of row:"
5862 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5865 msgid "Botto&m of row:"
5866 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5869 msgid "Bet&ween rows:"
5870 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5873 msgid "&Multi-Page Table"
5874 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5877 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5878 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5881 msgid "&Use multi-page table"
5882 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5885 msgid "Row settings"
5886 msgstr "Zeileneinstellungen"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5889 msgid "Status"
5890 msgstr "Status"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5893 msgid "Border above"
5894 msgstr "Rahmen oben"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5897 msgid "Border below"
5898 msgstr "Rahmen unten"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5901 msgid "Contents"
5902 msgstr "Inhalt"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5905 msgid "Header:"
5906 msgstr "Kopfzeile:"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5909 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5910 msgstr ""
5911 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5917 msgid "on"
5918 msgstr "an"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5924 msgid "double"
5925 msgstr "doppelt"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5928 msgid "First header:"
5929 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5932 msgid "This row is the header of the first page"
5933 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5936 msgid "Don't output the first header"
5937 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5940 msgid "is empty"
5941 msgstr "ist leer"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5944 msgid "Footer:"
5945 msgstr "Fußzeile:"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5948 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5949 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5952 msgid "Last footer:"
5953 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5956 msgid "This row is the footer of the last page"
5957 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5960 msgid "Don't output the last footer"
5961 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5964 msgid "Caption:"
5965 msgstr "Legende:"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5968 msgid "Set a page break on the current row"
5969 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5972 msgid "Page &break on current row"
5973 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5976 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5977 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5980 msgid "Multi-page table alignment"
5981 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5984 msgid "Current cell:"
5985 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5988 msgid "Current row position"
5989 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5992 msgid "Current column position"
5993 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5996 msgid "Selected classes or styles"
5997 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6000 msgid "LaTeX classes"
6001 msgstr "LaTeX-Klassen"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6004 msgid "LaTeX styles"
6005 msgstr "LaTeX-Stile"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6008 msgid "BibTeX styles"
6009 msgstr "BibTeX-Stile"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6012 msgid "BibTeX databases"
6013 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6016 msgid "Biblatex bibliography styles"
6017 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6020 msgid "Biblatex citation styles"
6021 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6024 msgid "Toggles view of the file list"
6025 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6028 msgid "Show &path"
6029 msgstr "&Pfad anzeigen"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6032 msgid "Rebuild the file lists"
6033 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6036 msgid ""
6037 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6038 msgstr ""
6039 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6040 "Pfad angezeigt werden."
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6043 msgid "&View"
6044 msgstr "&Ansicht"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6047 msgid "Spacing"
6048 msgstr "Abstand"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6051 msgid "&Line spacing:"
6052 msgstr "&Zeilenabstand:"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6055 msgid "Spacing type"
6056 msgstr "Größe des Abstands"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6059 msgid "Number of lines"
6060 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6063 msgid "Table Style"
6064 msgstr "Tabellenstil"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6067 msgid "Default St&yle:"
6068 msgstr "&Standardstil:"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6071 msgid "Paragraph Separation"
6072 msgstr "Absatztrennung"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6075 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6076 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6079 msgid "&Indentation:"
6080 msgstr "&Einrückung:"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6083 msgid "&Vertical space:"
6084 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6087 msgid "Size of the vertical space"
6088 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6091 msgid ""
6092 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6093 "justified in the output)"
6094 msgstr ""
6095 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6096 "Satz in der Ausgabe)"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6099 msgid "Use &justification in LyX work area"
6100 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6103 msgid "Format text into two columns"
6104 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6107 msgid "Two-&column document"
6108 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6111 msgid "Language of the thesaurus"
6112 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6115 msgid "Index entry"
6116 msgstr "Stichwort"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6119 msgid "&Keyword:"
6120 msgstr "&Schlagwort:"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6123 msgid "L&ookup"
6124 msgstr "&Nachschlagen"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6127 msgid "The selected entry"
6128 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6131 msgid "Sele&ction:"
6132 msgstr "&Auswahl:"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6135 msgid "Replace the entry with the selection"
6136 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6139 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6140 msgstr ""
6141 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6142 "nachzuschlagen."
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6145 msgid "Word to look up"
6146 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6149 msgid "Update navigation tree"
6150 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6155 msgid "..."
6156 msgstr "..."
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6159 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6160 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6163 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6164 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6167 msgid "Move selected item down by one"
6168 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6171 msgid "Move selected item up by one"
6172 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6175 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6176 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6179 msgid "Sort"
6180 msgstr "Sortieren"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6183 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6184 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6187 msgid "Keep"
6188 msgstr "Behalten"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6191 msgid ""
6192 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6193 "change tracking, etc.)"
6194 msgstr ""
6195 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6196 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6199 msgid "All items"
6200 msgstr "Alle Elemente"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6203 msgid "Only output items"
6204 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6207 msgid "Only non-output items"
6208 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6211 msgid "Sho&w:"
6212 msgstr "&Zeige:"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6215 msgid ""
6216 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6217 "tables, and others)"
6218 msgstr ""
6219 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6220 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6223 msgid "Enter text"
6224 msgstr "Text eingeben"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6227 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6228 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6229 msgstr ""
6230 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6231 "warnen."
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6234 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6235 msgid "&Do not show this warning again!"
6236 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6239 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6240 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6243 msgid "&Protect:"
6244 msgstr "&Schützen:"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6247 msgid "Default skip"
6248 msgstr "Standard"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6251 msgid "Small skip"
6252 msgstr "Klein"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6255 msgid "Medium skip"
6256 msgstr "Mittel"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6259 msgid "Big skip"
6260 msgstr "Groß"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6264 msgid "Half line height"
6265 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6269 msgid "Line height"
6270 msgstr "Zeilenhöhe"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6273 msgid "Vertical fill"
6274 msgstr "Variabel"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6277 msgid "F&ormat:"
6278 msgstr "Fo&rmat:"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6281 msgid "Automatic update"
6282 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6285 msgid "Show the source as the master document gets it"
6286 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6289 msgid "Master's perspective"
6290 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6293 msgid "Current Paragraph"
6294 msgstr "Aktueller Absatz"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6297 msgid "Complete Source"
6298 msgstr "Vollständige Quelle"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6301 msgid "Preamble Only"
6302 msgstr "Nur Vorspann"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6305 msgid "Body Only"
6306 msgstr "Nur Haupttext"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6309 msgid "Select the output format"
6310 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6314 msgid "&Reload"
6315 msgstr "Ne&u laden"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6318 msgid "&Ignore"
6319 msgstr "&Ignorieren"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6322 msgid "Horizontal placement"
6323 msgstr "Horizontale Platzierung"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6326 msgid "Outer (default)"
6327 msgstr "Außen (Standard)"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6330 msgid "Inner"
6331 msgstr "Innen"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6334 msgid "Check this to allow flexible placement"
6335 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6338 msgid "Allow &floating"
6339 msgstr "&Gleiten erlauben"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6342 msgid "Wid&th:"
6343 msgstr "&Breite:"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6346 msgid "Unit of width value"
6347 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6350 msgid "use overhang"
6351 msgstr "Überhang benutzen"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6354 msgid "Over&hang:"
6355 msgstr "Über&hang:"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6358 msgid "Overhang value"
6359 msgstr "Überhangwert"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6362 msgid "Unit of overhang value"
6363 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6366 msgid "use number of lines"
6367 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6370 msgid "&Line span:"
6371 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6374 msgid "number of needed lines"
6375 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6376
6377 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6378 msgid "Basic (BibTeX)"
6379 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6380
6381 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6382 msgid ""
6383 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6384 "styles primarily suitable for science and maths."
6385 msgstr ""
6386 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6387 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6388 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6389
6390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6393 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6394 msgid "not cited"
6395 msgstr "nicht zitiert"
6396
6397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6400 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6401 msgid "Add to bibliography only."
6402 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6403
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6408 msgid "Key only."
6409 msgstr "Nur Schlüssel"
6410
6411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6415 msgid "Key"
6416 msgstr "Schlüssel"
6417
6418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6419 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6420 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6423 msgid ""
6424 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6425 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6426 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6427 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6428 "Bibliography processor is advised."
6429 msgstr ""
6430 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6431 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6432 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6433 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6434 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6435 "Prozessor dringend empfohlen."
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6440 msgid "Footnote"
6441 msgstr "Fußnote"
6442
6443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6445 msgid "Foot"
6446 msgstr "Fußnote"
6447
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6451 msgid "bibliography entry"
6452 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6453
6454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6456 msgid "Full bibliography entry."
6457 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6458
6459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6461 msgid "Autocite"
6462 msgstr "Autocite"
6463
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6466 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6467 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6468
6469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6471 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6472 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6473
6474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6476 msgid "Super"
6477 msgstr "Hochgestellt"
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6481 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6482 msgid "Superscript"
6483 msgstr "Hochgestellt"
6484
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6486 msgid "Biblatex"
6487 msgstr "Biblatex"
6488
6489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6490 msgid ""
6491 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6492 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6493 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6494 "bibliography processor is advised."
6495 msgstr ""
6496 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6497 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6498 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6499 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6500 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6501
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6503 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6504 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6505
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6507 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6508 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6509
6510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6511 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6512 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6513
6514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6515 msgid ""
6516 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6517 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6518 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6519 msgstr ""
6520 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6521 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6522 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6523 "enthalten."
6524
6525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6526 msgid "Bibliography entry."
6527 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6528
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6530 msgid "before"
6531 msgstr "davor"
6532
6533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6534 msgid "short title"
6535 msgstr "Kurztitel"
6536
6537 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6538 msgid "Natbib (BibTeX)"
6539 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6540
6541 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6542 msgid ""
6543 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6544 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6545 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6546 "names, shortened and full author lists, and more."
6547 msgstr ""
6548 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6549 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6550 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6551 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6552 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6553 "und Gruppieren der Nummern."
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6556 msgid "American Economic Association (AEA)"
6557 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6561 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6562 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6564 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6567 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6568 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6569 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6570 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6571 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6574 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6576 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6578 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6579 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6582 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6584 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6585 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6586 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6588 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6589 #: lib/examples/Articles:0
6590 msgid "Articles"
6591 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6594 msgid "ShortTitle"
6595 msgstr "Kurztitel"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6604 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6605 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6606 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6607 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6611 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6613 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6614 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6621 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6626 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6627 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6628 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6629 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6630 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6631 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6632 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6633 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6634 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6635 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6636 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6637 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6638 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6641 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6643 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6644 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6649 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6650 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6660 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6661 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6664 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6665 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6666 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6670 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6671 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6674 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6675 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6676 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6679 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6680 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6681 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6682 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6685 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6686 msgid "FrontMatter"
6687 msgstr "Vorspann"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6690 msgid "Publication Month"
6691 msgstr "Monat der Publikation"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6694 msgid "Publication Month:"
6695 msgstr "Monat der Publikation:"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6698 msgid "Publication Year"
6699 msgstr "Jahr der Publikation"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6702 msgid "Publication Year:"
6703 msgstr "Jahr der Publikation:"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6706 msgid "Publication Volume"
6707 msgstr "Band der Publikation"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6710 msgid "Publication Volume:"
6711 msgstr "Band der Publikation:"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6714 msgid "Publication Issue"
6715 msgstr "Ausgabe"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6718 msgid "Publication Issue:"
6719 msgstr "Ausgabe:"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6722 msgid "JEL"
6723 msgstr "JEL"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6726 msgid "JEL:"
6727 msgstr "JEL:"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6731 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6732 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6739 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6740 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6741 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6742 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6745 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6747 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6748 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6749 msgid "Keywords"
6750 msgstr "Schlagwörter"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6755 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6758 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6759 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6760 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6761 #: lib/layouts/spie.layout:49
6762 msgid "Keywords:"
6763 msgstr "Schlagwörter:"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6767 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6768 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6774 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6776 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6777 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6780 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6784 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6785 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6786 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6788 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6789 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6795 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6796 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6797 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6798 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6799 #: src/output_plaintext.cpp:145
6800 msgid "Abstract"
6801 msgstr "Abstract"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6804 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6806 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6824 msgid "Acknowledgement"
6825 msgstr "Danksagung"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6831 msgid "Acknowledgement."
6832 msgstr "Danksagung."
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6835 msgid "Figure Notes"
6836 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6840 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6843 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6844 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6845 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6850 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6852 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6857 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6858 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6861 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6862 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6868 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6871 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6872 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6873 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6874 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6877 msgid "MainText"
6878 msgstr "Haupttext"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6881 msgid "Figure Note"
6882 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6885 msgid "Text of a note in a figure"
6886 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6887
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6890 msgid "Note:"
6891 msgstr "Notiz:"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6894 msgid "Table Notes"
6895 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6898 msgid "Table Note"
6899 msgstr "Tabellenanmerkung"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6902 msgid "Text of a note in a table"
6903 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6904
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6906 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6909 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6912 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6922 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6929 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6935 msgid "Theorem"
6936 msgstr "Theorem"
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6958 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6959 msgid "Algorithm"
6960 msgstr "Algorithmus"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6979 msgid "Axiom"
6980 msgstr "Axiom"
6981
6982 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6986 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6991 msgid "Case"
6992 msgstr "Fall"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6995 msgid "Case \\thecase."
6996 msgstr "Fall \\thecase."
6997
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6999 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7022 msgid "Claim"
7023 msgstr "Behauptung"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7042 msgid "Conclusion"
7043 msgstr "Schlussfolgerung"
7044
7045 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7061 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7062 msgid "Condition"
7063 msgstr "Bedingung"
7064
7065 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7068 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7069 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7079 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7087 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7088 msgid "Conjecture"
7089 msgstr "Vermutung"
7090
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7093 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7107 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7115 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7116 msgid "Corollary"
7117 msgstr "Korollar"
7118
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7136 msgid "Criterion"
7137 msgstr "Kriterium"
7138
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7141 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7143 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7153 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7161 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7162 msgid "Definition"
7163 msgstr "Definition"
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7167 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7168 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7178 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7188 msgid "Example"
7189 msgstr "Beispiel"
7190
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7192 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7202 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7212 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7213 msgid "Exercise"
7214 msgstr "Aufgabe"
7215
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7218 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7240 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7241 msgid "Lemma"
7242 msgstr "Lemma"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7245 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7261 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7262 msgid "Notation"
7263 msgstr "Notation"
7264
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7276 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7284 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7285 msgid "Problem"
7286 msgstr "Problem"
7287
7288 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7292 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7303 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7311 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7312 msgid "Proposition"
7313 msgstr "Satz"
7314
7315 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7337 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7338 msgid "Remark"
7339 msgstr "Bemerkung"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7346 msgid "Remark \\theremark."
7347 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7348
7349 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7369 msgid "Solution"
7370 msgstr "Lösung"
7371
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7376 msgid "Solution \\thesolution."
7377 msgstr "Lösung \\thesolution."
7378
7379 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7381 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7382 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7383 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7401 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7402 msgid "Summary"
7403 msgstr "Zusammenfassung"
7404
7405 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7407 msgid "Caption"
7408 msgstr "Legende"
7409
7410 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7412 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7416 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7418 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7419 msgid "Proof"
7420 msgstr "Beweis"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7423 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7424 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7428 msgid "Standard in Title"
7429 msgstr "Standard im Titel"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7433 msgid "Author Footnote"
7434 msgstr "Autorfußnote"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7437 msgid "Author foot"
7438 msgstr "Autorfußnote"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7442 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7443 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7447 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7448 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7451 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7452 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7455 msgid "IEEE Transactions"
7456 msgstr "IEEE Transactions"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7462 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7463 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7464 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7465 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7467 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7469 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7470 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7473 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7474 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7479 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7483 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7486 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7487 msgid "Standard"
7488 msgstr "Standard"
7489
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7491 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7493 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7497 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7498 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7499 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7502 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7503 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7505 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7506 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7507 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7510 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7511 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7512 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7515 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7516 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7517 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7518 msgid "Title"
7519 msgstr "Titel"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7522 msgid "IEEE membership"
7523 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7526 msgid "Lowercase"
7527 msgstr "Kleinschreibung"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7530 msgid "lowercase"
7531 msgstr "Kleinschreibung"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7534 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7539 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7540 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7545 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7546 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7548 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7549 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7550 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7552 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7553 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7554 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7555 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7556 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7558 msgid "Author"
7559 msgstr "Autor"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7562 msgid "Short Author|S"
7563 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7566 msgid "A short version of the author name"
7567 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7570 msgid "Author Name"
7571 msgstr "Autorname"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7574 msgid "Author name"
7575 msgstr "Autorname"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7578 msgid "Author Affiliation"
7579 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7582 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7583 msgid "Author affiliation"
7584 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7587 msgid "Author Mark"
7588 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7591 msgid "Author mark"
7592 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7595 msgid "Special Paper Notice"
7596 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7599 msgid "After Title Text"
7600 msgstr "Text nach Titel"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7603 msgid "Page headings"
7604 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7607 msgid "Left Side"
7608 msgstr "Kopfzeile links"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7611 msgid "Left side of the header line"
7612 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7616 msgid "MarkBoth"
7617 msgstr "Beides markieren"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7620 msgid "Publication ID"
7621 msgstr "Publikations-ID"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7624 msgid "Abstract---"
7625 msgstr "Abstract---"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7628 msgid "Index Terms---"
7629 msgstr "Indexterme---"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7632 msgid "Paragraph Start"
7633 msgstr "Absatzbeginn"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7636 msgid "First Char"
7637 msgstr "Erster Buchstabe"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7640 msgid "First character of first word"
7641 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7644 msgid "Appendices"
7645 msgstr "Anhänge"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7654 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7655 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7656 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7657 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7658 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7661 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7662 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7664 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7665 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7671 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7673 msgid "BackMatter"
7674 msgstr "Nachspann"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7677 msgid "Peer Review Title"
7678 msgstr "Peer-Review-Titel"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7681 msgid "PeerReviewTitle"
7682 msgstr "Peer-Review-Titel"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7686 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7688 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7690 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7693 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7694 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7695 msgid "Appendix"
7696 msgstr "Anhang"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7699 #: lib/layouts/jss.layout:123
7700 msgid "Short Title"
7701 msgstr "Kurztitel"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7704 msgid "Short title for the appendix"
7705 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7708 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7710 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7712 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7714 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7715 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7717 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7718 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7720 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7721 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7723 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7724 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7725 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7726 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7728 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7730 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7732 msgid "Bibliography"
7733 msgstr "Literaturverzeichnis"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7739 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7743 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7744 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7746 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7749 msgid "References"
7750 msgstr "Literaturverzeichnis"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7753 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7758 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7759 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7760 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7762 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7763 msgid "Bib preamble"
7764 msgstr "Lit.-Vorspann"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7767 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7772 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7774 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7775 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7777 msgid "Bibliography Preamble"
7778 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7781 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7783 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7786 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7791 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7792 msgstr ""
7793 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7794
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7796 msgid "Biography"
7797 msgstr "Biographie"
7798
7799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7800 msgid "Photo"
7801 msgstr "Foto"
7802
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7804 msgid "Optional photo for biography"
7805 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7809 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7813 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7818 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7819 msgid "Name"
7820 msgstr "Name"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7824 msgid "Name of the author"
7825 msgstr "Name des Autors"
7826
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7828 msgid "Biography without photo"
7829 msgstr "Biografie ohne Foto"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7832 msgid "BiographyNoPhoto"
7833 msgstr "Biographie ohne Foto"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7837 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7838 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7844 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7845 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7847 msgid "Reasoning"
7848 msgstr "Argumentation"
7849
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7852 msgid "Alternative Proof String"
7853 msgstr "Beweis (alternativ)"
7854
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7856 msgid "An alternative proof string"
7857 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7860 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7861 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7862 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7863 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7864 msgid "Proof."
7865 msgstr "Beweis."
7866
7867 #: lib/layouts/InStar.module:2
7868 msgid "Title and Preamble Hacks"
7869 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7870
7871 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7872 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7873 msgid "Fixes & Hacks"
7874 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7875
7876 #: lib/layouts/InStar.module:13
7877 msgid ""
7878 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7879 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7880 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7881 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7882 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7883 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7884 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7885 msgstr ""
7886 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7887 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7888 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7889 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7890 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7891 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7892 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7893
7894 #: lib/layouts/InStar.module:17
7895 msgid "In Preamble"
7896 msgstr "Im Vorspann"
7897
7898 #: lib/layouts/InStar.module:24
7899 msgid "In Title"
7900 msgstr "Im Titel"
7901
7902 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7903 msgid "R Journal"
7904 msgstr "The R Journal"
7905
7906 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7907 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7908 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7909 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7910 #: lib/layouts/treport.layout:4
7911 msgid "Reports"
7912 msgstr "Berichte"
7913
7914 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7916 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7918 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7919 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7920 msgid "Abstract."
7921 msgstr "Abstract."
7922
7923 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7924 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7926 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7928 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7932 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7934 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7937 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7938 msgid "Address"
7939 msgstr "Adresse"
7940
7941 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7942 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7943 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7949 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7950 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7951 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7952 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7954 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7955 msgid "Email"
7956 msgstr "E-Mail"
7957
7958 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7959 msgid "A0 Poster"
7960 msgstr "A0-Poster"
7961
7962 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7963 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7964 msgid "Posters"
7965 msgstr "Poster"
7966
7967 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7968 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7970 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7971 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7972 msgid "Giant"
7973 msgstr "Gigantischer"
7974
7975 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7976 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7977 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7978 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7979 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7980 msgid "More Giant"
7981 msgstr "Noch gigantischer"
7982
7983 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7984 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7986 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7987 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7988 msgid "Most Giant"
7989 msgstr "Am gigantischsten"
7990
7991 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7992 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7993 msgid "Giant Snippet"
7994 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7995
7996 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7997 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7998 msgid "More Giant Snippet"
7999 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8000
8001 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8002 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8003 msgid "Most Giant Snippet"
8004 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8005
8006 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8007 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8008 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8009
8010 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8016 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8018 msgid "Subtitle"
8019 msgstr "Untertitel"
8020
8021 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8023 msgid "Offprint"
8024 msgstr "Sonderdruck"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8027 msgid "Offprint Requests to:"
8028 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8029
8030 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8031 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8032 msgid "Mail"
8033 msgstr "Post"
8034
8035 #: lib/layouts/aa.layout:151
8036 msgid "Correspondence to:"
8037 msgstr "Schriftverkehr an:"
8038
8039 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8040 #: lib/layouts/egs.layout:602
8041 msgid "Acknowledgements."
8042 msgstr "Danksagungen."
8043
8044 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8045 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8046 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8047 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8048 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8049 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8051 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8052 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8054 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8055 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8060 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8062 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8064 msgid "Section"
8065 msgstr "Abschnitt"
8066
8067 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8070 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8071 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8072 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8073 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8074 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8076 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8078 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8079 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8081 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8082 msgid "Subsection"
8083 msgstr "Unterabschnitt"
8084
8085 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8086 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8087 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8088 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8090 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8094 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8096 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8099 msgid "Subsubsection"
8100 msgstr "Unterunterabschnitt"
8101
8102 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8107 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8110 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8118 msgid "Date"
8119 msgstr "Datum"
8120
8121 #: lib/layouts/aa.layout:269
8122 msgid "institutemark"
8123 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8124
8125 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8126 msgid "Institute Mark"
8127 msgstr "Institutsmarke"
8128
8129 #: lib/layouts/aa.layout:292
8130 msgid "Abstract (unstructured)"
8131 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8132
8133 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8134 msgid "ABSTRACT"
8135 msgstr "ABSTRACT"
8136
8137 #: lib/layouts/aa.layout:331
8138 msgid "Abstract (structured)"
8139 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8140
8141 #: lib/layouts/aa.layout:335
8142 msgid "Context"
8143 msgstr "Kontext"
8144
8145 #: lib/layouts/aa.layout:336
8146 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8147 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8148
8149 #: lib/layouts/aa.layout:340
8150 msgid "Aims"
8151 msgstr "Ziele"
8152
8153 #: lib/layouts/aa.layout:341
8154 msgid "Aims of your work"
8155 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8156
8157 #: lib/layouts/aa.layout:345
8158 msgid "Methods"
8159 msgstr "Methoden"
8160
8161 #: lib/layouts/aa.layout:346
8162 msgid "Methods used in your work"
8163 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8164
8165 #: lib/layouts/aa.layout:350
8166 msgid "Results"
8167 msgstr "Ergebnisse"
8168
8169 #: lib/layouts/aa.layout:351
8170 msgid "Results of your work"
8171 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8172
8173 #: lib/layouts/aa.layout:377
8174 msgid "Key words."
8175 msgstr "Schlagwörter."
8176
8177 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8180 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8181 msgid "Institute"
8182 msgstr "Institut"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8186 msgid "E-Mail"
8187 msgstr "E-Mail"
8188
8189 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8190 msgid "email:"
8191 msgstr "E-Mail:"
8192
8193 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8195 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8197 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8198 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8199 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8200 msgid "Acknowledgements"
8201 msgstr "Danksagungen"
8202
8203 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8205 msgid "Thesaurus"
8206 msgstr "Thesaurus"
8207
8208 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8209 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8210 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8211
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8213 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8214 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8215
8216 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8217 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8219 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8220 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8222 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8223 #: lib/examples/Articles:0
8224 msgid "Obsolete"
8225 msgstr "Veraltet"
8226
8227 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8228 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8229 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8230 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8231 msgid "Itemize"
8232 msgstr "Auflistung"
8233
8234 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8235 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8236 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8237 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8238 msgid "Enumerate"
8239 msgstr "Aufzählung"
8240
8241 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8242 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8243 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8245 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8247 msgid "Description"
8248 msgstr "Beschreibung"
8249
8250 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8251 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8252 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8253 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8255 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8256 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8257 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8258 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8261 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8263 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8264 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8265 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8266 msgid "List"
8267 msgstr "Liste"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8270 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8271 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8275 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8276 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8277 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8281 msgid "Affiliation"
8282 msgstr "Zugehörigkeit"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8285 msgid "Altaffilation"
8286 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8290 msgid "Number"
8291 msgstr "Nummer"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8294 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8295 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8298 msgid "Alternative affiliation:"
8299 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8302 msgid "And"
8303 msgstr "Und"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8308 msgid "and"
8309 msgstr "und"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8312 msgid "altaffilmark"
8313 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8316 msgid "altaffiliation mark"
8317 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8320 msgid "Subject headings:"
8321 msgstr "Schlagwörter:"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8324 msgid "[Acknowledgements]"
8325 msgstr "[Danksagungen]"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8328 msgid "PlaceFigure"
8329 msgstr "Abbildung platzieren"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8332 msgid "Place Figure here:"
8333 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8336 msgid "PlaceTable"
8337 msgstr "Tabelle platzieren"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8340 msgid "Place Table here:"
8341 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8344 msgid "[Appendix]"
8345 msgstr "[Anhang]"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8348 msgid "MathLetters"
8349 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8352 msgid "NoteToEditor"
8353 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8356 msgid "Note to Editor:"
8357 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8361 msgid "TableRefs"
8362 msgstr "Tabellen-Verweise"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8365 msgid "References. ---"
8366 msgstr "Referenzen. ---"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8370 msgid "TableComments"
8371 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8374 msgid "Note. ---"
8375 msgstr "Notiz. ---"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8378 msgid "Table note"
8379 msgstr "Tabellenfußnote"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8382 msgid "Table note:"
8383 msgstr "Tabellenfußnote:"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8386 msgid "tablenotemark"
8387 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8390 msgid "tablenote mark"
8391 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8394 msgid "FigCaption"
8395 msgstr "Abbildungslegende"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8398 msgid "fig."
8399 msgstr "Abb."
8400
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8402 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8403 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8406 msgid "Facility"
8407 msgstr "Einrichtung"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8410 msgid "Facility:"
8411 msgstr "Einrichtung:"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8414 msgid "Objectname"
8415 msgstr "Objektname"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8418 msgid "Obj:"
8419 msgstr "Objekt:"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8422 msgid "Recognized Name"
8423 msgstr "Wahrgenommener Name"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8426 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8427 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8430 msgid "Dataset"
8431 msgstr "Datensatz"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8434 msgid "Dataset:"
8435 msgstr "Datensatz:"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8438 msgid "Separate the dataset ID from text"
8439 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8442 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8443 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8446 msgid "Software"
8447 msgstr "Software"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8450 msgid "Software:"
8451 msgstr "Software:"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8454 msgid "APPENDIX"
8455 msgstr "ANHANG"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8458 msgid "References-"
8459 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8462 msgid "Note-"
8463 msgstr "Notiz-"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8466 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8467 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8470 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8471 msgid "Corresponding Author"
8472 msgstr "Korrespondierender Autor"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8475 msgid "Corresponding author:"
8476 msgstr "Korrespondenzautor:"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8479 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8480 msgid "Author:"
8481 msgstr "Autor:"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8484 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8485 msgid "ORCID"
8486 msgstr "ORCID"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8489 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8490 msgstr ""
8491 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8494 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8495 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8496 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8497 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8498 msgid "Affiliation:"
8499 msgstr "Zugehörigkeit:"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8502 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8503 msgid "Collaboration"
8504 msgstr "Kollaboration"
8505
8506 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8508 msgid "Collaboration:"
8509 msgstr "Kollaboration:"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8512 msgid "Nocollaboration"
8513 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8516 msgid "No collaboration"
8517 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8520 msgid "Section Appendix"
8521 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8524 msgid "\\Alph{appendix}."
8525 msgstr "\\Alph{appendix}."
8526
8527 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8528 msgid "Subappendix"
8529 msgstr "Unter-Anhang"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8532 msgid "Subsection Appendix"
8533 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8536 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8537 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8538
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8540 msgid "Subsubappendix"
8541 msgstr "Unterunter-Anhang"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8544 msgid "Subsubsection Appendix"
8545 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8548 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8549 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8550
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8552 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8553 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8554
8555 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8556 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8560 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8562 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8563 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8565 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8566 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8567 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8569 msgid "Short Title|S"
8570 msgstr "Kurztitel"
8571
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8573 msgid "Short title which will appear in the running header"
8574 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8575
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8577 msgid "Short name"
8578 msgstr "Name (Kurzform)"
8579
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8581 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8582 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8583
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8585 msgid "Alt Affiliation"
8586 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8589 msgid "Also Affiliation"
8590 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8591
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8593 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8594 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8596 msgid "Fax"
8597 msgstr "Fax"
8598
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8600 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8602 msgid "Fax:"
8603 msgstr "Fax:"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8607 msgid "Phone"
8608 msgstr "Telefon"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8611 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8612 msgid "Phone:"
8613 msgstr "Telefon:"
8614
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8616 msgid "Abbreviations"
8617 msgstr "Abkürzungen"
8618
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8620 msgid "Abbreviations:"
8621 msgstr "Abkürzungen:"
8622
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8624 msgid "Schemes"
8625 msgstr "Schemata"
8626
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8628 msgid "Scheme"
8629 msgstr "Schema"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8632 msgid "List of Schemes"
8633 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8636 msgid "Charts"
8637 msgstr "Diagramme"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8640 msgid "Chart"
8641 msgstr "Diagramm"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8644 msgid "List of Charts"
8645 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8648 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8649 msgstr "Graphen"
8650
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8652 msgid "Graph[[mathematical]]"
8653 msgstr "Graph"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8656 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8657 msgstr "Graphenverzeichnis"
8658
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8660 msgid "SupplementalInfo"
8661 msgstr "Ergänzende Informationen"
8662
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8664 msgid "Supporting Information Available"
8665 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8666
8667 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8668 msgid "TOC entry"
8669 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8670
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8672 msgid "Graphical TOC Entry"
8673 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8676 msgid "Bibnote"
8677 msgstr "Bibnotiz"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8680 msgid "bibnote"
8681 msgstr "Bibnotiz"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8684 msgid "Chemistry"
8685 msgstr "Chemie"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8688 msgid "chemistry"
8689 msgstr "Chemie"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8692 #: lib/languages:1043
8693 msgid "Latin"
8694 msgstr "Latein"
8695
8696 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8697 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8698 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8699
8700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8702 msgid "Terms"
8703 msgstr "Begriffe"
8704
8705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8706 msgid "General terms:"
8707 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8708
8709 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8710 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8711 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8714 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8715 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8719 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8720 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8721 msgid "Thanks"
8722 msgstr "Dank"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8725 msgid "Thanks: "
8726 msgstr "Dank: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8729 msgid "ACM Journal"
8730 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8733 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8734 msgid "Preamble"
8735 msgstr "Vorspann"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8738 msgid "Journal's Short Name: "
8739 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8742 msgid "ACM Conference"
8743 msgstr "ACM-Konferenz"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8746 msgid "Full name"
8747 msgstr "Volltitel"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8750 msgid "Venue"
8751 msgstr "Ort"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8754 msgid "Conference Name: "
8755 msgstr "Konferenzname: "
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8758 msgid "Short title"
8759 msgstr "Kurztitel"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8762 msgid "Email address: "
8763 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8766 msgid "ORCID: "
8767 msgstr "ORCID: "
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8770 msgid "Affiliation: "
8771 msgstr "Zugehörigkeit: "
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8774 msgid "Additional Affiliation"
8775 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8778 msgid "Additional Affiliation: "
8779 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8782 msgid "Position"
8783 msgstr "Position"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8786 #: lib/layouts/paper.layout:181
8787 msgid "Institution"
8788 msgstr "Institution"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8791 msgid "Department"
8792 msgstr "Institut"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8795 msgid "Street Address"
8796 msgstr "Straße"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8800 msgid "City"
8801 msgstr "Stadt"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8804 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8805 msgid "Country"
8806 msgstr "Land"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8809 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8810 msgid "State"
8811 msgstr "Staat"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8814 msgid "Postal Code"
8815 msgstr "Postleitzahl"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8818 msgid "TitleNote"
8819 msgstr "Titelnotiz"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8822 msgid "Title Note: "
8823 msgstr "Titelnotiz: "
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8826 msgid "SubtitleNote"
8827 msgstr "Untertitel-Notiz"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8830 msgid "Subtitle Note: "
8831 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8834 msgid "AuthorNote"
8835 msgstr "Autorenhinweise"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8838 msgid "Note: "
8839 msgstr "Notiz: "
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8842 msgid "ACM Volume"
8843 msgstr "ACM-Band"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8846 msgid "Volume: "
8847 msgstr "Band: "
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8850 msgid "ACM Number"
8851 msgstr "ACM-Nummer"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8854 msgid "Number: "
8855 msgstr "Nummer: "
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8858 msgid "ACM Article"
8859 msgstr "ACM-Aufsatz"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8862 msgid "Article: "
8863 msgstr "Aufsatz: "
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8866 msgid "ACM Year"
8867 msgstr "ACM-Jahr"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8870 msgid "Year: "
8871 msgstr "Jahr: "
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8874 msgid "ACM Month"
8875 msgstr "ACM-Monat"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8878 msgid "Month: "
8879 msgstr "Monat: "
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8882 msgid "ACM Art Seq Num"
8883 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8886 msgid "Article Sequential Number: "
8887 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8890 msgid "ACM Submission ID"
8891 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8894 msgid "Submission ID: "
8895 msgstr "Einreichungs-ID: "
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8898 msgid "ACM Price"
8899 msgstr "ACM-Preis"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8902 msgid "Price: "
8903 msgstr "Preis: "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8906 msgid "ACM ISBN"
8907 msgstr "ACM-ISBN"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8910 msgid "ISBN: "
8911 msgstr "ISBN: "
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8914 msgid "ACM DOI"
8915 msgstr "ACM-DOI"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8918 msgid "ACM DOI: "
8919 msgstr "ACM-DOI: "
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8922 msgid "ACM Badge R"
8923 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8926 msgid "ACM Badge R: "
8927 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8930 msgid "ACM Badge L"
8931 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8934 msgid "ACM Badge L: "
8935 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8938 msgid "Start Page"
8939 msgstr "Startseite"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8942 msgid "Start Page: "
8943 msgstr "Startseite: "
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8946 msgid "Terms: "
8947 msgstr "Termini: "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8950 msgid "Keywords: "
8951 msgstr "Schlagwörter: "
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8954 msgid "CCSXML"
8955 msgstr "CCSXML"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8958 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8959 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8962 msgid "CCS Description"
8963 msgstr "CCS-Beschreibung"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8966 msgid "Significance"
8967 msgstr "Signifikanz"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8970 msgid "Computing Classification Scheme: "
8971 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8974 msgid "Set Copyright"
8975 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8978 msgid "Set Copyright: "
8979 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8982 msgid "Copyright Year"
8983 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8986 msgid "Copyright Year: "
8987 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8990 msgid "Teaser Figure"
8991 msgstr "Teaser-Bild"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8994 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8997 msgid "Received"
8998 msgstr "Empfangen"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9001 msgid "Stage"
9002 msgstr "Phase"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9005 msgid "Received: "
9006 msgstr "Eingang: "
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9009 msgid "ShortAuthors"
9010 msgstr "Autor (Kurzform)"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9013 msgid "Short authors: "
9014 msgstr "Autor (Kurzform): "
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9017 msgid "Sidebar"
9018 msgstr "Randleiste"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9021 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9022 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9025 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9026 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9031 msgid "List of Figures"
9032 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9035 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9036 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9041 msgid "List of Tables"
9042 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9048 msgid "Definitions & Theorems"
9049 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9056 msgid "Additional Theorem Text"
9057 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9064 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9065 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9072 msgid "Theorem \\thetheorem."
9073 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9076 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9077 msgid "Corollary \\thetheorem."
9078 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9081 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9082 msgid "Lemma \\thetheorem."
9083 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9086 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9087 msgid "Proposition \\thetheorem."
9088 msgstr "Satz \\thetheorem."
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9091 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9092 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9093 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9096 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9097 msgid "Definition \\thetheorem."
9098 msgstr "Definition \\thetheorem."
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9101 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9102 msgid "Example \\thetheorem."
9103 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9106 msgid "Print Only"
9107 msgstr "Nur Drucken"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9110 msgid "Print version only"
9111 msgstr "Nur in der Druckversion"
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9114 msgid "Screen Only"
9115 msgstr "Nur Bildschirm"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9118 msgid "Screen version only"
9119 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9122 msgid "Anonymous Suppression"
9123 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9126 msgid "Non anonymous only"
9127 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9133 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9134 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9135 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9136 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9138 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9140 #: lib/examples/Articles:0
9141 msgid "Acknowledgments"
9142 msgstr "Danksagungen"
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9145 msgid "Grant Sponsor"
9146 msgstr "Drittmittelgeber"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9149 msgid "Sponsor ID"
9150 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9153 msgid "Grant Number"
9154 msgstr "Drittmittelnummer"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9157 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9158 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9161 msgid "TOG online ID"
9162 msgstr "TOG-Online-ID"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9165 msgid "Online ID:"
9166 msgstr "Online-ID:"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9169 msgid "TOG volume"
9170 msgstr "TOG-Band"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9173 msgid "Volume number:"
9174 msgstr "Bandnummer:"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9177 msgid "TOG number"
9178 msgstr "TOG-Nummer"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9181 msgid "Article number:"
9182 msgstr "Artikelnummer:"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9185 msgid "Set copyright"
9186 msgstr "Urheberrecht"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9189 msgid "Copyright type:"
9190 msgstr "Copyright-Typ:"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9193 msgid "Copyright year"
9194 msgstr "Jahr des Copyrights"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9197 msgid "Year of copyright:"
9198 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9201 msgid "Conference info"
9202 msgstr "Konferenz-Info"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9205 msgid "Conference info:"
9206 msgstr "Konferenz-Info:"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9209 msgid "Conference name"
9210 msgstr "Konferenzname"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9213 msgid "ISBN"
9214 msgstr "ISBN"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9217 msgid "ISBN:"
9218 msgstr "ISBN:"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9221 msgid "DOI"
9222 msgstr "DOI"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9226 msgid "Article DOI:"
9227 msgstr "Artikel-DOI:"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9230 msgid "TOG article DOI"
9231 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9234 msgid "PDF author"
9235 msgstr "PDF-Autor"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9238 msgid "PDF author:"
9239 msgstr "PDF-Autor:"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9243 msgid "Keyword list"
9244 msgstr "Schlagwortliste"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9248 msgid "Concept list"
9249 msgstr "Konzeptliste"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9253 msgid "Print copyright"
9254 msgstr "Drucke Copyright"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9257 msgid "Teaser"
9258 msgstr "Teaser"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9261 msgid "Teaser image:"
9262 msgstr "Teaser-Bild:"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9265 msgid "CR categories"
9266 msgstr "CR-Kategorien"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9269 msgid "CR Categories:"
9270 msgstr "CR-Kategorien:"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9273 msgid "CRcat"
9274 msgstr "CRKat"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9277 msgid "CR category"
9278 msgstr "CR-Kategorie"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9281 msgid "CR-number"
9282 msgstr "CR-Nummer"
9283
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9285 msgid "Number of the category"
9286 msgstr "Nummer der Kategorie"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9291 msgid "Subcategory"
9292 msgstr "Teilkategorie"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9295 msgid "Third-level"
9296 msgstr "Dritte Ebene"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9299 msgid "Third-level of the category"
9300 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9303 msgid "ShortCite"
9304 msgstr "Kurzzitat"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9307 msgid "Short cite"
9308 msgstr "Kurzzitat"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9311 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9312 msgid "E-mail"
9313 msgstr "E-Mail"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9316 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9317 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9320 msgid "TOG project URL"
9321 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9324 msgid "Project URL:"
9325 msgstr "Projekt-URL:"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9328 msgid "TOG video URL"
9329 msgstr "TOG-Video-URL"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9332 msgid "Video URL:"
9333 msgstr "Video-URL:"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9336 msgid "TOG data URL"
9337 msgstr "TOG-Data-URL"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9340 msgid "Data URL:"
9341 msgstr "Data-URL:"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9344 msgid "TOG code URL"
9345 msgstr "TOG-Code-URL"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9348 msgid "Code URL:"
9349 msgstr "Code-URL:"
9350
9351 #: lib/layouts/agums.layout:3
9352 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9353 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9356 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9357 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9358 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9359 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9360 msgid "Section*"
9361 msgstr "Abschnitt*"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9364 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9365 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9367 msgid "Subsection*"
9368 msgstr "Unterabschnitt*"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9371 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9372 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9373 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9376 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9377 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9380 msgid "Paragraph"
9381 msgstr "Paragraph"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9384 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9385 msgid "Paragraph*"
9386 msgstr "Paragraph*"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9389 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9390 msgid "Left Header"
9391 msgstr "Kopfzeile links"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9394 #: lib/layouts/foils.layout:219
9395 msgid "Left Header:"
9396 msgstr "Kopfzeile links:"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9399 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9400 msgid "Right Header"
9401 msgstr "Kopfzeile rechts"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9404 #: lib/layouts/foils.layout:227
9405 msgid "Right Header:"
9406 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9409 #: lib/layouts/egs.layout:497
9410 msgid "Received:"
9411 msgstr "Empfangen:"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9416 msgid "Revised"
9417 msgstr "Überarbeitet"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9420 msgid "Revised:"
9421 msgstr "Überarbeitet:"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9424 #: lib/layouts/egs.layout:506
9425 msgid "Accepted"
9426 msgstr "Akzeptiert"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9429 #: lib/layouts/egs.layout:519
9430 msgid "Accepted:"
9431 msgstr "Akzeptiert:"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9434 msgid "CCC"
9435 msgstr "CCC"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9438 msgid "CCC code:"
9439 msgstr "CCC-Code:"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9442 msgid "PaperId"
9443 msgstr "Paper-Id"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9446 msgid "Paper Id:"
9447 msgstr "Paper-Id:"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9450 msgid "AuthorAddr"
9451 msgstr "Autor-Adresse"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9454 msgid "Author Address:"
9455 msgstr "Autor-Adresse:"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9458 msgid "SlugComment"
9459 msgstr "PreprintHinweis"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9462 msgid "Slug Comment:"
9463 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9466 msgid "Plates"
9467 msgstr "Bildtafeln"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9470 msgid "Planotables"
9471 msgstr "Plano-Tabellen"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9474 msgid "Plate"
9475 msgstr "Bildtafel"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9478 msgid "Planotable"
9479 msgstr "Plano-Tabelle"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9483 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9485 msgid "Table"
9486 msgstr "Tabelle"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9489 msgid "table"
9490 msgstr "Tabelle"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9493 msgid "Plano Table"
9494 msgstr "Plano-Tabelle"
9495
9496 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9498 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9499
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9501 msgid "Authors"
9502 msgstr "Autoren"
9503
9504 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9505 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9506 msgid "Affiliation Mark"
9507 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9508
9509 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9510 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9511 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9512
9513 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9514 msgid "Author affiliation:"
9515 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9516
9517 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9518 msgid "Acknowledgments."
9519 msgstr "Danksagungen."
9520
9521 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9522 msgid "Algorithm2e Float"
9523 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9524
9525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9526 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9527 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9528 msgid "Floats & Captions"
9529 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9530
9531 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9532 msgid ""
9533 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9534 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9535 "algorithm."
9536 msgstr ""
9537 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9538 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9539 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9540
9541 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9543 msgid "List of Algorithms"
9544 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9545
9546 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9547 #: lib/examples/Articles:0
9548 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9549 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9550
9551 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9552 msgid "SpecialSection"
9553 msgstr "Spezialabschnitt"
9554
9555 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9556 msgid "SpecialSection*"
9557 msgstr "Spezialabschnitt*"
9558
9559 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9561 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9562 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9566 msgid "Unnumbered"
9567 msgstr "Unnummeriert"
9568
9569 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9572 msgid "Subsubsection*"
9573 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9574
9575 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9576 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9577 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9578 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9579 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9580 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9581 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9582 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9583 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9584 #: lib/examples/Articles:0
9585 msgid "Books"
9586 msgstr "Bücher"
9587
9588 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9589 msgid "Chapter Exercises"
9590 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9591
9592 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9593 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9594 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9597 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9598 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9599 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9600 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9603 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9605 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9606 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9607 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9608 msgid "List preamble"
9609 msgstr "Listenvorspann"
9610
9611 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9612 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9613 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9616 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9617 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9618 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9619 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9622 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9623 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9624 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9625 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9626 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9627 msgid "List Preamble"
9628 msgstr "Listenvorspann"
9629
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9631 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9632 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9635 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9636 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9637 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9638 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9641 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9643 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9644 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9645 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9646 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9647 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9648
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9650 msgid "Short title which appears in the running headers"
9651 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9652
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9658 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9659 msgid "Date:"
9660 msgstr "Datum:"
9661
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9667 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9669 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9670 msgid "Address:"
9671 msgstr "Adresse:"
9672
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9674 msgid "Current Address"
9675 msgstr "Aktuelle Adresse"
9676
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9678 msgid "Current address:"
9679 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9682 msgid "E-mail address:"
9683 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9684
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9687 msgid "URL:"
9688 msgstr "URL:"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9691 msgid "Key words and phrases:"
9692 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9695 msgid "Thanks:"
9696 msgstr "Dank:"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9699 msgid "Dedicatory"
9700 msgstr "Widmung"
9701
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9703 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9704 msgid "Dedication:"
9705 msgstr "Widmung:"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9708 msgid "Translator"
9709 msgstr "Übersetzer"
9710
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9712 msgid "Translator:"
9713 msgstr "Übersetzer:"
9714
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9716 msgid "Subjectclass"
9717 msgstr "Sachgebiet"
9718
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9720 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9721 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9724 msgid "American Psychological Association (APA)"
9725 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:58
9728 msgid "RightHeader"
9729 msgstr "Kopfzeile rechts"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:67
9732 msgid "Right header:"
9733 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9734
9735 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9737 msgid "Abstract:"
9738 msgstr "Abstract:"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9741 msgid "Short title:"
9742 msgstr "Kurztitel:"
9743
9744 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9745 msgid "TwoAuthors"
9746 msgstr "Zwei Autoren"
9747
9748 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9749 msgid "ThreeAuthors"
9750 msgstr "Drei Autoren"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9753 msgid "FourAuthors"
9754 msgstr "Vier Autoren"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9757 msgid "TwoAffiliations"
9758 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9761 msgid "ThreeAffiliations"
9762 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9763
9764 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9765 msgid "FourAffiliations"
9766 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9767
9768 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9769 msgid "Acknowledgements:"
9770 msgstr "Danksagungen:"
9771
9772 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9773 msgid "ThickLine"
9774 msgstr "Dicke Linie"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9777 msgid "Centered"
9778 msgstr "Zentriert"
9779
9780 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9782 msgid "standard"
9783 msgstr "Standard"
9784
9785 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9786 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9788 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9789 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9792 msgid "FitFigure"
9793 msgstr "Abbildung einpassen"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9796 msgid "FitBitmap"
9797 msgstr "Bitmap einpassen"
9798
9799 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9800 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9801 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9802 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9804 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9805 msgid "Subparagraph"
9806 msgstr "Unterparagraph"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9809 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9811 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9812 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9814 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9815 msgid "Custom Item|s"
9816 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9817
9818 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9819 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9821 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9822 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9824 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9825 msgid "A customized item string"
9826 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9829 msgid "Seriate"
9830 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9831
9832 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9833 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9835 msgid "(\\alph{enumii})"
9836 msgstr "(\\alph{enumii})"
9837
9838 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9839 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9840 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9841
9842 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9843 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9844 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9845
9846 #: lib/layouts/apax.inc:124
9847 msgid "FiveAuthors"
9848 msgstr "Fünf Autoren"
9849
9850 #: lib/layouts/apax.inc:131
9851 msgid "SixAuthors"
9852 msgstr "Sechs Autoren"
9853
9854 #: lib/layouts/apax.inc:138
9855 msgid "LeftHeader"
9856 msgstr "Kopfzeile links"
9857
9858 #: lib/layouts/apax.inc:147
9859 msgid "Left header:"
9860 msgstr "Kopfzeile links:"
9861
9862 #: lib/layouts/apax.inc:212
9863 msgid "FiveAffiliations"
9864 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9865
9866 #: lib/layouts/apax.inc:219
9867 msgid "SixAffiliations"
9868 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9869
9870 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9871 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9872 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9873 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9890 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9895 msgid "Note"
9896 msgstr "Notiz"
9897
9898 #: lib/layouts/apax.inc:323
9899 msgid "Author Note:"
9900 msgstr "Autorhinweise:"
9901
9902 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9903 msgid "Journal"
9904 msgstr "Zeitschrift"
9905
9906 #: lib/layouts/apax.inc:357
9907 msgid "CopNum"
9908 msgstr "Laufende Nummer"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:365
9911 msgid "Volume"
9912 msgstr "Band"
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:506
9915 msgid "*"
9916 msgstr "*"
9917
9918 #: lib/layouts/apax.inc:597
9919 msgid "Course"
9920 msgstr "Kurs"
9921
9922 #: lib/layouts/apax.inc:613
9923 msgid "Course: "
9924 msgstr "Kurs:"
9925
9926 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9927 msgid "addORCIDlink"
9928 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9929
9930 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9931 msgid "ORCID-link: "
9932 msgstr "ORCID-Link: "
9933
9934 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9935 msgid "Author-name"
9936 msgstr "Autorname"
9937
9938 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9939 msgid "Arabic Article"
9940 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9941
9942 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9943 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9944 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9945
9946 #: lib/layouts/article.layout:3
9947 msgid "Article (Standard Class)"
9948 msgstr "Article (Standardklasse)"
9949
9950 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9952 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9953 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9955 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9957 msgid "Part"
9958 msgstr "Teil"
9959
9960 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9961 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9963 msgid "Part*"
9964 msgstr "Teil*"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9967 msgid "Beamer"
9968 msgstr "Beamer"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9971 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9972 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9973 #: lib/examples/Articles:0
9974 msgid "Presentations"
9975 msgstr "Präsentationen"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9984 msgid "Overlay Specifications|v"
9985 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9989 msgid "Overlay specifications for this list"
9990 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9994 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9995 msgid "Item Overlay Specifications"
9996 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10004 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10005 msgid "On Slide"
10006 msgstr "Auf Folie"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10011 msgid "Overlay specifications for this item"
10012 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10015 msgid "Mini Template"
10016 msgstr "Mini-Vorlage"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10019 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10020 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10023 msgid "Longest label|s"
10024 msgstr "Längste Marke"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10027 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10028 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10032 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10033 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10034 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10037 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10038 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10039 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10040 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10041 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10043 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10044 msgid "Sectioning"
10045 msgstr "Gliederung"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10051 msgid "Mode"
10052 msgstr "Modus"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10058 msgid "Mode Specification|S"
10059 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10065 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10066 msgstr ""
10067 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10068 "Überschrift erscheinen soll"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10072 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10073 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10074 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10077 msgid "Section \\arabic{section}"
10078 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10081 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10083 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10084 msgstr ""
10085 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10088 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10089 msgid "\\Alph{section}"
10090 msgstr "\\Alph{section}"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10093 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10094 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10097 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10098 msgstr ""
10099 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10100 "erscheint"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10103 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10104 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10107 msgid ""
10108 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10109 msgstr ""
10110 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10111 "\\arabic{subsubsection}"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10114 msgid ""
10115 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10116 msgstr ""
10117 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10118 "erscheint"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10121 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10122 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10125 msgid "Frame"
10126 msgstr "Rahmen"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10130 msgid "Frames"
10131 msgstr "Rahmen"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10140 msgid "Action"
10141 msgstr "Aktion"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10144 msgid "Overlay specifications for this frame"
10145 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10148 msgid "Default Overlay Specifications"
10149 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10152 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10153 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10157 msgid "Frame Options"
10158 msgstr "Rahmen-Optionen"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10162 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10163 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10166 msgid "Frame Title"
10167 msgstr "Rahmentitel"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10170 msgid "Enter the frame title here"
10171 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10174 msgid "PlainFrame"
10175 msgstr "Schlichter Rahmen"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10178 msgid "Frame (plain)"
10179 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10182 msgid "FragileFrame"
10183 msgstr "Fragiler Rahmen"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10186 msgid "Frame (fragile)"
10187 msgstr "Rahmen (fragil)"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10190 msgid "AgainFrame"
10191 msgstr "RahmenNochmal"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10194 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10196 msgid "Slide"
10197 msgstr "Folie"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10200 msgid "Repeat frame with label"
10201 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10204 msgid "FrameTitle"
10205 msgstr "Rahmentitel"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10217 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10218 msgstr ""
10219 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10222 msgid "Short Frame Title|S"
10223 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10226 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10227 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10230 msgid "FrameSubtitle"
10231 msgstr "RahmenUntertitel"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10235 msgid "Column"
10236 msgstr "Spalte"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10240 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10241 msgid "Columns"
10242 msgstr "Spalten"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10245 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10246 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10249 msgid "Column Options"
10250 msgstr "Spaltenoptionen"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10253 msgid "Column options (see beamer manual)"
10254 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10257 msgid "Column Placement Options"
10258 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10261 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10262 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10265 msgid "ColumnsCenterAligned"
10266 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10269 msgid "Columns (center aligned)"
10270 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10273 msgid "ColumnsTopAligned"
10274 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10277 msgid "Columns (top aligned)"
10278 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10281 msgid "Pause"
10282 msgstr "Pause"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10287 msgid "Overlays"
10288 msgstr "Overlays"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10291 msgid "Pause number"
10292 msgstr "Pausennummer"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10295 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10296 msgstr ""
10297 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10300 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10301 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10304 msgid "Overprint"
10305 msgstr "Überdruck"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10308 msgid "Overprint Area Width"
10309 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10313 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10314 msgid "Width"
10315 msgstr "Breite"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10318 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10319 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10322 msgid "OverlayArea"
10323 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10326 msgid "Overlayarea"
10327 msgstr "Überlagerungsbereich"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10330 msgid "Overlay Area Width"
10331 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10334 msgid "The width of the overlay area"
10335 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10338 msgid "Overlay Area Height"
10339 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10342 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10343 msgid "Height"
10344 msgstr "Höhe"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10347 msgid "The height of the overlay area"
10348 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10352 msgid "Uncover"
10353 msgstr "Aufdecken"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10356 msgid "Uncovered on slides"
10357 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10361 msgid "Only"
10362 msgstr "Nur"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10365 msgid "Only on slides"
10366 msgstr "Nur auf Folien"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10369 msgid "Block"
10370 msgstr "Block"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10373 msgid "Blocks"
10374 msgstr "Blöcke"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10377 msgid "Block:"
10378 msgstr "Block:"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10381 msgid "Action Specification|S"
10382 msgstr "Aktionsspezifikation"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10385 msgid "Block Title"
10386 msgstr "Blocktitel"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10389 msgid "Enter the block title here"
10390 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10393 msgid "ExampleBlock"
10394 msgstr "BeispielBlock"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10397 msgid "Example Block:"
10398 msgstr "Beispiel-Block:"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10401 msgid "AlertBlock"
10402 msgstr "AlarmBlock"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10405 msgid "Alert Block:"
10406 msgstr "Alarm-Block:"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10411 msgid "Titling"
10412 msgstr "Titelei"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10415 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10416 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10419 msgid "Title (Plain Frame)"
10420 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10423 msgid "Short Subtitle|S"
10424 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10427 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10428 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10431 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10432 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10435 msgid "Short Institute|S"
10436 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10439 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10440 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10443 msgid "InstituteMark"
10444 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10447 msgid "Short Date|S"
10448 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10451 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10452 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10455 msgid "TitleGraphic"
10456 msgstr "Titelgrafik"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10459 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10460 msgid "Quotation"
10461 msgstr "Zitat (lang)"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10466 msgid "Quote"
10467 msgstr "Zitat (kurz)"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10470 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10471 msgid "Verse"
10472 msgstr "Gedicht"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10476 msgid "Corollary."
10477 msgstr "Korollar."
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10485 msgid "Action Specifications|S"
10486 msgstr "Aktionsspezifikation"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10490 msgid "Definition."
10491 msgstr "Definition."
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10494 msgid "Definitions"
10495 msgstr "Definitionen"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10498 msgid "Definitions."
10499 msgstr "Definitionen."
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10502 msgid "Example."
10503 msgstr "Beispiel."
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10506 msgid "Examples"
10507 msgstr "Beispiele"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10510 msgid "Examples."
10511 msgstr "Beispiele."
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10523 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10530 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10531 msgid "Fact"
10532 msgstr "Fakt"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10535 msgid "Fact."
10536 msgstr "Fakt."
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10540 msgid "Lemma."
10541 msgstr "Lemma."
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10544 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10545 msgid "Theorem."
10546 msgstr "Theorem."
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10550 msgid "LyX-Code"
10551 msgstr "LyX-Code"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10554 msgid "NoteItem"
10555 msgstr "NotizStichpunkt"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10558 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10559 msgid "Bold"
10560 msgstr "Fett"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10563 msgid "Emphasize"
10564 msgstr "Hervorhebung"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10567 msgid "Emph."
10568 msgstr "Hervg."
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10571 msgid "Alert"
10572 msgstr "Alarm"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10575 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10576 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10577 msgid "Structure"
10578 msgstr "Struktur"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10581 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10582 msgid "Visible"
10583 msgstr "Sichtbar"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10586 msgid "Invisible"
10587 msgstr "Unsichtbar"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10590 msgid "Alternative"
10591 msgstr "Alternativ"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10594 msgid "Default Text"
10595 msgstr "Standardtext"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10598 msgid "Enter the default text here"
10599 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10602 msgid "Beamer Note"
10603 msgstr "Beamer-Notiz"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10606 msgid "Note Options"
10607 msgstr "Notiz-Optionen"
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10610 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10611 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10614 msgid "ArticleMode"
10615 msgstr "Artikelmodus"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10618 msgid "Article"
10619 msgstr "Aufsatz"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10622 msgid "PresentationMode"
10623 msgstr "Präsentationsmodus"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10626 msgid "Presentation"
10627 msgstr "Präsentation"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10630 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10632 msgid "Figure"
10633 msgstr "Abbildung"
10634
10635 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10636 msgid "Beamerposter"
10637 msgstr "Beamerposter"
10638
10639 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10640 msgid "Bilingual Captions"
10641 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10642
10643 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10644 msgid ""
10645 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10646 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10647 msgstr ""
10648 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10649 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10650 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10651
10652 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10653 msgid "Caption setup"
10654 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10655
10656 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10657 msgid ""
10658 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10659 msgstr ""
10660 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10661 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10662
10663 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10664 msgid "Caption setup:"
10665 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10666
10667 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10668 msgid "Bicaption"
10669 msgstr "Zweisprachig"
10670
10671 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10672 msgid "bilingual"
10673 msgstr "zweisprachig"
10674
10675 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10676 msgid "Main Language Short Title"
10677 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10678
10679 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10680 msgid "Short title for the main(document) language"
10681 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10682
10683 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10684 msgid "Main Language Text"
10685 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10686
10687 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10688 msgid "Text in the main(document) language"
10689 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10690
10691 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10692 msgid "Second Language Short Title"
10693 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10694
10695 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10696 msgid "Short title for the second language"
10697 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10698
10699 #: lib/layouts/book.layout:3
10700 msgid "Book (Standard Class)"
10701 msgstr "Book (Standardklasse)"
10702
10703 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10704 msgid "Braille"
10705 msgstr "Braille"
10706
10707 #: lib/layouts/braille.module:3
10708 msgid "Accessibility"
10709 msgstr "Barrierefreiheit"
10710
10711 #: lib/layouts/braille.module:7
10712 msgid ""
10713 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10714 "in examples."
10715 msgstr ""
10716 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10717 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10718
10719 #: lib/layouts/braille.module:23
10720 msgid "Braille (default)"
10721 msgstr "Braille (Standard)"
10722
10723 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10724 msgid "Braille:"
10725 msgstr "Braille:"
10726
10727 #: lib/layouts/braille.module:48
10728 msgid "Braille (textsize)"
10729 msgstr "Braille (Textgröße)"
10730
10731 #: lib/layouts/braille.module:73
10732 msgid "Braille (dots on)"
10733 msgstr "Braille (Punkte an)"
10734
10735 #: lib/layouts/braille.module:88
10736 msgid "Braille_dots_on"
10737 msgstr "Braille_dots_on"
10738
10739 #: lib/layouts/braille.module:99
10740 msgid "Braille (dots off)"
10741 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10742
10743 #: lib/layouts/braille.module:114
10744 msgid "Braille_dots_off"
10745 msgstr "Braille_dots_off"
10746
10747 #: lib/layouts/braille.module:125
10748 msgid "Braille (mirror on)"
10749 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10750
10751 #: lib/layouts/braille.module:140
10752 msgid "Braille_mirror_on"
10753 msgstr "Braille_mirror_on"
10754
10755 #: lib/layouts/braille.module:151
10756 msgid "Braille (mirror off)"
10757 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:166
10760 msgid "Braille_mirror_off"
10761 msgstr "Braille_mirror_off"
10762
10763 #: lib/layouts/braille.module:176
10764 msgid "Braillebox"
10765 msgstr "Braillebox"
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:180
10768 msgid "Braille box"
10769 msgstr "Braille-Box"
10770
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10772 msgid "Broadway"
10773 msgstr "Broadway"
10774
10775 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10776 #: lib/examples/Articles:0
10777 msgid "Scripts"
10778 msgstr "Skripte"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10781 msgid "Act Number"
10782 msgstr "Akt-Nummer"
10783
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10785 msgid "Scene Number"
10786 msgstr "Szenen-Nummer"
10787
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10789 msgid "Dialogue"
10790 msgstr "Dialog"
10791
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10793 msgid "Narrative"
10794 msgstr "Erzählung"
10795
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10797 msgid "ACT"
10798 msgstr "AKT"
10799
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10801 msgid "ACT \\arabic{act}"
10802 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10803
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10805 msgid "SCENE"
10806 msgstr "SZENE"
10807
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10809 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10810 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10811
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10813 msgid "SCENE*"
10814 msgstr "SZENE*"
10815
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10817 msgid "AT RISE:"
10818 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10819
10820 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10821 msgid "Speaker"
10822 msgstr "Sprecher"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10825 msgid "Parenthetical"
10826 msgstr "Beiläufig"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10829 msgid "("
10830 msgstr "("
10831
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10833 msgid ")"
10834 msgstr ")"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10837 msgid "CURTAIN"
10838 msgstr "VORHANG"
10839
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10841 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10842 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10843 msgid "Right Address"
10844 msgstr "Adresse rechts"
10845
10846 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10847 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10848 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10849
10850 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10851 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10852 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10853
10854 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10855 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10856 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10857
10858 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10859 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10860 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10861
10862 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10863 msgid "Chess"
10864 msgstr "Schach"
10865
10866 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10867 msgid "Mainline"
10868 msgstr "Hauptvariante"
10869
10870 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10871 msgid "Mainline:"
10872 msgstr "Hauptvariante:"
10873
10874 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10876 msgid "Variation"
10877 msgstr "Variante"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:68
10880 msgid "Variation:"
10881 msgstr "Variante:"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:76
10884 msgid "SubVariation"
10885 msgstr "Untervariante"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:79
10888 msgid "Subvariation:"
10889 msgstr "Untervariante:"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:87
10892 msgid "SubVariation2"
10893 msgstr "Untervariante2"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:90
10896 msgid "Subvariation(2):"
10897 msgstr "Untervariante(2):"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:98
10900 msgid "SubVariation3"
10901 msgstr "Untervariante3"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:101
10904 msgid "Subvariation(3):"
10905 msgstr "Untervariante(3):"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:109
10908 msgid "SubVariation4"
10909 msgstr "Untervariante4"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:112
10912 msgid "Subvariation(4):"
10913 msgstr "Untervariante(4):"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:120
10916 msgid "SubVariation5"
10917 msgstr "Untervariante5"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:123
10920 msgid "Subvariation(5):"
10921 msgstr "Untervariante(5):"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:132
10924 msgid "HideMoves"
10925 msgstr "Züge verbergen"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:137
10928 msgid "HideMoves:"
10929 msgstr "Züge verbergen:"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10932 msgid "ChessBoard"
10933 msgstr "Schachbrett"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:148
10936 msgid "[chessboard]"
10937 msgstr "[Schachbrett]"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:159
10940 msgid "BoardCentered"
10941 msgstr "Brett zentriert"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:164
10944 msgid "[centered board]"
10945 msgstr "[zentriertes Brett]"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:176
10948 msgid "HighLight"
10949 msgstr "Hervorheben"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:181
10952 msgid "Highlights:"
10953 msgstr "Höhepunkte:"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:198
10956 msgid "Arrow"
10957 msgstr "Pfeil"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:203
10960 msgid "Arrow:"
10961 msgstr "Pfeil:"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:211
10964 msgid "KnightMove"
10965 msgstr "Springerzug"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:216
10968 msgid "KnightMove:"
10969 msgstr "Springerzug:"
10970
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10972 msgid "Chess Board"
10973 msgstr "Schachbrett"
10974
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10976 msgid "Leisure, Sports & Music"
10977 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10978
10979 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10980 msgid ""
10981 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10982 "article.lyx example file."
10983 msgstr ""
10984 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10985 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10986
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10988 msgid "NewChessGame"
10989 msgstr "Neue Schachpartie"
10990
10991 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10992 msgid "[Start New Chess Game]"
10993 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10994
10995 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10996 msgid "Chessgame Options"
10997 msgstr "Chessgame-Optionen"
10998
10999 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11000 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11001 msgstr ""
11002 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11003 "Liste von Optionen."
11004
11005 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11006 msgid "Mainline Options"
11007 msgstr "Mainline-Optionen"
11008
11009 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11010 msgid "See xskak manual for possible options"
11011 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11012
11013 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11014 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11016 msgid "Comment"
11017 msgstr "Kommentar"
11018
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11020 msgid "SetChessBoard"
11021 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11022
11023 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11024 msgid "Global Chessboard Settings"
11025 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11028 msgid "SetBoardStoreStyle"
11029 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11032 msgid "Set Chessboard Style"
11033 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11036 msgid "Style Name"
11037 msgstr "Stilname"
11038
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11040 msgid "Chessboard Style Name"
11041 msgstr "Chessboard-Stilname"
11042
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11044 msgid ""
11045 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11046 "See chessboard manual for details."
11047 msgstr ""
11048 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11049 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11050 "'chessboard' für genauere Informationen."
11051
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11053 msgid "Chessboard"
11054 msgstr "Schachbrett"
11055
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11057 msgid "Chessboard Options"
11058 msgstr "Chessboard-Optionen"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11061 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11062 msgstr ""
11063 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11064 "Liste von Optionen."
11065
11066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11067 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11068 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11071 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11072 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11075 msgid "InFrontmatter"
11076 msgstr "Im Vorspann"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11079 msgid "Insert the affiliation number"
11080 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11083 msgid "Given name"
11084 msgstr "Vorname"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11089 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11091 msgid "Surname"
11092 msgstr "Nachname"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11095 msgid "Affil"
11096 msgstr "Zugehörigkeit"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11099 msgid ""
11100 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11101 "be inserted."
11102 msgstr ""
11103 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11104 "Zugehörigkeit verknüpft."
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11107 msgid "Running Title"
11108 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11111 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11112 msgid "Running title:"
11113 msgstr "Kolumnentitel:"
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11116 msgid "FirstPage"
11117 msgstr "Erste Seite"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11120 msgid "firstpage"
11121 msgstr "Erste Seite"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11124 msgid "RunningAuthor"
11125 msgstr "Kolumne Autor"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11128 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11129 msgid "Running author:"
11130 msgstr "Kolumne Autor:"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11133 msgid "Publications"
11134 msgstr "Publikationen"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11137 msgid "Correspondence"
11138 msgstr "Schriftverkehr an:"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11141 msgid "Correspondence:"
11142 msgstr "Schriftverkehr an:"
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11145 msgid "Pubdiscuss"
11146 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11149 msgid "Pubdiscuss:"
11150 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11153 msgid "Published"
11154 msgstr "Veröffentlicht"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11157 msgid "Published:"
11158 msgstr "Veröffentlicht:"
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11161 msgid "Statements"
11162 msgstr "Erklärungen"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11165 msgid "Copyrightstatement"
11166 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11169 msgid "Copyright:"
11170 msgstr "Urheberrecht:"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11173 msgid "Introduction"
11174 msgstr "Einleitung"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11177 msgid "\\thesection Introduction"
11178 msgstr "\\thesection Einleitung"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11181 msgid "Conclusions"
11182 msgstr "Fazit"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11185 msgid "\\thesection Conclusions"
11186 msgstr "\\thesection Fazit"
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11189 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11190 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11193 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11194 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11197 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11198 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11201 msgid "CodeAvailability"
11202 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11205 msgid "Code availability."
11206 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11207
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11209 msgid "DataAvailability"
11210 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11213 msgid "Data availability."
11214 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11217 msgid "CodeAndDataAvailability"
11218 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11221 msgid "Code and data availability."
11222 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11225 msgid "SampleAvailability"
11226 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11229 msgid "Sample availability."
11230 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11233 msgid "Statements2"
11234 msgstr "Erklärungen 2"
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11237 msgid "AuthorContribution"
11238 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11241 msgid "Author contributions."
11242 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11243
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11245 msgid "CompetingInterests"
11246 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11247
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11249 msgid "Competing Interests."
11250 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11253 msgid "Disclaimer"
11254 msgstr "Haftungsausschluss"
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11257 msgid "Disclaimer."
11258 msgstr "Haftungsausschluss."
11259
11260 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11261 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11262 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11263
11264 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11265 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11266 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11267
11268 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11269 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11270 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11271
11272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11273 msgid "Custom Header/Footer Text"
11274 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11275
11276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11277 msgid ""
11278 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11279 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11280 "Layout to 'fancy'!"
11281 msgstr ""
11282 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11283 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11284 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11285
11286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11287 msgid "Header/Footer"
11288 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11289
11290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11291 msgid "Even Header"
11292 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11293
11294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11295 msgid "Alternative text for the even header"
11296 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11297
11298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11299 msgid "Center Header"
11300 msgstr "Kopfzeile mitte"
11301
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11303 msgid "Center Header:"
11304 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11305
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11307 msgid "Left Footer"
11308 msgstr "Fußzeile links"
11309
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11311 msgid "Left Footer:"
11312 msgstr "Fußzeile links:"
11313
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11315 msgid "Center Footer"
11316 msgstr "Fußzeile mitte"
11317
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11319 msgid "Center Footer:"
11320 msgstr "Fußzeile mitte:"
11321
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11323 msgid "Right Footer"
11324 msgstr "Fußzeile rechts"
11325
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11327 msgid "Right Footer:"
11328 msgstr "Fußzeile rechts:"
11329
11330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11331 msgid "Directory"
11332 msgstr "Verzeichnis"
11333
11334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11335 msgid "Firstname"
11336 msgstr "Vorname"
11337
11338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11339 msgid "Literal"
11340 msgstr "Literal"
11341
11342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11343 msgid "KeyCombo"
11344 msgstr "Tastatur"
11345
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11347 msgid "KeyCap"
11348 msgstr "Cap"
11349
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11351 msgid "GuiMenu"
11352 msgstr "GuiMenu"
11353
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11355 msgid "GuiMenuItem"
11356 msgstr "GuiMenuItem"
11357
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11359 msgid "GuiButton"
11360 msgstr "GuiButton"
11361
11362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11363 msgid "MenuChoice"
11364 msgstr "MenüAuswahl"
11365
11366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11367 msgid "Authorgroup"
11368 msgstr "Autorengruppe"
11369
11370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11371 msgid "RevisionHistory"
11372 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11373
11374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11375 msgid "Revision History"
11376 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11377
11378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11379 msgid "Revision"
11380 msgstr "Überarbeitung"
11381
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11383 msgid "RevisionRemark"
11384 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11385
11386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11387 msgid "FirstName"
11388 msgstr "Vorname"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11391 msgid "DIN-Brief"
11392 msgstr "DIN-Brief"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11395 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11396 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11398 #: lib/examples/Articles:0
11399 msgid "Letters"
11400 msgstr "Briefe"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11403 msgid "DinBrief"
11404 msgstr "DinBrief"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11407 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11408 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11411 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11415 msgid "Letter"
11416 msgstr "Brieftext"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11419 msgid "Addresses"
11420 msgstr "Adressen"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11425 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11426 msgid "Postal Data"
11427 msgstr "Postdaten"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11431 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11432 msgid "Send To Address"
11433 msgstr "Empfänger-Adresse"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11436 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11438 msgid "My Address"
11439 msgstr "Absender-Adresse"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11442 msgid "Sender Address:"
11443 msgstr "Absenderadresse:"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11446 msgid "Return address"
11447 msgstr "Rücksende-Adresse"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11451 msgid "Backaddress:"
11452 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11455 msgid "Postal comment"
11456 msgstr "Postvermerk"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11459 msgid "Postal Remark:"
11460 msgstr "Postvermerk:"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11463 msgid "Handling"
11464 msgstr "Handhabung"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11467 msgid "Handling:"
11468 msgstr "Zusatz:"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11472 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11473 msgid "YourRef"
11474 msgstr "Ihr Zeichen"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11478 msgid "Your ref.:"
11479 msgstr "Ihr Zeichen:"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11484 msgid "MyRef"
11485 msgstr "Mein Zeichen"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11489 msgid "Our ref.:"
11490 msgstr "Unser Zeichen:"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11493 msgid "Writer"
11494 msgstr "Sachbearbeiter"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11497 msgid "Writer:"
11498 msgstr "Sachbearbeiter:"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11502 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11504 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11505 msgid "Signature"
11506 msgstr "Unterschrift"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11512 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11513 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11514 msgid "Closings"
11515 msgstr "Schlussteil"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11520 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11521 msgid "Signature:"
11522 msgstr "Unterschrift:"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11525 msgid "Bottomtext"
11526 msgstr "Fußzeile"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11529 msgid "Bottom text:"
11530 msgstr "Fusszeile(n):"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11533 msgid "Area code"
11534 msgstr "Vorwahl"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11537 msgid "Area Code:"
11538 msgstr "Vorwahl:"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11544 msgid "Telephone"
11545 msgstr "Telefon"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11549 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11550 msgid "Telephone:"
11551 msgstr "Telefon:"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11554 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11556 msgid "Location"
11557 msgstr "Adresszusatz"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11561 msgid "Location:"
11562 msgstr "Adresszusatz:"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11567 msgid "Subject"
11568 msgstr "Betreff"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11572 msgid "Subject:"
11573 msgstr "Betreff:"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11576 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11580 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11581 msgid "Opening"
11582 msgstr "Anrede"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11587 msgid "Opening:"
11588 msgstr "Anrede:"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11591 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11593 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11595 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11596 msgid "Closing"
11597 msgstr "Grußformel"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11602 msgid "Closing:"
11603 msgstr "Grußformel:"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11606 msgid "Signature|S"
11607 msgstr "Unterschrift"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11610 msgid "Here you can insert a signature scan"
11611 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11615 msgid "encl"
11616 msgstr "Anlagen"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11621 msgid "encl:"
11622 msgstr "Anlagen:"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11627 msgid "cc"
11628 msgstr "Kopie"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11633 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11634 msgid "cc:"
11635 msgstr "Kopie:"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11639 msgid "PS"
11640 msgstr "PS"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11643 msgid "Post Scriptum:"
11644 msgstr "Postscriptum:"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11647 msgid "SenderAddress"
11648 msgstr "Absender-Adresse"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11652 msgid "Backaddress"
11653 msgstr "Rücksende-Adresse"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11656 msgid "RetourAdresse"
11657 msgstr "Rücksende-Adresse"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11660 msgid "Adresse"
11661 msgstr "Adresse"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11664 msgid "Postvermerk"
11665 msgstr "Postvermerk"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11668 msgid "Zusatz"
11669 msgstr "Zusatz"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11672 msgid "IhrZeichen"
11673 msgstr "Ihr Zeichen"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11677 msgid "YourMail"
11678 msgstr "Ihr Brief"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11681 msgid "IhrSchreiben"
11682 msgstr "Ihr Schreiben"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11685 msgid "MeinZeichen"
11686 msgstr "Mein Zeichen"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11689 msgid "Unterschrift"
11690 msgstr "Unterschrift"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11693 msgid "Telefon"
11694 msgstr "Telefon"
11695
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11699 msgid "Place"
11700 msgstr "Ort"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11703 msgid "Stadt"
11704 msgstr "Stadt"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11707 msgid "Town"
11708 msgstr "Stadt"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11711 msgid "Ort"
11712 msgstr "Ort"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11715 msgid "Datum"
11716 msgstr "Datum"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11721 msgid "Reference"
11722 msgstr "Referenz"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11725 msgid "Betreff"
11726 msgstr "Betreff"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11729 msgid "Anrede"
11730 msgstr "Anrede"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11733 msgid "Brieftext"
11734 msgstr "Brieftext"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11737 msgid "Gruss"
11738 msgstr "Gruß"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11741 msgid "ps"
11742 msgstr "PS"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11746 msgid "Encl."
11747 msgstr "Anlagen"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11750 msgid "Anlagen"
11751 msgstr "Anlagen"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11755 msgid "CC"
11756 msgstr "Kopie"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11759 msgid "Verteiler"
11760 msgstr "Verteiler"
11761
11762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11763 msgid "DocBook Book (XML)"
11764 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11765
11766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11767 msgid "Books (DocBook)"
11768 msgstr "Bücher (DocBook)"
11769
11770 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11771 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11772 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11773
11774 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11775 msgid "DocBook Section (XML)"
11776 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11777
11778 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11779 msgid "DocBook Article (XML)"
11780 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11781
11782 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11783 msgid "Inderscience A4 Journals"
11784 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11785
11786 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11787 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11788 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11791 msgid "Econometrica"
11792 msgstr "Econometrica"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11795 msgid "RunTitle"
11796 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11799 msgid "Running Title:"
11800 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11801
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11803 msgid "RunAuthor"
11804 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11805
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11807 msgid "Running Author:"
11808 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11809
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11811 msgid "Address Option"
11812 msgstr "Adress-Option"
11813
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11815 msgid "Optional argument for the address"
11816 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11817
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11819 msgid "E-Mail Option"
11820 msgstr "E-Mail-Option"
11821
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11823 msgid "Optional argument for the e-mail"
11824 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11825
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11828 msgid "E-mail:"
11829 msgstr "E-Mail:"
11830
11831 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11832 msgid "Web Address"
11833 msgstr "Web-Adresse"
11834
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11836 msgid "Web address:"
11837 msgstr "Web-Adresse:"
11838
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11840 msgid "Authors Block"
11841 msgstr "Autorenblock"
11842
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11844 msgid "Authors Block:"
11845 msgstr "Autorenblock:"
11846
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11849 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11850 msgid "Keyword"
11851 msgstr "Schlagwort"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11854 msgid "Thanks Text"
11855 msgstr "Danksagung"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11858 msgid "Thanks \\theThanks:"
11859 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11862 msgid "Thanks Reference"
11863 msgstr "Danksagungsverweis"
11864
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11866 msgid "Thanks Ref"
11867 msgstr "Danksagungsverweis"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11870 msgid "Internet Address Reference"
11871 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11872
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11874 msgid "Internet Addess Ref"
11875 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11876
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11878 msgid "Name (First Name)"
11879 msgstr "Name (Vorname)"
11880
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11882 msgid "First Name"
11883 msgstr "Vorname"
11884
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11886 msgid "Name (Surname)"
11887 msgstr "Name (Nachname)"
11888
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11890 msgid "By Same Author (bib)"
11891 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11892
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11894 msgid "bysame"
11895 msgstr "Vom selben Autor"
11896
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11898 msgid "Footnote (Title)"
11899 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11900
11901 #: lib/layouts/egs.layout:3
11902 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11903 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11904
11905 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11906 msgid "00.00.0000"
11907 msgstr "00.00.0000"
11908
11909 #: lib/layouts/egs.layout:345
11910 msgid "LaTeX Title"
11911 msgstr "LaTeX-Titel"
11912
11913 #: lib/layouts/egs.layout:429
11914 msgid "Journal:"
11915 msgstr "Zeitschrift:"
11916
11917 #: lib/layouts/egs.layout:438
11918 msgid "msnumber"
11919 msgstr "Manuskript-Nummer"
11920
11921 #: lib/layouts/egs.layout:452
11922 msgid "MS_number:"
11923 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11924
11925 #: lib/layouts/egs.layout:462
11926 msgid "FirstAuthor"
11927 msgstr "Erster Autor"
11928
11929 #: lib/layouts/egs.layout:475
11930 msgid "1st_author_surname:"
11931 msgstr "1. Autor Nachname:"
11932
11933 #: lib/layouts/egs.layout:528
11934 msgid "Offsets"
11935 msgstr "Offsets"
11936
11937 #: lib/layouts/egs.layout:541
11938 msgid "reprint_reqs_to:"
11939 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11940
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11942 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11943 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11944
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11946 msgid "Author Option"
11947 msgstr "Autor-Option"
11948
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11950 msgid "Optional argument for the author"
11951 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11952
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11954 msgid "Author Address"
11955 msgstr "Autor-Adresse"
11956
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11958 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11959 msgid "Author Email"
11960 msgstr "Autor-E-Mail"
11961
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11964 msgid "Email:"
11965 msgstr "E-Mail:"
11966
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11968 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11969 msgid "Author URL"
11970 msgstr "Autor-URL"
11971
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11973 msgid "Thanks Option"
11974 msgstr "Thanks-Option"
11975
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11977 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11978 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11979
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11981 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11982 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11983
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11985 msgid "PROOF."
11986 msgstr "BEWEIS."
11987
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11989 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11990 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11991
11992 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11993 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11994 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11995
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11997 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11998 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11999
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12001 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12002 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12003
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12005 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12006 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12009 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12010 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12013 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12014 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12017 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12018 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12021 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12022 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12025 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12026 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12029 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12031
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12033 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12034 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12037 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12038 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12041 msgid "Case \\arabic{case}"
12042 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12043
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12045 msgid "Elsevier"
12046 msgstr "Elsevier"
12047
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12049 msgid "Titlenotemark"
12050 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12051
12052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12053 msgid "Titlenote mark"
12054 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12055
12056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12057 msgid "Title footnote"
12058 msgstr "Titelfußnotentext"
12059
12060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12061 msgid "Footnote Label"
12062 msgstr "Fußnotenmarke"
12063
12064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12065 msgid "Label you refer to in the title"
12066 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12067
12068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12069 msgid "Title footnote:"
12070 msgstr "Titelfußnote:"
12071
12072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12073 msgid "Author Label"
12074 msgstr "Autormarke"
12075
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12077 msgid "Label you will reference in the address"
12078 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12079
12080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12081 msgid "Authormark"
12082 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12083
12084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12085 msgid "Author footnote"
12086 msgstr "Autorfußnotentext"
12087
12088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12089 msgid "Author footnote:"
12090 msgstr "Autorfußnotentext:"
12091
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12093 msgid "Author Footnote Label"
12094 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12095
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12097 msgid "Label you refer to for an author"
12098 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12099
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12101 msgid "CorAuthormark"
12102 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12103
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12105 msgid "CorAuthor mark"
12106 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12107
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12109 msgid "Corresponding author"
12110 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12111
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12113 msgid "Corresponding author text:"
12114 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12115
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12117 msgid "Address Label"
12118 msgstr "Adressmarke"
12119
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12121 msgid "Label of the author you refer to"
12122 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12123
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12125 msgid "Internet"
12126 msgstr "Internet"
12127
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12129 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12130 msgstr ""
12131 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12132
12133 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12134 msgid "Endnotes (Basic)"
12135 msgstr "Endnoten (einfach)"
12136
12137 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12138 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12139 msgid "Foot- and Endnotes"
12140 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12141
12142 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12143 msgid ""
12144 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12145 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12146 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12147 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12148 msgstr ""
12149 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12150 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12151 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12152 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12153
12154 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12155 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12156 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12157 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12158 msgid "Endnotes"
12159 msgstr "Endnoten"
12160
12161 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12162 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12163 msgid "Endnote ##"
12164 msgstr "Endnote ##"
12165
12166 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12167 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12168 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12169 msgid "Endnote"
12170 msgstr "Endnote"
12171
12172 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12173 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12174 msgid "endnote"
12175 msgstr "Endnote"
12176
12177 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12178 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12179 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12180 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12181 msgstr "Anmerkungen"
12182
12183 #: lib/layouts/enotez.module:2
12184 msgid "Endnotes (Extended)"
12185 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12186
12187 #: lib/layouts/enotez.module:10
12188 msgid ""
12189 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12190 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12191 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12192 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12193 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12194 msgstr ""
12195 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12196 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12197 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12198 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12199 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12200
12201 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12202 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12203 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12204
12205 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12206 msgid "Key words:"
12207 msgstr "Schlagwörter:"
12208
12209 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12210 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12211 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12212
12213 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12214 msgid "List Enhancements"
12215 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12216
12217 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12218 msgid ""
12219 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12220 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12221 msgstr ""
12222 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12223 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12224 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12225
12226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12227 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12228 msgid "Itemize Options"
12229 msgstr "Auflistungsoptionen"
12230
12231 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12232 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12233 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12234 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12235 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12236
12237 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12238 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12239 msgid "Enumerate Options"
12240 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12241
12242 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12243 msgid "Description Options"
12244 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12245
12246 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12249 msgid "Labeling"
12250 msgstr "Liste"
12251
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12253 msgid "Enumerate-Resume"
12254 msgstr "Aufzählung fortführen"
12255
12256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12257 msgid "Number Equations by Section"
12258 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12259
12260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12268 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12270 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12271 msgid "Maths"
12272 msgstr "Mathe"
12273
12274 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12275 msgid ""
12276 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12277 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12278 msgstr ""
12279 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12280 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12281
12282 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12285 msgid "Equation"
12286 msgstr "Gleichung"
12287
12288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12289 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12290 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12293 msgid "Europass CV (2013)"
12294 msgstr "Europass (2013)"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12297 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12298 #: lib/examples/Articles:0
12299 msgid "Curricula Vitae"
12300 msgstr "Lebensläufe"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12305 msgid "Name:"
12306 msgstr "Name:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12309 msgid "FooterName"
12310 msgstr "Name in Fußzeile"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12313 msgid "Name (footer):"
12314 msgstr "Name (Fußzeile):"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12317 msgid "Mobile:"
12318 msgstr "Mobil:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12321 msgid "Mobile phone number"
12322 msgstr "Mobilnummer"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12325 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12326 msgid "Homepage"
12327 msgstr "Homepage"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12330 msgid "Homepage:"
12331 msgstr "Homepage:"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12334 msgid "InstantMessaging"
12335 msgstr "Instant Messaging"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12338 msgid "Instant Messaging:"
12339 msgstr "Instant Messaging:"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12342 msgid "IM Type:"
12343 msgstr "IM-Typ:"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12346 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12347 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12350 msgid "Birthday"
12351 msgstr "Geburtsdatum"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12354 msgid "Date of birth:"
12355 msgstr "Geburtsdatum:"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12358 msgid "Nationality"
12359 msgstr "Nationalität"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12362 msgid "Nationality:"
12363 msgstr "Nationalität:"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12366 msgid "Gender"
12367 msgstr "Geschlecht"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12370 msgid "Gender:"
12371 msgstr "Geschlecht:"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12374 msgid "BeforePicture"
12375 msgstr "Text vor Bild"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12378 msgid "Space before picture:"
12379 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12382 msgid "Picture"
12383 msgstr "Bild"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12386 msgid "Picture:"
12387 msgstr "Bild:"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12390 msgid "Resize photo to this width"
12391 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12394 msgid "AfterPicture"
12395 msgstr "Text nach Bild"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12398 msgid "Space after picture:"
12399 msgstr "Abstand nach Bild:"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12404 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12405 msgid "Vertical Space"
12406 msgstr "Vertikaler Abstand"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12411 msgid "Additional vertical space"
12412 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12415 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12416 msgid "Item"
12417 msgstr "Stichpunkt"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12420 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12421 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12424 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12425 msgid "Item:"
12426 msgstr "Stichpunkt:"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12429 msgid "ItemInset"
12430 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12433 msgid "Subitems"
12434 msgstr "Unterstichpunkte"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12437 msgid "TitleItem"
12438 msgstr "Titelstichpunkt"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12441 msgid "Title item:"
12442 msgstr "Titelstichpunkt:"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12445 msgid "TitleLevel"
12446 msgstr "Titelgrad"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12449 msgid "Title level:"
12450 msgstr "Titelgrad:"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12453 msgid "Text (right side)"
12454 msgstr "Text (rechte Seite)"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12457 msgid "BlueItem"
12458 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12461 msgid "Blue item:"
12462 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12465 msgid "BlueItemInset"
12466 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12469 msgid "Blue subitems"
12470 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12473 msgid "BigItem"
12474 msgstr "Großer Stichpunkt"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12477 msgid "Big Item:"
12478 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12481 msgid "EcvItemize"
12482 msgstr "ECV-Auflistung"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12485 msgid "MotherTongue"
12486 msgstr "Muttersprache"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12489 msgid "Mother Tongue:"
12490 msgstr "Muttersprache:"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12493 msgid "LangHeader"
12494 msgstr "SprachKopf"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12497 msgid "Language Header:"
12498 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12501 msgid "Language:"
12502 msgstr "Sprache:"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12505 msgid "Name of the language"
12506 msgstr "Name der Sprache"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12509 msgid "Listening"
12510 msgstr "Hörverstehen"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12513 msgid "Level how good you think you can listen"
12514 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12517 msgid "Reading"
12518 msgstr "Leseverstehen"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12521 msgid "Level how good you think you can read"
12522 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12525 msgid "Interaction"
12526 msgstr "Interaktion"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12529 msgid "Level how good you think you can conversate"
12530 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12533 msgid "Production"
12534 msgstr "Produktion"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12537 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12538 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12541 msgid "LastLanguage"
12542 msgstr "Letzte Sprache"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12545 msgid "Last Language:"
12546 msgstr "Letzte Sprache:"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12549 msgid "LangFooter"
12550 msgstr "SprachFuß"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12553 msgid "Language Footer:"
12554 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12557 msgid "End"
12558 msgstr "Ende"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12561 msgid "End of CV"
12562 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12565 #: lib/layouts/soul.module:51
12566 msgid "Highlight"
12567 msgstr "Hervorheben"
12568
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12570 msgid "Europe CV"
12571 msgstr "Europe CV"
12572
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12574 msgid "Footer name:"
12575 msgstr "Name in Fußzeile:"
12576
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12578 msgid "Mobile"
12579 msgstr "Mobil"
12580
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12582 msgid "Size"
12583 msgstr "Größe"
12584
12585 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12586 msgid "Size the photo is resized to"
12587 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12588
12589 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12590 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12591 msgid "Page"
12592 msgstr "Seite"
12593
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12595 msgid "The title as it appears in the header"
12596 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12597
12598 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12599 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12600 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12601
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12603 msgid "BulletedItem"
12604 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12605
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12607 msgid "Bulleted Item:"
12608 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12609
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12611 msgid "Begin"
12612 msgstr "Beginn"
12613
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12615 msgid "Begin of CV"
12616 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12617
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12619 msgid "PersonalInfo"
12620 msgstr "PersönlicheInfo"
12621
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12623 msgid "Personal Info"
12624 msgstr "Persönliche Info"
12625
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12627 msgid "VerticalSpace"
12628 msgstr "Vertikaler Abstand"
12629
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12631 msgid "Vertical space"
12632 msgstr "Vertikaler Abstand"
12633
12634 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12635 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12636 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12637
12638 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12639 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12640 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12641
12642 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12643 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12644 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12645
12646 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12647 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12648 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12649
12650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12651 msgid "Number Figures by Section"
12652 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12653
12654 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12655 msgid ""
12656 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12657 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12658 msgstr ""
12659 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12660 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12661
12662 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12663 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12664 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12665
12666 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12667 msgid ""
12668 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12669 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12670 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12671 msgstr ""
12672 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12673 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12674 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12675 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12676
12677 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12678 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12679 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12680
12681 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12682 msgid ""
12683 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12684 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12685 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12686 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12687 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12688 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12689 "newer LaTeX distributions."
12690 msgstr ""
12691 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12692 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12693 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12694 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12695 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12696 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12697 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:2
12700 msgid "FiXme Notes"
12701 msgstr "Fixme-Notizen"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12704 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12705 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12706 msgid "Annotation & Revision"
12707 msgstr "Annotation und Revision"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:12
12710 msgid ""
12711 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12712 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12713 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12714 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12715 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12716 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12717 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12718 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12719 msgstr ""
12720 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12721 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12722 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12723 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12724 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12725 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12726 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12727 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12728 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12729 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12732 msgid "Fixme"
12733 msgstr "Fixme"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:24
12736 msgid "List of FIXMEs"
12737 msgstr "Liste der FIXMEs"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:38
12740 msgid "[List of FIXMEs]"
12741 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:54
12744 msgid "Fixme Note"
12745 msgstr "Fixme-Notiz"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12748 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12749 msgid "Fixme Note Options|s"
12750 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12753 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12754 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12755 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:75
12758 msgid "Fixme Warning"
12759 msgstr "Fixme-Warnung"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:77
12762 msgid "Warning"
12763 msgstr "Warnung"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:81
12766 msgid "Fixme Error"
12767 msgstr "Fixme-Fehler"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12772 msgid "Error"
12773 msgstr "Fehler"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:87
12776 msgid "Fixme Fatal"
12777 msgstr "Fixme: Fatal"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:89
12780 msgid "Fatal"
12781 msgstr "Fatal"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:98
12784 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12785 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:100
12788 msgid "Fixme (Targeted)"
12789 msgstr "Fixme (markiert)"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:110
12792 msgid "Fixme Note|x"
12793 msgstr "Fixme-Notiz"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:112
12796 msgid "Insert the FIXME note here"
12797 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:117
12800 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12801 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:119
12804 msgid "Warning (Targeted)"
12805 msgstr "Warnung (markiert)"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:123
12808 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12809 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:125
12812 msgid "Error (Targeted)"
12813 msgstr "Fehler (markiert)"
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:129
12816 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12817 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:131
12820 msgid "Fatal (Targeted)"
12821 msgstr "Fatal (markiert)"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:140
12824 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12825 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:142
12828 msgid "Fixme (Multipar)"
12829 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12832 msgid "Fixme Summary"
12833 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12836 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12837 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:160
12840 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12841 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:162
12844 msgid "Warning (Multipar)"
12845 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:166
12848 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12849 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:168
12852 msgid "Error (Multipar)"
12853 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:172
12856 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12857 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:174
12860 msgid "Fatal (Multipar)"
12861 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:183
12864 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12865 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12866
12867 #: lib/layouts/fixme.module:185
12868 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12869 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:201
12872 msgid "Annotated Text"
12873 msgstr "Annotierter Text"
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:203
12876 msgid "Annotated Text|x"
12877 msgstr "Annotierter Text|x"
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:204
12880 msgid "Insert the text to annotate here"
12881 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:209
12884 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12885 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:211
12888 msgid "Warning (MP Targ.)"
12889 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:215
12892 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12893 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:217
12896 msgid "Error (MP Targ.)"
12897 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:221
12900 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12901 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:223
12904 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12905 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:233
12908 msgid "FxNote"
12909 msgstr "FxNote"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:237
12912 msgid "FxNote*"
12913 msgstr "FxNote*"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:241
12916 msgid "FxWarning"
12917 msgstr "FxWarning"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:245
12920 msgid "FxWarning*"
12921 msgstr "FxWarning*"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:249
12924 msgid "FxError"
12925 msgstr "FxError"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:253
12928 msgid "FxError*"
12929 msgstr "FxError*"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:257
12932 msgid "FxFatal"
12933 msgstr "FxFatal"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:261
12936 msgid "FxFatal*"
12937 msgstr "FxFatal*"
12938
12939 #: lib/layouts/foils.layout:3
12940 msgid "FoilTeX"
12941 msgstr "FoilTeX"
12942
12943 #: lib/layouts/foils.layout:45
12944 msgid "Foilhead"
12945 msgstr "Folienkopf"
12946
12947 #: lib/layouts/foils.layout:65
12948 msgid "ShortFoilhead"
12949 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12950
12951 #: lib/layouts/foils.layout:71
12952 msgid "Rotatefoilhead"
12953 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12954
12955 #: lib/layouts/foils.layout:77
12956 msgid "ShortRotatefoilhead"
12957 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12958
12959 #: lib/layouts/foils.layout:86
12960 msgid "TickList"
12961 msgstr "Häkchenliste"
12962
12963 #: lib/layouts/foils.layout:102
12964 msgid "_/"
12965 msgstr "_/"
12966
12967 #: lib/layouts/foils.layout:116
12968 msgid "CrossList"
12969 msgstr "Kreuzliste"
12970
12971 #: lib/layouts/foils.layout:132
12972 msgid "><"
12973 msgstr "><"
12974
12975 #: lib/layouts/foils.layout:189
12976 msgid "My Logo"
12977 msgstr "Mein Logo"
12978
12979 #: lib/layouts/foils.layout:198
12980 msgid "My Logo:"
12981 msgstr "Mein Logo:"
12982
12983 #: lib/layouts/foils.layout:207
12984 msgid "Restriction"
12985 msgstr "Einschränkung"
12986
12987 #: lib/layouts/foils.layout:211
12988 msgid "Restriction:"
12989 msgstr "Einschränkung:"
12990
12991 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12992 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12993 msgid "Theorem #."
12994 msgstr "Theorem #."
12995
12996 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12997 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12998 msgid "Lemma #."
12999 msgstr "Lemma #."
13000
13001 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13002 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13003 msgid "Corollary #."
13004 msgstr "Korollar #."
13005
13006 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13007 msgid "Proposition #."
13008 msgstr "Satz #."
13009
13010 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13011 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13012 msgid "Definition #."
13013 msgstr "Definition #."
13014
13015 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13017 msgid "Theorem*"
13018 msgstr "Theorem*"
13019
13020 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13022 msgid "Lemma*"
13023 msgstr "Lemma*"
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13027 msgid "Corollary*"
13028 msgstr "Korollar*"
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13032 msgid "Proposition*"
13033 msgstr "Satz*"
13034
13035 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13036 msgid "Proposition."
13037 msgstr "Satz."
13038
13039 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13041 msgid "Definition*"
13042 msgstr "Definition*"
13043
13044 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13045 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13046 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13047
13048 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13049 msgid ""
13050 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13051 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13052 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13053 "where you want the endnotes to appear."
13054 msgstr ""
13055 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13056 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13057 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13058 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13059
13060 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13061 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13062 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13063
13064 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13065 msgid ""
13066 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13067 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13068 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13069 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13070 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13071 msgstr ""
13072 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13073 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13074 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13075 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13076 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13077
13078 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13079 msgid "French Letter (frletter)"
13080 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13083 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13084 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13087 msgid "Letter:"
13088 msgstr "Brieftext:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13091 msgid "Street"
13092 msgstr "Straße"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13095 msgid "Street:"
13096 msgstr "Straße:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13099 msgid "Addition"
13100 msgstr "Zusatz"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13103 msgid "Addition:"
13104 msgstr "Zusatz:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13107 msgid "Town:"
13108 msgstr "Stadt:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13111 msgid "State:"
13112 msgstr "Staat:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13115 msgid "ReturnAddress"
13116 msgstr "Rücksende-Adresse"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13119 msgid "ReturnAddress:"
13120 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13124 msgid "MyRef:"
13125 msgstr "Mein Zeichen:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13129 msgid "YourRef:"
13130 msgstr "Ihr Zeichen:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13133 msgid "YourMail:"
13134 msgstr "Ihr Brief:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13137 msgid "Telefax"
13138 msgstr "Telefax"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13141 msgid "Telefax:"
13142 msgstr "Telefax:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13145 msgid "Telex"
13146 msgstr "Telex"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13149 msgid "Telex:"
13150 msgstr "Telex:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13153 msgid "EMail"
13154 msgstr "E-Mail"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13157 msgid "EMail:"
13158 msgstr "E-Mail:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13161 msgid "HTTP"
13162 msgstr "HTTP"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13165 msgid "HTTP:"
13166 msgstr "HTTP:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13169 msgid "Bank"
13170 msgstr "Bank"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13173 msgid "Bank:"
13174 msgstr "Bank:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13177 msgid "BankCode"
13178 msgstr "Bankleitzahl"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13181 msgid "BankCode:"
13182 msgstr "Bankleitzahl:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13185 msgid "BankAccount"
13186 msgstr "Kontonummer"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13189 msgid "BankAccount:"
13190 msgstr "Kontonummer:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13194 msgid "PostalComment"
13195 msgstr "Postvermerk"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13198 msgid "PostalComment:"
13199 msgstr "Postvermerk:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13202 msgid "Reference:"
13203 msgstr "Referenz:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13206 msgid "Encl.:"
13207 msgstr "Anlagen:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13210 msgid "G-Brief (V. 2)"
13211 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13214 msgid "NameRowA"
13215 msgstr "Name Zeile A"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13218 msgid "NameRowA:"
13219 msgstr "Name Zeile A:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13222 msgid "NameRowB"
13223 msgstr "Name Zeile B"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13226 msgid "NameRowB:"
13227 msgstr "Name Zeile B:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13230 msgid "NameRowC"
13231 msgstr "Name Zeile C"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13234 msgid "NameRowC:"
13235 msgstr "Name Zeile C:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13238 msgid "NameRowD"
13239 msgstr "Name Zeile D"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13242 msgid "NameRowD:"
13243 msgstr "Name Zeile D:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13246 msgid "NameRowE"
13247 msgstr "Name Zeile E"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13250 msgid "NameRowE:"
13251 msgstr "Name Zeile E:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13254 msgid "NameRowF"
13255 msgstr "Name Zeile F"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13258 msgid "NameRowF:"
13259 msgstr "Name Zeile F:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13262 msgid "NameRowG"
13263 msgstr "Name Zeile G"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13266 msgid "NameRowG:"
13267 msgstr "Name Zeile G:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13270 msgid "AddressRowA"
13271 msgstr "Adresse Zeile A"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13274 msgid "AddressRowA:"
13275 msgstr "Adresse Zeile A:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13278 msgid "AddressRowB"
13279 msgstr "Adresse Zeile B"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13282 msgid "AddressRowB:"
13283 msgstr "Adresse Zeile B:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13286 msgid "AddressRowC"
13287 msgstr "Adresse Zeile C"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13290 msgid "AddressRowC:"
13291 msgstr "Adresse Zeile C:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13294 msgid "AddressRowD"
13295 msgstr "Adresse Zeile D"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13298 msgid "AddressRowD:"
13299 msgstr "Adresse Zeile D:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13302 msgid "AddressRowE"
13303 msgstr "Adresse Zeile E"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13306 msgid "AddressRowE:"
13307 msgstr "Adresse Zeile E:"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13310 msgid "AddressRowF"
13311 msgstr "Adresse Zeile F"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13314 msgid "AddressRowF:"
13315 msgstr "Adresse Zeile F:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13318 msgid "TelephoneRowA"
13319 msgstr "Telefon Zeile A"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13322 msgid "TelephoneRowA:"
13323 msgstr "Telefon Zeile A:"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13326 msgid "TelephoneRowB"
13327 msgstr "Telefon Zeile B"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13330 msgid "TelephoneRowB:"
13331 msgstr "Telefon Zeile B:"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13334 msgid "TelephoneRowC"
13335 msgstr "Telefon Zeile C"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13338 msgid "TelephoneRowC:"
13339 msgstr "Telefon Zeile C:"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13342 msgid "TelephoneRowD"
13343 msgstr "Telefon Zeile D"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13346 msgid "TelephoneRowD:"
13347 msgstr "Telefon Zeile D:"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13350 msgid "TelephoneRowE"
13351 msgstr "Telefon Zeile E"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13354 msgid "TelephoneRowE:"
13355 msgstr "Telefon Zeile E:"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13358 msgid "TelephoneRowF"
13359 msgstr "Telefon Zeile F"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13362 msgid "TelephoneRowF:"
13363 msgstr "Telefon Zeile F:"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13366 msgid "InternetRowA"
13367 msgstr "Internet Zeile A"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13370 msgid "InternetRowA:"
13371 msgstr "Internet Zeile A:"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13374 msgid "InternetRowB"
13375 msgstr "Internet Zeile B"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13378 msgid "InternetRowB:"
13379 msgstr "Internet Zeile B:"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13382 msgid "InternetRowC"
13383 msgstr "Internet Zeile C"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13386 msgid "InternetRowC:"
13387 msgstr "Internet Zeile C:"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13390 msgid "InternetRowD"
13391 msgstr "Internet Zeile D"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13394 msgid "InternetRowD:"
13395 msgstr "Internet Zeile D:"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13398 msgid "InternetRowE"
13399 msgstr "Internet Zeile E"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13402 msgid "InternetRowE:"
13403 msgstr "Internet Zeile E:"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13406 msgid "InternetRowF"
13407 msgstr "Internet Zeile F"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13410 msgid "InternetRowF:"
13411 msgstr "Internet Zeile F:"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13414 msgid "BankRowA"
13415 msgstr "Bank Zeile A"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13418 msgid "BankRowA:"
13419 msgstr "Bank Zeile A:"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13422 msgid "BankRowB"
13423 msgstr "Bank Zeile B"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13426 msgid "BankRowB:"
13427 msgstr "Bank Zeile B:"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13430 msgid "BankRowC"
13431 msgstr "Bank Zeile C"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13434 msgid "BankRowC:"
13435 msgstr "Bank Zeile C:"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13438 msgid "BankRowD"
13439 msgstr "Bank Zeile D"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13442 msgid "BankRowD:"
13443 msgstr "Bank Zeile D:"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13446 msgid "BankRowE"
13447 msgstr "Bank Zeile E"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13450 msgid "BankRowE:"
13451 msgstr "Bank Zeile E:"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13454 msgid "BankRowF"
13455 msgstr "Bank Zeile F"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13458 msgid "BankRowF:"
13459 msgstr "Bank Zeile F:"
13460
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13462 msgid "GraphicBoxes"
13463 msgstr "Grafik-Boxen"
13464
13465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13467 msgid "Boxes"
13468 msgstr "Boxen"
13469
13470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13471 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13472 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13473
13474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13475 msgid "Reflectbox"
13476 msgstr "Spiegelbox"
13477
13478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13479 msgid "Scalebox"
13480 msgstr "Skalierende Box"
13481
13482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13483 msgid "H-Factor"
13484 msgstr "H-Faktor"
13485
13486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13487 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13488 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13489
13490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13491 msgid "V-Factor"
13492 msgstr "V-Faktor"
13493
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13495 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13496 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13497
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13499 msgid "Resizebox"
13500 msgstr "Neugrößenbox"
13501
13502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13503 msgid "Width of the box"
13504 msgstr "Breite der Box"
13505
13506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13507 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13508 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13509
13510 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13511 msgid "Rotatebox"
13512 msgstr "Rotationsbox"
13513
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13515 msgid "Origin"
13516 msgstr "Drehpunkt"
13517
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13519 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13520 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13521
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13523 msgid "Angle"
13524 msgstr "Winkel"
13525
13526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13527 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13528 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13529
13530 #: lib/layouts/hanging.module:2
13531 msgid "Hanging Paragraphs"
13532 msgstr "Hängende Absätze"
13533
13534 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13535 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13536 msgid "Paragraph Styles"
13537 msgstr "Absatzstile"
13538
13539 #: lib/layouts/hanging.module:7
13540 msgid ""
13541 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13542 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13543 "are indented."
13544 msgstr ""
13545 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13546 "außer der ersten werden eingerückt)."
13547
13548 #: lib/layouts/hanging.module:17
13549 msgid "Hanging"
13550 msgstr "Hängend"
13551
13552 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13553 msgid "Hebrew Article"
13554 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13555
13556 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13557 msgid "Claim #."
13558 msgstr "Behauptung #."
13559
13560 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13561 msgid "Remarks"
13562 msgstr "Bemerkungen"
13563
13564 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13565 msgid "Remarks #."
13566 msgstr "Bemerkungen #."
13567
13568 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13570 msgid "Proof:"
13571 msgstr "Beweis:"
13572
13573 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13574 msgid "Hebrew Letter"
13575 msgstr "Hebräischer Brief"
13576
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13578 msgid "Hollywood"
13579 msgstr "Hollywood"
13580
13581 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13582 msgid "More"
13583 msgstr "Mehr"
13584
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13586 msgid "(MORE)"
13587 msgstr "(MEHR)"
13588
13589 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13590 msgid "FADE IN:"
13591 msgstr "EINBLENDEN:"
13592
13593 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13594 msgid "INT."
13595 msgstr "INNEN"
13596
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13598 msgid "EXT."
13599 msgstr "AUSSEN"
13600
13601 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13602 msgid "Continuing"
13603 msgstr "Fortfahrend"
13604
13605 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13606 msgid "(continuing)"
13607 msgstr "(fortfahrend)"
13608
13609 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13610 msgid "Transition"
13611 msgstr "Übergang"
13612
13613 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13614 msgid "TITLE OVER:"
13615 msgstr "TITEL ÜBER:"
13616
13617 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13618 msgid "INTERCUT"
13619 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13620
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13622 msgid "INTERCUT WITH:"
13623 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13624
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13626 msgid "FADE OUT"
13627 msgstr "AUSBLENDEN"
13628
13629 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13630 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13631 msgid "General"
13632 msgstr "Allgemein"
13633
13634 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13635 msgid "Scene"
13636 msgstr "Szene"
13637
13638 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13639 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13640 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13641
13642 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13643 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13644 msgid "Academic Field Specifics"
13645 msgstr "Fachspezifisches"
13646
13647 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13648 msgid ""
13649 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13650 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13651 "in LyX's examples folder."
13652 msgstr ""
13653 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13654 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13655 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13656
13657 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13658 msgid "H-P number"
13659 msgstr "H-P-Nummer"
13660
13661 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13662 msgid "H-P statement"
13663 msgstr "H-P-Satz"
13664
13665 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13666 msgid "Statement Text"
13667 msgstr "Text des Satzes"
13668
13669 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13670 msgid "Text for statements that require some information"
13671 msgstr ""
13672 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13673 "werden müssen"
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13676 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13677 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13678
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13680 msgid "Author Names"
13681 msgstr "Autornamen"
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13684 msgid "Author names that will appear in the header line"
13685 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13686
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13690 msgid "Catchline"
13691 msgstr "Catchline"
13692
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13694 msgid "History"
13695 msgstr "Verlauf"
13696
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13698 msgid "Classification Codes"
13699 msgstr "Klassifikationscodes"
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13702 msgid "TableCaption"
13703 msgstr "Tabellenlegende"
13704
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13706 msgid "Table caption"
13707 msgstr "Tabellenlegende"
13708
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13710 msgid "Refcite"
13711 msgstr "ZitatReferenz"
13712
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13714 msgid "Cite reference"
13715 msgstr "Zitierte Literatur"
13716
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13718 msgid "ItemList"
13719 msgstr "Auflistung"
13720
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13722 msgid "RomanList"
13723 msgstr "Nummerierte Liste"
13724
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13726 msgid "Numbering Scheme"
13727 msgstr "Nummerierungsschema"
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13730 msgid ""
13731 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13732 "items"
13733 msgstr ""
13734 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13735 "römisch nummerierten Einträgen"
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13742 msgid "Corollary \\thecorollary."
13743 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13750 msgid "Lemma \\thelemma."
13751 msgstr "Lemma \\thelemma."
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13758 msgid "Proposition \\theproposition."
13759 msgstr "Satz \\theproposition."
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13763 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13784 msgid "Question"
13785 msgstr "Frage"
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13791 msgid "Question \\thequestion."
13792 msgstr "Frage \\thequestion."
13793
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13798 msgid "Claim \\theclaim."
13799 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13800
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13806 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13807 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13810 msgid "Prop"
13811 msgstr "Eigenschaft"
13812
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13814 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13815 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13819 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13822 msgid "Comby"
13823 msgstr "Comby"
13824
13825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13826 msgid "Prop(osition)"
13827 msgstr "Satz"
13828
13829 #: lib/layouts/initials.module:2
13830 msgid "Initials (Drop Caps)"
13831 msgstr "Initialen"
13832
13833 #: lib/layouts/initials.module:7
13834 msgid ""
13835 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13836 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13837 msgstr ""
13838 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13839 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13840 "Beschreibung."
13841
13842 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13843 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13844 #: lib/layouts/initials.module:40
13845 msgid "Initial"
13846 msgstr "Initiale"
13847
13848 #: lib/layouts/initials.module:36
13849 msgid "Option(s) for the initial"
13850 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13851
13852 #: lib/layouts/initials.module:41
13853 msgid "Initial letter(s)"
13854 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13855
13856 #: lib/layouts/initials.module:45
13857 msgid "Rest of Initial"
13858 msgstr "Rest der Initiale"
13859
13860 #: lib/layouts/initials.module:46
13861 msgid "Rest of initial word or text"
13862 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13863
13864 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13865 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13866 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13867
13868 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13869 msgid "Short title that will appear in header line"
13870 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13871
13872 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13873 msgid "Review"
13874 msgstr "Überarbeitung"
13875
13876 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13877 msgid "Topical"
13878 msgstr "Thematisch"
13879
13880 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13881 msgid "Paper"
13882 msgstr "Papier"
13883
13884 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13885 msgid "Prelim"
13886 msgstr "Titelei"
13887
13888 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13889 msgid "Rapid"
13890 msgstr "Schnell"
13891
13892 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13895 msgid "PACS"
13896 msgstr "PACS"
13897
13898 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13899 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13900 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13901
13902 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13903 msgid "MSC"
13904 msgstr "MSC"
13905
13906 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13907 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13908 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13909
13910 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13911 msgid "submitto"
13912 msgstr "EinreichenNach"
13913
13914 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13915 msgid "submit to paper:"
13916 msgstr "Einreichen für Journal:"
13917
13918 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13919 msgid "Bibliography (plain)"
13920 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13921
13922 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13923 msgid "Bibliography heading"
13924 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13925
13926 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13927 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13928 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13929
13930 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13931 msgid "ABSTRACT:"
13932 msgstr "ABSTRACT:"
13933
13934 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13935 msgid "KEY WORDS:"
13936 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13937
13938 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13939 msgid "Commission"
13940 msgstr "Kommission"
13941
13942 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13943 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13944 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13947 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13948 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13949
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13951 msgid "\\thesection."
13952 msgstr "\\thesection."
13953
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13955 msgid "\\thesection"
13956 msgstr "\\thesection"
13957
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13959 msgid "\\thesubsection."
13960 msgstr "\\thesubsection."
13961
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13963 msgid "\\thesubsubsection."
13964 msgstr "\\thesubsubsection."
13965
13966 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13967 msgid "Main Author"
13968 msgstr "Hauptautor"
13969
13970 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13972 msgid "Affiliation Key"
13973 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13974
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13976 msgid "Affiliation key of the author"
13977 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13978
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13980 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13981 msgid "Forename"
13982 msgstr "Vorname"
13983
13984 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13985 msgid "Co Author"
13986 msgstr "Koautor"
13987
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13989 msgid "Co-author"
13990 msgstr "Koautor"
13991
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13993 msgid "Affiliation key of the co-author"
13994 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13995
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13997 msgid "Short Author"
13998 msgstr "Autor (Kurzform)"
13999
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14001 msgid "Short author:"
14002 msgstr "Autor (Kurzform):"
14003
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14005 msgid "Affiliation key"
14006 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14007
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14009 msgid "Keyword:"
14010 msgstr "Schlagwort:"
14011
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14013 msgid "Vita"
14014 msgstr "Vita"
14015
14016 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14017 msgid "Vita:"
14018 msgstr "Vita:"
14019
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14021 msgid "PDB reference"
14022 msgstr "PDB-Referenz"
14023
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14025 msgid "PDB reference:"
14026 msgstr "PDB-Referenz:"
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14029 msgid "Optional name"
14030 msgstr "Optionaler Name"
14031
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14033 msgid "NDB reference"
14034 msgstr "NDB-Referenz"
14035
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14037 msgid "NDB reference:"
14038 msgstr "NDB-Referenz:"
14039
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14041 msgid "Synopsis"
14042 msgstr "Synopse"
14043
14044 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14045 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14046 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14047
14048 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14049 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14050 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14051
14052 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14053 msgid "Alternative Affiliation"
14054 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14055
14056 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14057 msgid "Affiliation Prefix"
14058 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14059
14060 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14061 msgid "A prefix like 'Also at '"
14062 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14063
14064 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14065 msgid "PACS numbers:"
14066 msgstr "PACS-Nummern:"
14067
14068 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14069 msgid "Preprint number"
14070 msgstr "Preprint-Nummer"
14071
14072 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14073 msgid "Preprint number:"
14074 msgstr "Preprint-Nummer:"
14075
14076 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14077 msgid "Online citation"
14078 msgstr "Online-Zitat"
14079
14080 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14081 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14082 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14083
14084 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14085 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14086 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14087
14088 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14089 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14090 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14091
14092 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14093 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14094 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14095
14096 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14097 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14098 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14099
14100 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14101 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14102 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14103
14104 #: lib/layouts/jss.layout:111
14105 msgid "Plain Keywords"
14106 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14107
14108 #: lib/layouts/jss.layout:114
14109 msgid "Plain Keywords:"
14110 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14111
14112 #: lib/layouts/jss.layout:117
14113 msgid "Plain Title"
14114 msgstr "Titel (einfach)"
14115
14116 #: lib/layouts/jss.layout:120
14117 msgid "Plain Title:"
14118 msgstr "Titel (einfach):"
14119
14120 #: lib/layouts/jss.layout:126
14121 msgid "Short Title:"
14122 msgstr "Kurztitel:"
14123
14124 #: lib/layouts/jss.layout:129
14125 msgid "Plain Author"
14126 msgstr "Autor (einfach)"
14127
14128 #: lib/layouts/jss.layout:132
14129 msgid "Plain Author:"
14130 msgstr "Autor (einfach):"
14131
14132 #: lib/layouts/jss.layout:135
14133 msgid "Pkg"
14134 msgstr "Paket"
14135
14136 #: lib/layouts/jss.layout:137
14137 msgid "pkg"
14138 msgstr "Paket"
14139
14140 #: lib/layouts/jss.layout:160
14141 msgid "Proglang"
14142 msgstr "Prog.-Sprache"
14143
14144 #: lib/layouts/jss.layout:162
14145 msgid "proglang"
14146 msgstr "Prog.-Sprache"
14147
14148 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14149 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14150 msgid "Code"
14151 msgstr "Code"
14152
14153 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14154 msgid "code"
14155 msgstr "Code"
14156
14157 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14158 msgid "Code Chunk"
14159 msgstr "Code-Stück"
14160
14161 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14162 msgid "Code Input"
14163 msgstr "Code-Eingabe"
14164
14165 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14166 msgid "Code Output"
14167 msgstr "Code-Ausgabe"
14168
14169 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14170 msgid "Kluwer"
14171 msgstr "Kluwer"
14172
14173 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14174 msgid "AddressForOffprints"
14175 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14176
14177 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14178 msgid "Address for Offprints:"
14179 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14180
14181 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14182 msgid "RunningTitle"
14183 msgstr "Kolumnentitel"
14184
14185 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14186 msgid "Rnw (knitr)"
14187 msgstr "Rnw (knitr)"
14188
14189 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14190 #: lib/layouts/sweave.module:3
14191 msgid "Literate Programming"
14192 msgstr "Literarische Programmierung"
14193
14194 #: lib/layouts/knitr.module:7
14195 msgid ""
14196 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14197 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14198 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14199 msgstr ""
14200 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14201 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14202 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14203 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14204
14205 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14206 #: lib/layouts/sweave.module:14
14207 msgid "Knitr Chunk"
14208 msgstr "Stück"
14209
14210 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14211 msgid "Sweave Options"
14212 msgstr "Sweave Optionen"
14213
14214 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14215 msgid "Sweave opts"
14216 msgstr "Sweave Opts"
14217
14218 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14219 msgid "S/R expression"
14220 msgstr "S/R-Ausdruck"
14221
14222 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14223 msgid "S/R expr"
14224 msgstr "S/R-Ausdr."
14225
14226 #: lib/layouts/landscape.module:2
14227 msgid "Landscape Document Parts"
14228 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14229
14230 #: lib/layouts/landscape.module:6
14231 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14232 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14233
14234 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14235 msgid "Landscape"
14236 msgstr "Querformat"
14237
14238 #: lib/layouts/landscape.module:26
14239 msgid "Landscape (Floating)"
14240 msgstr "Querformat (gleitend)"
14241
14242 #: lib/layouts/landscape.module:29
14243 msgid "Landscape (floating)"
14244 msgstr "Querformat (gleitend)"
14245
14246 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14247 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14248 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14249
14250 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14251 msgid "Letter (Standard Class)"
14252 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14253
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14255 msgid "French Letter (lettre)"
14256 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14257
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14259 msgid "NoTelephone"
14260 msgstr "Kein Telefon"
14261
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14263 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14264 msgid "NoFax"
14265 msgstr "Kein Fax"
14266
14267 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14268 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14269 msgid "NoPlace"
14270 msgstr "Kein Ort"
14271
14272 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14273 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14274 msgid "NoDate"
14275 msgstr "Kein Datum"
14276
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14278 msgid "Post Scriptum"
14279 msgstr "Postscriptum"
14280
14281 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14282 msgid "EndOfMessage"
14283 msgstr "Ende der Nachricht"
14284
14285 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14286 msgid "EndOfFile"
14287 msgstr "Ende des Dokuments"
14288
14289 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14290 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14291 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14294 msgid "Headings"
14295 msgstr "Briefkopf"
14296
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14298 msgid "City:"
14299 msgstr "Stadt:"
14300
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14302 msgid "Office:"
14303 msgstr "Büro:"
14304
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14306 msgid "Tel:"
14307 msgstr "Telefon:"
14308
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14310 msgid "NoTel"
14311 msgstr "Kein Telefon"
14312
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14314 msgid "EndOfMessage."
14315 msgstr "Ende der Nachricht."
14316
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14318 msgid "EndOfFile."
14319 msgstr "Ende des Dokuments."
14320
14321 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14322 msgid "P.S.:"
14323 msgstr "P.S.:"
14324
14325 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14326 msgid "LilyPond Music Notation"
14327 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14328
14329 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14330 msgid ""
14331 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14332 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14333 msgstr ""
14334 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14335 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14336 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14337
14338 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14339 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14340 msgid "LilyPond"
14341 msgstr "LilyPond"
14342
14343 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14344 msgid "LilyPond Options"
14345 msgstr "LilyPond-Optionen"
14346
14347 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14348 msgid ""
14349 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14350 "options)."
14351 msgstr ""
14352 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14353 "mögliche Optionen)."
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14356 #: lib/examples/Articles:0
14357 msgid "Linguistics"
14358 msgstr "Linguistik"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14361 msgid ""
14362 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14363 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14364 "examples."
14365 msgstr ""
14366 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14367 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14368 "für OT-Tableaus)."
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14371 msgid "(\\arabic{example})"
14372 msgstr "(\\arabic{example})"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14375 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14376 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14379 msgid "(\\arabic{examplei})"
14380 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14385 msgid "Subexample"
14386 msgstr "Unterbeispiel"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14389 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14390 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14393 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14394 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14397 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14398 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14401 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14402 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14405 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14406 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14409 msgid "Numbered Example (multiline)"
14410 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14413 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14414 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14417 msgid "Custom Numbering|s"
14418 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14421 msgid "Customize the numeration"
14422 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14425 msgid "Subexamples options"
14426 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14429 msgid "Subexamples options|s"
14430 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14433 msgid "Add subexamples options here"
14434 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14437 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14438 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14441 msgid "Gloss"
14442 msgstr "Glosse"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14445 msgid "Gloss options"
14446 msgstr "Glossen-Optionen"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14449 msgid "Gloss Options|s"
14450 msgstr "Glossen-Optionen"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14453 msgid "Add digloss options here"
14454 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14457 msgid "Interlinear Gloss"
14458 msgstr "Interlinear-Glosse"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14461 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14462 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14465 msgid "Translation"
14466 msgstr "Übersetzung"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14469 msgid "Gloss Translation"
14470 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14473 msgid "Add a free translation for the gloss"
14474 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14477 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14478 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14481 msgid "Tri-Gloss"
14482 msgstr "Tri-Glosse"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14485 msgid "Add trigloss options here"
14486 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14489 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14490 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14493 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14494 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14497 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14498 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14501 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14502 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14505 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14506 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14509 msgid "Add a translation for the glosse"
14510 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14513 msgid "GroupGlossedWords"
14514 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14517 msgid "Group"
14518 msgstr "Gruppe"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14521 msgid "Structure Tree"
14522 msgstr "Strukturbaum"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14525 msgid "Tree"
14526 msgstr "Baum"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14529 msgid "DRS"
14530 msgstr "DRS"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14533 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14534 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14537 msgid "Referents"
14538 msgstr "Referenten"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14541 msgid "DRS Referents"
14542 msgstr "DRS-Referenten"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14545 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14546 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14549 msgid "DRS*"
14550 msgstr "DRS*"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14553 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14554 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14557 msgid "IfThen-DRS"
14558 msgstr "Implikative DRS"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14561 msgid "If-Then DRS"
14562 msgstr "Implikative DRS"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14566 msgid "Then-Referents"
14567 msgstr "Dann-Referenten"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14572 msgid "DRS Then-Referents"
14573 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14577 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14578 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14582 msgid "Then-Conditions"
14583 msgstr "Dann-Bedingungen"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14587 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14588 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14591 msgid "Cond-DRS"
14592 msgstr "Kond.-DRS"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14595 msgid "Cond. DRS"
14596 msgstr "Kond. DRS"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14599 msgid "Conditional DRS"
14600 msgstr "Konditionale DRS"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14603 msgid "Cond."
14604 msgstr "Bed."
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14607 msgid "DRS Condition"
14608 msgstr "DRS-Bedingung"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14611 msgid "Add the DRS condition here"
14612 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14615 msgid "QDRS"
14616 msgstr "QDRS"
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14619 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14620 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14623 msgid "Duplex Condition DRS"
14624 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14627 msgid "Quant."
14628 msgstr "Quant."
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14631 msgid "DRS Quantifier"
14632 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14635 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14636 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14639 msgid "Quant. Var."
14640 msgstr "Quant.-Var."
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14643 msgid "DRS Quantifier Variable"
14644 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14647 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14648 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14651 msgid "NegDRS"
14652 msgstr "NegDRS"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14655 msgid "Neg. DRS"
14656 msgstr "Neg. DRS"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14659 msgid "Negated DRS"
14660 msgstr "Negierte DRS"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14663 msgid "SDRS"
14664 msgstr "SDRS"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14667 msgid "Sent. DRS"
14668 msgstr "Satz-DRS"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14671 msgid "DRS with Sentence above"
14672 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14675 msgid "Sentence"
14676 msgstr "Satz"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14679 msgid "DRS Sentence"
14680 msgstr "DRS-Satz"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14683 msgid "Add the sentence here"
14684 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14687 msgid "Expression"
14688 msgstr "Ausdruck"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14691 msgid "expr."
14692 msgstr "Ausdr."
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14695 msgid "Concepts"
14696 msgstr "Konzept"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14699 msgid "concept"
14700 msgstr "Konzept"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14703 msgid "Meaning"
14704 msgstr "Bedeutung"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14707 msgid "meaning"
14708 msgstr "Bedeutung"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14711 msgid "Tableaux"
14712 msgstr "Tableaus"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14715 msgid "Tableau"
14716 msgstr "Tableau"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14719 msgid "List of Tableaux"
14720 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14721
14722 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14723 msgid "Chunk ##"
14724 msgstr "Stück ##"
14725
14726 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14727 msgid "Literate programming"
14728 msgstr "Literarische Programmierung"
14729
14730 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14731 msgid "Chunk"
14732 msgstr "Stück"
14733
14734 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14735 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14736 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14737
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14739 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14740 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14742 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14744 msgid "Chapter"
14745 msgstr "Kapitel"
14746
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14748 msgid "Running LaTeX Title"
14749 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14750
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14752 msgid "TOC Title"
14753 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14754
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14756 msgid "TOC Title:"
14757 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14758
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14760 msgid "Author Running"
14761 msgstr "Kolumne Autor"
14762
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14764 msgid "Author Running:"
14765 msgstr "Kolumne Autor:"
14766
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14768 msgid "TOC Author"
14769 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14770
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14772 msgid "TOC Author:"
14773 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14774
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14776 msgid "Case #."
14777 msgstr "Fall #."
14778
14779 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14781 msgid "Claim."
14782 msgstr "Behauptung."
14783
14784 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14785 msgid "Conjecture #."
14786 msgstr "Vermutung #."
14787
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14789 msgid "Example #."
14790 msgstr "Beispiel #."
14791
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14793 msgid "Exercise #."
14794 msgstr "Aufgabe #."
14795
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14797 msgid "Note #."
14798 msgstr "Notiz #."
14799
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14801 msgid "Problem #."
14802 msgstr "Problem #."
14803
14804 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14809 msgid "Property"
14810 msgstr "Eigenschaft"
14811
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14813 msgid "Property #."
14814 msgstr "Eigenschaft #."
14815
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14817 msgid "Question #."
14818 msgstr "Frage #."
14819
14820 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14821 msgid "Remark #."
14822 msgstr "Bemerkung #."
14823
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14825 msgid "Solution #."
14826 msgstr "Lösung #."
14827
14828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14829 msgid "Logical Markup"
14830 msgstr "Logisches Markup"
14831
14832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14833 msgid "Text Markup"
14834 msgstr "Textauszeichnung"
14835
14836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14837 msgid ""
14838 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14839 "code."
14840 msgstr ""
14841 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14842 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14843
14844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14845 msgid "Noun"
14846 msgstr "Eigenname"
14847
14848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14849 msgid "noun"
14850 msgstr "Eigenname"
14851
14852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14853 msgid "Emph"
14854 msgstr "Hervorgehoben"
14855
14856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14857 msgid "emph"
14858 msgstr "hervorgeh."
14859
14860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14861 msgid "Strong"
14862 msgstr "Stark"
14863
14864 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14865 msgid "strong"
14866 msgstr "stark"
14867
14868 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14869 msgid "TUGboat"
14870 msgstr "TUGboat"
14871
14872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14873 msgid "Mathematical Monthly article"
14874 msgstr "Mathematical Monthly"
14875
14876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14877 msgid "Abbreviated Title"
14878 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14879
14880 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14881 msgid "Biographies"
14882 msgstr "Biographien"
14883
14884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14885 msgid "Author Biography"
14886 msgstr "Autor-Biographie"
14887
14888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14889 msgid "Affiliation (include email):"
14890 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14891
14892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14893 msgid "Title of acknowledgment"
14894 msgstr "Titel der Danksagungen"
14895
14896 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14898 msgid "Remark*"
14899 msgstr "Bemerkung*"
14900
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14902 msgid "Memoir"
14903 msgstr "Memoir"
14904
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14910 msgid "Short Title (TOC)|S"
14911 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14912
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14914 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14915 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14916
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14921 msgid "Short Title (Header)"
14922 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14923
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14925 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14926 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14927
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14929 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14930 msgid "Chapter*"
14931 msgstr "Kapitel*"
14932
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14934 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14935 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14936
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14938 msgid "The section as it appears in the running headers"
14939 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14940
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14942 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14943 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14944
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14946 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14947 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14948
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14950 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14951 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14952
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14954 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14955 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14956
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14958 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14959 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14960
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14962 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14963 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14964
14965 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14966 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14967 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14968
14969 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14970 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14971 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14972
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14974 msgid "Chapterprecis"
14975 msgstr "Kapitelsynopse"
14976
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14978 msgid "Epigraph"
14979 msgstr "Epigraph"
14980
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14982 msgid "Epigraph Source|S"
14983 msgstr "Epigraph-Quelle"
14984
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14986 msgid "Source"
14987 msgstr "Quelle"
14988
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14990 msgid "The source/author of this epigraph"
14991 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14992
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14994 msgid "Poemtitle"
14995 msgstr "Gedichttitel"
14996
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14998 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14999 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15000
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15002 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15003 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15004
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15006 msgid "Poemtitle*"
15007 msgstr "Gedichttitel*"
15008
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15010 msgid "Legend"
15011 msgstr "Legende"
15012
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15014 msgid "Endnotes (all)"
15015 msgstr "Endnoten (alle)"
15016
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15018 msgid "Endnotes (sectioned)"
15019 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15020
15021 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15022 msgid "Minimalistic Insets"
15023 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15024
15025 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15026 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15027 msgstr ""
15028 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15029 "'minimalistischen' Stil dar."
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15032 msgid "Modern CV"
15033 msgstr "Modern CV"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15036 msgid "CVStyle"
15037 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15040 msgid "CV Style:"
15041 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15044 msgid "Style Options"
15045 msgstr "Stil-Optionen"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15048 msgid "Options for the CV style"
15049 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15052 msgid "CVColor"
15053 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15056 msgid "CV Color Scheme:"
15057 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15060 msgid "CVIcons"
15061 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15064 msgid "CV Icon Set:"
15065 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15068 msgid "CVColumnWidth"
15069 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15072 msgid "Column Width:"
15073 msgstr "Spaltenbreite:"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15076 msgid "PDF Page Mode"
15077 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15080 msgid "PDF Page Mode:"
15081 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15084 msgid "First name"
15085 msgstr "Vorname"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15088 msgid "FamilyName"
15089 msgstr "Nachname"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15092 msgid "Family Name:"
15093 msgstr "Nachname:"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15096 msgid "Line 1"
15097 msgstr "Zeile 1"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15100 msgid "Optional address line"
15101 msgstr "Optionale Adresszeile"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15104 msgid "Line 2"
15105 msgstr "Zeile 2"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15108 msgid "Phone Type"
15109 msgstr "Telefontyp"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15112 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15113 msgstr ""
15114 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15115 "'fax' (Fax)"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15118 msgid "Social"
15119 msgstr "Soziales Netzwerk"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15122 msgid "Social:"
15123 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15126 msgid "Name of the social network"
15127 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15130 msgid "ExtraInfo"
15131 msgstr "Extra-Info"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15134 msgid "Extra Info:"
15135 msgstr "Extra-Info:"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15138 msgid "Photo:"
15139 msgstr "Foto:"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15142 msgid "Height the photo is resized to"
15143 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15146 msgid "Thickness"
15147 msgstr "Dicke"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15150 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15151 msgstr "Dicke des Rahmens"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15154 msgid "EmptySection"
15155 msgstr "LeererAbschnitt"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15158 msgid "Empty Section"
15159 msgstr "Leerer Abschnitt"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15162 msgid "CloseSection"
15163 msgstr "SchließeAbschnitt"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15166 msgid "Columns:"
15167 msgstr "Spalten:"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15170 msgid "Optional width"
15171 msgstr "Optionale Breite"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15174 msgid "Header"
15175 msgstr "Kopfzeile"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15178 msgid "Header content"
15179 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15182 msgid "Entry"
15183 msgstr "Eintrag"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15186 msgid "Years"
15187 msgstr "Zeitraum"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15190 msgid "Degree or job title"
15191 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15194 msgid "Institution or employer"
15195 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15198 msgid "Localization"
15199 msgstr "Ort"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15202 msgid "City or country"
15203 msgstr "Stadt oder Land"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15206 msgid "Optional"
15207 msgstr "Zusatzinformationen"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15210 msgid "Grade or other info"
15211 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15214 msgid "Entry:"
15215 msgstr "Eintrag:"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15218 msgid "ItemWithComment"
15219 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15222 msgid "Item with Comment:"
15223 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15226 msgid "Text"
15227 msgstr "Text"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15230 msgid "ListItem"
15231 msgstr "Listeneintrag"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15234 msgid "List Item:"
15235 msgstr "Listeneintrag:"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15238 msgid "DoubleItem"
15239 msgstr "DoppelterEintrag"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15242 msgid "Double Item:"
15243 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15246 msgid "Left Summary"
15247 msgstr "Zusammenfassung links"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15250 msgid "Left summary"
15251 msgstr "Zusammenfassung links"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15254 msgid "Left Text"
15255 msgstr "Text links"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15258 msgid "Left text"
15259 msgstr "Text links"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15262 msgid "Right Summary"
15263 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15266 msgid "Right summary"
15267 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15270 msgid "DoubleListItem"
15271 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15274 msgid "Double List Item:"
15275 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15278 msgid "First Item"
15279 msgstr "Erster Listeneintrag"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15282 msgid "First item"
15283 msgstr "Erster Listeneintrag"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15286 msgid "Computer"
15287 msgstr "Computer"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15290 msgid "MakeCVtitle"
15291 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15294 msgid "Make CV Title"
15295 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15298 msgid "MakeLetterTitle"
15299 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15302 msgid "Make Letter Title"
15303 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15306 msgid "MakeLetterClosing"
15307 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15310 msgid "Close Letter"
15311 msgstr "Briefschluss"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15314 msgid "Recipient"
15315 msgstr "Empfänger"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15318 msgid "Company Name"
15319 msgstr "Firmenname"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15322 msgid "Company name"
15323 msgstr "Firmenname"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15326 msgid "Enclosing"
15327 msgstr "Anlagen"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15330 msgid "Alternative Name"
15331 msgstr "Alternativer Name"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15334 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15335 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15338 msgid "Enclosing:"
15339 msgstr "Anhang:"
15340
15341 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15342 msgid "Multiple Columns"
15343 msgstr "Mehrere Spalten"
15344
15345 #: lib/layouts/multicol.module:8
15346 msgid ""
15347 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15348 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15349 "detailed description of multiple columns."
15350 msgstr ""
15351 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15352 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15353 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15354
15355 #: lib/layouts/multicol.module:20
15356 msgid "Number of Columns"
15357 msgstr "Anzahl der Spalten"
15358
15359 #: lib/layouts/multicol.module:21
15360 msgid "Insert the number of columns here"
15361 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15362
15363 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15364 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15365 msgid "Preface"
15366 msgstr "Vorwort"
15367
15368 #: lib/layouts/multicol.module:29
15369 msgid "An optional preface"
15370 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15371
15372 #: lib/layouts/multicol.module:35
15373 msgid "Space Before Page Break"
15374 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15375
15376 #: lib/layouts/multicol.module:36
15377 msgid ""
15378 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15379 "this page"
15380 msgstr ""
15381 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15382 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15383
15384 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15385 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15386 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15387
15388 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15389 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15390 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15391
15392 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15393 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15394 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15395
15396 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15397 msgid "APA Style with Natbib"
15398 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15399
15400 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15401 msgid ""
15402 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15403 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15404 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15405 msgstr ""
15406 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15407 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15408 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15409 "ist, funktioniert."
15410
15411 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15412 msgid "Noweb"
15413 msgstr "Noweb"
15414
15415 #: lib/layouts/noweb.module:6
15416 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15417 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15418
15419 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15420 msgid "\\arabic{section}"
15421 msgstr "\\arabic{section}"
15422
15423 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15424 msgid "\\arabic{chapter}"
15425 msgstr "\\arabic{chapter}"
15426
15427 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15428 msgid "\\Alph{chapter}"
15429 msgstr "\\Alph{chapter}"
15430
15431 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15432 msgid "\\arabic{footnote}"
15433 msgstr "\\arabic{footnote}"
15434
15435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15436 msgid "\\Roman{section}."
15437 msgstr "\\Roman{section}."
15438
15439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15440 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15441 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15442
15443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15444 msgid "\\Alph{subsection}."
15445 msgstr "\\Alph{subsection}."
15446
15447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15448 msgid "\\arabic{subsection}."
15449 msgstr "\\arabic{subsection}."
15450
15451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15452 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15453 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15454
15455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15456 msgid "\\alph{subsubsection}."
15457 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15458
15459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15460 msgid "\\alph{paragraph}."
15461 msgstr "\\alph{paragraph}."
15462
15463 #: lib/layouts/paper.layout:3
15464 msgid "Paper (Standard Class)"
15465 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15466
15467 #: lib/layouts/paper.layout:167
15468 msgid "SubTitle"
15469 msgstr "Untertitel"
15470
15471 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15472 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15473 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:11
15476 msgid ""
15477 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15478 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15479 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15480 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15481 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15482 "Specific Manuals."
15483 msgstr ""
15484 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15485 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15486 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15487 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15488 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15489 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15490 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15491
15492 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15493 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15494 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15495 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15496 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15497 #: lib/layouts/paralist.module:135
15498 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15499 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15500
15501 #: lib/layouts/paralist.module:49
15502 msgid "AsParagraphItem"
15503 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15504
15505 #: lib/layouts/paralist.module:53
15506 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15507 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15508
15509 #: lib/layouts/paralist.module:58
15510 msgid "InParagraphItem"
15511 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15512
15513 #: lib/layouts/paralist.module:62
15514 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15515 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15516
15517 #: lib/layouts/paralist.module:67
15518 msgid "CompactItem"
15519 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15520
15521 #: lib/layouts/paralist.module:74
15522 msgid "Compact Itemize Options"
15523 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15524
15525 #: lib/layouts/paralist.module:79
15526 msgid "AsParagraphEnum"
15527 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15528
15529 #: lib/layouts/paralist.module:83
15530 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15531 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15532
15533 #: lib/layouts/paralist.module:88
15534 msgid "InParagraphEnum"
15535 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15536
15537 #: lib/layouts/paralist.module:92
15538 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15539 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15540
15541 #: lib/layouts/paralist.module:97
15542 msgid "CompactEnum"
15543 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15544
15545 #: lib/layouts/paralist.module:104
15546 msgid "Compact Enumerate Options"
15547 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15548
15549 #: lib/layouts/paralist.module:109
15550 msgid "AsParagraphDescr"
15551 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15552
15553 #: lib/layouts/paralist.module:113
15554 msgid "As Paragraph Description Options"
15555 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15556
15557 #: lib/layouts/paralist.module:118
15558 msgid "InParagraphDescr"
15559 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15560
15561 #: lib/layouts/paralist.module:122
15562 msgid "In Paragraph Description Options"
15563 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15564
15565 #: lib/layouts/paralist.module:127
15566 msgid "CompactDescr"
15567 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15568
15569 #: lib/layouts/paralist.module:134
15570 msgid "Compact Description Options"
15571 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15574 msgid "PDF Comments"
15575 msgstr "PDF-Kommentare"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15578 msgid ""
15579 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15580 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15581 "and the package documentation for details."
15582 msgstr ""
15583 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15584 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15585 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15588 msgid "Define Avatar"
15589 msgstr "Avatar definieren"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15592 msgid "PDF-comment"
15593 msgstr "PDF-Kommentar"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15596 msgid "PDF-comment avatar:"
15597 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15600 msgid "Name of the Avatar"
15601 msgstr "Name des Avatars"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15604 msgid "Define PDF-Comment Style"
15605 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15608 msgid "PDF-comment style:"
15609 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15612 msgid "Name of the style"
15613 msgstr "Name des Stils"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15616 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15617 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15620 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15621 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15624 msgid "Name of the list style"
15625 msgstr "Name des Listenstils"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15628 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15629 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15632 msgid "PDF-comment list style:"
15633 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15636 msgid "PDF-Comment-Setup"
15637 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15640 msgid "PDF (Setup)"
15641 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15644 msgid "PDF-Comment setup options"
15645 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15649 msgid "Opts"
15650 msgstr "Optionen"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15653 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15654 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15657 msgid "PDF-Annotation"
15658 msgstr "PDF-Anmerkung"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15661 msgid "PDF"
15662 msgstr "PDF"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15665 msgid "PDFComment Options"
15666 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15669 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15670 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15673 msgid "PDF-Margin"
15674 msgstr "PDF-Randnotiz"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15677 msgid "PDF (Margin)"
15678 msgstr "PDF (Rand)"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15681 msgid "PDF-Markup"
15682 msgstr "PDF-Markierung"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15685 msgid "PDF (Markup)"
15686 msgstr "PDF (Markierung)"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15689 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15690 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15693 msgid "PDF-Freetext"
15694 msgstr "PDF-Freitext"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15697 msgid "PDF (Freetext)"
15698 msgstr "PDF (Freitext)"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15701 msgid "PDF-Square"
15702 msgstr "PDF-Rechteck"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15705 msgid "PDF (Square)"
15706 msgstr "PDF (Rechteck)"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15709 msgid "PDF-Circle"
15710 msgstr "PDF-Kreis"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15713 msgid "PDF (Circle)"
15714 msgstr "PDF (Kreis)"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15717 msgid "PDF-Line"
15718 msgstr "PDF-Linie"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15721 msgid "PDF (Line)"
15722 msgstr "PDF (Linie)"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15725 msgid "PDF-Sideline"
15726 msgstr "PDF-Randlinie"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15729 msgid "PDF (Sideline)"
15730 msgstr "PDF (Randlinie)"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15733 msgid "Insert the comment here"
15734 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15737 msgid "PDF-Reply"
15738 msgstr "PDF-Antwort"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15741 msgid "PDF (Reply)"
15742 msgstr "PDF (Antwort)"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15745 msgid "PDF-Tooltip"
15746 msgstr "PDF-Tooltip"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15749 msgid "PDF (Tooltip)"
15750 msgstr "PDF (Tooltip)"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15753 msgid "Tooltip Text"
15754 msgstr "Tooltip-Text"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15757 msgid "Tooltip"
15758 msgstr "Tooltip"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15761 msgid "Insert the tooltip text here"
15762 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15765 msgid "List of PDF Comments"
15766 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15769 msgid "[List of PDF Comments]"
15770 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15773 msgid "List Options|s"
15774 msgstr "Listen-Optionen"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15777 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15778 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15781 msgid "PDF Form"
15782 msgstr "PDF-Formular"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15785 msgid ""
15786 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15787 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15788 "documentation of hyperref for details."
15789 msgstr ""
15790 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15791 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15792 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15793
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15795 msgid "Begin PDF Form"
15796 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15799 msgid "PDF form"
15800 msgstr "PDF-Formular"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15803 msgid "PDF Form Parameters"
15804 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15807 msgid "Params"
15808 msgstr "Parameter"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15811 msgid "Insert PDF form parameters here"
15812 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15815 msgid "End PDF Form"
15816 msgstr "Beende PDF-Formular"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15819 msgid "PDF Link Setup"
15820 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15823 msgid "PDF link setup"
15824 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15827 msgid "TextField"
15828 msgstr "Textfeld"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15831 msgid "CheckBox"
15832 msgstr "CheckBox"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15835 msgid "ChoiceMenu"
15836 msgstr "Auswahlmenü"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15839 msgid "Label"
15840 msgstr "Beschriftung"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15843 msgid "Insert the label here"
15844 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15847 msgid "PushButton"
15848 msgstr "Taste"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15851 msgid "SubmitButton"
15852 msgstr "Sendeknopf"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15855 msgid "ResetButton"
15856 msgstr "Zurücksetzknopf"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15859 msgid "PDFAction"
15860 msgstr "PDF-Aktion"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15863 msgid "The name of the PDF action"
15864 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15867 msgid "Text Field Style"
15868 msgstr "Textfeld-Stil"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15871 msgid "Default text field style"
15872 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15875 msgid "Submit Button Style"
15876 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15879 msgid "Default submit button style"
15880 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15883 msgid "Push Button Style"
15884 msgstr "Taste-Stil"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15887 msgid "Default push button style"
15888 msgstr "Standard-Tastenstil"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15891 msgid "Check Box Style"
15892 msgstr "Checkbox-Stil"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15895 msgid "Default check box style"
15896 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15899 msgid "Reset Button Style"
15900 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15903 msgid "Default reset button style"
15904 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15907 msgid "List Box Style"
15908 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15911 msgid "Default list box style"
15912 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15915 msgid "Combo Box Style"
15916 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15919 msgid "Default combo box style"
15920 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15923 msgid "Popdown Box Style"
15924 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15927 msgid "Default popdown box style"
15928 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15931 msgid "Radio Box Style"
15932 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15935 msgid "Default radio box style"
15936 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15937
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15939 msgid "Powerdot"
15940 msgstr "Powerdot"
15941
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15944 msgid "TitleSlide"
15945 msgstr "Titelfolie"
15946
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15949 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15950 msgid "Slides"
15951 msgstr "Folien"
15952
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15954 msgid "Slide Option"
15955 msgstr "Slide-Option"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15958 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15959 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15960
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15962 msgid "EndSlide"
15963 msgstr "Endfolie"
15964
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15966 msgid "~=~"
15967 msgstr "~=~"
15968
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15970 msgid "WideSlide"
15971 msgstr "Breite Folie"
15972
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15974 msgid "EmptySlide"
15975 msgstr "Leere Folie"
15976
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15978 msgid "Empty slide:"
15979 msgstr "Leere Folie:"
15980
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15982 msgid "Section Option"
15983 msgstr "Abschnittsoption"
15984
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15986 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15987 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15988
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15990 msgid "Itemize Type"
15991 msgstr "Auflistungstyp"
15992
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15994 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15995 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15996
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15998 msgid "ItemizeType1"
15999 msgstr "AuflistungsTyp1"
16000
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16002 msgid "Enumerate Type"
16003 msgstr "Nummerierungstyp"
16004
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16006 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16007 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16008
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16010 msgid "EnumerateType1"
16011 msgstr "AufzählungsTyp1"
16012
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16014 msgid "Twocolumn"
16015 msgstr "Zweispaltig"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16018 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16019 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16020
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16022 msgid "Left Column"
16023 msgstr "Linke Spalte"
16024
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16026 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16027 msgstr ""
16028 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16029 "Hauptabschnitt)"
16030
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16032 msgid "Numbered List (Level 1)"
16033 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16034
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16037 msgid "Numbered List (Level 2)"
16038 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16039
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16041 msgid "Numbered List (Level 3)"
16042 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16043
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16045 msgid "Numbered List (Level 4)"
16046 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16047
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16049 msgid "Bibliography Item"
16050 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16051
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16053 msgid "Onslide"
16054 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16055
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16057 msgid "On Slides"
16058 msgstr "Auf Folien"
16059
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16061 msgid "Overlay Specification|S"
16062 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16063
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16065 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16066 msgstr ""
16067 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16068
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16070 msgid "Onslide+"
16071 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16072
16073 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16074 msgid "Onslide*"
16075 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16076
16077 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16078 msgid "Recipe Book"
16079 msgstr "Rezeptbuch"
16080
16081 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16082 msgid "\\thechapter"
16083 msgstr "\\thechapter"
16084
16085 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16086 msgid "Recipe"
16087 msgstr "Rezept"
16088
16089 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16090 msgid "Recipe:"
16091 msgstr "Rezept:"
16092
16093 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16094 msgid "Ingredients"
16095 msgstr "Zutaten"
16096
16097 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16098 msgid "Ingredients Header"
16099 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16100
16101 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16102 msgid "Specify an optional ingredients header"
16103 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16104
16105 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16106 msgid "Ingredients:"
16107 msgstr "Zutaten:"
16108
16109 #: lib/layouts/report.layout:3
16110 msgid "Report (Standard Class)"
16111 msgstr "Report (Standardklasse)"
16112
16113 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16114 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16115 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16116
16117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16118 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16119 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16120
16121 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16122 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16123 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16124
16125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16126 msgid "Affiliation (alternate)"
16127 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16128
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16130 msgid "Affiliation (alternate):"
16131 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16132
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16134 msgid "Alternate Affiliation Option"
16135 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16136
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16138 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16139 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16140
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16142 msgid "Affiliation (none)"
16143 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16144
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16146 msgid "No affiliation"
16147 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16148
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16150 msgid "Electronic Address:"
16151 msgstr "Elektronische Adresse:"
16152
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16154 msgid "Electronic Address Option|s"
16155 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16156
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16158 msgid "Optional argument to the email command"
16159 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16160
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16162 msgid "Author URL Option"
16163 msgstr "Autor-URL-Option"
16164
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16166 msgid "Optional argument to the homepage command"
16167 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16168
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16170 msgid "Preprint"
16171 msgstr "Preprint"
16172
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16174 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16175 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16176
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16178 msgid "acknowledgments"
16179 msgstr "Danksagungen"
16180
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16182 msgid "Ruled Table"
16183 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16184
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16187 msgid "Specials"
16188 msgstr "Spezielles"
16189
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16191 msgid "Turn Page"
16192 msgstr "Rückseite"
16193
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16195 msgid "Wide Text"
16196 msgstr "Breiter Text"
16197
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16199 msgid "Video"
16200 msgstr "Video"
16201
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16203 msgid "List of Videos"
16204 msgstr "Videoverzeichnis"
16205
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16207 msgid "Videos"
16208 msgstr "Videos"
16209
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16211 msgid "Float Link"
16212 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16213
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16215 msgid "Float link"
16216 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16217
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16219 msgid "lowercase text"
16220 msgstr "Kleinschreibung"
16221
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16223 msgid "Online cite"
16224 msgstr "Online-Zitat"
16225
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16227 msgid "online cite"
16228 msgstr "Online-Zitat"
16229
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16231 msgid "Text behind"
16232 msgstr "Text danach"
16233
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16235 msgid "text behind the cite"
16236 msgstr "Text hinter der Referenz"
16237
16238 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16239 msgid "REVTeX (V. 4)"
16240 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16241
16242 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16243 msgid "AltAffiliation"
16244 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16245
16246 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16247 msgid "PACS number:"
16248 msgstr "PACS-Nummer:"
16249
16250 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16251 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16252 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16253
16254 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16255 msgid ""
16256 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16257 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16258 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16259 msgstr ""
16260 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16261 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16262 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16263
16264 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16265 msgid "R-S number"
16266 msgstr "R-S-Nummer"
16267
16268 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16269 msgid "R-S phrase"
16270 msgstr "R-S-Satz"
16271
16272 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16273 msgid "Safety phrase"
16274 msgstr "Sicherheitssatz"
16275
16276 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16277 msgid "Phrase Text"
16278 msgstr "Satztext"
16279
16280 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16281 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16282 msgstr ""
16283 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16284 "werden müssen"
16285
16286 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16287 msgid "S phrase:"
16288 msgstr "S-Satz:"
16289
16290 #: lib/layouts/ruby.module:2
16291 msgid "Ruby (Furigana)"
16292 msgstr "Ruby (Furigana)"
16293
16294 #: lib/layouts/ruby.module:8
16295 msgid ""
16296 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16297 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16298 "the TeX engine) or a fallback definition."
16299 msgstr ""
16300 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16301 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16302 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16303 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16304
16305 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16306 msgid "Ruby"
16307 msgstr "Ruby"
16308
16309 #: lib/layouts/ruby.module:49
16310 msgid "ruby text"
16311 msgstr "Ruby-Text"
16312
16313 #: lib/layouts/ruby.module:50
16314 msgid "Ruby Text|R"
16315 msgstr "Ruby-Text|R"
16316
16317 #: lib/layouts/ruby.module:51
16318 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16319 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16320
16321 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16322 msgid "SciPoster"
16323 msgstr "SciPoster"
16324
16325 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16326 msgid "Conference"
16327 msgstr "Konferenz"
16328
16329 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16330 msgid "LeftLogo"
16331 msgstr "Logo links"
16332
16333 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16334 msgid "Left logo:"
16335 msgstr "Logo links:"
16336
16337 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16338 msgid "Logo Size"
16339 msgstr "Logo-Größe"
16340
16341 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16342 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16343 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16344
16345 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16346 msgid "RightLogo"
16347 msgstr "Logo rechts"
16348
16349 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16350 msgid "Right logo:"
16351 msgstr "Logo rechts:"
16352
16353 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16354 msgid "Caption Width"
16355 msgstr "Legendenbreite"
16356
16357 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16358 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16359 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16360
16361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16362 msgid "KOMA-Script Article"
16363 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16364
16365 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16366 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16367 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16368
16369 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16370 msgid "KOMA-Script Book"
16371 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16372
16373 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16374 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16375 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16376
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16378 msgid "\\alph{enumii})"
16379 msgstr "\\alph{enumii})"
16380
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16382 msgid "Addpart"
16383 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16384
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16386 msgid "Addchap"
16387 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16388
16389 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16391 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16392 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16393
16394 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16395 msgid "Addsec"
16396 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16397
16398 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16399 msgid "Addchap*"
16400 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16401
16402 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16403 msgid "Addsec*"
16404 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16405
16406 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16407 msgid "Minisec"
16408 msgstr "Miniabschnitt"
16409
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16411 msgid "Publishers"
16412 msgstr "Verleger"
16413
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16415 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16416 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16417 msgid "Dedication"
16418 msgstr "Widmung"
16419
16420 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16421 msgid "Titlehead"
16422 msgstr "Titelkopf"
16423
16424 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16425 msgid "Uppertitleback"
16426 msgstr "Innenseite oben"
16427
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16429 msgid "Lowertitleback"
16430 msgstr "Innenseite unten"
16431
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16433 msgid "Extratitle"
16434 msgstr "Zusatztitel"
16435
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16437 msgid "Frontispiece"
16438 msgstr "Frontispiz"
16439
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16441 msgid "Above"
16442 msgstr "Oberhalb"
16443
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16445 msgid "above"
16446 msgstr "oberhalb"
16447
16448 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16449 msgid "Below"
16450 msgstr "Unterhalb"
16451
16452 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16453 msgid "below"
16454 msgstr "unterhalb"
16455
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16457 msgid "Dictum"
16458 msgstr "Diktum"
16459
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16461 msgid "Dictum Author"
16462 msgstr "Diktum-Autor"
16463
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16465 msgid "The author of this dictum"
16466 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16467
16468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16469 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16470 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16471
16472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16473 msgid "L"
16474 msgstr "L"
16475
16476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16477 msgid "O"
16478 msgstr "O"
16479
16480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16481 msgid "Encl"
16482 msgstr "Anlagen"
16483
16484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16485 msgid "Place:"
16486 msgstr "Ort:"
16487
16488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16489 msgid "Specialmail"
16490 msgstr "Versandart"
16491
16492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16493 msgid "Specialmail:"
16494 msgstr "Versandart:"
16495
16496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16497 msgid "Title:"
16498 msgstr "Titel:"
16499
16500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16501 msgid "Yourref"
16502 msgstr "Ihr Zeichen"
16503
16504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16505 msgid "Yourmail"
16506 msgstr "Ihr Brief"
16507
16508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16509 msgid "Your letter of:"
16510 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16511
16512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16513 msgid "Myref"
16514 msgstr "Mein Zeichen"
16515
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16517 msgid "Customer"
16518 msgstr "Kunde"
16519
16520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16521 msgid "Customer no.:"
16522 msgstr "Kundennummer:"
16523
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16525 msgid "Invoice"
16526 msgstr "Rechnung"
16527
16528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16529 msgid "Invoice no.:"
16530 msgstr "Rechnungsnummer:"
16531
16532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16533 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16534 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16535
16536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16537 msgid "NextAddress"
16538 msgstr "Nächste Adresse"
16539
16540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16541 msgid "Next Address:"
16542 msgstr "Nächste Adresse:"
16543
16544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16545 msgid "Sender Name:"
16546 msgstr "Absendername:"
16547
16548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16549 msgid "Sender Phone:"
16550 msgstr "Absender Telefon:"
16551
16552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16553 msgid "Sender Fax:"
16554 msgstr "Absender-Fax:"
16555
16556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16557 msgid "Sender E-Mail:"
16558 msgstr "Absender-E-Mail:"
16559
16560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16561 msgid "Sender URL:"
16562 msgstr "Absender-URL:"
16563
16564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16565 msgid "Logo"
16566 msgstr "Logo"
16567
16568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16569 msgid "Logo:"
16570 msgstr "Logo:"
16571
16572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16573 msgid "EndLetter"
16574 msgstr "EndeBrief"
16575
16576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16577 msgid "End of letter"
16578 msgstr "Ende des Briefs"
16579
16580 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16581 msgid "KOMA-Script Report"
16582 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16583
16584 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16585 msgid "Section Boxes"
16586 msgstr "Abschnittsboxen"
16587
16588 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16589 msgid ""
16590 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16591 msgstr ""
16592 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16593 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16594
16595 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16596 msgid "SectionBox"
16597 msgstr "Abschnittsbox"
16598
16599 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16600 msgid "Section Box"
16601 msgstr "Abschnittsbox"
16602
16603 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16604 msgid "Section Box Width|S"
16605 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16606
16607 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16608 msgid "Width of the section Box"
16609 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16610
16611 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16612 msgid "Heading"
16613 msgstr "Überschrift"
16614
16615 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16616 msgid "Section Box Heading"
16617 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16618
16619 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16620 msgid "Insert the section box header here"
16621 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16622
16623 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16624 msgid "SubsectionBox"
16625 msgstr "Unterabschnittsbox"
16626
16627 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16628 msgid "Subsection Box"
16629 msgstr "Unterabschnittsbox"
16630
16631 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16632 msgid "SubsubsectionBox"
16633 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16634
16635 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16636 msgid "Subsubsection Box"
16637 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16638
16639 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16640 msgid "Seminar"
16641 msgstr "Seminar"
16642
16643 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16644 msgid "LandscapeSlide"
16645 msgstr "Folie (Querformat)"
16646
16647 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16648 msgid "Landscape Slide"
16649 msgstr "Folie (Querformat)"
16650
16651 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16652 msgid "PortraitSlide"
16653 msgstr "Folie (Hochformat)"
16654
16655 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16656 msgid "Portrait Slide"
16657 msgstr "Folie (Hochformat)"
16658
16659 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16660 msgid "SlideHeading"
16661 msgstr "Folien-Überschrift"
16662
16663 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16664 msgid "SlideSubHeading"
16665 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16666
16667 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16668 msgid "ListOfSlides"
16669 msgstr "Folienverzeichnis"
16670
16671 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16672 msgid "List of Slides"
16673 msgstr "Folienverzeichnis"
16674
16675 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16676 msgid "SlideContents"
16677 msgstr "Folieninhalte"
16678
16679 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16680 msgid "Slide Contents"
16681 msgstr "Folieninhalte"
16682
16683 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16684 msgid "ProgressContents"
16685 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16686
16687 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16688 msgid "Progress Contents"
16689 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16690
16691 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16692 msgid "Landscape Slide:"
16693 msgstr "Folie (Querformat):"
16694
16695 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16696 msgid "Portrait Slide:"
16697 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16698
16699 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16700 msgid "Slide*"
16701 msgstr "Folie*"
16702
16703 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16704 msgid "List/TOC"
16705 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16706
16707 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16708 msgid "[List Of Slides]"
16709 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16710
16711 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16712 msgid "[Slide Contents]"
16713 msgstr "[Folieninhalte]"
16714
16715 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16716 msgid "[Progress Contents]"
16717 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16718
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16720 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16721 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16722
16723 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16724 msgid ""
16725 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16726 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16727 "standard Paragraph Shapes'."
16728 msgstr ""
16729 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16730 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16731 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16732
16733 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16734 msgid "CD label"
16735 msgstr "CD-Etikett"
16736
16737 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16738 msgid "ShapedParagraphs"
16739 msgstr "Geformte Absätze"
16740
16741 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16742 msgid "Circle"
16743 msgstr "Kreis"
16744
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16746 msgid "Diamond"
16747 msgstr "Diamant"
16748
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16750 msgid "Heart"
16751 msgstr "Herz"
16752
16753 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16754 msgid "Hexagon"
16755 msgstr "Sechseck"
16756
16757 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16758 msgid "Nut"
16759 msgstr "Schraubenmutter"
16760
16761 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16762 msgid "Square"
16763 msgstr "Quadrat"
16764
16765 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16766 msgid "Star"
16767 msgstr "Stern"
16768
16769 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16770 msgid "Candle"
16771 msgstr "Kerze"
16772
16773 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16774 msgid "Drop down"
16775 msgstr "Tropfen abwärts"
16776
16777 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16778 msgid "Drop up"
16779 msgstr "Tropfen aufwärts"
16780
16781 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16782 msgid "TeX"
16783 msgstr "TeX"
16784
16785 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16786 msgid "Triangle up"
16787 msgstr "Dreieck aufwärts"
16788
16789 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16790 msgid "Triangle down"
16791 msgstr "Dreieck abwärts"
16792
16793 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16794 msgid "Triangle left"
16795 msgstr "Dreieck links"
16796
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16798 msgid "Triangle right"
16799 msgstr "Dreieck rechts"
16800
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16802 msgid "shapepar"
16803 msgstr "Geformter Absatz"
16804
16805 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16806 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16807 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16808
16809 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16810 msgid "Shape specification"
16811 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16812
16813 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16814 msgid "Specification of the shape"
16815 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16816
16817 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16818 msgid "Shapepar"
16819 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16820
16821 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16822 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16823 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16824
16825 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16827 msgid "Conjecture*"
16828 msgstr "Vermutung*"
16829
16830 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16834 msgid "Algorithm*"
16835 msgstr "Algorithmus*"
16836
16837 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16838 msgid "AMS"
16839 msgstr "AMS"
16840
16841 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16842 msgid "The title as it appears in the running headers"
16843 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16844
16845 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16846 msgid "AMS subject classifications:"
16847 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16848
16849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16850 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16851 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16852
16853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16854 msgid "Name of the conference"
16855 msgstr "Name der Konferenz"
16856
16857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16858 msgid "Conference:"
16859 msgstr "Konferenz:"
16860
16861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16862 msgid "CopyrightYear"
16863 msgstr "UrheberrechtJahr"
16864
16865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16866 msgid "Copyright year:"
16867 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16868
16869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16870 msgid "Copyrightdata"
16871 msgstr "UrheberrechtDaten"
16872
16873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16874 msgid "Copyright data:"
16875 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16876
16877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16878 msgid "TitleBanner"
16879 msgstr "TitelBanner"
16880
16881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16882 msgid "Title banner:"
16883 msgstr "Banner über dem Titel:"
16884
16885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16886 msgid "PreprintFooter"
16887 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16888
16889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16890 msgid "Preprint footer:"
16891 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16892
16893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16894 msgid "Digital Object Identifier:"
16895 msgstr "Digital Object Identifier:"
16896
16897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16898 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16899 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16900
16901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16902 msgid "Terms:"
16903 msgstr "Begriffe:"
16904
16905 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16906 msgid "Simple CV"
16907 msgstr "Simple CV"
16908
16909 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16910 msgid "Topic"
16911 msgstr "Thema"
16912
16913 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16914 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16915 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16916
16917 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16918 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16919 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16920
16921 #: lib/layouts/slides.layout:108
16922 msgid "New Slide:"
16923 msgstr "Neue Folie:"
16924
16925 #: lib/layouts/slides.layout:130
16926 msgid "Overlay"
16927 msgstr "Overlay"
16928
16929 #: lib/layouts/slides.layout:145
16930 msgid "New Overlay:"
16931 msgstr "Neues Overlay:"
16932
16933 #: lib/layouts/slides.layout:185
16934 msgid "New Note:"
16935 msgstr "Neue Notiz:"
16936
16937 #: lib/layouts/slides.layout:210
16938 msgid "InvisibleText"
16939 msgstr "Unsichtbarer Text"
16940
16941 #: lib/layouts/slides.layout:217
16942 msgid "<Invisible Text Follows>"
16943 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16944
16945 #: lib/layouts/slides.layout:234
16946 msgid "VisibleText"
16947 msgstr "Sichtbarer Text"
16948
16949 #: lib/layouts/slides.layout:241
16950 msgid "<Visible Text Follows>"
16951 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16952
16953 #: lib/layouts/soul.module:2
16954 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16955 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16956
16957 #: lib/layouts/soul.module:9
16958 msgid ""
16959 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16960 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16961 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16962 "hyphenated."
16963 msgstr ""
16964 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16965 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16966 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16967 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16968 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16969
16970 #: lib/layouts/soul.module:17
16971 msgid "Spaceletters"
16972 msgstr "Sperrung"
16973
16974 #: lib/layouts/soul.module:19
16975 msgid "spaced"
16976 msgstr "gesp."
16977
16978 #: lib/layouts/soul.module:33
16979 msgid "Strikethrough"
16980 msgstr "Durchstreichen"
16981
16982 #: lib/layouts/soul.module:35
16983 msgid "strike"
16984 msgstr "durchg."
16985
16986 #: lib/layouts/soul.module:42
16987 msgid "Underline"
16988 msgstr "Unterstreichen"
16989
16990 #: lib/layouts/soul.module:44
16991 msgid "ul"
16992 msgstr "unt."
16993
16994 #: lib/layouts/soul.module:53
16995 msgid "hl"
16996 msgstr "herv."
16997
16998 #: lib/layouts/soul.module:59
16999 msgid "Capitalize"
17000 msgstr "Großschreibung"
17001
17002 #: lib/layouts/soul.module:61
17003 msgid "caps"
17004 msgstr "gross"
17005
17006 #: lib/layouts/soul.module:71
17007 msgid "spaceletters"
17008 msgstr "gesperrt"
17009
17010 #: lib/layouts/soul.module:75
17011 msgid "strikethrough"
17012 msgstr "durchgestr."
17013
17014 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17015 msgid "underline"
17016 msgstr "unterstr."
17017
17018 #: lib/layouts/soul.module:83
17019 msgid "highlight"
17020 msgstr "hervorg."
17021
17022 #: lib/layouts/soul.module:87
17023 msgid "capitalise"
17024 msgstr "groß"
17025
17026 #: lib/layouts/soul.module:91
17027 msgid "Capitalise"
17028 msgstr "Großschreibung"
17029
17030 #: lib/layouts/spie.layout:3
17031 msgid "SPIE Proceedings"
17032 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17033
17034 #: lib/layouts/spie.layout:60
17035 msgid "Authorinfo"
17036 msgstr "Autor-Info"
17037
17038 #: lib/layouts/spie.layout:72
17039 msgid "Authorinfo:"
17040 msgstr "Autor-Info:"
17041
17042 #: lib/layouts/spie.layout:105
17043 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17044 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17045
17046 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17047 msgid "UNDEFINED"
17048 msgstr "UNDEFINIERT"
17049
17050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17051 msgid "\\Roman{part}"
17052 msgstr "\\Roman{part}"
17053
17054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17055 msgid "Part ##"
17056 msgstr "Teil ##"
17057
17058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17059 msgid "Chapter ##"
17060 msgstr "Kapitel ##"
17061
17062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17064 msgid "Section ##"
17065 msgstr "Abschnitt ##"
17066
17067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17068 msgid "Paragraph ##"
17069 msgstr "Paragraph ##"
17070
17071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17072 msgid "\\arabic{enumi}."
17073 msgstr "\\arabic{enumi}."
17074
17075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17076 msgid "\\roman{enumiii}."
17077 msgstr "\\roman{enumiii}."
17078
17079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17080 msgid "\\Alph{enumiv}."
17081 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17082
17083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17084 msgid "Equation ##"
17085 msgstr "Gleichung ##"
17086
17087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17088 msgid "Footnote ##"
17089 msgstr "Fußnote ##"
17090
17091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17092 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17093 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17094
17095 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17096 msgid "Tables"
17097 msgstr "Tabellen"
17098
17099 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17100 msgid "Figures"
17101 msgstr "Abbildungen"
17102
17103 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17104 msgid "Algorithms"
17105 msgstr "Algorithmen"
17106
17107 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17108 msgid "Margin Figures"
17109 msgstr "Randabbildungen"
17110
17111 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17112 msgid "Margin Tables"
17113 msgstr "Randtabellen"
17114
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17116 msgid "Marginal notes"
17117 msgstr "Randnotizen"
17118
17119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17120 msgid "Footnotes"
17121 msgstr "Fußnoten"
17122
17123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17124 msgid "Notes"
17125 msgstr "Notizen"
17126
17127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17128 msgid "Branches"
17129 msgstr "Zweige"
17130
17131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17132 msgid "Index Entries"
17133 msgstr "Stichwörter"
17134
17135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17136 msgid "Listings"
17137 msgstr "Listing"
17138
17139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17140 msgid "Margin"
17141 msgstr "Rand"
17142
17143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17144 msgid "Greyedout"
17145 msgstr "Grauschrift"
17146
17147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17148 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17149 msgid "ERT"
17150 msgstr "ERT"
17151
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17153 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17154 msgstr "Programmlistings"
17155
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17158 msgid "List of Listings"
17159 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17160
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17162 msgid "Listings[[inset]]"
17163 msgstr "Programmlistings"
17164
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17166 msgid "Idx"
17167 msgstr "Stichwort"
17168
17169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17170 msgid "Argument"
17171 msgstr "Argument"
17172
17173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17174 msgid "unlabelled"
17175 msgstr "ohne Marke"
17176
17177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17178 msgid "Preview"
17179 msgstr "Vorschau"
17180
17181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17182 msgid "see equation[[nomencl]]"
17183 msgstr "siehe Gleichung"
17184
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17186 msgid "page[[nomencl]]"
17187 msgstr "Seite"
17188
17189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17190 msgid "Nomenclature[[output]]"
17191 msgstr "Nomenklatur"
17192
17193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17194 msgid "Verbatim*"
17195 msgstr "Unformatiert*"
17196
17197 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17198 msgid "Part \\thepart"
17199 msgstr "Teil \\thepart"
17200
17201 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17202 msgid "Chapter \\thechapter"
17203 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17204
17205 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17206 msgid "Appendix \\thechapter"
17207 msgstr "Anhang \\thechapter"
17208
17209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17210 msgid "Subparagraph*"
17211 msgstr "Unterparagraph*"
17212
17213 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17214 #: lib/layouts/subequations.module:14
17215 msgid "Subequations"
17216 msgstr "Untergleichungen"
17217
17218 #: lib/layouts/subequations.module:6
17219 msgid ""
17220 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17221 "manual."
17222 msgstr ""
17223 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17224 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17225
17226 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17227 msgid "Front Matter"
17228 msgstr "Vorspann"
17229
17230 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17231 msgid "--- Front Matter ---"
17232 msgstr "--- Vorspann ---"
17233
17234 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17235 msgid "Main Matter"
17236 msgstr "Hauptteil"
17237
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17239 msgid "--- Main Matter ---"
17240 msgstr "--- Hauptteil ---"
17241
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17243 msgid "Back Matter"
17244 msgstr "Nachspann"
17245
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17247 msgid "--- Back Matter ---"
17248 msgstr "--- Nachspann ---"
17249
17250 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17251 msgid "PartBacktext"
17252 msgstr "Teilrückseite"
17253
17254 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17255 msgid "Part Title"
17256 msgstr "Teil-Titel"
17257
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17259 msgid "Title of this part"
17260 msgstr "Titel dieses Teils"
17261
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17263 msgid "ChapSubtitle"
17264 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17265
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17267 msgid "ChapAuthor"
17268 msgstr "Kapitelautor"
17269
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17271 msgid "ChapMotto"
17272 msgstr "Kapitelmotto"
17273
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17275 msgid "Run-in headings"
17276 msgstr "Spitzkolumne"
17277
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17279 msgid "Sub-run-in headings"
17280 msgstr "Unterspitzkolumne"
17281
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17283 msgid "Extrachap"
17284 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17287 msgid "extrachap"
17288 msgstr "Extrakapitel"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17291 msgid "Author data:"
17292 msgstr "Autorangaben:"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17295 msgid "TOC title:"
17296 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17299 msgid "TOC author:"
17300 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17303 msgid "Running Author"
17304 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17307 msgid "Running Chapter"
17308 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17309
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17311 msgid "Running chapter:"
17312 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17313
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17315 msgid "Running Section"
17316 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17317
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17319 msgid "Running section:"
17320 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17321
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17323 msgid "Abstract*"
17324 msgstr "Abstract*"
17325
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17327 msgid "Abstract* (not printed)"
17328 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17329
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17331 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17332 msgid "Foreword"
17333 msgstr "Vorwort"
17334
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17336 msgid "Alternative name"
17337 msgstr "Alternativer Name"
17338
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17340 msgid "Longest Description Label"
17341 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17342
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17344 msgid "Longest description label"
17345 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17346
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17348 msgid "Petit"
17349 msgstr "Petit"
17350
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17352 msgid "Svgraybox"
17353 msgstr "SV-Graubox"
17354
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17356 msgid "Proof(QED)"
17357 msgstr "Beweis (QED)"
17358
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17360 msgid "Proof(smartQED)"
17361 msgstr "Beweis (smartQED)"
17362
17363 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17364 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17365 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17366
17367 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17368 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17369 msgid "Headnote"
17370 msgstr "Kopfnotiz"
17371
17372 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17373 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17374 msgid "Headnote (optional):"
17375 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17376
17377 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17378 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17379 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17380 msgid "thanks"
17381 msgstr "Danke"
17382
17383 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17384 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17385 msgid "Inst"
17386 msgstr "Inst"
17387
17388 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17389 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17390 msgid "Institute #"
17391 msgstr "Institut #"
17392
17393 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17394 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17395 msgid "Corr Author:"
17396 msgstr "Verantw. Autor:"
17397
17398 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17399 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17400 msgid "Offprints"
17401 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17402
17403 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17404 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17405 msgid "Offprints:"
17406 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17407
17408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17409 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17410 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17411
17412 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17413 msgid "Subclass"
17414 msgstr "Unterklasse"
17415
17416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17417 msgid "Mathematics Subject Classification"
17418 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17419
17420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17421 msgid "CRSC"
17422 msgstr "CRSC"
17423
17424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17425 msgid "CR Subject Classification"
17426 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17427
17428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17429 msgid "Solution \\thesolution"
17430 msgstr "Lösung \\thesolution"
17431
17432 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17433 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17434 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17435
17436 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17437 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17438 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17439
17440 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17441 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17442 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17443
17444 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17445 msgid "Title*"
17446 msgstr "Titel*"
17447
17448 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17449 msgid "Title*:"
17450 msgstr "Titel*:"
17451
17452 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17453 msgid "Contributors"
17454 msgstr "Mitwirkende"
17455
17456 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17457 msgid "List of Contributors"
17458 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17459
17460 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17461 msgid "Contributor List"
17462 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17463
17464 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17466 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17468 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17469 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17470 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17471 msgid "For editors"
17472 msgstr "Für Herausgeber"
17473
17474 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17475 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17476 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17477
17478 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17479 msgid "Sweave"
17480 msgstr "Sweave"
17481
17482 #: lib/layouts/sweave.module:7
17483 msgid ""
17484 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17485 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17486 msgstr ""
17487 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17488 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17489 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17490
17491 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17492 msgid "Sweave Input File"
17493 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17494
17495 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17496 msgid "Number Tables by Section"
17497 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17498
17499 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17500 msgid ""
17501 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17502 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17503 msgstr ""
17504 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17505 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17506
17507 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17508 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17509 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17510
17511 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17512 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17513 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17516 msgid "Fancy Colored Boxes"
17517 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17518
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17520 msgid ""
17521 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17522 "the tcolorbox documentation for details."
17523 msgstr ""
17524 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17525 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17526 "des Pakets für Details."
17527
17528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17529 msgid "Color Box"
17530 msgstr "Farbige Box"
17531
17532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17533 msgid "Color Box Options"
17534 msgstr "Optionen für farbige Box"
17535
17536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17537 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17538 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17539
17540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17541 msgid "Dynamic Color Box"
17542 msgstr "Dynamische farbige Box"
17543
17544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17545 msgid "Color Box (Dynamic)"
17546 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17547
17548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17549 msgid "Fit Color Box"
17550 msgstr "Passende farbige Box"
17551
17552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17553 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17554 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17555
17556 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17557 msgid "Raster Color Box"
17558 msgstr "Farbbox-Raster"
17559
17560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17561 msgid "Subtitle Options"
17562 msgstr "Untertitel-Optionen"
17563
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17565 msgid "Insert the options here"
17566 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17567
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17569 msgid "Color Box Separator"
17570 msgstr "Farbbox-Trenner"
17571
17572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17573 msgid "Color Boxes"
17574 msgstr "Farbige Boxen"
17575
17576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17577 msgid "-----"
17578 msgstr "-----"
17579
17580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17581 msgid "Color Box Line"
17582 msgstr "Farbbox-Linie"
17583
17584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17585 msgid "Color Box Setup"
17586 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17587
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17589 msgid "New Color Box Type"
17590 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17591
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17593 msgid "New Box Options"
17594 msgstr "Optionen für neue Box"
17595
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17597 msgid "Options for the new box type (optional)"
17598 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17599
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17601 msgid "Name of the new box type"
17602 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17603
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17605 msgid "Arguments"
17606 msgstr "Argumente"
17607
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17609 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17610 msgstr "Zahl der Argumente"
17611
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17613 msgid "Default Value"
17614 msgstr "Standardwert"
17615
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17617 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17618 msgstr "Standardwert für das Argument"
17619
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17621 msgid "Custom Color Box 1"
17622 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17623
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17625 msgid "More Color Box Options"
17626 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17627
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17629 msgid "Insert more color box options here"
17630 msgstr ""
17631 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17632
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17634 msgid "Custom Color Box 2"
17635 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17636
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17638 msgid "Custom Color Box 3"
17639 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17640
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17642 msgid "Custom Color Box 4"
17643 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17644
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17646 msgid "Custom Color Box 5"
17647 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17653 msgid "Fact \\thefact."
17654 msgstr "Fakt \\thefact."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17660 msgid "Definition \\thedefinition."
17661 msgstr "Definition \\thedefinition."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17667 msgid "Example \\theexample."
17668 msgstr "Beispiel \\theexample."
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17674 msgid "Problem \\theproblem."
17675 msgstr "Problem \\theproblem."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17681 msgid "Exercise \\theexercise."
17682 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17685 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17686 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17689 msgid ""
17690 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17691 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17692 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17693 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17694 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17695 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17696 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17697 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17698 msgstr ""
17699 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17700 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17701 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17702 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17703 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17704 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17705 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17706 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17709 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17710 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17713 msgid ""
17714 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17715 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17716 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17717 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17718 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17719 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17720 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17721 msgstr ""
17722 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17723 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17724 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17725 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17726 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17727 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17728 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17731 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17732 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17735 msgid ""
17736 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17737 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17738 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17739 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17740 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17741 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17742 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17743 msgstr ""
17744 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17745 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17746 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17747 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17748 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17749 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17750 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17754 msgid "Criterion \\thecriterion."
17755 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17760 msgid "Criterion*"
17761 msgstr "Kriterium*"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17766 msgid "Criterion."
17767 msgstr "Kriterium."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17771 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17772 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17777 msgid "Algorithm."
17778 msgstr "Algorithmus."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17782 msgid "Axiom \\theaxiom."
17783 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17788 msgid "Axiom*"
17789 msgstr "Axiom*"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17794 msgid "Axiom."
17795 msgstr "Axiom."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17799 msgid "Condition \\thecondition."
17800 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17805 msgid "Condition*"
17806 msgstr "Bedingung*"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17811 msgid "Condition."
17812 msgstr "Bedingung."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17817 msgid "Note \\thenote."
17818 msgstr "Notiz \\thenote."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17823 msgid "Note*"
17824 msgstr "Notiz*"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17829 msgid "Note."
17830 msgstr "Notiz."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17834 msgid "Notation \\thenotation."
17835 msgstr "Notation \\thenotation."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17840 msgid "Notation*"
17841 msgstr "Notation*"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17846 msgid "Notation."
17847 msgstr "Notation."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17851 msgid "Summary \\thesummary."
17852 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17857 msgid "Summary*"
17858 msgstr "Zusammenfassung*"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17863 msgid "Summary."
17864 msgstr "Zusammenfassung."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17868 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17869 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17874 msgid "Acknowledgement*"
17875 msgstr "Danksagung*"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17879 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17880 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17885 msgid "Conclusion*"
17886 msgstr "Schlussfolgerung*"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17891 msgid "Conclusion."
17892 msgstr "Schlussfolgerung."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17910 msgid "Assumption"
17911 msgstr "Annahme"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17915 msgid "Assumption \\theassumption."
17916 msgstr "Annahme \\theassumption."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17921 msgid "Assumption*"
17922 msgstr "Annahme*"
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17927 msgid "Assumption."
17928 msgstr "Annahme."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17933 msgid "Question*"
17934 msgstr "Frage*"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17939 msgid "Question."
17940 msgstr "Frage."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17943 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17944 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17947 msgid ""
17948 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17949 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17950 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17951 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17952 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17953 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17954 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17955 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17956 msgstr ""
17957 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17958 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17959 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17960 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17961 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17962 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17963 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17966 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17967 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17970 msgid ""
17971 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17972 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17973 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17974 "in both numbered and non-numbered forms."
17975 msgstr ""
17976 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17977 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17978 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17979 "nicht nummeriert."
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17982 msgid "Criterion \\thetheorem."
17983 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17986 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17987 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17990 msgid "Axiom \\thetheorem."
17991 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17994 msgid "Condition \\thetheorem."
17995 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17998 msgid "Note \\thetheorem."
17999 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18002 msgid "Notation \\thetheorem."
18003 msgstr "Notation \\thetheorem."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18006 msgid "Summary \\thetheorem."
18007 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18010 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18011 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18014 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18015 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18018 msgid "Assumption \\thetheorem."
18019 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18022 msgid "Question \\thetheorem."
18023 msgstr "Frage \\thetheorem."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18026 msgid "Fact \\thetheorem."
18027 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18030 msgid "Problem \\thetheorem."
18031 msgstr "Problem \\thetheorem."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18034 msgid "Exercise \\thetheorem."
18035 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18038 msgid "Solution \\thetheorem."
18039 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18042 msgid "Remark \\thetheorem."
18043 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18046 msgid "Claim \\thetheorem."
18047 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18050 msgid "AMS Theorems"
18051 msgstr "AMS-Theoreme"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18054 msgid ""
18055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18057 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18058 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18059 msgstr ""
18060 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18061 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18062 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18063 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18064 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18068 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18071 msgid ""
18072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18073 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18076 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18077 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18078 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18079 msgstr ""
18080 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18081 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18082 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18083 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18084 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18085 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18088 msgid "Case (Level 1)"
18089 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18092 msgid "Case \\arabic{casei}."
18093 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18096 msgid "Case (Level 2)"
18097 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18100 msgid "Case \\roman{caseii}."
18101 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18104 msgid "Case (Level 3)"
18105 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18108 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18109 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18112 msgid "Case (Level 4)"
18113 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18116 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18117 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18120 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18121 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18124 msgid ""
18125 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18126 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18127 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18128 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18129 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18130 msgstr ""
18131 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18132 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18133 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18134 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18135 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18138 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18139 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18142 msgid ""
18143 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18144 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18145 "chapter environment."
18146 msgstr ""
18147 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18148 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18149 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18152 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18153 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18156 msgid ""
18157 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18158 "'Additional Theorem Text' argument."
18159 msgstr ""
18160 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18161 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18164 msgid "Named Theorem"
18165 msgstr "Benanntes Theorem"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18168 msgid "Named Theorem."
18169 msgstr "Benanntes Theorem."
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18172 msgid "Example*"
18173 msgstr "Beispiel*"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18176 msgid "Problem*"
18177 msgstr "Problem*"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18180 msgid "Exercise*"
18181 msgstr "Aufgabe*"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18184 msgid "Solution*"
18185 msgstr "Lösung*"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18188 msgid "Claim*"
18189 msgstr "Behauptung*"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18192 msgid "Alternative proof string"
18193 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18196 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18197 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18200 msgid ""
18201 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18202 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18203 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18204 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18205 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18206 msgstr ""
18207 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18208 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18209 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18210 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18211 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18214 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18215 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18218 msgid ""
18219 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18220 "section start)."
18221 msgstr ""
18222 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18223 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18226 msgid "Conjecture."
18227 msgstr "Vermutung."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18230 msgid "Fact*"
18231 msgstr "Fakt*"
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18234 msgid "Problem."
18235 msgstr "Problem."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18238 msgid "Exercise."
18239 msgstr "Aufgabe."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18242 msgid "Solution."
18243 msgstr "Lösung."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18246 msgid "Remark."
18247 msgstr "Bemerkung."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18250 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18251 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18254 msgid ""
18255 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18256 "using the extended AMS machinery."
18257 msgstr ""
18258 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18259 "das erweiterte AMS."
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18262 msgid "Standard Theorems"
18263 msgstr "Standardtheoreme"
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18266 msgid ""
18267 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18268 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18269 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18270 msgstr ""
18271 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18272 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18273 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18274 "geändert werden."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18277 msgid "Name/Title"
18278 msgstr "Name/Titel"
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18281 msgid "Alternative optional name or title"
18282 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18285 msgid "Prop \\theprop."
18286 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18289 msgid "Prob(lem)"
18290 msgstr "Problem"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18293 msgid "Prob"
18294 msgstr "Problem"
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18297 msgid "\\theprob."
18298 msgstr "\\theprob."
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18301 msgid "Sol"
18302 msgstr "Lösung"
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18305 msgid "# [number of Prob]"
18306 msgstr "# [Problemnummer]"
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18309 msgid "Label of Problem"
18310 msgstr "Marke des Problems"
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18313 msgid "Label of the corresponding problem"
18314 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18317 msgid "Property \\theproperty."
18318 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18319
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18321 msgid "TODO Notes"
18322 msgstr "TODO-Notizen"
18323
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18325 msgid ""
18326 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18327 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18328 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18329 "suppresses the output of TODO notes."
18330 msgstr ""
18331 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18332 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18333 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18334 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18335 "ausgegeben."
18336
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18338 msgid "TODO"
18339 msgstr "TODO"
18340
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18342 msgid "List of TODOs"
18343 msgstr "Liste der TODOs"
18344
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18346 msgid "[List of TODOs]"
18347 msgstr "[Liste der TODOs]"
18348
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18350 msgid "List of TODOs Heading|s"
18351 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18352
18353 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18354 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18355 msgstr ""
18356 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18357
18358 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18359 msgid "TODO Note (Margin)"
18360 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18361
18362 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18363 msgid "TODO (Margin)"
18364 msgstr "TODO (Rand)"
18365
18366 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18367 msgid "TODO Note Options|s"
18368 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18369
18370 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18371 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18372 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18373
18374 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18375 msgid "TODO Note (inline)"
18376 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18377
18378 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18379 msgid "TODO (Inline)"
18380 msgstr "TODO (eingebettet)"
18381
18382 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18383 msgid "Missing Figure"
18384 msgstr "Fehlende Abbildung"
18385
18386 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18387 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18388 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18389
18390 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18391 msgid "Todo[Inline]"
18392 msgstr "TODO [eingebettet]"
18393
18394 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18395 msgid "Todo[margin]"
18396 msgstr "TODO [Rand]"
18397
18398 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18399 msgid "MissingFigure"
18400 msgstr "Fehlende Abbildung"
18401
18402 #: lib/layouts/treport.layout:3
18403 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18404 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18405
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18407 msgid "Tufte Book"
18408 msgstr "Tufte-Buch"
18409
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18411 msgid "Sidenote"
18412 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18413
18414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18415 msgid "sidenote"
18416 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18417
18418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18419 msgid "bibl. entry"
18420 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18421
18422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18423 msgid "Marginnote"
18424 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18425
18426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18427 msgid "marginnote"
18428 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18429
18430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18431 msgid "NewThought"
18432 msgstr "Neuer Gedanke"
18433
18434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18435 msgid "new thought"
18436 msgstr "Neuer Gedanke"
18437
18438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18439 msgid "AllCaps"
18440 msgstr "Versalien"
18441
18442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18443 msgid "allcaps"
18444 msgstr "Versalien"
18445
18446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18447 msgid "SmallCaps"
18448 msgstr "Kapitälchen"
18449
18450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18451 msgid "smallcaps"
18452 msgstr "Kapitälchen"
18453
18454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18455 msgid "Full Width"
18456 msgstr "Volle Breite"
18457
18458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18459 msgid "Margin Figure"
18460 msgstr "Randabbildung"
18461
18462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18463 msgid "Margin Table"
18464 msgstr "Randtabelle"
18465
18466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18467 msgid "MarginTable"
18468 msgstr "Randtabelle"
18469
18470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18471 msgid "MarginFigure"
18472 msgstr "Randabbildung"
18473
18474 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18475 msgid "Tufte Handout"
18476 msgstr "Tufte-Handout"
18477
18478 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18479 msgid "Handouts"
18480 msgstr "Handouts"
18481
18482 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18483 msgid "Variable-width Minipages"
18484 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18485
18486 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18487 msgid ""
18488 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18489 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18490 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18491 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18492 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18493 "side-by-side.lyx."
18494 msgstr ""
18495 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18496 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18497 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18498 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18499 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18500 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18501 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18502
18503 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18504 msgid "Minipage (Var. Width)"
18505 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18506
18507 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18508 msgid "Minipage (var.)"
18509 msgstr "Minipage (var.)"
18510
18511 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18512 msgid "Vert. Adjustment"
18513 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18514
18515 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18516 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18517 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18518
18519 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18520 msgid "Max. Width"
18521 msgstr "Max. Breite"
18522
18523 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18524 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18525 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18526
18527 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18528 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18529 msgid "Ignore"
18530 msgstr "Ignorieren"
18531
18532 #: lib/languages:156
18533 msgid "Afrikaans"
18534 msgstr "Afrikaans"
18535
18536 #: lib/languages:168
18537 msgid "Albanian"
18538 msgstr "Albanisch"
18539
18540 #: lib/languages:188
18541 msgid "English (USA)"
18542 msgstr "Englisch (USA)"
18543
18544 #: lib/languages:202
18545 msgid "Amharic"
18546 msgstr "Amharisch"
18547
18548 #: lib/languages:212
18549 msgid "Greek (ancient)"
18550 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18551
18552 #: lib/languages:232
18553 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18554 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18555
18556 #: lib/languages:244
18557 msgid "Arabic (Arabi)"
18558 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18559
18560 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18561 msgid "Armenian"
18562 msgstr "Armenisch"
18563
18564 #: lib/languages:287
18565 msgid "Asturian"
18566 msgstr "Asturisch"
18567
18568 #: lib/languages:297
18569 msgid "English (Australia)"
18570 msgstr "Englisch (Australien)"
18571
18572 #: lib/languages:312
18573 msgid "German (Austria, old spelling)"
18574 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18575
18576 #: lib/languages:327
18577 msgid "German (Austria)"
18578 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18579
18580 #: lib/languages:340
18581 msgid "Azerbaijani"
18582 msgstr "Aserbaidschanisch"
18583
18584 #: lib/languages:356
18585 msgid "Indonesian"
18586 msgstr "Indonesisch"
18587
18588 #: lib/languages:368
18589 msgid "Malay"
18590 msgstr "Malaiisch"
18591
18592 #: lib/languages:378
18593 msgid "Basque"
18594 msgstr "Baskisch"
18595
18596 #: lib/languages:395
18597 msgid "Belarusian"
18598 msgstr "Weißrussisch"
18599
18600 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18601 msgid "Bengali"
18602 msgstr "Bengalisch"
18603
18604 #: lib/languages:418
18605 msgid "Bosnian"
18606 msgstr "Bosnisch"
18607
18608 #: lib/languages:429
18609 msgid "Portuguese (Brazil)"
18610 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18611
18612 #: lib/languages:443
18613 msgid "Breton"
18614 msgstr "Bretonisch"
18615
18616 #: lib/languages:454
18617 msgid "English (UK)"
18618 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18619
18620 #: lib/languages:467
18621 msgid "Bulgarian"
18622 msgstr "Bulgarisch"
18623
18624 #: lib/languages:481
18625 msgid "English (Canada)"
18626 msgstr "Englisch (Kanada)"
18627
18628 #: lib/languages:494
18629 msgid "French (Canada)"
18630 msgstr "Französisch (Kanada)"
18631
18632 #: lib/languages:507
18633 msgid "Catalan"
18634 msgstr "Katalanisch"
18635
18636 #: lib/languages:521
18637 msgid "Chinese (simplified)"
18638 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18639
18640 #: lib/languages:533
18641 msgid "Chinese (traditional)"
18642 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18643
18644 #: lib/languages:545
18645 msgid "Church Slavonic"
18646 msgstr "Altkirchenslawisch"
18647
18648 #: lib/languages:558
18649 msgid "Coptic"
18650 msgstr "Koptisch"
18651
18652 #: lib/languages:565
18653 msgid "Croatian"
18654 msgstr "Kroatisch"
18655
18656 #: lib/languages:577
18657 msgid "Czech"
18658 msgstr "Tschechisch"
18659
18660 #: lib/languages:591
18661 msgid "Danish"
18662 msgstr "Dänisch"
18663
18664 #: lib/languages:605
18665 msgid "Divehi (Maldivian)"
18666 msgstr "Dhivehi"
18667
18668 #: lib/languages:613
18669 msgid "Dutch"
18670 msgstr "Holländisch"
18671
18672 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18674 msgid "English"
18675 msgstr "Englisch"
18676
18677 #: lib/languages:643
18678 msgid "Esperanto"
18679 msgstr "Esperanto"
18680
18681 #: lib/languages:655
18682 msgid "Estonian"
18683 msgstr "Estnisch"
18684
18685 #: lib/languages:672
18686 msgid "Farsi"
18687 msgstr "Persisch"
18688
18689 #: lib/languages:689
18690 msgid "Finnish"
18691 msgstr "Finnisch"
18692
18693 #: lib/languages:702
18694 msgid "French"
18695 msgstr "Französisch"
18696
18697 #: lib/languages:715
18698 msgid "Friulian"
18699 msgstr "Furlanisch"
18700
18701 #: lib/languages:727
18702 msgid "Galician"
18703 msgstr "Galizisch"
18704
18705 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18706 msgid "Georgian"
18707 msgstr "Georgisch"
18708
18709 #: lib/languages:755
18710 msgid "German (old spelling)"
18711 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18712
18713 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18714 msgid "German"
18715 msgstr "Deutsch"
18716
18717 #: lib/languages:787
18718 msgid "German (Switzerland)"
18719 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18720
18721 #: lib/languages:803
18722 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18723 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18724
18725 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18727 msgid "Greek"
18728 msgstr "Griechisch"
18729
18730 #: lib/languages:832
18731 msgid "Greek (polytonic)"
18732 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18733
18734 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18735 msgid "Hebrew"
18736 msgstr "Hebräisch"
18737
18738 #: lib/languages:873
18739 msgid "Hindi"
18740 msgstr "Hindi"
18741
18742 #: lib/languages:894
18743 msgid "Icelandic"
18744 msgstr "Isländisch"
18745
18746 #: lib/languages:908
18747 msgid "Interlingua"
18748 msgstr "Interlingua"
18749
18750 #: lib/languages:920
18751 msgid "Irish"
18752 msgstr "Irisch"
18753
18754 #: lib/languages:931
18755 msgid "Italian"
18756 msgstr "Italienisch"
18757
18758 #: lib/languages:946
18759 msgid "Japanese"
18760 msgstr "Japanisch"
18761
18762 #: lib/languages:960
18763 msgid "Japanese (CJK)"
18764 msgstr "Japanisch (CJK)"
18765
18766 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18767 msgid "Kannada"
18768 msgstr "Kannada"
18769
18770 #: lib/languages:981
18771 msgid "Kazakh"
18772 msgstr "Kasachisch"
18773
18774 #: lib/languages:990
18775 msgid "Khmer"
18776 msgstr "Khmer"
18777
18778 #: lib/languages:998
18779 msgid "Korean"
18780 msgstr "Koreanisch"
18781
18782 #: lib/languages:1019
18783 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18784 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18785
18786 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18787 msgid "Lao"
18788 msgstr "Laotisch"
18789
18790 #: lib/languages:1057
18791 msgid "Latvian"
18792 msgstr "Lettisch"
18793
18794 #: lib/languages:1071
18795 msgid "Lithuanian"
18796 msgstr "Litauisch"
18797
18798 #: lib/languages:1103
18799 msgid "Lower Sorbian"
18800 msgstr "Niedersorbisch"
18801
18802 #: lib/languages:1115
18803 msgid "Hungarian"
18804 msgstr "Ungarisch"
18805
18806 #: lib/languages:1128
18807 msgid "Macedonian"
18808 msgstr "Mazedonisch"
18809
18810 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18811 msgid "Malayalam"
18812 msgstr "Malayalam"
18813
18814 #: lib/languages:1152
18815 msgid "Marathi"
18816 msgstr "Marathi"
18817
18818 #: lib/languages:1162
18819 msgid "Mongolian"
18820 msgstr "Mongolisch"
18821
18822 #: lib/languages:1174
18823 msgid "English (New Zealand)"
18824 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18825
18826 #: lib/languages:1187
18827 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18828 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18829
18830 #: lib/languages:1216
18831 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18832 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18833
18834 #: lib/languages:1230
18835 msgid "Occitan"
18836 msgstr "Okzitanisch"
18837
18838 #: lib/languages:1242
18839 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18840 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18841
18842 #: lib/languages:1252
18843 msgid "Piedmontese"
18844 msgstr "Piemontesisch"
18845
18846 #: lib/languages:1264
18847 msgid "Polish"
18848 msgstr "Polnisch"
18849
18850 #: lib/languages:1277
18851 msgid "Portuguese"
18852 msgstr "Portugiesisch"
18853
18854 #: lib/languages:1290
18855 msgid "Romanian"
18856 msgstr "Rumänisch"
18857
18858 #: lib/languages:1303
18859 msgid "Romansh"
18860 msgstr "Rätoromanisch"
18861
18862 #: lib/languages:1315
18863 msgid "Russian"
18864 msgstr "Russisch"
18865
18866 #: lib/languages:1331
18867 msgid "North Sami"
18868 msgstr "Nordsamisch"
18869
18870 #: lib/languages:1342
18871 msgid "Sanskrit"
18872 msgstr "Sanskrit"
18873
18874 #: lib/languages:1352
18875 msgid "Scottish"
18876 msgstr "Schottisch"
18877
18878 #: lib/languages:1368
18879 msgid "Serbian"
18880 msgstr "Serbisch"
18881
18882 #: lib/languages:1385
18883 msgid "Serbian (Latin)"
18884 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18885
18886 #: lib/languages:1398
18887 msgid "Slovak"
18888 msgstr "Slowakisch"
18889
18890 #: lib/languages:1412
18891 msgid "Slovene"
18892 msgstr "Slowenisch"
18893
18894 #: lib/languages:1424
18895 msgid "Spanish"
18896 msgstr "Spanisch"
18897
18898 #: lib/languages:1441
18899 msgid "Spanish (Mexico)"
18900 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18901
18902 #: lib/languages:1456
18903 msgid "Swedish"
18904 msgstr "Schwedisch"
18905
18906 #: lib/languages:1470
18907 msgid "Syriac"
18908 msgstr "Syriakisch"
18909
18910 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18911 msgid "Tamil"
18912 msgstr "Tamilisch"
18913
18914 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18915 msgid "Telugu"
18916 msgstr "Telugu"
18917
18918 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18919 msgid "Thai"
18920 msgstr "Thailändisch"
18921
18922 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18923 msgid "Tibetan"
18924 msgstr "Tibetisch"
18925
18926 #: lib/languages:1538
18927 msgid "Turkish"
18928 msgstr "Türkisch"
18929
18930 #: lib/languages:1554
18931 msgid "Turkmen"
18932 msgstr "Turkmenisch"
18933
18934 #: lib/languages:1565
18935 msgid "Ukrainian"
18936 msgstr "Ukrainisch"
18937
18938 #: lib/languages:1579
18939 msgid "Upper Sorbian"
18940 msgstr "Obersorbisch"
18941
18942 #: lib/languages:1592
18943 msgid "Urdu"
18944 msgstr "Urdu"
18945
18946 #: lib/languages:1601
18947 msgid "Vietnamese"
18948 msgstr "Vietnamesisch"
18949
18950 #: lib/languages:1613
18951 msgid "Welsh"
18952 msgstr "Walisisch"
18953
18954 #: lib/latexfonts:94
18955 msgid "AE (Almost European)"
18956 msgstr "AE (Almost European)"
18957
18958 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18959 msgid "Bera Serif"
18960 msgstr "Bera Serif"
18961
18962 #: lib/latexfonts:116
18963 msgid "Bookman"
18964 msgstr "Bookman"
18965
18966 #: lib/latexfonts:122
18967 msgid "Concrete Roman"
18968 msgstr "Concrete Roman"
18969
18970 #: lib/latexfonts:129
18971 msgid "Zapf Chancery"
18972 msgstr "Zapf Chancery"
18973
18974 #: lib/latexfonts:135
18975 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18976 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:141
18979 msgid "Crimson (Cochineal)"
18980 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:150
18983 msgid "Crimson"
18984 msgstr "Crimson"
18985
18986 #: lib/latexfonts:156
18987 msgid "Computer Modern Roman"
18988 msgstr "Computer Modern Roman"
18989
18990 #: lib/latexfonts:164
18991 msgid "Crimson Pro"
18992 msgstr "Crimson Pro"
18993
18994 #: lib/latexfonts:175
18995 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18996 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18997
18998 #: lib/latexfonts:186
18999 msgid "Crimson Pro (Light)"
19000 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:197
19003 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19004 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:208
19007 msgid "DejaVu Serif"
19008 msgstr "DejaVu Serif"
19009
19010 #: lib/latexfonts:214
19011 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19012 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:225
19015 msgid "IBM Plex Serif"
19016 msgstr "IBM Plex Serif"
19017
19018 #: lib/latexfonts:232
19019 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19020 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:240
19023 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19024 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:248
19027 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19028 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:256
19031 msgid "Source Serif Pro"
19032 msgstr "Source Serif Pro"
19033
19034 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19035 msgid "URW Garamond"
19036 msgstr "URW Garamond"
19037
19038 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19039 #: lib/latexfonts:315
19040 msgid "Libertine"
19041 msgstr "Libertine"
19042
19043 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19044 msgid "Libertinus"
19045 msgstr "Libertinus"
19046
19047 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19048 msgid "Latin Modern Roman"
19049 msgstr "Latin Modern Roman"
19050
19051 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19052 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19053 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19056 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19057 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19060 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19061 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19064 msgid "Minion Pro"
19065 msgstr "Minion Pro"
19066
19067 #: lib/latexfonts:436
19068 msgid "New Century Schoolbook"
19069 msgstr "New Century Schoolbook"
19070
19071 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19072 msgid "Noto Serif"
19073 msgstr "Noto Serif"
19074
19075 #: lib/latexfonts:459
19076 msgid "Noto Serif (Medium)"
19077 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:469
19080 msgid "Noto Serif (Thin)"
19081 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:479
19084 msgid "Noto Serif (Light)"
19085 msgstr "Noto Serif (Light)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:489
19088 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19089 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19092 #: lib/latexfonts:533
19093 msgid "Palatino"
19094 msgstr "Palatino"
19095
19096 #: lib/latexfonts:539
19097 msgid "PT Serif"
19098 msgstr "PT Serif"
19099
19100 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19101 msgid "Times Roman"
19102 msgstr "Times Roman"
19103
19104 #: lib/latexfonts:575
19105 msgid "TeX Gyre Bonum"
19106 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19107
19108 #: lib/latexfonts:581
19109 msgid "TeX Gyre Chorus"
19110 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19111
19112 #: lib/latexfonts:587
19113 msgid "TeX Gyre Pagella"
19114 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19115
19116 #: lib/latexfonts:593
19117 msgid "TeX Gyre Schola"
19118 msgstr "TeX Gyre Schola"
19119
19120 #: lib/latexfonts:599
19121 msgid "TeX Gyre Termes"
19122 msgstr "TeX Gyre Termes"
19123
19124 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19125 msgid "Utopia (Fourier)"
19126 msgstr "Utopia (Fourier)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:639
19129 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19130 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:651
19133 msgid "Avant Garde"
19134 msgstr "Avant Garde"
19135
19136 #: lib/latexfonts:657
19137 msgid "Bera Sans"
19138 msgstr "Bera Sans"
19139
19140 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19141 msgid "Biolinum"
19142 msgstr "Biolinum"
19143
19144 #: lib/latexfonts:694
19145 msgid "Cantarell"
19146 msgstr "Cantarell"
19147
19148 #: lib/latexfonts:705
19149 msgid "Chivo (Thin)"
19150 msgstr "Chivo (Thin)"
19151
19152 #: lib/latexfonts:716
19153 msgid "Chivo (Light)"
19154 msgstr "Chivo (Light)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:727
19157 msgid "Chivo"
19158 msgstr "Chivo"
19159
19160 #: lib/latexfonts:737
19161 msgid "Chivo (Medium)"
19162 msgstr "Chivo (Medium)"
19163
19164 #: lib/latexfonts:748
19165 msgid "CM Bright"
19166 msgstr "CM Bright"
19167
19168 #: lib/latexfonts:755
19169 msgid "Computer Modern Sans"
19170 msgstr "Computer Modern Sans"
19171
19172 #: lib/latexfonts:762
19173 msgid "DejaVu Sans"
19174 msgstr "DejaVu Sans"
19175
19176 #: lib/latexfonts:769
19177 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19178 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:776
19181 msgid "Fira Sans"
19182 msgstr "Fira Sans"
19183
19184 #: lib/latexfonts:787
19185 msgid "Fira Sans (Book)"
19186 msgstr "Fira Sans (Book)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:799
19189 msgid "Fira Sans (Light)"
19190 msgstr "Fira Sans (Light)"
19191
19192 #: lib/latexfonts:811
19193 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19194 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19195
19196 #: lib/latexfonts:823
19197 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19198 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19199
19200 #: lib/latexfonts:835
19201 msgid "Fira Sans (Thin)"
19202 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19203
19204 #: lib/latexfonts:847
19205 msgid "IBM Plex Sans"
19206 msgstr "IBM Plex Sans"
19207
19208 #: lib/latexfonts:855
19209 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19210 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19211
19212 #: lib/latexfonts:864
19213 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19214 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:873
19217 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19218 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19219
19220 #: lib/latexfonts:882
19221 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19222 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19223
19224 #: lib/latexfonts:891
19225 msgid "Source Sans Pro"
19226 msgstr "Source Sans Pro"
19227
19228 #: lib/latexfonts:900
19229 msgid "Helvetica"
19230 msgstr "Helvetica"
19231
19232 #: lib/latexfonts:908
19233 msgid "Iwona"
19234 msgstr "Iwona"
19235
19236 #: lib/latexfonts:915
19237 msgid "Iwona (Light)"
19238 msgstr "Iwona (Light)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:922
19241 msgid "Iwona (Condensed)"
19242 msgstr "Iwona (Condensed)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:929
19245 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19246 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:936
19249 msgid "Kurier"
19250 msgstr "Kurier"
19251
19252 #: lib/latexfonts:943
19253 msgid "Kurier (Light)"
19254 msgstr "Kurier (Light)"
19255
19256 #: lib/latexfonts:950
19257 msgid "Kurier (Condensed)"
19258 msgstr "Kurier (Condensed)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:957
19261 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19262 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19263
19264 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19265 msgid "Libertinus Sans"
19266 msgstr "Libertinus Sans"
19267
19268 #: lib/latexfonts:982
19269 msgid "Latin Modern Sans"
19270 msgstr "Latin Modern Sans"
19271
19272 #: lib/latexfonts:989
19273 msgid "Noto Sans"
19274 msgstr "Noto Sans"
19275
19276 #: lib/latexfonts:999
19277 msgid "Noto Sans (Medium)"
19278 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1010
19281 msgid "Noto Sans (Thin)"
19282 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:1021
19285 msgid "Noto Sans (Light)"
19286 msgstr "Noto Sans (Light)"
19287
19288 #: lib/latexfonts:1032
19289 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19290 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19291
19292 #: lib/latexfonts:1043
19293 msgid "PT Sans"
19294 msgstr "PT Sans"
19295
19296 #: lib/latexfonts:1051
19297 msgid "TeX Gyre Adventor"
19298 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19299
19300 #: lib/latexfonts:1057
19301 msgid "TeX Gyre Heros"
19302 msgstr "TeX Gyre Heros"
19303
19304 #: lib/latexfonts:1063
19305 msgid "URW Classico (Optima)"
19306 msgstr "URW Classico (Optima)"
19307
19308 #: lib/latexfonts:1074
19309 msgid "Bera Mono"
19310 msgstr "Bera Mono"
19311
19312 #: lib/latexfonts:1082
19313 msgid "CM Typewriter Light"
19314 msgstr "CM Typewriter Light"
19315
19316 #: lib/latexfonts:1089
19317 msgid "Computer Modern Typewriter"
19318 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19319
19320 #: lib/latexfonts:1096
19321 msgid "Courier"
19322 msgstr "Courier"
19323
19324 #: lib/latexfonts:1103
19325 msgid "DejaVu Sans Mono"
19326 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19327
19328 #: lib/latexfonts:1110
19329 msgid "Fira Mono"
19330 msgstr "Fira Mono"
19331
19332 #: lib/latexfonts:1121
19333 msgid "IBM Plex Mono"
19334 msgstr "IBM Plex Mono"
19335
19336 #: lib/latexfonts:1129
19337 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19338 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19339
19340 #: lib/latexfonts:1138
19341 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19342 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19343
19344 #: lib/latexfonts:1147
19345 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19346 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19347
19348 #: lib/latexfonts:1156
19349 msgid "Source Code Pro"
19350 msgstr "Source Code Pro"
19351
19352 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19353 msgid "Libertine Mono"
19354 msgstr "Libertine Mono"
19355
19356 #: lib/latexfonts:1180
19357 msgid "Libertinus Mono"
19358 msgstr "Libertinus Mono"
19359
19360 #: lib/latexfonts:1188
19361 msgid "Latin Modern Typewriter"
19362 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19363
19364 #: lib/latexfonts:1195
19365 msgid "LuxiMono"
19366 msgstr "LuxiMono"
19367
19368 #: lib/latexfonts:1202
19369 msgid "Noto Mono"
19370 msgstr "Noto Mono"
19371
19372 #: lib/latexfonts:1211
19373 msgid "PT Mono"
19374 msgstr "PT Mono"
19375
19376 #: lib/latexfonts:1219
19377 msgid "TeX Gyre Cursor"
19378 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19379
19380 #: lib/latexfonts:1225
19381 msgid "TX Typewriter"
19382 msgstr "TX Typewriter"
19383
19384 #: lib/latexfonts:1237
19385 msgid "Crimson (New TX)"
19386 msgstr "Crimson (New TX)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:1245
19389 msgid "Euler VM"
19390 msgstr "Euler VM"
19391
19392 #: lib/latexfonts:1251
19393 msgid "URW Garamond (New TX)"
19394 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19395
19396 #: lib/latexfonts:1259
19397 msgid "Iwona (Math)"
19398 msgstr "Iwona (Mathe)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:1272
19401 msgid "Kurier (Math)"
19402 msgstr "Kurier (Mathe)"
19403
19404 #: lib/latexfonts:1285
19405 msgid "Libertine (New TX)"
19406 msgstr "Libertine (New TX)"
19407
19408 #: lib/latexfonts:1293
19409 msgid "Libertinus Math"
19410 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19411
19412 #: lib/latexfonts:1300
19413 msgid "Minion Pro (New TX)"
19414 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:1309
19417 msgid "Times Roman (New TX)"
19418 msgstr "Times Roman (New TX)"
19419
19420 #: lib/encodings:55
19421 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19422 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19423
19424 #: lib/encodings:59
19425 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19426 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19427
19428 #: lib/encodings:62
19429 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19430 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19431
19432 #: lib/encodings:65
19433 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19434 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19435
19436 #: lib/encodings:68
19437 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19438 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19439
19440 #: lib/encodings:71
19441 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19442 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19443
19444 #: lib/encodings:75
19445 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19446 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19447
19448 #: lib/encodings:79
19449 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19450 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19451
19452 #: lib/encodings:83
19453 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19454 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19455
19456 #: lib/encodings:86
19457 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19458 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19459
19460 #: lib/encodings:89
19461 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19462 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19463
19464 #: lib/encodings:92
19465 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19466 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19467
19468 #: lib/encodings:95
19469 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19470 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19471
19472 #: lib/encodings:98
19473 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19474 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19475
19476 #: lib/encodings:101
19477 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19478 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19479
19480 #: lib/encodings:104
19481 msgid "DOS (CP 437)"
19482 msgstr "DOS (CP 437)"
19483
19484 #: lib/encodings:108
19485 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19486 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19487
19488 #: lib/encodings:111
19489 msgid "Western European (CP 850)"
19490 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19491
19492 #: lib/encodings:114
19493 msgid "Central European (CP 852)"
19494 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19495
19496 #: lib/encodings:118
19497 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19498 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19499
19500 #: lib/encodings:123
19501 msgid "Western European (CP 858)"
19502 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19503
19504 #: lib/encodings:126
19505 msgid "Hebrew (CP 862)"
19506 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19507
19508 #: lib/encodings:129
19509 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19510 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19511
19512 #: lib/encodings:133
19513 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19514 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19515
19516 #: lib/encodings:136
19517 msgid "Central European (CP 1250)"
19518 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19519
19520 #: lib/encodings:140
19521 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19522 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19523
19524 #: lib/encodings:144
19525 msgid "Western European (CP 1252)"
19526 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19527
19528 #: lib/encodings:147
19529 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19530 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19531
19532 #: lib/encodings:151
19533 msgid "Arabic (CP 1256)"
19534 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19535
19536 #: lib/encodings:154
19537 msgid "Baltic (CP 1257)"
19538 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19539
19540 #: lib/encodings:158
19541 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19542 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19543
19544 #: lib/encodings:162
19545 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19546 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19547
19548 #: lib/encodings:166
19549 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19550 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19551
19552 #: lib/encodings:170
19553 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19554 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19555
19556 #: lib/encodings:182
19557 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19558 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19559
19560 #: lib/encodings:192
19561 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19562 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19563
19564 #: lib/encodings:199
19565 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19566 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19567
19568 #: lib/encodings:203
19569 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19570 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19571
19572 #: lib/encodings:207
19573 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19574 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19575
19576 #: lib/encodings:211
19577 msgid "Korean (EUC-KR)"
19578 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19579
19580 #: lib/encodings:215
19581 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19582 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19583
19584 #: lib/encodings:219
19585 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19586 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19587
19588 #: lib/encodings:223
19589 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19590 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19591
19592 #: lib/encodings:230
19593 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19594 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19595
19596 #: lib/encodings:232
19597 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19598 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19599
19600 #: lib/encodings:234
19601 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19602 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19603
19604 #: lib/encodings:236
19605 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19606 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19607
19608 #: lib/encodings:242
19609 msgid "Direct"
19610 msgstr "Direkt"
19611
19612 #: lib/encodings:246
19613 msgid "ASCII"
19614 msgstr "ASCII"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19617 msgid "Array Environment|y"
19618 msgstr "Array-Umgebung|y"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19621 msgid "Cases Environment|C"
19622 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19625 msgid "Aligned Environment|l"
19626 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19629 msgid "AlignedAt Environment|v"
19630 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19633 msgid "Gathered Environment|h"
19634 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19637 msgid "Split Environment|S"
19638 msgstr "Split-Umgebung|p"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19641 msgid "Delimiters...|r"
19642 msgstr "Trennzeichen...|z"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19645 msgid "Matrix...|x"
19646 msgstr "Matrix...|x"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19649 msgid "Macro|o"
19650 msgstr "Makro|o"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19653 msgid "AMS align Environment|a"
19654 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19657 msgid "AMS alignat Environment|t"
19658 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19661 msgid "AMS flalign Environment|f"
19662 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19665 msgid "AMS gather Environment|g"
19666 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19669 msgid "AMS multline Environment|m"
19670 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19673 msgid "Inline Formula|I"
19674 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19677 msgid "Displayed Formula|D"
19678 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19681 msgid "Eqnarray Environment|E"
19682 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19685 msgid "AMS Environment|A"
19686 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19689 msgid "Number Whole Formula|N"
19690 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19693 msgid "Number This Line|u"
19694 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19697 msgid "Equation Label|L"
19698 msgstr "Formelmarke|m"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19701 msgid "Copy as Reference|R"
19702 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19707 msgid "Cut"
19708 msgstr "Ausschneiden"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
19712 msgid "Copy"
19713 msgstr "Kopieren"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19717 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19719 msgid "Paste"
19720 msgstr "Einfügen"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19723 msgid "Paste Recent|e"
19724 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19727 msgid "Insert|s"
19728 msgstr "Einfügen|E"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19731 msgid "Split Cell|C"
19732 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19735 msgid "Rows & Columns| "
19736 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19739 msgid "Add Line Above|o"
19740 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19743 msgid "Add Line Below|B"
19744 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19747 msgid "Delete Line Above|v"
19748 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19751 msgid "Delete Line Below|w"
19752 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19755 msgid "Add Line to Left"
19756 msgstr "Linie links hinzufügen"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19759 msgid "Add Line to Right"
19760 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19763 msgid "Delete Line to Left"
19764 msgstr "Linie links löschen"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19767 msgid "Delete Line to Right"
19768 msgstr "Linie rechts löschen"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19771 msgid "Show Math Toolbar"
19772 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19775 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19776 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19779 msgid "Show Table Toolbar"
19780 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19783 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19784 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19787 msgid "Next Cross-Reference|N"
19788 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19791 msgid "Go to Label|G"
19792 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19795 msgid "<Reference>|R"
19796 msgstr "<Querverweis>|r"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19799 msgid "(<Reference>)|e"
19800 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19803 msgid "<Page>|P"
19804 msgstr "<Seite>|S"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19807 msgid "On Page <Page>|O"
19808 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19811 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19812 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19815 msgid "Formatted Reference|t"
19816 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19819 msgid "Textual Reference|x"
19820 msgstr "Textverweis|T"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19823 msgid "Label Only|L"
19824 msgstr "Nur Marke|M"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19840 msgid "Settings...|S"
19841 msgstr "Einstellungen...|E"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19844 msgid "Plural|a"
19845 msgstr "Plural|a"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19848 msgid "Capitalize|C"
19849 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19852 msgid "Go Back|G"
19853 msgstr "Gehe zurück|G"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19856 msgid "Copy as Reference|C"
19857 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19860 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19861 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19864 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19865 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19868 msgid "Open Inset|O"
19869 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19872 msgid "Close Inset|C"
19873 msgstr "Einfügung schließen|s"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19877 msgid "Dissolve Inset|D"
19878 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19881 msgid "Show Label|L"
19882 msgstr "Name anzeigen|N"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19885 msgid "Frameless|l"
19886 msgstr "Rahmenlos|l"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19889 msgid "Simple Frame|F"
19890 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19893 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19894 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19897 msgid "Oval, Thin|a"
19898 msgstr "Oval, dünn|O"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19901 msgid "Oval, Thick|v"
19902 msgstr "Oval, dick|v"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19905 msgid "Drop Shadow|w"
19906 msgstr "Schlagschatten|c"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19909 msgid "Shaded Background|B"
19910 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19913 msgid "Double Frame|u"
19914 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19917 msgid "LyX Note|N"
19918 msgstr "LyX-Notiz|z"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19921 msgid "Comment|m"
19922 msgstr "Kommentar|K"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19925 msgid "Greyed Out|G"
19926 msgstr "Grauschrift|G"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19929 msgid "Open All Notes|A"
19930 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19933 msgid "Close All Notes|l"
19934 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19937 msgid "Phantom|P"
19938 msgstr "Phantom|P"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19941 msgid "Horizontal Phantom|H"
19942 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19945 msgid "Vertical Phantom|V"
19946 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
19949 msgid "Normal Space|w"
19950 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19953 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19954 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19957 msgid "Visible Space|a"
19958 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19961 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19962 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19965 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19966 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19969 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19970 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19973 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19974 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19977 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19978 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19981 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19982 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19985 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|k"
19986 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19989 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|E"
19990 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19993 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19994 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19997 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19998 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20001 msgid "Horizontal Fill|F"
20002 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20005 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20006 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20009 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20010 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20013 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20014 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20017 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20018 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20021 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20022 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20025 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20026 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20029 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20030 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20033 msgid "Custom Length|C"
20034 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20037 msgid "Thin Space|T"
20038 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20041 msgid "Medium Space|M"
20042 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20045 msgid "Thick Space|i"
20046 msgstr "Großer Abstand|t"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20049 msgid "Negative Thin Space|N"
20050 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20053 msgid "Negative Medium Space|v"
20054 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20057 msgid "Negative Thick Space|h"
20058 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20062 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20065 msgid "Quad Space|Q"
20066 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20069 msgid "Double Quad Space|u"
20070 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20073 msgid "Default Skip|D"
20074 msgstr "Standard|S"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20077 msgid "Small Skip|S"
20078 msgstr "Klein|K"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20081 msgid "Medium Skip|M"
20082 msgstr "Mittel|M"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20085 msgid "Big Skip|B"
20086 msgstr "Groß|G"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20089 msgid "Half line height|H"
20090 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20093 msgid "Line height|L"
20094 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20097 msgid "Vertical Fill|F"
20098 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20101 msgid "Custom|C"
20102 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20105 msgid "Settings...|e"
20106 msgstr "Einstellungen...|n"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20109 msgid "Include|c"
20110 msgstr "Include|c"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20113 msgid "Input|p"
20114 msgstr "Input|p"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20117 msgid "Verbatim|V"
20118 msgstr "Unformatiert|U"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20121 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20122 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20125 msgid "Listing|L"
20126 msgstr "Programmlisting|l"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20129 msgid "Edit Included File...|E"
20130 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20133 msgid "New Page|N"
20134 msgstr "Neue Seite|i"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20137 msgid "Page Break|a"
20138 msgstr "Seitenumbruch|u"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20141 msgid "No Page Break|g"
20142 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20145 msgid "Clear Page|C"
20146 msgstr "Seite leeren|S"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20149 msgid "Clear Double Page|D"
20150 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20153 msgid "Ragged Line Break|R"
20154 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20157 msgid "Justified Line Break|J"
20158 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20161 msgid "Plain Separator|P"
20162 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20165 msgid "Paragraph Break|B"
20166 msgstr "Absatzumbruch|b"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20169 msgid "Edit Externally..."
20170 msgstr "Extern bearbeiten..."
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20173 msgid "End Editing Externally..."
20174 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20177 msgid "Split Inset|t"
20178 msgstr "Einfügung spalten|f"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20181 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20182 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20185 msgid "Forward Search|F"
20186 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20189 msgid "Move Paragraph Up|o"
20190 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20193 msgid "Move Paragraph Down|v"
20194 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20197 msgid "Promote Section|r"
20198 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20201 msgid "Demote Section|m"
20202 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20205 msgid "Move Section Down|D"
20206 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20209 msgid "Move Section Up|U"
20210 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20213 msgid "Insert Regular Expression"
20214 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20217 msgid "Accept Change|c"
20218 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20221 msgid "Reject Change|j"
20222 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20225 msgid "Text Properties|x"
20226 msgstr "Texteigenschaften|x"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20229 msgid "Custom Text Styles|S"
20230 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20233 msgid "Paragraph Settings...|P"
20234 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20237 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20238 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20241 msgid "Fullscreen Mode"
20242 msgstr "Vollbildmodus"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20245 msgid "Close Current View"
20246 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20249 msgid "Anything|A"
20250 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20253 msgid "Anything Non-Empty|o"
20254 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20257 msgid "Any Word|W"
20258 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20261 msgid "Any Number|N"
20262 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20265 msgid "User Defined|U"
20266 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20269 msgid "Append Argument"
20270 msgstr "Argument hinzufügen"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20273 msgid "Remove Last Argument"
20274 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20277 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20278 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20281 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20282 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20285 msgid "Insert Optional Argument"
20286 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20289 msgid "Remove Optional Argument"
20290 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20293 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20294 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20297 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20298 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20301 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20302 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20305 msgid "Reload|R"
20306 msgstr "Neu laden|u"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20310 msgid "Edit Externally...|x"
20311 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20314 msgid "Top|T"
20315 msgstr "Oben|O"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20318 msgid "Bottom|B"
20319 msgstr "Unten|U"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20322 msgid "Left|L"
20323 msgstr "Links|L"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20326 msgid "Right|R"
20327 msgstr "Rechts|R"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20330 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20331 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20334 msgid "Left|f"
20335 msgstr "Links|L"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20338 msgid "Center|C"
20339 msgstr "Zentriert|Z"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20342 msgid "Right|h"
20343 msgstr "Rechts|R"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20346 msgid "Decimal"
20347 msgstr "Dezimal"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20350 msgid "Multicolumn|u"
20351 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20354 msgid "Multirow|w"
20355 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20358 msgid "Append Row|A"
20359 msgstr "Zeile anfügen|a"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20362 msgid "Delete Row|D"
20363 msgstr "Zeile löschen|ö"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20366 msgid "Copy Row|o"
20367 msgstr "Zeile kopieren|k"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20370 msgid "Move Row Up"
20371 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20374 msgid "Move Row Down"
20375 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20378 msgid "Append Column|p"
20379 msgstr "Spalte anfügen|S"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20382 msgid "Delete Column|e"
20383 msgstr "Spalte löschen|p"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20386 msgid "Copy Column|y"
20387 msgstr "Spalte kopieren|t"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20390 msgid "Move Column Right|v"
20391 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20394 msgid "Move Column Left"
20395 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20398 msgid "Multi-page Table|g"
20399 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20402 msgid "Formal Style|m"
20403 msgstr "Formaler Stil|F"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20406 msgid "Borders|d"
20407 msgstr "Rahmenlinien|R"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20410 msgid "Alignment|i"
20411 msgstr "Ausrichtung|s"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20414 msgid "Columns/Rows|C"
20415 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20418 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20419 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20422 msgid "Copy Text|o"
20423 msgstr "Text kopieren|o"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20426 msgid "Activate Branch|A"
20427 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20430 msgid "Deactivate Branch|e"
20431 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20434 msgid "Activate Branch in Master|M"
20435 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20438 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20439 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20442 msgid "Invert Inset|I"
20443 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20446 msgid "Add Unknown Branch|w"
20447 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20451 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20454 msgid "All Indexes|A"
20455 msgstr "Alle Indexe|A"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20458 msgid "Subindex|b"
20459 msgstr "Unterindex|t"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20462 msgid "Reject Change|R"
20463 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20466 msgid "Promote Section|P"
20467 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20470 msgid "Demote Section|D"
20471 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20474 msgid "Move Section Down|w"
20475 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20478 msgid "Select Section|S"
20479 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20482 msgid "Wrap by Preview|y"
20483 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20486 msgid "Open Target...|O"
20487 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20490 msgid "Lock Toolbars|L"
20491 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20494 msgid "Small-sized Icons"
20495 msgstr "Kleine Symbole"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20498 msgid "Normal-sized Icons"
20499 msgstr "Normalgroße Symbole"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20502 msgid "Big-sized Icons"
20503 msgstr "Große Symbole"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20506 msgid "Huge-sized Icons"
20507 msgstr "Riesige Symbole"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20510 msgid "Giant-sized Icons"
20511 msgstr "Gigantische Symbole"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20514 msgid "Show Zoom Level|Z"
20515 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20518 msgid "Show Zoom Slider|S"
20519 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20522 msgid "File|F"
20523 msgstr "Datei|D"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20526 msgid "Edit|E"
20527 msgstr "Bearbeiten|B"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20530 msgid "View|V"
20531 msgstr "Ansicht|i"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20534 msgid "Insert|I"
20535 msgstr "Einfügen|E"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20538 msgid "Navigate|N"
20539 msgstr "Navigieren|N"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20542 msgid "Document|D"
20543 msgstr "Dokument|o"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20546 msgid "Tools|T"
20547 msgstr "Werkzeuge|W"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20550 msgid "Help|H"
20551 msgstr "Hilfe|H"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20554 msgid "New|N"
20555 msgstr "Neu|N"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20558 msgid "New from Template...|m"
20559 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20562 msgid "Open...|O"
20563 msgstr "Öffnen...|Ö"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20566 msgid "Open Recent|t"
20567 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20570 msgid "Open Example...|p"
20571 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20574 msgid "Close|C"
20575 msgstr "Schließen|c"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20578 msgid "Close All"
20579 msgstr "Alle schließen|A"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20582 msgid "Save|S"
20583 msgstr "Speichern|S"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20586 msgid "Save As...|A"
20587 msgstr "Speichern unter...|u"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20590 msgid "Save As Template..."
20591 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20594 msgid "Save All|l"
20595 msgstr "Alle speichern|l"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20598 msgid "Revert to Saved|R"
20599 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20602 msgid "Version Control|V"
20603 msgstr "Versionskontrolle|k"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20606 msgid "Import|I"
20607 msgstr "Importieren|I"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20610 msgid "Export|E"
20611 msgstr "Exportieren|E"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20614 msgid "Fax...|F"
20615 msgstr "Faxen...|x"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20618 msgid "New Window|W"
20619 msgstr "Neues Fenster|F"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20622 msgid "Close Window|d"
20623 msgstr "Fenster schließen|t"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20626 msgid "Exit|x"
20627 msgstr "Beenden|B"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20630 msgid "Register...|R"
20631 msgstr "Registrieren...|R"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20634 msgid "Check In Changes...|I"
20635 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20638 msgid "Check Out for Edit|O"
20639 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20642 msgid "Copy|p"
20643 msgstr "Kopieren|K"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20646 msgid "Rename|R"
20647 msgstr "Umbenennen|U"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20650 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20651 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20654 msgid "Revert to Repository Version|v"
20655 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20658 msgid "Undo Last Check In|U"
20659 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20662 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20663 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20666 msgid "Show History...|H"
20667 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20670 msgid "Use Locking Property|L"
20671 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20674 msgid "Export As...|s"
20675 msgstr "Exportiere als...|s"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20678 msgid "More Formats & Options...|r"
20679 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20682 msgid "Undo|U"
20683 msgstr "Rückgängig|R"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20686 msgid "Redo|R"
20687 msgstr "Wiederholen|W"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20690 msgid "Paste Special"
20691 msgstr "Einfügen (speziell)"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20694 msgid "Select Whole Inset"
20695 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20698 msgid "Select All"
20699 msgstr "Alles auswählen"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20702 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20703 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20706 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20707 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20710 msgid "Manage Counter Values..."
20711 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20714 msgid "Table|T"
20715 msgstr "Tabelle|b"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20718 msgid "Math|M"
20719 msgstr "Mathe|M"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20722 msgid "Rows & Columns|C"
20723 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20726 msgid "Increase List Depth|I"
20727 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20730 msgid "Decrease List Depth|D"
20731 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20734 msgid "Dissolve Inset"
20735 msgstr "Einfügung auflösen"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20738 msgid "TeX Code Settings...|C"
20739 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20742 msgid "Float Settings...|a"
20743 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20746 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20747 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20750 msgid "Note Settings...|N"
20751 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20754 msgid "Phantom Settings...|h"
20755 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20758 msgid "Branch Settings...|B"
20759 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20762 msgid "Box Settings...|S"
20763 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20766 msgid "Index Entry Settings...|y"
20767 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20770 msgid "Index Settings...|S"
20771 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20774 msgid "Info Settings...|n"
20775 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20778 msgid "Listings Settings...|g"
20779 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20782 msgid "Table Settings...|a"
20783 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20786 msgid "Paste from HTML|H"
20787 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20790 msgid "Paste from LaTeX|L"
20791 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20794 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20795 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20798 msgid "Paste as PDF"
20799 msgstr "Als PDF einfügen"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20802 msgid "Paste as PNG"
20803 msgstr "Als PNG einfügen"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20806 msgid "Paste as JPEG"
20807 msgstr "Als JPEG einfügen"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20810 msgid "Paste as EMF"
20811 msgstr "Als EMF einfügen"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20814 msgid "Plain Text|T"
20815 msgstr "Einfacher Text|T"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20818 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20819 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20822 msgid "Selection|S"
20823 msgstr "Auswahl|A"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20826 msgid "Selection, Join Lines|i"
20827 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20830 msgid "Customize...|C"
20831 msgstr "Anpassen...|p"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20834 msgid "Apply Last Settings|A"
20835 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20838 msgid "Capitalize|p"
20839 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20842 msgid "Uppercase|U"
20843 msgstr "Großbuchstaben|G"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20846 msgid "Lowercase|L"
20847 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20850 msgid "Dissolve Text Style"
20851 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20854 msgid "Formal Style|F"
20855 msgstr "Formaler Stil|a"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20858 msgid "Multicolumn|M"
20859 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20862 msgid "Multirow|u"
20863 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20866 msgid "Top Line|T"
20867 msgstr "Obere Linie|b"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20870 msgid "Bottom Line|B"
20871 msgstr "Untere Linie|e"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20874 msgid "Left Line|L"
20875 msgstr "Linke Linie|i"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20878 msgid "Right Line|R"
20879 msgstr "Rechte Linie|c"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20882 msgid "Top|p"
20883 msgstr "Oben|O"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20886 msgid "Middle|i"
20887 msgstr "Mitte|M"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20890 msgid "Bottom|o"
20891 msgstr "Unten|U"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20894 msgid "Middle|M"
20895 msgstr "Mitte|M"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20898 msgid "Add Row|A"
20899 msgstr "Zeile anfügen|a"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20902 msgid "Add Column|u"
20903 msgstr "Spalte anfügen|S"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20906 msgid "Copy Column|p"
20907 msgstr "Spalte kopieren|t"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20910 msgid "Change Limits Type|L"
20911 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20914 msgid "Macro Definition"
20915 msgstr "Makro-Definition"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20918 msgid "Change Formula Type|F"
20919 msgstr "Formelart ändern|F"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20922 msgid "Text Properties|T"
20923 msgstr "Texteigenschaften|T"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20926 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20927 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20930 msgid "Add Line Above|A"
20931 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20934 msgid "Delete Line Above|D"
20935 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20938 msgid "Delete Line Below|e"
20939 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20942 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20943 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20946 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20947 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20950 msgid "Default|t"
20951 msgstr "Standard|S"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20954 msgid "Display|D"
20955 msgstr "Anzeige|A"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20958 msgid "Inline|I"
20959 msgstr "Eingebettet|E"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20962 msgid "Math Normal Font|N"
20963 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20966 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20967 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20970 msgid "Math Formal Script Family|o"
20971 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20974 msgid "Math Fraktur Family|F"
20975 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20978 msgid "Math Roman Family|R"
20979 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20982 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20983 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20986 msgid "Math Bold Series|B"
20987 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20990 msgid "Text Normal Font|T"
20991 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20994 msgid "Text Roman Family"
20995 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20998 msgid "Text Sans Serif Family"
20999 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21002 msgid "Text Typewriter Family"
21003 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21006 msgid "Text Bold Series"
21007 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21010 msgid "Text Medium Series"
21011 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21014 msgid "Text Italic Shape"
21015 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21018 msgid "Text Small Caps Shape"
21019 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21022 msgid "Text Slanted Shape"
21023 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21026 msgid "Text Upright Shape"
21027 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21030 msgid "Octave|O"
21031 msgstr "Octave|O"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21034 msgid "Maxima|M"
21035 msgstr "Maxima|M"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21038 msgid "Mathematica|a"
21039 msgstr "Mathematica|a"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21042 msgid "Maple, Simplify|S"
21043 msgstr "Maple, simplify|s"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21046 msgid "Maple, Factor|F"
21047 msgstr "Maple, factor|f"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21050 msgid "Maple, Evalm|E"
21051 msgstr "Maple, evalm|e"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21054 msgid "Maple, Evalf|v"
21055 msgstr "Maple, evalf|v"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21058 msgid "Outline Pane|O"
21059 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21062 msgid "Code Preview Pane|P"
21063 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21066 msgid "Messages Pane|M"
21067 msgstr "Statusmeldungen|e"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21070 msgid "Toolbars|T"
21071 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21074 msgid "Unfold Math Macro|n"
21075 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21078 msgid "Fold Math Macro|d"
21079 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21082 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21083 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21086 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21087 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21090 msgid "Close Current View|w"
21091 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21094 msgid "Fullscreen|F"
21095 msgstr "Vollbild|b"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21098 msgid "Open All Insets|I"
21099 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21102 msgid "Close All Insets|C"
21103 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21106 msgid "Math|h"
21107 msgstr "Mathe|M"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21110 msgid "Special Character|p"
21111 msgstr "Sonderzeichen|S"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21114 msgid "Formatting|o"
21115 msgstr "Formatierung|o"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21118 msgid "Field|i"
21119 msgstr "Textfeld|e"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21122 msgid "List/Contents/References|/"
21123 msgstr "Verzeichnis|V"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21126 msgid "Float|a"
21127 msgstr "Gleitobjekt|j"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21130 msgid "Note|N"
21131 msgstr "Notiz|N"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21134 msgid "Branch|B"
21135 msgstr "Zweig|w"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21138 msgid "Custom Inset|s"
21139 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21142 msgid "File|e"
21143 msgstr "Datei|D"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21146 msgid "Box[[Menu]]|x"
21147 msgstr "Box|x"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21150 msgid "Regular Expression"
21151 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21154 msgid "Citation...|C"
21155 msgstr "Literaturverweis...|L"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21158 msgid "Cross-Reference...|R"
21159 msgstr "Querverweis...|Q"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21162 msgid "Label...|L"
21163 msgstr "Marke...|a"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21166 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21167 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21170 msgid "Table...|T"
21171 msgstr "Tabelle...|T"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21174 msgid "Graphics...|G"
21175 msgstr "Grafik...|G"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21178 msgid "URL|U"
21179 msgstr "URL|U"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21182 msgid "Hyperlink...|k"
21183 msgstr "Hyperlink...|y"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21186 msgid "Footnote|F"
21187 msgstr "Fußnote|F"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21190 msgid "Marginal Note|M"
21191 msgstr "Randnotiz|R"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21194 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21195 msgstr "Programmlisting"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21198 msgid "TeX Code"
21199 msgstr "TeX-Code"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21202 msgid "Preview|w"
21203 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21206 msgid "Symbols...|b"
21207 msgstr "Symbole...|b"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21210 msgid "Ellipsis|i"
21211 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21214 msgid "End of Sentence|E"
21215 msgstr "Satzendepunkt|S"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21218 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21219 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21222 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21223 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21226 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21227 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21230 msgid "Breakable Slash|a"
21231 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21234 msgid "Visible Space|V"
21235 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21238 msgid "Menu Separator|M"
21239 msgstr "Menütrenner|M"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21242 msgid "Phonetic Symbols|P"
21243 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21246 msgid "Logos|L"
21247 msgstr "Logos|o"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21250 msgid "Date (Current)|D"
21251 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21254 msgid "Date (Last Modification)|L"
21255 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21258 msgid "Date (Fixed)|F"
21259 msgstr "Datum (fix)|f"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21262 msgid "Time (Current)|T"
21263 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21266 msgid "Time (Last Modification)|M"
21267 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21270 msgid "Time (Fixed)|x"
21271 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21274 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21275 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21278 msgid "Version Control Revision|V"
21279 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21282 msgid "User Name|U"
21283 msgstr "Benutzername|B"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21286 msgid "User Email|E"
21287 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21290 msgid "Other...|O"
21291 msgstr "Anderes...|A"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21294 msgid "LyX Logo|L"
21295 msgstr "LyX-Logo|L"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21298 msgid "TeX Logo|T"
21299 msgstr "TeX-Logo|T"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21302 msgid "LaTeX Logo|a"
21303 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21306 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21307 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21310 msgid "Superscript|S"
21311 msgstr "Hochgestellt|H"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21314 msgid "Subscript|u"
21315 msgstr "Tiefgestellt|T"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21318 msgid "Non-breaking Normal Space|P"
21319 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21322 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21323 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21326 msgid "Horizontal Space...|o"
21327 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21330 msgid "Horizontal Line...|L"
21331 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21334 msgid "Vertical Space...|V"
21335 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21338 msgid "Phantom|m"
21339 msgstr "Phantom|m"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21342 msgid "Hyphenation Point|H"
21343 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21346 msgid "Ligature Break|k"
21347 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21350 msgid "Optional Line Break|B"
21351 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21354 msgid "Display Formula|D"
21355 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21358 msgid "Numbered Formula|N"
21359 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21362 msgid "Figure Wrap Float|F"
21363 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21366 msgid "Table Wrap Float|T"
21367 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21370 msgid "Table of Contents|C"
21371 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21374 msgid "List of Listings|L"
21375 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21378 msgid "Nomenclature|N"
21379 msgstr "Nomenklatur|N"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21382 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21383 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21386 msgid "LyX Document...|X"
21387 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21390 msgid "Plain Text...|T"
21391 msgstr "Einfacher Text...|T"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21394 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21395 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21398 msgid "External Material...|M"
21399 msgstr "Externes Material...|E"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21402 msgid "Child Document...|d"
21403 msgstr "Unterdokument...|U"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21406 msgid "Comment|C"
21407 msgstr "Kommentar|K"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21410 msgid "Insert New Branch...|I"
21411 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21414 msgid "Cancel Background Process|P"
21415 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21418 msgid "Change Tracking|C"
21419 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21422 msgid "Build Program|B"
21423 msgstr "Programm erstellen|e"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21426 msgid "LaTeX Log|L"
21427 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21430 msgid "Start Appendix Here|x"
21431 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21434 msgid "View Master Document|M"
21435 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21438 msgid "Update Master Document|a"
21439 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21442 msgid "Compressed|o"
21443 msgstr "Komprimiert|K"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21446 msgid "Disable Editing|E"
21447 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21448
21449 # , c-format
21450 # , c-format
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21452 msgid "Track Changes|T"
21453 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21456 msgid "Merge Changes...|M"
21457 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21460 msgid "Accept Change|A"
21461 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21464 msgid "Accept All Changes|c"
21465 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21468 msgid "Reject All Changes|e"
21469 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21472 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21473 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21476 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21477 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21480 msgid "Show Changes in Output|S"
21481 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21484 msgid "Bookmarks|B"
21485 msgstr "Lesezeichen|L"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21488 msgid "Next Note|N"
21489 msgstr "Nächste Notiz|N"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21492 msgid "Next Change|C"
21493 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21496 msgid "Next Cross-Reference|R"
21497 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21500 msgid "Go to Label|L"
21501 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21504 msgid "Save Bookmark 1|S"
21505 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21508 msgid "Save Bookmark 2"
21509 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21512 msgid "Save Bookmark 3"
21513 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21516 msgid "Save Bookmark 4"
21517 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21520 msgid "Save Bookmark 5"
21521 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21524 msgid "Clear Bookmarks|C"
21525 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21528 msgid "Navigate Back|B"
21529 msgstr "Gehe zurück|z"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21532 msgid "Spellchecker...|S"
21533 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21536 msgid "Thesaurus...|T"
21537 msgstr "Thesaurus...|T"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21540 msgid "Statistics...|a"
21541 msgstr "Statistik...|a"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21544 msgid "Check TeX|h"
21545 msgstr "TeX prüfen|p"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21548 msgid "TeX Information|I"
21549 msgstr "TeX-Informationen|X"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21552 msgid "Compare...|C"
21553 msgstr "Vergleichen...|V"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21556 msgid "Reconfigure|R"
21557 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21560 msgid "Preferences...|P"
21561 msgstr "Einstellungen...|E"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21564 msgid "Introduction|I"
21565 msgstr "Einführung|E"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21568 msgid "Tutorial|T"
21569 msgstr "Tutorium|T"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21572 msgid "User's Guide|U"
21573 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21576 msgid "Additional Features|F"
21577 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21580 msgid "Embedded Objects|O"
21581 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21584 msgid "Customization|C"
21585 msgstr "Anpassung|A"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21588 msgid "Shortcuts|S"
21589 msgstr "Tastenkürzel|k"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21592 msgid "LyX Functions|y"
21593 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21596 msgid "LaTeX Configuration|L"
21597 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21600 msgid "Specific Manuals|p"
21601 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21604 msgid "About LyX|X"
21605 msgstr "Über LyX|X"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21608 msgid "Beamer Presentations|B"
21609 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21612 msgid "Braille|a"
21613 msgstr "Braille|a"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21616 msgid "Colored boxes|r"
21617 msgstr "Farbige Boxen|F"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21620 msgid "Feynman-diagram|F"
21621 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21624 msgid "Knitr|K"
21625 msgstr "Knitr|K"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21628 msgid "LilyPond|P"
21629 msgstr "LilyPond|P"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21632 msgid "Linguistics|L"
21633 msgstr "Linguistik|L"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21636 msgid "Multilingual Captions|C"
21637 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21640 msgid "Paralist|t"
21641 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21644 msgid "PDF comments|D"
21645 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21648 msgid "PDF forms|o"
21649 msgstr "PDF-Formulare|o"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21652 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21653 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21656 msgid "Sweave|S"
21657 msgstr "Sweave|S"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21660 msgid "XY-pic|X"
21661 msgstr "XY-Pic|X"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21664 msgid "Standard[[toolbar]]"
21665 msgstr "Standard"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21668 msgid "New document"
21669 msgstr "Neues Dokument"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21672 msgid "Open document"
21673 msgstr "Dokument öffnen"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21676 msgid "Save document"
21677 msgstr "Dokument speichern"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21680 msgid "Check spelling"
21681 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21684 msgid "Spellcheck continuously"
21685 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21688 msgid "Undo"
21689 msgstr "Rückgängig"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21692 msgid "Redo"
21693 msgstr "Wiederholen"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21696 msgid "Find and replace"
21697 msgstr "Suchen und ersetzen"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21700 msgid "Find and replace (advanced)"
21701 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21704 msgid "Navigate back"
21705 msgstr "Gehe zurück"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21708 msgid "Toggle emphasis"
21709 msgstr "Hervorheben an/aus"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21712 msgid "Toggle noun"
21713 msgstr "Eigenname an/aus"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21716 msgid "Custom text styles"
21717 msgstr "Spezifische Textstile"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21720 msgid "Insert math"
21721 msgstr "Mathe einfügen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21724 msgid "Insert graphics"
21725 msgstr "Grafik einfügen"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21728 msgid "Insert table"
21729 msgstr "Tabelle einfügen"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21732 msgid "Custom insets"
21733 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21736 msgid "Toggle outline"
21737 msgstr "Gliederung an/aus"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21740 msgid "Show math toolbar"
21741 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21744 msgid "Show table toolbar"
21745 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21748 msgid "Show review toolbar"
21749 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21752 msgid "View/Update"
21753 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21756 msgid "View"
21757 msgstr "Ansehen"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21760 msgid "Update"
21761 msgstr "Aktualisieren"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21764 msgid "View master document"
21765 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21768 msgid "Update master document"
21769 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21772 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21773 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21776 msgid "View other formats"
21777 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21780 msgid "Update other formats"
21781 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21784 msgid "Extra"
21785 msgstr "Extra"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21788 msgid "Numbered list"
21789 msgstr "Aufzählung"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21792 msgid "Itemized list"
21793 msgstr "Auflistung"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21796 msgid "Labeled List"
21797 msgstr "Liste mit Textmarken"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21800 msgid "Increase depth"
21801 msgstr "Tiefe erhöhen"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21804 msgid "Decrease depth"
21805 msgstr "Tiefe verringern"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21808 msgid "Insert figure float"
21809 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21812 msgid "Insert table float"
21813 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21816 msgid "Insert label"
21817 msgstr "Marke einfügen"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21820 msgid "Insert cross-reference"
21821 msgstr "Querverweis einfügen"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21824 msgid "Insert citation"
21825 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21828 msgid "Insert index entry"
21829 msgstr "Stichwort einfügen"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21832 msgid "Insert nomenclature entry"
21833 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21836 msgid "Insert footnote"
21837 msgstr "Fußnote einfügen"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21840 msgid "Insert margin note"
21841 msgstr "Randnotiz einfügen"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21844 msgid "Insert LyX note"
21845 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21848 msgid "Insert box"
21849 msgstr "Box einfügen"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21852 msgid "Insert hyperlink"
21853 msgstr "Hyperlink einfügen"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21856 msgid "Insert TeX code"
21857 msgstr "TeX-Code einfügen"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21860 msgid "Insert math macro"
21861 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21864 msgid "Include file"
21865 msgstr "Datei einbinden"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21868 msgid "Text properties"
21869 msgstr "Texteigenschaften"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21872 msgid "Apply recent text properties"
21873 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21876 msgid "Paragraph settings"
21877 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21880 msgid "Add row"
21881 msgstr "Zeile hinzufügen"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21884 msgid "Add column"
21885 msgstr "Spalte hinzufügen"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21888 msgid "Delete row"
21889 msgstr "Zeile löschen"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21892 msgid "Delete column"
21893 msgstr "Spalte löschen"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21896 msgid "Move row up"
21897 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21900 msgid "Move column left"
21901 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21904 msgid "Move row down"
21905 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21908 msgid "Move column right"
21909 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21912 msgid "Toggle top line"
21913 msgstr "Obere Linie an/aus"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21916 msgid "Toggle bottom line"
21917 msgstr "Untere Linie an/aus"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21920 msgid "Toggle left line"
21921 msgstr "Linke Linie an/aus"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21924 msgid "Toggle right line"
21925 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21928 msgid "Toggle border lines"
21929 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21932 msgid "Toggle inner lines"
21933 msgstr "Innere Linien an/aus"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21936 msgid "Toggle all lines"
21937 msgstr "Alle Linien an/aus"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21940 msgid "Unset all lines"
21941 msgstr "Alle Linien entfernen"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21944 msgid "Reset formal default lines"
21945 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21948 msgid "Align left"
21949 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21952 msgid "Align center"
21953 msgstr "Zentriert ausrichten"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21956 msgid "Align right"
21957 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21960 msgid "Align on decimal"
21961 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21964 msgid "Align top"
21965 msgstr "Oben ausrichten"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21968 msgid "Align middle"
21969 msgstr "Mittig ausrichten"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21972 msgid "Align bottom"
21973 msgstr "Unten ausrichten"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21976 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21977 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21980 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21981 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21984 msgid "Set multi-column"
21985 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21988 msgid "Set multi-row"
21989 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21992 msgid "Math"
21993 msgstr "Mathe"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21996 msgid "Set display mode"
21997 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22000 msgid "Subscript"
22001 msgstr "Tiefgestellt"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22004 msgid "Insert square root"
22005 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22008 msgid "Insert root"
22009 msgstr "Wurzel einfügen"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22012 msgid "Insert standard fraction"
22013 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22016 msgid "Insert sum"
22017 msgstr "Summe einfügen"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22020 msgid "Insert integral"
22021 msgstr "Integral einfügen"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22024 msgid "Insert product"
22025 msgstr "Produkt einfügen"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22028 msgid "Insert ( )"
22029 msgstr "( ) einfügen"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22032 msgid "Insert [ ]"
22033 msgstr "[ ] einfügen"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22036 msgid "Insert { }"
22037 msgstr "{ } einfügen"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22040 msgid "Insert delimiters"
22041 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22044 msgid "Insert matrix"
22045 msgstr "Matrix einfügen"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22048 msgid "Insert cases environment"
22049 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22052 msgid "Show math panels"
22053 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22056 msgid "Math Panels"
22057 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22060 msgid "Math spacings"
22061 msgstr "Mathe-Abstände"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22064 msgid "Styles & classes"
22065 msgstr "Stile und Klassen"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22068 msgid "Fractions"
22069 msgstr "Brüche"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22073 msgid "Fonts"
22074 msgstr "Schriften"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22077 msgid "Functions"
22078 msgstr "Funktionen"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22081 msgid "Frame decorations"
22082 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22085 msgid "Big operators"
22086 msgstr "Große Operatoren"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22090 msgid "Miscellaneous"
22091 msgstr "Verschiedenes"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22095 msgid "Arrows"
22096 msgstr "Pfeile"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22099 msgid "Arrows (extended)"
22100 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22103 msgid "Operators"
22104 msgstr "Operatoren"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22107 msgid "Operators (extended)"
22108 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22111 msgid "Relations"
22112 msgstr "Relationen"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22115 msgid "Relations (extended)"
22116 msgstr "Relationen (erweitert)"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22119 msgid "Negative relations (extended)"
22120 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22123 msgid "Dots"
22124 msgstr "Punkte"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22127 msgid "Delimiters (fixed size)"
22128 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22131 msgid "Miscellaneous (extended)"
22132 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22135 msgid "Math Macros"
22136 msgstr "Mathe-Makros"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22139 msgid "Remove last argument"
22140 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22143 msgid "Append argument"
22144 msgstr "Argument hinzufügen"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22147 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22148 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22151 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22152 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22155 msgid "Remove optional argument"
22156 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22159 msgid "Insert optional argument"
22160 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22163 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22164 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22167 msgid "Append argument eating from the right"
22168 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22171 msgid "Append optional argument eating from the right"
22172 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22175 msgid "Phonetic Symbols"
22176 msgstr "Phonetische Symbole"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22179 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22180 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22183 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22184 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22187 msgid "IPA Vowels"
22188 msgstr "IPA: Vokale"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22191 msgid "IPA Other Symbols"
22192 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22195 msgid "IPA Suprasegmentals"
22196 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22199 msgid "IPA Diacritics"
22200 msgstr "IPA: Diakritika"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22203 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22204 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22207 msgid "Command Buffer"
22208 msgstr "Befehlseingabefenster"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22211 msgid "Review[[Toolbar]]"
22212 msgstr "Überarbeiten"
22213
22214 # , c-format
22215 # , c-format
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22217 msgid "Track changes"
22218 msgstr "Änderungen verfolgen"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22221 msgid "Show changes in output"
22222 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22225 msgid "Next change"
22226 msgstr "Nächste Änderung"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22229 msgid "Accept change inside selection"
22230 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22233 msgid "Reject change inside selection"
22234 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22237 msgid "Merge changes"
22238 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22241 msgid "Accept all changes"
22242 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22245 msgid "Reject all changes"
22246 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22249 msgid "Insert note"
22250 msgstr "Notiz einfügen"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22253 msgid "Next note"
22254 msgstr "Nächste Notiz"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22257 msgid "LyX Documentation Tools"
22258 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22261 msgid "Info"
22262 msgstr "Info"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22265 msgid "Menu Separator"
22266 msgstr "Menütrenner"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22269 msgid "LyX Logo"
22270 msgstr "LyX-Logo"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22273 msgid "TeX Logo"
22274 msgstr "TeX-Logo"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22277 msgid "LaTeX Logo"
22278 msgstr "LaTeX-Logo"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22281 msgid "LaTeX2e Logo"
22282 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22285 msgid "View Other Formats"
22286 msgstr "Andere Formate ansehen"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22289 msgid "Update Other Formats"
22290 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22294 msgid "[[Toolbar]]On"
22295 msgstr "An|A"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22299 msgid "[[Toolbar]]Off"
22300 msgstr "Aus|u"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22304 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22305 msgstr "Automatisch|o"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22308 msgid "Version Control"
22309 msgstr "Versionskontrolle"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22312 msgid "Register"
22313 msgstr "Registrieren"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22316 msgid "Check-out for edit"
22317 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22320 msgid "Check-in changes"
22321 msgstr "Änderungen einchecken"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22324 msgid "View revision log"
22325 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22328 msgid "Revert changes"
22329 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22332 msgid "Compare with older revision"
22333 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22336 msgid "Compare with last revision"
22337 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22340 msgid "Insert Version Info"
22341 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22344 msgid "Use SVN file locking property"
22345 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22348 msgid "Update local directory from repository"
22349 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22352 msgid "arccos"
22353 msgstr "arccos"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22356 msgid "arcsin"
22357 msgstr "arcsin"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22360 msgid "arctan"
22361 msgstr "arctan"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22364 msgid "arg"
22365 msgstr "arg"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22368 msgid "bmod"
22369 msgstr "bmod"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22372 msgid "cos"
22373 msgstr "cos"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22376 msgid "cosh"
22377 msgstr "cosh"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22380 msgid "cot"
22381 msgstr "cot"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22384 msgid "coth"
22385 msgstr "coth"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22388 msgid "csc"
22389 msgstr "csc"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22392 msgid "deg"
22393 msgstr "deg"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22396 msgid "det"
22397 msgstr "det"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22400 msgid "dim"
22401 msgstr "dim"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22404 msgid "exp"
22405 msgstr "exp"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22408 msgid "gcd"
22409 msgstr "gcd"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22412 msgid "hom"
22413 msgstr "hom"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22416 msgid "inf"
22417 msgstr "inf"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22420 msgid "ker"
22421 msgstr "ker"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22424 msgid "lg"
22425 msgstr "lg"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22428 msgid "lim"
22429 msgstr "lim"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22432 msgid "liminf"
22433 msgstr "liminf"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22436 msgid "limsup"
22437 msgstr "limsup"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22440 msgid "ln"
22441 msgstr "ln"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22444 msgid "log"
22445 msgstr "log"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22448 msgid "max"
22449 msgstr "max"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22452 msgid "min"
22453 msgstr "min"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22456 msgid "sec"
22457 msgstr "sec"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22460 msgid "sin"
22461 msgstr "sin"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22464 msgid "sinh"
22465 msgstr "sinh"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22468 msgid "sup"
22469 msgstr "sup"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22472 msgid "tan"
22473 msgstr "tan"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22476 msgid "tanh"
22477 msgstr "tanh"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22480 msgid "Pr"
22481 msgstr "Pr"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22484 msgid "Spacings"
22485 msgstr "Abstände"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22488 msgid "Thin space\t\\,"
22489 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22492 msgid "Medium space\t\\:"
22493 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22496 msgid "Thick space\t\\;"
22497 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22500 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22501 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22504 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22505 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22508 msgid "Negative space\t\\!"
22509 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22512 msgid "Phantom\t\\phantom"
22513 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22516 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22517 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22520 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22521 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22524 msgid "Smash\t\\smash"
22525 msgstr "Smash\t\\smash"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22528 msgid "Top smash\t\\smasht"
22529 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22532 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22533 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22536 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22537 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22540 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22541 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22544 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22545 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22548 msgid "Roots"
22549 msgstr "Wurzeln"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22552 msgid "Square root\t\\sqrt"
22553 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22556 msgid "Other root\t\\root"
22557 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22560 msgid "Styles & Classes"
22561 msgstr "Stile und Klassen"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22564 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22565 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22568 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22569 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22572 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22573 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22576 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22577 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22580 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22581 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22584 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22585 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22588 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22589 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22592 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22593 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22596 msgid "Standard\t\\frac"
22597 msgstr "Standard\t\\frac"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22600 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22601 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22604 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22605 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22608 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22609 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22612 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22613 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22616 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22617 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22620 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22621 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22624 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22625 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22628 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22629 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22632 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22633 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22636 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22637 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22640 msgid "Binomial\t\\binom"
22641 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22644 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22645 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22648 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22649 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22652 msgid "Roman\t\\mathrm"
22653 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22656 msgid "Bold\t\\mathbf"
22657 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22660 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22661 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22664 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22665 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22668 msgid "Italic\t\\mathit"
22669 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22672 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22673 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22676 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22677 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22680 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22681 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22684 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22685 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22688 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22689 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22692 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22693 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22696 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22697 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22700 msgid "ldots"
22701 msgstr "ldots"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22704 msgid "cdots"
22705 msgstr "cdots"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22708 msgid "vdots"
22709 msgstr "vdots"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22712 msgid "ddots"
22713 msgstr "ddots"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22716 msgid "iddots"
22717 msgstr "iddots"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22720 msgid "Frame Decorations"
22721 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22724 msgid "hat"
22725 msgstr "hat"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22728 msgid "tilde"
22729 msgstr "tilde"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22732 msgid "bar"
22733 msgstr "bar"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22736 msgid "grave"
22737 msgstr "grave"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22740 msgid "dot"
22741 msgstr "dot"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22744 msgid "check"
22745 msgstr "check"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22748 msgid "widehat"
22749 msgstr "widehat"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22752 msgid "widetilde"
22753 msgstr "widetilde"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22756 msgid "utilde"
22757 msgstr "utilde"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22760 msgid "vec"
22761 msgstr "vec"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22764 msgid "acute"
22765 msgstr "acute"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22768 msgid "ddot"
22769 msgstr "ddot"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22772 msgid "dddot"
22773 msgstr "dddot"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22776 msgid "ddddot"
22777 msgstr "ddddot"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22780 msgid "breve"
22781 msgstr "breve"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22784 msgid "mathring"
22785 msgstr "mathring"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22788 msgid "overline"
22789 msgstr "overline"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22792 msgid "overbrace"
22793 msgstr "overbrace"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22796 msgid "overleftarrow"
22797 msgstr "overleftarrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22800 msgid "overrightarrow"
22801 msgstr "overrightarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22804 msgid "overleftrightarrow"
22805 msgstr "overleftrightarrow"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22808 msgid "underbrace"
22809 msgstr "underbrace"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22812 msgid "underleftarrow"
22813 msgstr "underleftarrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22816 msgid "underrightarrow"
22817 msgstr "underrightarrow"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22820 msgid "underleftrightarrow"
22821 msgstr "underleftrightarrow"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22824 msgid "cancel"
22825 msgstr "cancel"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22828 msgid "bcancel"
22829 msgstr "bcancel"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22832 msgid "xcancel"
22833 msgstr "xcancel"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22836 msgid "cancelto"
22837 msgstr "cancelto"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22840 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22841 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22844 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22845 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22848 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22849 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22852 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22853 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22856 msgid "overset"
22857 msgstr "overset"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22860 msgid "underset"
22861 msgstr "underset"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22864 msgid "stackrel"
22865 msgstr "stackrel"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22868 msgid "stackrelthree"
22869 msgstr "stackrelthree"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22872 msgid "leftarrow"
22873 msgstr "leftarrow"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22876 msgid "rightarrow"
22877 msgstr "rightarrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22880 msgid "downarrow"
22881 msgstr "downarrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22884 msgid "uparrow"
22885 msgstr "uparrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22888 msgid "updownarrow"
22889 msgstr "updownarrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22892 msgid "leftrightarrow"
22893 msgstr "leftrightarrow"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22896 msgid "Leftarrow"
22897 msgstr "Leftarrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22900 msgid "Rightarrow"
22901 msgstr "Rightarrow"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22904 msgid "Downarrow"
22905 msgstr "Downarrow"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22908 msgid "Uparrow"
22909 msgstr "Uparrow"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22912 msgid "Updownarrow"
22913 msgstr "Updownarrow"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22916 msgid "Leftrightarrow"
22917 msgstr "Leftrightarrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22920 msgid "Longleftrightarrow"
22921 msgstr "Longleftrightarrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22924 msgid "Longleftarrow"
22925 msgstr "Longleftarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22928 msgid "Longrightarrow"
22929 msgstr "Longrightarrow"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22932 msgid "longleftrightarrow"
22933 msgstr "longleftrightarrow"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22936 msgid "longleftarrow"
22937 msgstr "longleftarrow"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22940 msgid "longrightarrow"
22941 msgstr "longrightarrow"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22944 msgid "leftharpoondown"
22945 msgstr "leftharpoondown"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22948 msgid "rightharpoondown"
22949 msgstr "rightharpoondown"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22952 msgid "mapsto"
22953 msgstr "mapsto"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22956 msgid "longmapsto"
22957 msgstr "longmapsto"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22960 msgid "nwarrow"
22961 msgstr "nwarrow"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22964 msgid "nearrow"
22965 msgstr "nearrow"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22968 msgid "leftharpoonup"
22969 msgstr "leftharpoonup"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22972 msgid "rightharpoonup"
22973 msgstr "rightharpoonup"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22976 msgid "hookleftarrow"
22977 msgstr "hookleftarrow"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22980 msgid "hookrightarrow"
22981 msgstr "hookrightarrow"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22984 msgid "swarrow"
22985 msgstr "swarrow"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22988 msgid "searrow"
22989 msgstr "searrow"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22992 msgid "rightleftharpoons"
22993 msgstr "rightleftharpoons"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22996 msgid "pm"
22997 msgstr "pm"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23000 msgid "cap"
23001 msgstr "cap"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23004 msgid "diamond"
23005 msgstr "diamond"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23008 msgid "oplus"
23009 msgstr "oplus"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23012 msgid "mp"
23013 msgstr "mp"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23016 msgid "cup"
23017 msgstr "cup"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23020 msgid "bigtriangleup"
23021 msgstr "bigtriangleup"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23024 msgid "ominus"
23025 msgstr "ominus"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23028 msgid "times"
23029 msgstr "times"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23032 msgid "uplus"
23033 msgstr "uplus"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23036 msgid "bigtriangledown"
23037 msgstr "bigtriangledown"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23040 msgid "otimes"
23041 msgstr "otimes"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23044 msgid "div"
23045 msgstr "div"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23048 msgid "sqcap"
23049 msgstr "sqcap"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23052 msgid "triangleright"
23053 msgstr "triangleright"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23056 msgid "oslash"
23057 msgstr "oslash"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23060 msgid "cdot"
23061 msgstr "cdot"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23064 msgid "sqcup"
23065 msgstr "sqcup"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23068 msgid "triangleleft"
23069 msgstr "triangleleft"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23072 msgid "odot"
23073 msgstr "odot"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23076 msgid "star"
23077 msgstr "star"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23080 msgid "ast"
23081 msgstr "ast"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23084 msgid "vee"
23085 msgstr "vee"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23088 msgid "amalg"
23089 msgstr "amalg"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23092 msgid "bigcirc"
23093 msgstr "bigcirc"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23096 msgid "setminus"
23097 msgstr "setminus"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23100 msgid "wedge"
23101 msgstr "wedge"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23104 msgid "dagger"
23105 msgstr "dagger"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23108 msgid "circ"
23109 msgstr "circ"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23112 msgid "bullet"
23113 msgstr "bullet"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23116 msgid "wr"
23117 msgstr "wr"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23120 msgid "ddagger"
23121 msgstr "ddagger"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23124 msgid "smallint"
23125 msgstr "smallint"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23128 msgid "leq"
23129 msgstr "leq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23132 msgid "geq"
23133 msgstr "geq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23136 msgid "equiv"
23137 msgstr "equiv"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23140 msgid "models"
23141 msgstr "models"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23144 msgid "prec"
23145 msgstr "prec"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23148 msgid "succ"
23149 msgstr "succ"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23152 msgid "sim"
23153 msgstr "sim"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23156 msgid "perp"
23157 msgstr "perp"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23160 msgid "preceq"
23161 msgstr "preceq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23164 msgid "succeq"
23165 msgstr "succeq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23168 msgid "simeq"
23169 msgstr "simeq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23172 msgid "mid"
23173 msgstr "mid"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23176 msgid "ll"
23177 msgstr "ll"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23180 msgid "gg"
23181 msgstr "gg"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23184 msgid "asymp"
23185 msgstr "asymp"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23188 msgid "parallel"
23189 msgstr "parallel"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23192 msgid "subset"
23193 msgstr "subset"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23196 msgid "supset"
23197 msgstr "supset"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23200 msgid "approx"
23201 msgstr "approx"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23204 msgid "smile"
23205 msgstr "smile"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23208 msgid "subseteq"
23209 msgstr "subseteq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23212 msgid "supseteq"
23213 msgstr "supseteq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23216 msgid "cong"
23217 msgstr "cong"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23220 msgid "frown"
23221 msgstr "frown"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23224 msgid "sqsubseteq"
23225 msgstr "sqsubseteq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23228 msgid "sqsupseteq"
23229 msgstr "sqsupseteq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23232 msgid "doteq"
23233 msgstr "doteq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23236 msgid "neq"
23237 msgstr "neq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23240 msgid "in[[math relation]]"
23241 msgstr "in"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23244 msgid "ni"
23245 msgstr "ni"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23248 msgid "propto"
23249 msgstr "propto"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23252 msgid "notin"
23253 msgstr "notin"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23256 msgid "vdash"
23257 msgstr "vdash"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23260 msgid "dashv"
23261 msgstr "dashv"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23264 msgid "bowtie"
23265 msgstr "bowtie"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23268 msgid "iff"
23269 msgstr "iff"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23272 msgid "not"
23273 msgstr "not"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23276 msgid "land"
23277 msgstr "Iand"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23280 msgid "lor"
23281 msgstr "lor"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23284 msgid "lnot"
23285 msgstr "lnot"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23288 msgid "alpha"
23289 msgstr "alpha"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23292 msgid "beta"
23293 msgstr "beta"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23296 msgid "gamma"
23297 msgstr "gamma"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23300 msgid "delta"
23301 msgstr "delta"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23304 msgid "epsilon"
23305 msgstr "epsilon"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23308 msgid "varepsilon"
23309 msgstr "varepsilon"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23312 msgid "zeta"
23313 msgstr "zeta"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23316 msgid "eta"
23317 msgstr "eta"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23320 msgid "theta"
23321 msgstr "theta"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23324 msgid "vartheta"
23325 msgstr "vartheta"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23328 msgid "iota"
23329 msgstr "iota"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23332 msgid "kappa"
23333 msgstr "kappa"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23336 msgid "lambda"
23337 msgstr "lambda"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23340 msgid "mu"
23341 msgstr "mu"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23344 msgid "nu"
23345 msgstr "nu"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23348 msgid "xi"
23349 msgstr "xi"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23352 msgid "pi"
23353 msgstr "pi"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23356 msgid "varpi"
23357 msgstr "varpi"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23360 msgid "rho"
23361 msgstr "rho"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23364 msgid "varrho"
23365 msgstr "varrho"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23368 msgid "sigma"
23369 msgstr "sigma"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23372 msgid "varsigma"
23373 msgstr "varsigma"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23376 msgid "tau"
23377 msgstr "tau"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23380 msgid "upsilon"
23381 msgstr "upsilon"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23384 msgid "phi"
23385 msgstr "phi"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23388 msgid "varphi"
23389 msgstr "varphi"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23392 msgid "chi"
23393 msgstr "chi"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23396 msgid "psi"
23397 msgstr "psi"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23400 msgid "omega"
23401 msgstr "omega"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23404 msgid "Gamma"
23405 msgstr "Gamma"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23408 msgid "Delta"
23409 msgstr "Delta"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23412 msgid "Theta"
23413 msgstr "Theta"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23416 msgid "Lambda"
23417 msgstr "Lambda"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23420 msgid "Xi"
23421 msgstr "Xi"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23424 msgid "Pi"
23425 msgstr "Pi"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23428 msgid "Sigma"
23429 msgstr "Sigma"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23432 msgid "Upsilon"
23433 msgstr "Upsilon"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23436 msgid "Phi"
23437 msgstr "Phi"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23440 msgid "Psi"
23441 msgstr "Psi"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23444 msgid "Omega"
23445 msgstr "Omega"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23448 msgid "varGamma"
23449 msgstr "varGamma"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23452 msgid "varDelta"
23453 msgstr "varDelta"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23456 msgid "varTheta"
23457 msgstr "varTheta"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23460 msgid "varLambda"
23461 msgstr "varLambda"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23464 msgid "varXi"
23465 msgstr "varXi"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23468 msgid "varPi"
23469 msgstr "varPi"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23472 msgid "varSigma"
23473 msgstr "varSigma"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23476 msgid "varUpsilon"
23477 msgstr "varUpsilon"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23480 msgid "varPhi"
23481 msgstr "varPhi"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23484 msgid "varPsi"
23485 msgstr "varPsi"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23488 msgid "varOmega"
23489 msgstr "varOmega"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23492 msgid "nabla"
23493 msgstr "nabla"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23496 msgid "partial"
23497 msgstr "partial"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23500 msgid "infty"
23501 msgstr "infty"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23504 msgid "prime"
23505 msgstr "prime"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23508 msgid "ell"
23509 msgstr "ell"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23512 msgid "emptyset"
23513 msgstr "emptyset"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23516 msgid "exists"
23517 msgstr "exists"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23520 msgid "forall"
23521 msgstr "forall"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23524 msgid "imath"
23525 msgstr "imath"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23528 msgid "jmath"
23529 msgstr "jmath"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23532 msgid "Re"
23533 msgstr "Re"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23536 msgid "Im"
23537 msgstr "Im"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23540 msgid "aleph"
23541 msgstr "aleph"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23544 msgid "wp"
23545 msgstr "wp"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23548 msgid "hbar"
23549 msgstr "hbar"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23552 msgid "angle"
23553 msgstr "angle"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23556 msgid "top"
23557 msgstr "top"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23560 msgid "bot"
23561 msgstr "bot"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23564 msgid "Vert"
23565 msgstr "Vert"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23568 msgid "neg"
23569 msgstr "neg"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23572 msgid "flat"
23573 msgstr "flat"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23576 msgid "natural"
23577 msgstr "natural"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23580 msgid "sharp"
23581 msgstr "sharp"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23584 msgid "surd"
23585 msgstr "surd"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23588 msgid "lhook"
23589 msgstr "lhook"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23592 msgid "rhook"
23593 msgstr "rhook"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23596 msgid "triangle"
23597 msgstr "triangle"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23600 msgid "diamondsuit"
23601 msgstr "diamondsuit"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23604 msgid "heartsuit"
23605 msgstr "heartsuit"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23608 msgid "clubsuit"
23609 msgstr "clubsuit"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23612 msgid "spadesuit"
23613 msgstr "spadesuit"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23616 msgid "textrm \\AA"
23617 msgstr "textrm \\AA"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23620 msgid "textrm \\O"
23621 msgstr "textrm \\O"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23624 msgid "mathcircumflex"
23625 msgstr "mathcircumflex"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23628 msgid "_"
23629 msgstr "_"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23632 msgid "textdegree"
23633 msgstr "textdegree"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23636 msgid "mathdollar"
23637 msgstr "mathdollar"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23640 msgid "mathparagraph"
23641 msgstr "mathparagraph"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23644 msgid "mathsection"
23645 msgstr "mathsection"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23648 msgid "mathrm T"
23649 msgstr "mathrm T"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23652 msgid "mathbb N"
23653 msgstr "mathbb N"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23656 msgid "mathbb Z"
23657 msgstr "mathbb Z"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23660 msgid "mathbb Q"
23661 msgstr "mathbb Q"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23664 msgid "mathbb R"
23665 msgstr "mathbb R"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23668 msgid "mathbb C"
23669 msgstr "mathbb C"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23672 msgid "mathbb H"
23673 msgstr "mathbb H"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23676 msgid "mathcal F"
23677 msgstr "mathcal F"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23680 msgid "mathcal L"
23681 msgstr "mathcal L"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23684 msgid "mathcal H"
23685 msgstr "mathcal H"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23688 msgid "mathcal O"
23689 msgstr "mathcal O"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23692 msgid "Big Operators"
23693 msgstr "Große Operatoren"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23696 msgid "intop"
23697 msgstr "intop"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23700 msgid "int"
23701 msgstr "int"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23704 msgid "iint"
23705 msgstr "iint"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23708 msgid "iintop"
23709 msgstr "iintop"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23712 msgid "iiint"
23713 msgstr "iiint"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23716 msgid "iiintop"
23717 msgstr "iiintop"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23720 msgid "iiiint"
23721 msgstr "iiiint"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23724 msgid "iiiintop"
23725 msgstr "iiiintop"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23728 msgid "dotsint"
23729 msgstr "dotsint"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23732 msgid "dotsintop"
23733 msgstr "dotsintop"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23736 msgid "idotsint"
23737 msgstr "idotsint"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23740 msgid "oint"
23741 msgstr "oint"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23744 msgid "ointop"
23745 msgstr "ointop"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23748 msgid "oiint"
23749 msgstr "oiint"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23752 msgid "oiintop"
23753 msgstr "oiintop"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23756 msgid "ointctrclockwiseop"
23757 msgstr "ointctrclockwiseop"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23760 msgid "ointctrclockwise"
23761 msgstr "ointctrclockwise"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23764 msgid "ointclockwiseop"
23765 msgstr "ointclockwiseop"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23768 msgid "ointclockwise"
23769 msgstr "ointclockwise"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23772 msgid "sqint"
23773 msgstr "sqint"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23776 msgid "sqintop"
23777 msgstr "sqintop"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23780 msgid "sqiint"
23781 msgstr "sqiint"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23784 msgid "sqiintop"
23785 msgstr "sqiintop"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23788 msgid "fint"
23789 msgstr "fint"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23792 msgid "fintop"
23793 msgstr "fintop"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23796 msgid "landupint"
23797 msgstr "landupint"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23800 msgid "landupintop"
23801 msgstr "landupintop"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23804 msgid "landdownint"
23805 msgstr "landdownint"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23808 msgid "landdownintop"
23809 msgstr "landdownintop"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23812 msgid "varint"
23813 msgstr "varint"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23816 msgid "varoint"
23817 msgstr "varoint"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23820 msgid "varoiint"
23821 msgstr "varoiint"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23824 msgid "varoiintop"
23825 msgstr "varoiintop"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23828 msgid "varointclockwise"
23829 msgstr "varointclockwise"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23832 msgid "varointclockwiseop"
23833 msgstr "varointclockwiseop"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23836 msgid "varointctrclockwise"
23837 msgstr "varointctrclockwise"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23840 msgid "varointctrclockwiseop"
23841 msgstr "varointctrclockwiseop"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23844 msgid "sum"
23845 msgstr "sum"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23848 msgid "prod"
23849 msgstr "prod"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23852 msgid "coprod"
23853 msgstr "coprod"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23856 msgid "bigsqcup"
23857 msgstr "bigsqcup"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23860 msgid "bigotimes"
23861 msgstr "bigotimes"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23864 msgid "bigodot"
23865 msgstr "bigodot"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23868 msgid "bigoplus"
23869 msgstr "bigoplus"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23872 msgid "bigcap"
23873 msgstr "bigcap"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23876 msgid "bigcup"
23877 msgstr "bigcup"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23880 msgid "biguplus"
23881 msgstr "biguplus"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23884 msgid "bigvee"
23885 msgstr "bigvee"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23888 msgid "bigwedge"
23889 msgstr "bigwedge"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23892 msgid "digamma"
23893 msgstr "digamma"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23896 msgid "varkappa"
23897 msgstr "varkappa"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23900 msgid "beth"
23901 msgstr "beth"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23904 msgid "daleth"
23905 msgstr "daleth"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23908 msgid "gimel"
23909 msgstr "gimel"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23912 msgid "ulcorner"
23913 msgstr "ulcorner"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23916 msgid "urcorner"
23917 msgstr "urcorner"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23920 msgid "llcorner"
23921 msgstr "llcorner"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23924 msgid "lrcorner"
23925 msgstr "lrcorner"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23928 msgid "hslash"
23929 msgstr "hslash"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23932 msgid "vartriangle"
23933 msgstr "vartriangle"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23936 msgid "triangledown"
23937 msgstr "triangledown"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23940 msgid "square"
23941 msgstr "square"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23944 msgid "CheckedBox"
23945 msgstr "CheckedBox"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23948 msgid "XBox"
23949 msgstr "XBox"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23952 msgid "lozenge"
23953 msgstr "lozenge"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23956 msgid "wasylozenge"
23957 msgstr "wasylozenge"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23960 msgid "circledR"
23961 msgstr "circledR"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23964 msgid "circledS"
23965 msgstr "circledS"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23968 msgid "measuredangle"
23969 msgstr "measuredangle"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23972 msgid "varangle"
23973 msgstr "varangle"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23976 msgid "nexists"
23977 msgstr "nexists"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23980 msgid "mho"
23981 msgstr "mho"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23984 msgid "Finv"
23985 msgstr "Finv"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23988 msgid "Game"
23989 msgstr "Game"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23992 msgid "Bbbk"
23993 msgstr "Bbbk"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23996 msgid "backprime"
23997 msgstr "backprime"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24000 msgid "varnothing"
24001 msgstr "varnothing"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24004 msgid "blacktriangle"
24005 msgstr "blacktriangle"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24008 msgid "blacktriangledown"
24009 msgstr "blacktriangledown"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24012 msgid "blacksquare"
24013 msgstr "blacksquare"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24016 msgid "blacklozenge"
24017 msgstr "blacklozenge"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24020 msgid "bigstar"
24021 msgstr "bigstar"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24024 msgid "sphericalangle"
24025 msgstr "sphericalangle"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24028 msgid "complement"
24029 msgstr "complement"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24032 msgid "eth"
24033 msgstr "eth"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24036 msgid "diagup"
24037 msgstr "diagup"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24040 msgid "diagdown"
24041 msgstr "diagdown"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24044 msgid "lightning"
24045 msgstr "lightning"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24048 msgid "varcopyright"
24049 msgstr "varcopyright"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24052 msgid "Bowtie"
24053 msgstr "Bowtie"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24056 msgid "diameter"
24057 msgstr "diameter"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24060 msgid "invdiameter"
24061 msgstr "invdiameter"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24064 msgid "bell"
24065 msgstr "bell"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24068 msgid "hexagon"
24069 msgstr "hexagon"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24072 msgid "varhexagon"
24073 msgstr "varhexagon"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24076 msgid "pentagon"
24077 msgstr "pentagon"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24080 msgid "octagon"
24081 msgstr "octagon"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24084 msgid "smiley"
24085 msgstr "smiley"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24088 msgid "blacksmiley"
24089 msgstr "blacksmiley"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24092 msgid "frownie"
24093 msgstr "frownie"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24096 msgid "sun"
24097 msgstr "sun"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24100 msgid "leadsto"
24101 msgstr "leadsto"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24104 msgid "Leftcircle"
24105 msgstr "Leftcircle"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24108 msgid "Rightcircle"
24109 msgstr "Rightcircle"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24112 msgid "CIRCLE"
24113 msgstr "CIRCLE"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24116 msgid "LEFTCIRCLE"
24117 msgstr "LEFTCIRCLE"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24120 msgid "RIGHTCIRCLE"
24121 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24124 msgid "LEFTcircle"
24125 msgstr "LEFTcircle"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24128 msgid "RIGHTcircle"
24129 msgstr "RIGHTcircle"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24132 msgid "leftturn"
24133 msgstr "leftturn"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24136 msgid "rightturn"
24137 msgstr "rightturn"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24140 msgid "AC"
24141 msgstr "AC"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24144 msgid "HF"
24145 msgstr "HF"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24148 msgid "VHF"
24149 msgstr "VHF"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24152 msgid "photon"
24153 msgstr "photon"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24156 msgid "gluon"
24157 msgstr "gluon"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24160 msgid "permil"
24161 msgstr "permil"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24164 msgid "cent"
24165 msgstr "cent"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24168 msgid "yen"
24169 msgstr "yen"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24172 msgid "hexstar"
24173 msgstr "hexstar"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24176 msgid "varhexstar"
24177 msgstr "varhexstar"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24180 msgid "davidsstar"
24181 msgstr "davidsstar"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24184 msgid "maltese"
24185 msgstr "maltese"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24188 msgid "kreuz"
24189 msgstr "kreuz"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24192 msgid "ataribox"
24193 msgstr "ataribox"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24196 msgid "checked"
24197 msgstr "checked"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24200 msgid "checkmark"
24201 msgstr "checkmark"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24204 msgid "eighthnote"
24205 msgstr "eighthnote"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24208 msgid "quarternote"
24209 msgstr "quarternote"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24212 msgid "halfnote"
24213 msgstr "halfnote"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24216 msgid "fullnote"
24217 msgstr "fullnote"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24220 msgid "twonotes"
24221 msgstr "twonotes"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24224 msgid "female"
24225 msgstr "female"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24228 msgid "male"
24229 msgstr "male"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24232 msgid "vernal"
24233 msgstr "vernal"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24236 msgid "ascnode"
24237 msgstr "ascnode"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24240 msgid "descnode"
24241 msgstr "descnode"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24244 msgid "fullmoon"
24245 msgstr "fullmoon"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24248 msgid "newmoon"
24249 msgstr "newmoon"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24252 msgid "leftmoon"
24253 msgstr "leftmoon"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24256 msgid "rightmoon"
24257 msgstr "rightmoon"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24260 msgid "astrosun"
24261 msgstr "astrosun"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24264 msgid "mercury"
24265 msgstr "mercury"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24268 msgid "venus"
24269 msgstr "venus"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24272 msgid "earth"
24273 msgstr "earth"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24276 msgid "mars"
24277 msgstr "mars"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24280 msgid "jupiter"
24281 msgstr "jupiter"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24284 msgid "saturn"
24285 msgstr "saturn"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24288 msgid "uranus"
24289 msgstr "uranus"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24292 msgid "neptune"
24293 msgstr "neptune"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24296 msgid "pluto"
24297 msgstr "pluto"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24300 msgid "aries"
24301 msgstr "aries"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24304 msgid "taurus"
24305 msgstr "taurus"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24308 msgid "gemini"
24309 msgstr "gemini"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24312 msgid "cancer"
24313 msgstr "cancer"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24316 msgid "leo"
24317 msgstr "leo"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24320 msgid "virgo"
24321 msgstr "virgo"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24324 msgid "libra"
24325 msgstr "libra"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24328 msgid "scorpio"
24329 msgstr "scorpio"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24332 msgid "sagittarius"
24333 msgstr "sagittarius"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24336 msgid "capricornus"
24337 msgstr "capricornus"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24340 msgid "aquarius"
24341 msgstr "aquarius"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24344 msgid "pisces"
24345 msgstr "pisces"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24348 msgid "APLbox"
24349 msgstr "APLbox"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24352 msgid "APLcomment"
24353 msgstr "APLcomment"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24356 msgid "APLdown"
24357 msgstr "APLdown"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24360 msgid "APLdownarrowbox"
24361 msgstr "APLdownarrowbox"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24364 msgid "APLinput"
24365 msgstr "APLinput"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24368 msgid "APLinv"
24369 msgstr "APLinv"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24372 msgid "APLleftarrowbox"
24373 msgstr "APLleftarrowbox"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24376 msgid "APLlog"
24377 msgstr "APLlog"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24380 msgid "APLrightarrowbox"
24381 msgstr "APLrightarrowbox"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24384 msgid "APLstar"
24385 msgstr "APLstar"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24388 msgid "APLup"
24389 msgstr "APLup"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24392 msgid "APLuparrowbox"
24393 msgstr "APLuparrowbox"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24396 msgid "dashleftarrow"
24397 msgstr "dashleftarrow"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24400 msgid "dashrightarrow"
24401 msgstr "dashrightarrow"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24404 msgid "leftleftarrows"
24405 msgstr "leftleftarrows"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24408 msgid "leftrightarrows"
24409 msgstr "leftrightarrows"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24412 msgid "rightrightarrows"
24413 msgstr "rightrightarrows"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24416 msgid "rightleftarrows"
24417 msgstr "rightleftarrows"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24420 msgid "Lleftarrow"
24421 msgstr "Lleftarrow"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24424 msgid "Rrightarrow"
24425 msgstr "Rrightarrow"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24428 msgid "twoheadleftarrow"
24429 msgstr "twoheadleftarrow"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24432 msgid "twoheadrightarrow"
24433 msgstr "twoheadrightarrow"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24436 msgid "leftarrowtail"
24437 msgstr "leftarrowtail"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24440 msgid "rightarrowtail"
24441 msgstr "rightarrowtail"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24444 msgid "looparrowleft"
24445 msgstr "looparrowleft"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24448 msgid "looparrowright"
24449 msgstr "looparrowright"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24452 msgid "curvearrowleft"
24453 msgstr "curvearrowleft"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24456 msgid "curvearrowright"
24457 msgstr "curvearrowright"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24460 msgid "circlearrowleft"
24461 msgstr "circlearrowleft"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24464 msgid "circlearrowright"
24465 msgstr "circlearrowright"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24468 msgid "Lsh"
24469 msgstr "Lsh"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24472 msgid "Rsh"
24473 msgstr "Rsh"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24476 msgid "upuparrows"
24477 msgstr "upuparrows"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24480 msgid "downdownarrows"
24481 msgstr "downdownarrows"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24484 msgid "upharpoonleft"
24485 msgstr "upharpoonleft"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24488 msgid "upharpoonright"
24489 msgstr "upharpoonright"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24492 msgid "downharpoonleft"
24493 msgstr "downharpoonleft"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24496 msgid "downharpoonright"
24497 msgstr "downharpoonright"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24500 msgid "leftrightharpoons"
24501 msgstr "leftrightharpoons"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24504 msgid "rightsquigarrow"
24505 msgstr "rightsquigarrow"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24508 msgid "leftrightsquigarrow"
24509 msgstr "leftrightsquigarrow"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24512 msgid "nleftarrow"
24513 msgstr "nleftarrow"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24516 msgid "nrightarrow"
24517 msgstr "nrightarrow"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24520 msgid "nleftrightarrow"
24521 msgstr "nleftrightarrow"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24524 msgid "nLeftarrow"
24525 msgstr "nLeftarrow"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24528 msgid "nRightarrow"
24529 msgstr "nRightarrow"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24532 msgid "nLeftrightarrow"
24533 msgstr "nLeftrightarrow"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24536 msgid "multimap"
24537 msgstr "multimap"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24540 msgid "shortleftarrow"
24541 msgstr "shortleftarrow"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24544 msgid "shortrightarrow"
24545 msgstr "shortrightarrow"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24548 msgid "shortuparrow"
24549 msgstr "shortuparrow"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24552 msgid "shortdownarrow"
24553 msgstr "shortdownarrow"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24556 msgid "leftrightarroweq"
24557 msgstr "leftrightarroweq"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24560 msgid "curlyveedownarrow"
24561 msgstr "curlyveedownarrow"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24564 msgid "curlyveeuparrow"
24565 msgstr "curlyveeuparrow"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24568 msgid "nnwarrow"
24569 msgstr "nnwarrow"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24572 msgid "nnearrow"
24573 msgstr "nnearrow"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24576 msgid "sswarrow"
24577 msgstr "sswarrow"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24580 msgid "ssearrow"
24581 msgstr "ssearrow"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24584 msgid "curlywedgeuparrow"
24585 msgstr "curlywedgeuparrow"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24588 msgid "curlywedgedownarrow"
24589 msgstr "curlywedgedownarrow"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24592 msgid "leftrightarrowtriangle"
24593 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24596 msgid "leftarrowtriangle"
24597 msgstr "leftarrowtriangle"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24600 msgid "rightarrowtriangle"
24601 msgstr "rightarrowtriangle"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24604 msgid "Mapsto"
24605 msgstr "Mapsto"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24608 msgid "mapsfrom"
24609 msgstr "mapsfrom"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24612 msgid "Mapsfrom"
24613 msgstr "Mapsfrom"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24616 msgid "Longmapsto"
24617 msgstr "Longmapsto"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24620 msgid "longmapsfrom"
24621 msgstr "longmapsfrom"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24624 msgid "Longmapsfrom"
24625 msgstr "Longmapsfrom"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24628 msgid "xleftarrow"
24629 msgstr "xleftarrow"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24632 msgid "xrightarrow"
24633 msgstr "xrightarrow"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24636 msgid "leqq"
24637 msgstr "leqq"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24640 msgid "geqq"
24641 msgstr "geqq"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24644 msgid "leqslant"
24645 msgstr "leqslant"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24648 msgid "geqslant"
24649 msgstr "geqslant"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24652 msgid "eqslantless"
24653 msgstr "eqslantless"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24656 msgid "eqslantgtr"
24657 msgstr "eqslantgtr"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24660 msgid "eqsim"
24661 msgstr "eqsim"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24664 msgid "lesssim"
24665 msgstr "lesssim"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24668 msgid "gtrsim"
24669 msgstr "gtrsim"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24672 msgid "apprge"
24673 msgstr "apprge"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24676 msgid "apprle"
24677 msgstr "apprle"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24680 msgid "lessapprox"
24681 msgstr "lessapprox"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24684 msgid "gtrapprox"
24685 msgstr "gtrapprox"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24688 msgid "approxeq"
24689 msgstr "approxeq"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24692 msgid "triangleq"
24693 msgstr "triangleq"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24696 msgid "lessdot"
24697 msgstr "lessdot"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24700 msgid "gtrdot"
24701 msgstr "gtrdot"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24704 msgid "lll"
24705 msgstr "lll"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24708 msgid "ggg"
24709 msgstr "ggg"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24712 msgid "lessgtr"
24713 msgstr "lessgtr"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24716 msgid "gtrless"
24717 msgstr "gtrless"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24720 msgid "lesseqgtr"
24721 msgstr "lesseqgtr"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24724 msgid "gtreqless"
24725 msgstr "gtreqless"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24728 msgid "lesseqqgtr"
24729 msgstr "lesseqqgtr"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24732 msgid "gtreqqless"
24733 msgstr "gtreqqless"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24736 msgid "eqcirc"
24737 msgstr "eqcirc"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24740 msgid "circeq"
24741 msgstr "circeq"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24744 msgid "thicksim"
24745 msgstr "thicksim"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24748 msgid "thickapprox"
24749 msgstr "thickapprox"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24752 msgid "backsim"
24753 msgstr "backsim"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24756 msgid "backsimeq"
24757 msgstr "backsimeq"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24760 msgid "subseteqq"
24761 msgstr "subseteqq"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24764 msgid "supseteqq"
24765 msgstr "supseteqq"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24768 msgid "Subset"
24769 msgstr "Subset"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24772 msgid "Supset"
24773 msgstr "Supset"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24776 msgid "sqsubset"
24777 msgstr "sqsubset"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24780 msgid "sqsupset"
24781 msgstr "sqsupset"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24784 msgid "preccurlyeq"
24785 msgstr "preccurlyeq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24788 msgid "succcurlyeq"
24789 msgstr "succcurlyeq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24792 msgid "curlyeqprec"
24793 msgstr "curlyeqprec"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24796 msgid "curlyeqsucc"
24797 msgstr "curlyeqsucc"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24800 msgid "precsim"
24801 msgstr "precsim"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24804 msgid "succsim"
24805 msgstr "succsim"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24808 msgid "precapprox"
24809 msgstr "precapprox"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24812 msgid "succapprox"
24813 msgstr "succapprox"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24816 msgid "vartriangleleft"
24817 msgstr "vartriangleleft"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24820 msgid "vartriangleright"
24821 msgstr "vartriangleright"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24824 msgid "trianglelefteq"
24825 msgstr "trianglelefteq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24828 msgid "trianglerighteq"
24829 msgstr "trianglerighteq"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24832 msgid "bumpeq"
24833 msgstr "bumpeq"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24836 msgid "Bumpeq"
24837 msgstr "Bumpeq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24840 msgid "doteqdot"
24841 msgstr "doteqdot"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24844 msgid "risingdotseq"
24845 msgstr "risingdotseq"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24848 msgid "fallingdotseq"
24849 msgstr "fallingdotseq"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24852 msgid "vDash"
24853 msgstr "vDash"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24856 msgid "Vvdash"
24857 msgstr "Vvdash"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24860 msgid "Vdash"
24861 msgstr "Vdash"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24864 msgid "shortmid"
24865 msgstr "shortmid"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24868 msgid "shortparallel"
24869 msgstr "shortparallel"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24872 msgid "smallsmile"
24873 msgstr "smallsmile"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24876 msgid "smallfrown"
24877 msgstr "smallfrown"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24880 msgid "blacktriangleleft"
24881 msgstr "blacktriangleleft"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24884 msgid "blacktriangleright"
24885 msgstr "blacktriangleright"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24888 msgid "because"
24889 msgstr "because"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24892 msgid "therefore"
24893 msgstr "therefore"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24896 msgid "wasytherefore"
24897 msgstr "wasytherefore"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24900 msgid "backepsilon"
24901 msgstr "backepsilon"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24904 msgid "varpropto"
24905 msgstr "varpropto"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24908 msgid "between"
24909 msgstr "between"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24912 msgid "pitchfork"
24913 msgstr "pitchfork"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24916 msgid "trianglelefteqslant"
24917 msgstr "trianglelefteqslant"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24920 msgid "trianglerighteqslant"
24921 msgstr "trianglerighteqslant"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24924 msgid "inplus"
24925 msgstr "inplus"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24928 msgid "niplus"
24929 msgstr "niplus"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24932 msgid "subsetplus"
24933 msgstr "subsetplus"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24936 msgid "supsetplus"
24937 msgstr "supsetplus"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24940 msgid "subsetpluseq"
24941 msgstr "subsetpluseq"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24944 msgid "supsetpluseq"
24945 msgstr "supsetpluseq"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24948 msgid "minuso"
24949 msgstr "minuso"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24952 msgid "baro"
24953 msgstr "baro"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24956 msgid "sslash"
24957 msgstr "sslash"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24960 msgid "bbslash"
24961 msgstr "bbslash"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24964 msgid "moo"
24965 msgstr "moo"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24968 msgid "merge"
24969 msgstr "merge"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24972 msgid "invneg"
24973 msgstr "invneg"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24976 msgid "lbag"
24977 msgstr "lbag"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24980 msgid "rbag"
24981 msgstr "rbag"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24984 msgid "interleave"
24985 msgstr "interleave"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24988 msgid "leftslice"
24989 msgstr "leftslice"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24992 msgid "rightslice"
24993 msgstr "rightslice"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24996 msgid "oblong"
24997 msgstr "oblong"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25000 msgid "talloblong"
25001 msgstr "talloblong"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25004 msgid "fatsemi"
25005 msgstr "fatsemi"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25008 msgid "fatslash"
25009 msgstr "fatslash"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25012 msgid "fatbslash"
25013 msgstr "fatbslash"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25016 msgid "ldotp"
25017 msgstr "ldotp"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25020 msgid "cdotp"
25021 msgstr "cdotp"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25024 msgid "colon"
25025 msgstr "colon"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25028 msgid "dblcolon"
25029 msgstr "dblcolon"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25032 msgid "vcentcolon"
25033 msgstr "vcentcolon"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25036 msgid "colonapprox"
25037 msgstr "colonapprox"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25040 msgid "Colonapprox"
25041 msgstr "Colonapprox"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25044 msgid "coloneq"
25045 msgstr "coloneq"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25048 msgid "Coloneq"
25049 msgstr "Coloneq"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25052 msgid "coloneqq"
25053 msgstr "coloneqq"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25056 msgid "Coloneqq"
25057 msgstr "Coloneqq"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25060 msgid "colonsim"
25061 msgstr "colonsim"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25064 msgid "Colonsim"
25065 msgstr "Colonsim"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25068 msgid "eqcolon"
25069 msgstr "eqcolon"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25072 msgid "Eqcolon"
25073 msgstr "Eqcolon"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25076 msgid "eqqcolon"
25077 msgstr "eqqcolon"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25080 msgid "Eqqcolon"
25081 msgstr "Eqqcolon"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25084 msgid "wasypropto"
25085 msgstr "wasypropto"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25088 msgid "logof"
25089 msgstr "logof"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25092 msgid "Join"
25093 msgstr "Join"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25096 msgid "Negative Relations (extended)"
25097 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25100 msgid "nless"
25101 msgstr "nless"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25104 msgid "ngtr"
25105 msgstr "ngtr"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25108 msgid "nleq"
25109 msgstr "nleq"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25112 msgid "ngeq"
25113 msgstr "ngeq"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25116 msgid "nleqslant"
25117 msgstr "nleqslant"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25120 msgid "ngeqslant"
25121 msgstr "ngeqslant"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25124 msgid "nleqq"
25125 msgstr "nleqq"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25128 msgid "ngeqq"
25129 msgstr "ngeqq"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25132 msgid "lneq"
25133 msgstr "lneq"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25136 msgid "gneq"
25137 msgstr "gneq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25140 msgid "lneqq"
25141 msgstr "lneqq"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25144 msgid "gneqq"
25145 msgstr "gneqq"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25148 msgid "lvertneqq"
25149 msgstr "lvertneqq"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25152 msgid "gvertneqq"
25153 msgstr "gvertneqq"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25156 msgid "lnsim"
25157 msgstr "lnsim"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25160 msgid "gnsim"
25161 msgstr "gnsim"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25164 msgid "lnapprox"
25165 msgstr "lnapprox"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25168 msgid "gnapprox"
25169 msgstr "gnapprox"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25172 msgid "nprec"
25173 msgstr "nprec"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25176 msgid "nsucc"
25177 msgstr "nsucc"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25180 msgid "npreceq"
25181 msgstr "npreceq"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25184 msgid "nsucceq"
25185 msgstr "nsucceq"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25188 msgid "precneqq"
25189 msgstr "precneqq"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25192 msgid "succneqq"
25193 msgstr "succneqq"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25196 msgid "precnsim"
25197 msgstr "precnsim"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25200 msgid "succnsim"
25201 msgstr "succnsim"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25204 msgid "precnapprox"
25205 msgstr "precnapprox"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25208 msgid "succnapprox"
25209 msgstr "succnapprox"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25212 msgid "subsetneq"
25213 msgstr "subsetneq"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25216 msgid "supsetneq"
25217 msgstr "supsetneq"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25220 msgid "subsetneqq"
25221 msgstr "subsetneqq"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25224 msgid "supsetneqq"
25225 msgstr "supsetneqq"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25228 msgid "nsubseteq"
25229 msgstr "nsubseteq"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25232 msgid "nsubseteqq"
25233 msgstr "nsubseteqq"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25236 msgid "nsupseteq"
25237 msgstr "nsupseteq"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25240 msgid "nsupseteqq"
25241 msgstr "nsupseteqq"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25244 msgid "nvdash"
25245 msgstr "nvdash"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25248 msgid "nvDash"
25249 msgstr "nvDash"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25252 msgid "nVDash"
25253 msgstr "nVDash"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25256 msgid "nVdash"
25257 msgstr "nVdash"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25260 msgid "varsubsetneq"
25261 msgstr "varsubsetneq"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25264 msgid "varsupsetneq"
25265 msgstr "varsupsetneq"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25268 msgid "varsubsetneqq"
25269 msgstr "varsubsetneqq"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25272 msgid "varsupsetneqq"
25273 msgstr "varsupsetneqq"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25276 msgid "ntriangleleft"
25277 msgstr "ntriangleleft"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25280 msgid "ntriangleright"
25281 msgstr "ntriangleright"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25284 msgid "ntrianglelefteq"
25285 msgstr "ntrianglelefteq"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25288 msgid "ntrianglerighteq"
25289 msgstr "ntrianglerighteq"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25292 msgid "ncong"
25293 msgstr "ncong"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25296 msgid "nsim"
25297 msgstr "nsim"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25300 msgid "nmid"
25301 msgstr "nmid"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25304 msgid "nshortmid"
25305 msgstr "nshortmid"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25308 msgid "nparallel"
25309 msgstr "nparallel"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25312 msgid "nshortparallel"
25313 msgstr "nshortparallel"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25316 msgid "ntrianglelefteqslant"
25317 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25320 msgid "ntrianglerighteqslant"
25321 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25324 msgid "dotplus"
25325 msgstr "dotplus"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25328 msgid "smallsetminus"
25329 msgstr "smallsetminus"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25332 msgid "Cap"
25333 msgstr "Cap"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25336 msgid "Cup"
25337 msgstr "Cup"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25340 msgid "barwedge"
25341 msgstr "barwedge"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25344 msgid "veebar"
25345 msgstr "veebar"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25348 msgid "doublebarwedge"
25349 msgstr "doublebarwedge"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25352 msgid "boxminus"
25353 msgstr "boxminus"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25356 msgid "boxtimes"
25357 msgstr "boxtimes"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25360 msgid "boxdot"
25361 msgstr "boxdot"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25364 msgid "boxplus"
25365 msgstr "boxplus"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25368 msgid "boxast"
25369 msgstr "boxast"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25372 msgid "boxbar"
25373 msgstr "boxbar"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25376 msgid "boxslash"
25377 msgstr "boxslash"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25380 msgid "boxbslash"
25381 msgstr "boxbslash"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25384 msgid "boxcircle"
25385 msgstr "boxcircle"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25388 msgid "boxbox"
25389 msgstr "boxbox"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25392 msgid "boxempty"
25393 msgstr "boxempty"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25396 msgid "divideontimes"
25397 msgstr "divideontimes"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25400 msgid "ltimes"
25401 msgstr "ltimes"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25404 msgid "rtimes"
25405 msgstr "rtimes"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25408 msgid "leftthreetimes"
25409 msgstr "leftthreetimes"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25412 msgid "rightthreetimes"
25413 msgstr "rightthreetimes"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25416 msgid "curlywedge"
25417 msgstr "curlywedge"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25420 msgid "curlyvee"
25421 msgstr "curlyvee"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25424 msgid "circleddash"
25425 msgstr "circleddash"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25428 msgid "circledast"
25429 msgstr "circledast"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25432 msgid "circledcirc"
25433 msgstr "circledcirc"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25436 msgid "centerdot"
25437 msgstr "centerdot"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25440 msgid "intercal"
25441 msgstr "intercal"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25444 msgid "implies"
25445 msgstr "implies"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25448 msgid "impliedby"
25449 msgstr "impliedby"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25452 msgid "bigcurlyvee"
25453 msgstr "bigcurlyvee"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25456 msgid "bigcurlywedge"
25457 msgstr "bigcurlywedge"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25460 msgid "bigsqcap"
25461 msgstr "bigsqcap"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25464 msgid "bigbox"
25465 msgstr "bigbox"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25468 msgid "bigparallel"
25469 msgstr "bigparallel"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25472 msgid "biginterleave"
25473 msgstr "biginterleave"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25476 msgid "bignplus"
25477 msgstr "bignplus"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25480 msgid "nplus"
25481 msgstr "nplus"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25484 msgid "Yup"
25485 msgstr "Yup"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25488 msgid "Ydown"
25489 msgstr "Ydown"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25492 msgid "Yleft"
25493 msgstr "Yleft"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25496 msgid "Yright"
25497 msgstr "Yright"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25500 msgid "obar"
25501 msgstr "obar"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25504 msgid "obslash"
25505 msgstr "obslash"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25508 msgid "ocircle"
25509 msgstr "ocircle"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25512 msgid "olessthan"
25513 msgstr "olessthan"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25516 msgid "ogreaterthan"
25517 msgstr "ogreaterthan"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25520 msgid "ovee"
25521 msgstr "ovee"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25524 msgid "owedge"
25525 msgstr "owedge"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25528 msgid "varcurlyvee"
25529 msgstr "varcurlyvee"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25532 msgid "varcurlywedge"
25533 msgstr "varcurlywedge"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25536 msgid "vartimes"
25537 msgstr "vartimes"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25540 msgid "varotimes"
25541 msgstr "varotimes"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25544 msgid "varoast"
25545 msgstr "varoast"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25548 msgid "varobar"
25549 msgstr "varobar"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25552 msgid "varodot"
25553 msgstr "varodot"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25556 msgid "varoslash"
25557 msgstr "varoslash"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25560 msgid "varobslash"
25561 msgstr "varobslash"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25564 msgid "varocircle"
25565 msgstr "varocircle"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25568 msgid "varoplus"
25569 msgstr "varoplus"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25572 msgid "varominus"
25573 msgstr "varominus"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25576 msgid "varovee"
25577 msgstr "varovee"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25580 msgid "varowedge"
25581 msgstr "varowedge"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25584 msgid "varolessthan"
25585 msgstr "varolessthan"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25588 msgid "varogreaterthan"
25589 msgstr "varogreaterthan"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25592 msgid "varbigcirc"
25593 msgstr "varbigcirc"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25596 msgid "brokenvert"
25597 msgstr "brokenvert"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25600 msgid "lfloor"
25601 msgstr "lfloor"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25604 msgid "rfloor"
25605 msgstr "rfloor"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25608 msgid "lceil"
25609 msgstr "lceil"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25612 msgid "rceil"
25613 msgstr "rceil"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25616 msgid "llbracket"
25617 msgstr "llbracket"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25620 msgid "rrbracket"
25621 msgstr "rrbracket"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25624 msgid "llfloor"
25625 msgstr "llfloor"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25628 msgid "rrfloor"
25629 msgstr "rrfloor"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25632 msgid "llceil"
25633 msgstr "llceil"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25636 msgid "rrceil"
25637 msgstr "rrceil"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25640 msgid "Lbag"
25641 msgstr "Lbag"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25644 msgid "Rbag"
25645 msgstr "Rbag"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25648 msgid "llparenthesis"
25649 msgstr "llparenthesis"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25652 msgid "rrparenthesis"
25653 msgstr "rrparenthesis"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25656 msgid "binampersand"
25657 msgstr "binampersand"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25660 msgid "bindnasrepma"
25661 msgstr "bindnasrepma"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25664 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25665 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25668 msgid "Voiced bilabial plosive"
25669 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25672 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25673 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25676 msgid "Voiced alveolar plosive"
25677 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25680 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25681 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25684 msgid "Voiced retroflex plosive"
25685 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25688 msgid "Voiceless palatal plosive"
25689 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25692 msgid "Voiced palatal plosive"
25693 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25696 msgid "Voiceless velar plosive"
25697 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25700 msgid "Voiced velar plosive"
25701 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25704 msgid "Voiceless uvular plosive"
25705 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25708 msgid "Voiced uvular plosive"
25709 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25712 msgid "Glottal plosive"
25713 msgstr "Glottaler Plosiv"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25716 msgid "Voiced bilabial nasal"
25717 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25720 msgid "Voiced labiodental nasal"
25721 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25724 msgid "Voiced alveolar nasal"
25725 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25728 msgid "Voiced retroflex nasal"
25729 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25732 msgid "Voiced palatal nasal"
25733 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25736 msgid "Voiced velar nasal"
25737 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25740 msgid "Voiced uvular nasal"
25741 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25744 msgid "Voiced bilabial trill"
25745 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25748 msgid "Voiced alveolar trill"
25749 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25752 msgid "Voiced uvular trill"
25753 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25756 msgid "Voiced alveolar tap"
25757 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25760 msgid "Voiced retroflex flap"
25761 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25764 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25765 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25768 msgid "Voiced bilabial fricative"
25769 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25772 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25773 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25776 msgid "Voiced labiodental fricative"
25777 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25780 msgid "Voiceless dental fricative"
25781 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25784 msgid "Voiced dental fricative"
25785 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25788 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25789 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25792 msgid "Voiced alveolar fricative"
25793 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25796 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25797 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25800 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25801 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25804 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25805 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25808 msgid "Voiced retroflex fricative"
25809 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25812 msgid "Voiceless palatal fricative"
25813 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25816 msgid "Voiced palatal fricative"
25817 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25820 msgid "Voiceless velar fricative"
25821 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25824 msgid "Voiced velar fricative"
25825 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25828 msgid "Voiceless uvular fricative"
25829 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25832 msgid "Voiced uvular fricative"
25833 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25836 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25837 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25840 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25841 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25844 msgid "Voiceless glottal fricative"
25845 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25848 msgid "Voiced glottal fricative"
25849 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25852 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25853 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25856 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25857 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25860 msgid "Voiced labiodental approximant"
25861 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25864 msgid "Voiced alveolar approximant"
25865 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25868 msgid "Voiced retroflex approximant"
25869 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25872 msgid "Voiced palatal approximant"
25873 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25876 msgid "Voiced velar approximant"
25877 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25880 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25881 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25884 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25885 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25888 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25889 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25892 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25893 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25896 msgid "Bilabial click"
25897 msgstr "Bilabialer Klick"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25900 msgid "Dental click"
25901 msgstr "Dentaler Klick"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25904 msgid "(Post)alveolar click"
25905 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25908 msgid "Palatoalveolar click"
25909 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25912 msgid "Alveolar lateral click"
25913 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25916 msgid "Voiced bilabial implosive"
25917 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25920 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25921 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25924 msgid "Voiced palatal implosive"
25925 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25928 msgid "Voiced velar implosive"
25929 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25932 msgid "Voiced uvular implosive"
25933 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25936 msgid "Ejective mark"
25937 msgstr "Ejektivmarker"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25940 msgid "Close front unrounded vowel"
25941 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25944 msgid "Close front rounded vowel"
25945 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25948 msgid "Close central unrounded vowel"
25949 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25952 msgid "Close central rounded vowel"
25953 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25956 msgid "Close back unrounded vowel"
25957 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25960 msgid "Close back rounded vowel"
25961 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25964 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25965 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25968 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25969 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25972 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25973 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25976 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25977 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25980 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25981 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25984 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25985 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25988 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25989 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25992 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25993 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25996 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25997 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26000 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26001 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26004 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26005 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26008 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26009 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26012 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26013 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26016 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26017 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26020 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26021 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26024 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26025 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26028 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26029 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26032 msgid "Near-open vowel"
26033 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26036 msgid "Open front unrounded vowel"
26037 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26040 msgid "Open front rounded vowel"
26041 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26044 msgid "Open back unrounded vowel"
26045 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26048 msgid "Open back rounded vowel"
26049 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26052 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26053 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26056 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26057 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26060 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26061 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26064 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26065 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26068 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26069 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26072 msgid "Epiglottal plosive"
26073 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26076 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26077 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26080 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26081 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26084 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26085 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26088 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26089 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26092 msgid "Top tie bar"
26093 msgstr "Bindebogen oben"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26096 msgid "Bottom tie bar"
26097 msgstr "Bindebogen unten"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26100 msgid "Long"
26101 msgstr "Längung"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26104 msgid "Half-long"
26105 msgstr "Halbe Längung"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26108 msgid "Extra short"
26109 msgstr "Extrakurz"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26112 msgid "Primary stress"
26113 msgstr "Hauptbetonung"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26116 msgid "Secondary stress"
26117 msgstr "Nebenbetonung"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26120 msgid "Minor (foot) group"
26121 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26124 msgid "Major (intonation) group"
26125 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26128 msgid "Syllable break"
26129 msgstr "Silbengrenze"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26132 msgid "Linking (absence of a break)"
26133 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26136 msgid "Voiceless"
26137 msgstr "Stimmlos"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26140 msgid "Voiceless (above)"
26141 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26144 msgid "Voiced"
26145 msgstr "Stimmhaft"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26148 msgid "Breathy voiced"
26149 msgstr "Gehauchte Stimme"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26152 msgid "Creaky voiced"
26153 msgstr "Knarrstimme"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26156 msgid "Linguolabial"
26157 msgstr "Lingolabial"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26160 msgid "Dental"
26161 msgstr "Dental"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26164 msgid "Apical"
26165 msgstr "Apikal"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26168 msgid "Laminal"
26169 msgstr "Laminal"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26172 msgid "Aspirated"
26173 msgstr "Aspiriert"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26176 msgid "More rounded"
26177 msgstr "Mehr gerundet"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26180 msgid "Less rounded"
26181 msgstr "Weniger gerundet"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26184 msgid "Advanced"
26185 msgstr "Vorgelagert"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26188 msgid "Retracted"
26189 msgstr "Zurückgelagert"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26192 msgid "Centralized"
26193 msgstr "Zentralisiert"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26196 msgid "Mid-centralized"
26197 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26200 msgid "Syllabic"
26201 msgstr "Silbisch"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26204 msgid "Non-syllabic"
26205 msgstr "Nicht-silbisch"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26208 msgid "Rhoticity"
26209 msgstr "Rhotisch"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26212 msgid "Labialized"
26213 msgstr "Labialisiert"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26216 msgid "Palatized"
26217 msgstr "Palatalisiert"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26220 msgid "Velarized"
26221 msgstr "Velarisiert"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26224 msgid "Pharyngialized"
26225 msgstr "Pharyngalisiert"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26228 msgid "Velarized or pharyngialized"
26229 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26232 msgid "Raised"
26233 msgstr "Angehoben"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26236 msgid "Lowered"
26237 msgstr "Abgesenkt"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26240 msgid "Advanced tongue root"
26241 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26244 msgid "Retracted tongue root"
26245 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26248 msgid "Nasalized"
26249 msgstr "Nasalisiert"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26252 msgid "Nasal release"
26253 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26256 msgid "Lateral release"
26257 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26260 msgid "No audible release"
26261 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26264 msgid "Extra high (accent)"
26265 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26268 msgid "Extra high (tone letter)"
26269 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26272 msgid "High (accent)"
26273 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26276 msgid "High (tone letter)"
26277 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26280 msgid "Mid (accent)"
26281 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26284 msgid "Mid (tone letter)"
26285 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26288 msgid "Low (accent)"
26289 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26292 msgid "Low (tone letter)"
26293 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26296 msgid "Extra low (accent)"
26297 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26300 msgid "Extra low (tone letter)"
26301 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26304 msgid "Downstep"
26305 msgstr "Absteigend"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26308 msgid "Upstep"
26309 msgstr "Ansteigend"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26312 msgid "Rising (accent)"
26313 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26316 msgid "Rising (tone letter)"
26317 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26320 msgid "Falling (accent)"
26321 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26324 msgid "Falling (tone letter)"
26325 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26328 msgid "High rising (accent)"
26329 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26332 msgid "High rising (tone letter)"
26333 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26336 msgid "Low rising (accent)"
26337 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26340 msgid "Low rising (tone letter)"
26341 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26344 msgid "Rising-falling (accent)"
26345 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26348 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26349 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26352 msgid "Global rise"
26353 msgstr "Global Anstieg"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26356 msgid "Global fall"
26357 msgstr "Global Abfall"
26358
26359 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26360 msgid "ChessDiagram"
26361 msgstr "Schachdiagramm"
26362
26363 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26364 msgid "Chess diagram"
26365 msgstr "Schachdiagramm"
26366
26367 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26368 msgid ""
26369 "A chess position diagram.\n"
26370 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26371 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26372 "the position that you want to display.\n"
26373 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26374 "and remember to type in a relative path\n"
26375 "to the LyX document location.\n"
26376 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26377 "to enable general editing of the board.\n"
26378 "You might also check out the\n"
26379 "'Options->Test legality' option, and\n"
26380 "remember to middle and right click to\n"
26381 "insert new material in the board.\n"
26382 "In order for this to work, you have to\n"
26383 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26384 "that TeX will find it, and you will need\n"
26385 "to install the skak package from CTAN.\n"
26386 msgstr ""
26387 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26388 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26389 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26390 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26391 " Position\n"
26392 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26393 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26394 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26395 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26396 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26397 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26398 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26399 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26400 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26401 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26402 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26403 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26404 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26405 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26406
26407 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26408 msgid "Dia"
26409 msgstr "Dia"
26410
26411 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26412 msgid "Dia diagram"
26413 msgstr "Dia-Diagramm"
26414
26415 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26416 msgid "Dia diagram.\n"
26417 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26418
26419 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26420 msgid "GnumericSpreadsheet"
26421 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26422
26423 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26424 #: lib/examples/Articles:0
26425 msgid "Spreadsheet"
26426 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26427
26428 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26429 msgid ""
26430 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26431 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26432 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26433 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26434 "both for gnumeric and excel files.\n"
26435 msgstr ""
26436 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26437 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26438 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26439 "zu Problemen führen.\n"
26440 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26441 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26442
26443 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26444 msgid "Inkscape"
26445 msgstr "Inkscape"
26446
26447 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26448 msgid "Inkscape figure"
26449 msgstr "Inkscape-Grafik"
26450
26451 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26452 msgid ""
26453 "An Inkscape figure.\n"
26454 "Note that using this template automatically uses the \n"
26455 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26456 msgstr ""
26457 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26458 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26459 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26460
26461 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26462 msgid "Lilypond typeset music"
26463 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26464
26465 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26466 msgid ""
26467 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26468 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26469 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26470 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26471 msgstr ""
26472 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26473 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26474 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26475 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26476
26477 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26478 msgid "PDFPages"
26479 msgstr "PDF-Seiten"
26480
26481 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26482 msgid "PDF pages"
26483 msgstr "PDF-Seiten"
26484
26485 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26486 msgid ""
26487 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26488 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26489 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26490 "Examples:\n"
26491 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26492 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26493 "* pages=- (to include all pages)\n"
26494 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26495 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26496 "inserted in their original size.\n"
26497 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26498 "for further options and details.\n"
26499 msgstr ""
26500 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26501 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26502 "nach folgendem Schema:\n"
26503 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26504 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26505 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26506 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26507 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26508 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26509 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26510 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26511
26512 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26513 msgid "RasterImage"
26514 msgstr "Rastergrafik"
26515
26516 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26518 msgid "Raster image"
26519 msgstr "Rastergrafik"
26520
26521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26522 msgid ""
26523 "A bitmap file.\n"
26524 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26525 msgstr ""
26526 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26527 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26528
26529 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26530 msgid "VectorGraphics"
26531 msgstr "VektorGrafik"
26532
26533 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26535 msgid "Vector graphics"
26536 msgstr "Vektorgrafik"
26537
26538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26539 msgid ""
26540 "A vector graphics file.\n"
26541 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26542 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26543 "the final output.\n"
26544 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26545 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26546 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26547 msgstr ""
26548 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26549 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26550 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26551 "zu bewahren.\n"
26552 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26553 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26554 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26555
26556 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26557 msgid "XFig"
26558 msgstr "XFig"
26559
26560 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26561 msgid "Xfig figure"
26562 msgstr "Xfig-Abbildung"
26563
26564 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26565 msgid "An Xfig figure.\n"
26566 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26567
26568 #: lib/configure.py:710
26569 msgid "tgo"
26570 msgstr "tgo"
26571
26572 #: lib/configure.py:710
26573 msgid "tgo|Tgif"
26574 msgstr "tgo|Tgif"
26575
26576 #: lib/configure.py:713
26577 msgid "FIG"
26578 msgstr "FIG"
26579
26580 #: lib/configure.py:716
26581 msgid "DIA"
26582 msgstr "DIA"
26583
26584 #: lib/configure.py:719
26585 msgid "sxd"
26586 msgstr "sxd"
26587
26588 #: lib/configure.py:719
26589 msgid "sxd|OpenDocument"
26590 msgstr "sxd|OpenDocument"
26591
26592 #: lib/configure.py:722
26593 msgid "Grace"
26594 msgstr "Grace"
26595
26596 #: lib/configure.py:725
26597 msgid "FEN"
26598 msgstr "FEN"
26599
26600 #: lib/configure.py:728
26601 msgid "SVG"
26602 msgstr "SVG"
26603
26604 #: lib/configure.py:729
26605 msgid "SVG (compressed)"
26606 msgstr "SVG (komprimiert)"
26607
26608 #: lib/configure.py:732
26609 msgid "BMP"
26610 msgstr "BMP"
26611
26612 #: lib/configure.py:733
26613 msgid "GIF"
26614 msgstr "GIF"
26615
26616 #: lib/configure.py:734
26617 msgid "jpeg"
26618 msgstr "jpeg"
26619
26620 #: lib/configure.py:734
26621 msgid "jpeg|JPEG"
26622 msgstr "jpeg|JPEG"
26623
26624 #: lib/configure.py:735
26625 msgid "PBM"
26626 msgstr "PBM"
26627
26628 #: lib/configure.py:736
26629 msgid "PGM"
26630 msgstr "PGM"
26631
26632 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26633 msgid "PNG"
26634 msgstr "PNG"
26635
26636 #: lib/configure.py:738
26637 msgid "PPM"
26638 msgstr "PPM"
26639
26640 #: lib/configure.py:739
26641 msgid "TIFF"
26642 msgstr "TIFF"
26643
26644 #: lib/configure.py:740
26645 msgid "XBM"
26646 msgstr "XBM"
26647
26648 #: lib/configure.py:741
26649 msgid "XPM"
26650 msgstr "XPM"
26651
26652 #: lib/configure.py:752
26653 msgid "Plain text (chess output)"
26654 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26655
26656 #: lib/configure.py:753
26657 msgid "DocBook 5"
26658 msgstr "DocBook 5"
26659
26660 #: lib/configure.py:754
26661 msgid "Graphviz Dot"
26662 msgstr "Graphviz Dot"
26663
26664 #: lib/configure.py:755
26665 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26666 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26667
26668 #: lib/configure.py:756
26669 msgid "ePub"
26670 msgstr "ePub"
26671
26672 #: lib/configure.py:757
26673 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26674 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26675
26676 #: lib/configure.py:758
26677 msgid "NoWeb"
26678 msgstr "NoWeb"
26679
26680 #: lib/configure.py:758
26681 msgid "NoWeb|N"
26682 msgstr "NoWeb|N"
26683
26684 #: lib/configure.py:760
26685 msgid "Sweave (Japanese)"
26686 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26687
26688 #: lib/configure.py:760
26689 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26690 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26691
26692 #: lib/configure.py:761
26693 msgid "R/S code"
26694 msgstr "R/S-Code"
26695
26696 #: lib/configure.py:763
26697 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26698 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26699
26700 #: lib/configure.py:764
26701 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26702 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26703
26704 #: lib/configure.py:765
26705 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26706 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26707
26708 #: lib/configure.py:766
26709 msgid "LaTeX (plain)"
26710 msgstr "LaTeX (normal)"
26711
26712 #: lib/configure.py:766
26713 msgid "LaTeX (plain)|L"
26714 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26715
26716 #: lib/configure.py:767
26717 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26718 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26719
26720 #: lib/configure.py:768
26721 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26722 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26723
26724 #: lib/configure.py:769
26725 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26726 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26727
26728 #: lib/configure.py:770
26729 msgid "LaTeX (clipboard)"
26730 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26731
26732 #: lib/configure.py:771
26733 msgid "Plain text"
26734 msgstr "Einfacher Text"
26735
26736 #: lib/configure.py:771
26737 msgid "Plain text|a"
26738 msgstr "Einfacher Text|T"
26739
26740 #: lib/configure.py:772
26741 msgid "Plain text (pstotext)"
26742 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26743
26744 #: lib/configure.py:773
26745 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26746 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26747
26748 #: lib/configure.py:774
26749 msgid "Plain text (catdvi)"
26750 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26751
26752 #: lib/configure.py:775
26753 msgid "Plain Text, Join Lines"
26754 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26755
26756 #: lib/configure.py:776
26757 msgid "Info (Beamer)"
26758 msgstr "Info (Beamer)"
26759
26760 #: lib/configure.py:780
26761 msgid "LilyPond music"
26762 msgstr "LilyPond-Musik"
26763
26764 #: lib/configure.py:783
26765 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26766 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26767
26768 #: lib/configure.py:784
26769 msgid "Excel spreadsheet"
26770 msgstr "Excel-Tabelle"
26771
26772 #: lib/configure.py:785
26773 msgid "MS Excel Office Open XML"
26774 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26775
26776 #: lib/configure.py:786
26777 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26778 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26779
26780 #: lib/configure.py:787
26781 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26782 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26783
26784 #: lib/configure.py:788
26785 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26786 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26787
26788 #: lib/configure.py:791
26789 msgid "LyXHTML"
26790 msgstr "LyX-HTML"
26791
26792 #: lib/configure.py:791
26793 msgid "LyXHTML|y"
26794 msgstr "LyXHTML|y"
26795
26796 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26798 msgid "BibTeX"
26799 msgstr "BibTeX"
26800
26801 #: lib/configure.py:805
26802 msgid "EPS"
26803 msgstr "EPS"
26804
26805 #: lib/configure.py:806
26806 msgid "EPS (uncropped)"
26807 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26808
26809 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26810 msgid "EPS (cropped)"
26811 msgstr "EPS (beschnitten)"
26812
26813 #: lib/configure.py:808
26814 msgid "Postscript"
26815 msgstr "Postscript"
26816
26817 #: lib/configure.py:808
26818 msgid "Postscript|t"
26819 msgstr "Postscript|c"
26820
26821 #: lib/configure.py:817
26822 msgid "PDF (ps2pdf)"
26823 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26824
26825 #: lib/configure.py:817
26826 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26827 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26828
26829 #: lib/configure.py:818
26830 msgid "PDF (pdflatex)"
26831 msgstr "PDF (pdflatex)"
26832
26833 #: lib/configure.py:818
26834 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26835 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26836
26837 #: lib/configure.py:819
26838 msgid "PDF (dvipdfm)"
26839 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26840
26841 #: lib/configure.py:819
26842 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26843 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26844
26845 #: lib/configure.py:820
26846 msgid "PDF (XeTeX)"
26847 msgstr "PDF (XeTeX)"
26848
26849 #: lib/configure.py:820
26850 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26851 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26852
26853 #: lib/configure.py:821
26854 msgid "PDF (LuaTeX)"
26855 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26856
26857 #: lib/configure.py:821
26858 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26859 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26860
26861 #: lib/configure.py:822
26862 msgid "PDF (graphics)"
26863 msgstr "PDF (Grafik)"
26864
26865 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26866 msgid "PDF (cropped)"
26867 msgstr "PDF (beschnitten)"
26868
26869 #: lib/configure.py:824
26870 msgid "PDF (lower resolution)"
26871 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26872
26873 #: lib/configure.py:825
26874 msgid "PDF (DocBook)"
26875 msgstr "PDF (DocBook)"
26876
26877 #: lib/configure.py:830
26878 msgid "DVI"
26879 msgstr "DVI"
26880
26881 #: lib/configure.py:830
26882 msgid "DVI|D"
26883 msgstr "DVI|D"
26884
26885 #: lib/configure.py:831
26886 msgid "DVI (LuaTeX)"
26887 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26888
26889 #: lib/configure.py:831
26890 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26891 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26892
26893 #: lib/configure.py:834
26894 msgid "DraftDVI"
26895 msgstr "DraftDVI"
26896
26897 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26898 msgid "htm"
26899 msgstr "htm"
26900
26901 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26902 msgid "htm|HTML"
26903 msgstr "htm|HTML"
26904
26905 #: lib/configure.py:840
26906 msgid "Noteedit"
26907 msgstr "Noteedit"
26908
26909 #: lib/configure.py:843
26910 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26911 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26912
26913 #: lib/configure.py:844
26914 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26915 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26916
26917 #: lib/configure.py:845
26918 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26919 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26920
26921 #: lib/configure.py:846
26922 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26923 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26924
26925 #: lib/configure.py:849
26926 msgid "Rich Text Format"
26927 msgstr "Rich-Text-Format"
26928
26929 #: lib/configure.py:850
26930 msgid "MS Word"
26931 msgstr "MS Word"
26932
26933 #: lib/configure.py:850
26934 msgid "MS Word|W"
26935 msgstr "MS Word|W"
26936
26937 #: lib/configure.py:851
26938 msgid "MS Word Office Open XML"
26939 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26940
26941 #: lib/configure.py:851
26942 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26943 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26944
26945 #: lib/configure.py:854
26946 msgid "Table (CSV)"
26947 msgstr "Tabelle (CSV)"
26948
26949 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
26950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26951 msgid "LyX"
26952 msgstr "LyX"
26953
26954 #: lib/configure.py:857
26955 msgid "LyX 1.3.x"
26956 msgstr "LyX 1.3.x"
26957
26958 #: lib/configure.py:858
26959 msgid "LyX 1.4.x"
26960 msgstr "LyX 1.4.x"
26961
26962 #: lib/configure.py:859
26963 msgid "LyX 1.5.x"
26964 msgstr "LyX 1.5.x"
26965
26966 #: lib/configure.py:860
26967 msgid "LyX 1.6.x"
26968 msgstr "LyX 1.6.x"
26969
26970 #: lib/configure.py:861
26971 msgid "LyX 2.0.x"
26972 msgstr "LyX 2.0.x"
26973
26974 #: lib/configure.py:862
26975 msgid "LyX 2.1.x"
26976 msgstr "LyX 2.1.x"
26977
26978 #: lib/configure.py:863
26979 msgid "LyX 2.2.x"
26980 msgstr "LyX 2.2.x"
26981
26982 #: lib/configure.py:864
26983 msgid "LyX 2.3.x"
26984 msgstr "LyX 2.3.x"
26985
26986 #: lib/configure.py:865
26987 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26988 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26989
26990 #: lib/configure.py:866
26991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26992 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26993
26994 #: lib/configure.py:867
26995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26996 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26997
26998 #: lib/configure.py:868
26999 msgid "LyX Preview"
27000 msgstr "LyX-Vorschau"
27001
27002 #: lib/configure.py:869
27003 msgid "pdf_tex"
27004 msgstr "pdf_tex"
27005
27006 #: lib/configure.py:869
27007 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27008 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27009
27010 #: lib/configure.py:870
27011 msgid "Program"
27012 msgstr "Programm"
27013
27014 #: lib/configure.py:871
27015 msgid "ps_tex"
27016 msgstr "ps_tex"
27017
27018 #: lib/configure.py:871
27019 msgid "ps_tex|PSTEX"
27020 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27021
27022 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27023 msgid "Windows Metafile"
27024 msgstr "Windows Metafile"
27025
27026 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27027 msgid "Enhanced Metafile"
27028 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27029
27030 #: lib/configure.py:993
27031 msgid "LyXBlogger"
27032 msgstr "LyXBlogger"
27033
27034 #: lib/configure.py:1250
27035 msgid "gnuplot"
27036 msgstr "gnuplot"
27037
27038 #: lib/configure.py:1250
27039 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27040 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27041
27042 #: lib/configure.py:1350
27043 msgid "LyX Archive (zip)"
27044 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27045
27046 #: lib/configure.py:1353
27047 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27048 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Game 1"
27052 msgstr "Spiel 1"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Game 2"
27056 msgstr "Spiel 2"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Example (LyXified)"
27060 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Example (raw)"
27064 msgstr "Beispiel (roh)"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Gnuplot"
27068 msgstr "Gnuplot"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27072 msgid "External Material"
27073 msgstr "Externes Material"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Feynman Diagrams"
27077 msgstr "Feynman-Diagramme"
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Instant Preview"
27081 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "Itemize Bullets"
27085 msgstr "Auflistungszeichen"
27086
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Minted File Listing"
27089 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Minted Listings"
27093 msgstr "Minted-Programmlistings"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 msgid "XY-Figure"
27097 msgstr "XY-Figure"
27098
27099 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "XY-Pic"
27101 msgstr "XY-Pic"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "Graphics and Insets"
27105 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "Serial Letter 1"
27109 msgstr "Serienbrief 1"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Serial Letter 2"
27113 msgstr "Serienbrief 2"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Serial Letter 3"
27117 msgstr "Serienbrief 3"
27118
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Localization Test"
27121 msgstr "Übersetzungstest"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27125 msgstr "H- und P-Sätze"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "LilyPond Book"
27129 msgstr "LilyPond-Buch"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "Multilingual Captions"
27133 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "Noweb2LyX"
27137 msgstr "Noweb2LyX"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgid "Noweb Listerrors"
27141 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27142
27143 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27144 msgid "Modules"
27145 msgstr "Module"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "Beamer (Complex)"
27149 msgstr "Beamer (komplex)"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "Foils"
27153 msgstr "Foils"
27154
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "Foils Landslide"
27157 msgstr "Foils (Querformat)"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "Welcome"
27161 msgstr "Willkommen"
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27165 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27169 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27170
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27173 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "IEEE Transactions Conference"
27177 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "IEEE Transactions Journal"
27181 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27182
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgid "Mathematical Monthly"
27185 msgstr "Mathematical Monthly"
27186
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27189 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "00 Main File"
27193 msgstr "00 Hauptdatei"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "01 Dedication"
27197 msgstr "01 Widmung"
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "02 Foreword"
27201 msgstr "02 Vorwort"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "03 Preface"
27205 msgstr "03 Vorwort"
27206
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "04 Acknowledgements"
27209 msgstr "04 Danksagungen"
27210
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 msgid "05 Contributor List"
27213 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27214
27215 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgid "06 Acronym"
27217 msgstr "06 Akronyme"
27218
27219 #: lib/examples/Articles:0
27220 msgid "07 Part"
27221 msgstr "07 Teil"
27222
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "08 Author"
27225 msgstr "08 Autor"
27226
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "09 Appendix"
27229 msgstr "09 Anhang"
27230
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "10 Glossary"
27233 msgstr "10 Glossar"
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "11 References"
27237 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27238
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "05 Acronym"
27241 msgstr "05 Akronyme"
27242
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "06 Part"
27245 msgstr "06 Teil"
27246
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 msgid "07 Chapter"
27249 msgstr "07 Kapitel"
27250
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "08 Appendix"
27253 msgstr "08 Anhang"
27254
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "09 Glossary"
27257 msgstr "09 Glossar"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "10 Solutions"
27261 msgstr "10 Lösungen"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Colored"
27265 msgstr "Farbig"
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Simple"
27269 msgstr "Schlicht"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Chapter 1"
27273 msgstr "Kapitel 1"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Chapter 2"
27277 msgstr "Kapitel 2"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Main File"
27281 msgstr "Hauptdatei"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "PhD Thesis"
27285 msgstr "Doktorarbeit"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Theses"
27289 msgstr "Qualifikationsschriften"
27290
27291 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27292 msgid "Formal with Footline"
27293 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27294
27295 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27296 msgid "Formal without Footline"
27297 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27298
27299 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27300 msgid "Grid with Head"
27301 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27302
27303 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27304 msgid "No Borders"
27305 msgstr "Keine Linien"
27306
27307 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27308 msgid "Simple Grid"
27309 msgstr "Einfaches Gitter"
27310
27311 #: src/Author.cpp:56
27312 #, c-format
27313 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27314 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27315
27316 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27317 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27318 msgid "ERROR!"
27319 msgstr "FEHLER!"
27320
27321 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27322 msgid "No year"
27323 msgstr "Kein Jahr"
27324
27325 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27326 msgid "Bibliography entry not found!"
27327 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:447
27330 msgid "Disk Error: "
27331 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:448
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27337 msgstr ""
27338 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27339 "vielleicht voll?)"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:577
27342 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27343 msgstr ""
27344 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27347 msgid "Save failed! Document is lost."
27348 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:583
27351 msgid "Attempting to close changed document!"
27352 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:592
27355 #, c-format
27356 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27360 #, c-format
27361 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27362 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27365 msgid "Document header error"
27366 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:1008
27369 msgid "\\begin_header is missing"
27370 msgstr "\\begin_header fehlt"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1032
27373 msgid "\\begin_document is missing"
27374 msgstr "\\begin_document fehlt"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27377 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27378 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27381 msgid ""
27382 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27383 "not installed.\n"
27384 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27385 "LaTeX preamble."
27386 msgstr ""
27387 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27388 "ulem nicht installiert sind.\n"
27389 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27390 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27394 msgid "Index"
27395 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:1192
27398 msgid "File Not Found"
27399 msgstr "Datei nicht gefunden"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:1193
27402 #, c-format
27403 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27404 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27407 msgid "Document format failure"
27408 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:1222
27411 #, c-format
27412 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27413 msgstr ""
27414 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1296
27417 #, c-format
27418 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27419 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:1323
27422 msgid "Conversion failed"
27423 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:1324
27426 #, c-format
27427 msgid ""
27428 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27429 "it could not be created."
27430 msgstr ""
27431 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27432 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1334
27435 msgid "Conversion script not found"
27436 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:1335
27439 #, c-format
27440 msgid ""
27441 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27442 "could not be found."
27443 msgstr ""
27444 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27445 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27448 msgid "Conversion script failed"
27449 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:1359
27452 #, c-format
27453 msgid ""
27454 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27455 "convert it."
27456 msgstr ""
27457 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27458 "das Dokument nicht konvertieren."
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1366
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27464 "it."
27465 msgstr ""
27466 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27467 "das Dokument nicht konvertieren."
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27470 msgid "File is read-only"
27471 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1446
27474 #, c-format
27475 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27476 msgstr ""
27477 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1455
27480 #, c-format
27481 msgid ""
27482 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27483 "overwrite this file?"
27484 msgstr ""
27485 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27486 "überschrieben werden soll?"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1457
27489 msgid "Overwrite modified file?"
27490 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27493 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27495 msgid "&Overwrite"
27496 msgstr "&Überschreiben"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1523
27499 msgid "Backup failure"
27500 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1524
27503 #, c-format
27504 msgid ""
27505 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27506 "Please check whether the directory exists and is writable."
27507 msgstr ""
27508 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27509 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27512 msgid "Write failure"
27513 msgstr "Schreibfehler"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1560
27516 #, c-format
27517 msgid ""
27518 "The file has successfully been saved as:\n"
27519 "  %1$s.\n"
27520 "But LyX could not move it to:\n"
27521 "  %2$s.\n"
27522 "Your original file has been backed up to:\n"
27523 "  %3$s"
27524 msgstr ""
27525 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27526 "  %1$s.\n"
27527 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27528 "  %2$s.\n"
27529 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27530 "  %3$s"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1571
27533 #, c-format
27534 msgid ""
27535 "Cannot move saved file to:\n"
27536 "  %1$s.\n"
27537 "But the file has successfully been saved as:\n"
27538 "  %2$s."
27539 msgstr ""
27540 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27541 "  %1$s.\n"
27542 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27543 "  %2$s."
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1587
27546 #, c-format
27547 msgid "Saving document %1$s..."
27548 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:1602
27551 msgid " could not write file!"
27552 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:1610
27555 msgid " done."
27556 msgstr " fertig."
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:1625
27559 #, c-format
27560 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27561 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27564 #, c-format
27565 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27566 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1638
27569 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27570 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:1652
27573 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27574 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:1748
27577 msgid "Iconv software exception Detected"
27578 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:1749
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27584 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27585 "Document>Settings>Language."
27586 msgstr ""
27587 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27588 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27589 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1781
27592 #, c-format
27593 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27594 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:1784
27597 msgid ""
27598 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27599 "contexts.\n"
27600 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27601 msgstr ""
27602 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27603 "nicht darstellbar.\n"
27604 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1789
27607 #, c-format
27608 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27609 msgstr ""
27610 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:1792
27613 msgid ""
27614 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27615 "chosen encoding.\n"
27616 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27617 msgstr ""
27618 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27619 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27620 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1800
27623 msgid "iconv conversion failed"
27624 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:1805
27627 msgid "conversion failed"
27628 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27631 msgid "Uncodable character in file path"
27632 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1919
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "The path of your document\n"
27638 "(%1$s)\n"
27639 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27640 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27641 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27642 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27643 "\n"
27644 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27645 "(such as utf8) or change the file path name."
27646 msgstr ""
27647 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27648 "(%1$s)\n"
27649 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27650 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27651 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27652 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27653 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27654 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27655 "\n"
27656 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27657 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:2010
27660 #, c-format
27661 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27662 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:2011
27665 #, c-format
27666 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27667 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:2021
27670 #, c-format
27671 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27672 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:2022
27675 #, c-format
27676 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27677 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:2028
27680 msgid "Incompatible Languages!"
27681 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:2030
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27687 "because they require conflicting language packages:\n"
27688 "%1$s%2$s"
27689 msgstr ""
27690 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27691 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27692 "%1$s%2$s"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:2334
27695 msgid "Running chktex..."
27696 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:2353
27699 msgid "chktex failure"
27700 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:2354
27703 msgid "Could not run chktex successfully."
27704 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:2729
27707 #, c-format
27708 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27709 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:2833
27712 #, c-format
27713 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27714 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:2842
27717 msgid "Error generating literate programming code."
27718 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:2918
27721 #, c-format
27722 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27723 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:2951
27726 #, c-format
27727 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27728 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:3008
27731 msgid "Error viewing the output file."
27732 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27735 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27737 msgid "Invalid filename"
27738 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27742 msgid ""
27743 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27744 "through LaTeX: "
27745 msgstr ""
27746 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27747 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27751 msgid "Problematic filename for DVI"
27752 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27756 msgid ""
27757 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27758 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27759 msgstr ""
27760 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27761 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27764 msgid "Export Warning!"
27765 msgstr "Export-Warnung!"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:3417
27768 msgid ""
27769 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27770 "BibTeX will be unable to find them."
27771 msgstr ""
27772 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27773 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:4088
27776 #, c-format
27777 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27778 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:4093
27781 #, c-format
27782 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27783 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:4148
27786 msgid "Preview source code"
27787 msgstr "Quellcode vorschauen"
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:4150
27790 msgid "Preview preamble"
27791 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4152
27794 msgid "Preview body"
27795 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:4168
27798 msgid "Plain text does not have a preamble."
27799 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4305
27802 msgid "Autosaving current document..."
27803 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4430
27806 #, c-format
27807 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27808 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:4434
27811 #, c-format
27812 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27813 msgstr ""
27814 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27815 "'%1$s' ein."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4436
27818 msgid "Couldn't export file"
27819 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27822 msgid "File name error"
27823 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:4505
27826 #, c-format
27827 msgid ""
27828 "The directory path to the document\n"
27829 "%1$s\n"
27830 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27831 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27832 msgstr ""
27833 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27834 "%1$s\n"
27835 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27836 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27839 msgid "Document export cancelled."
27840 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4627
27843 #, c-format
27844 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27845 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:4634
27848 #, c-format
27849 msgid "Document exported as %1$s"
27850 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:4703
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27856 "\n"
27857 "Recover emergency save?"
27858 msgstr ""
27859 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27860 "\n"
27861 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4706
27864 msgid "Load emergency save?"
27865 msgstr "Notspeicherung laden?"
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:4707
27868 msgid "&Recover"
27869 msgstr "&Wiederherstellen"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:4707
27872 msgid "&Load Original"
27873 msgstr "&Original laden"
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:4707
27876 msgid "&Only show difference"
27877 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:4718
27880 #, c-format
27881 msgid ""
27882 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27883 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27884 msgstr ""
27885 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27886 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27887 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4725
27890 msgid "Document was successfully recovered."
27891 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4727
27894 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27895 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:4728
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "Remove emergency file now?\n"
27901 "(%1$s)"
27902 msgstr ""
27903 "Notspeicherungsdatei\n"
27904 "%1$s\n"
27905 "jetzt löschen?"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27908 msgid "Delete emergency file?"
27909 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27912 msgid "&Keep"
27913 msgstr "&Behalten"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4737
27916 msgid "Emergency file deleted"
27917 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:4738
27920 msgid "Do not forget to save your file now!"
27921 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4745
27924 msgid "Remove emergency file now?"
27925 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:4768
27928 msgid "Can't rename emergency file!"
27929 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:4769
27932 msgid ""
27933 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27934 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27935 "this file, and may over-write your own work."
27936 msgstr ""
27937 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27938 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27939 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27940 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:4774
27943 msgid "Emergency File Renames"
27944 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:4775
27947 #, c-format
27948 msgid ""
27949 "Emergency file renamed as:\n"
27950 " %1$s"
27951 msgstr ""
27952 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27953 " %1$s"
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:4814
27956 #, c-format
27957 msgid ""
27958 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27959 "\n"
27960 "Load the backup instead?"
27961 msgstr ""
27962 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27963 "\n"
27964 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4816
27967 msgid "Load backup?"
27968 msgstr "Sicherung laden?"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4817
27971 msgid "&Load backup"
27972 msgstr "&Sicherung laden"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:4817
27975 msgid "Load &original"
27976 msgstr "&Original laden"
27977
27978 #: src/Buffer.cpp:4827
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27982 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27983 msgstr ""
27984 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27985 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27986 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27989 msgid "Senseless!!! "
27990 msgstr "Sinnlos!!! "
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:5477
27993 #, c-format
27994 msgid "Document %1$s reloaded."
27995 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:5480
27998 #, c-format
27999 msgid "Could not reload document %1$s."
28000 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28001
28002 #: src/BufferParams.cpp:531
28003 msgid ""
28004 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28005 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28006 msgstr ""
28007 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28008 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28009
28010 #: src/BufferParams.cpp:533
28011 msgid ""
28012 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28013 "are inserted into formulas"
28014 msgstr ""
28015 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28016 "in Formeln eingefügt werden"
28017
28018 #: src/BufferParams.cpp:535
28019 msgid ""
28020 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28021 "formulas"
28022 msgstr ""
28023 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28024 "Formeln eingefügt wird"
28025
28026 #: src/BufferParams.cpp:537
28027 msgid ""
28028 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28029 "inserted into formulas"
28030 msgstr ""
28031 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28032 "in Formeln eingefügt werden"
28033
28034 #: src/BufferParams.cpp:539
28035 msgid ""
28036 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28037 "into formulas"
28038 msgstr ""
28039 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28040 "Formeln eingefügt wird"
28041
28042 #: src/BufferParams.cpp:541
28043 msgid ""
28044 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28045 "inserted into formulas"
28046 msgstr ""
28047 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28048 "in Formeln eingefügt werden"
28049
28050 #: src/BufferParams.cpp:543
28051 msgid ""
28052 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28053 "inserted into formulas"
28054 msgstr ""
28055 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28056 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28057
28058 #: src/BufferParams.cpp:545
28059 msgid ""
28060 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28061 "subscript is inserted into formulas"
28062 msgstr ""
28063 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28064 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28065
28066 #: src/BufferParams.cpp:547
28067 msgid ""
28068 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28069 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28070 msgstr ""
28071 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28072 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28073
28074 #: src/BufferParams.cpp:549
28075 msgid ""
28076 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28077 "decoration 'utilde'"
28078 msgstr ""
28079 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28080 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28081
28082 #: src/BufferParams.cpp:784
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "The selected document class\n"
28086 "\t%1$s\n"
28087 "requires external files that are not available.\n"
28088 "The document class can still be used, but the\n"
28089 "document cannot be compiled until the following\n"
28090 "prerequisites are installed:\n"
28091 "\t%2$s\n"
28092 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28093 "User's Guide for more information."
28094 msgstr ""
28095 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28096 "\t%1$s\n"
28097 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28098 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28099 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28100 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28101 "\t%2$s\n"
28102 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28103 "finden Sie weitere Hilfe."
28104
28105 #: src/BufferParams.cpp:793
28106 msgid "Document class not available"
28107 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28108
28109 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28111 msgid "greyedout inset text"
28112 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28113
28114 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28115 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3029
28116 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28117 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28119 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28120 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28121 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28122 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28123 msgid "LyX Warning: "
28124 msgstr "LyX-Warnung: "
28125
28126 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28127 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3030
28128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28130 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28131 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28132 msgid "uncodable character"
28133 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28134
28135 #: src/BufferParams.cpp:1732
28136 msgid "Uncodable character in document metadata"
28137 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28138
28139 #: src/BufferParams.cpp:1734
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28143 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28144 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28145 "output.\n"
28146 "\n"
28147 "Please select an appropriate document encoding\n"
28148 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28149 msgstr ""
28150 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28151 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28152 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28153 "\n"
28154 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28155 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28156
28157 #: src/BufferParams.cpp:1886
28158 msgid "Uncodable character in class options"
28159 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28160
28161 #: src/BufferParams.cpp:1888
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28165 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28166 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28167 "output.\n"
28168 "\n"
28169 "Please select an appropriate document encoding\n"
28170 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28171 msgstr ""
28172 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28173 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28174 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28175 "\n"
28176 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28177 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28178
28179 #: src/BufferParams.cpp:2329
28180 msgid "Uncodable character in user preamble"
28181 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28182
28183 #: src/BufferParams.cpp:2331
28184 #, c-format
28185 msgid ""
28186 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28187 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28188 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28189 "output.\n"
28190 "\n"
28191 "Please select an appropriate document encoding\n"
28192 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28193 msgstr ""
28194 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28195 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28196 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28197 "\n"
28198 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28199 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28200
28201 #: src/BufferParams.cpp:2646
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "The layout file:\n"
28205 "%1$s\n"
28206 "could not be found. A default textclass with default\n"
28207 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28208 "correct output."
28209 msgstr ""
28210 "Die Formatdatei:\n"
28211 "%1$s\n"
28212 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28213 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28214 "Ausgabe zu erzeugen."
28215
28216 #: src/BufferParams.cpp:2652
28217 msgid "Document class not found"
28218 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28219
28220 #: src/BufferParams.cpp:2659
28221 #, c-format
28222 msgid ""
28223 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28224 "%1$s\n"
28225 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28226 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28227 "correct output."
28228 msgstr ""
28229 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28230 "fehlerhaft ist.\n"
28231 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28232 "korrekte\n"
28233 "Ausgabe erzeugen können."
28234
28235 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28236 msgid "Could not load class"
28237 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28238
28239 #: src/BufferParams.cpp:2710
28240 msgid "Error reading internal layout information"
28241 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28242
28243 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28244 msgid "Read Error"
28245 msgstr "Lesefehler"
28246
28247 #: src/BufferParams.cpp:3726
28248 msgid "No bibliography processor found!"
28249 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28250
28251 #: src/BufferParams.cpp:3728
28252 #, c-format
28253 msgid ""
28254 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28255 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28256 "references will be generated.\n"
28257 "Please fix your installation!"
28258 msgstr ""
28259 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28260 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28261 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28262 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28263 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28264
28265 #: src/BufferParams.cpp:3736
28266 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28267 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28268
28269 #: src/BufferParams.cpp:3738
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28273 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28274 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28275 "carefully!\n"
28276 "It is suggested to install the missing processor."
28277 msgstr ""
28278 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28279 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28280 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28281 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28282 "sorgfältig!\n"
28283 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28284
28285 #: src/BufferView.cpp:179
28286 msgid "No more insets"
28287 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28288
28289 #: src/BufferView.cpp:879
28290 msgid "Save bookmark"
28291 msgstr "Lesezeichen speichern"
28292
28293 #: src/BufferView.cpp:1092
28294 msgid "Converting document to new document class..."
28295 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28296
28297 #: src/BufferView.cpp:1137
28298 msgid "Document is read-only"
28299 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28300
28301 #: src/BufferView.cpp:1139
28302 msgid "Document has been modified externally"
28303 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28304
28305 #: src/BufferView.cpp:1148
28306 msgid "This portion of the document is deleted."
28307 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28308
28309 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28311 msgid "Absolute filename expected."
28312 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28313
28314 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28315 #, c-format
28316 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28317 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28318
28319 #: src/BufferView.cpp:1480
28320 msgid "No further undo information"
28321 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28322
28323 #: src/BufferView.cpp:1501
28324 msgid "No further redo information"
28325 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28326
28327 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28328 msgid "Search string not found!"
28329 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28330
28331 #: src/BufferView.cpp:1760
28332 msgid "Mark off"
28333 msgstr "Marke aus"
28334
28335 #: src/BufferView.cpp:1766
28336 msgid "Mark on"
28337 msgstr "Marke ein"
28338
28339 #: src/BufferView.cpp:1773
28340 msgid "Mark removed"
28341 msgstr "Marke entfernt"
28342
28343 #: src/BufferView.cpp:1776
28344 msgid "Mark set"
28345 msgstr "Marke gesetzt"
28346
28347 #: src/BufferView.cpp:1867
28348 msgid "Statistics for the selection:"
28349 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28350
28351 #: src/BufferView.cpp:1869
28352 msgid "Statistics for the document:"
28353 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28354
28355 #: src/BufferView.cpp:1872
28356 #, c-format
28357 msgid "%1$d words"
28358 msgstr "%1$d Wörter"
28359
28360 #: src/BufferView.cpp:1874
28361 msgid "One word"
28362 msgstr "Ein Wort"
28363
28364 #: src/BufferView.cpp:1877
28365 #, c-format
28366 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28367 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28368
28369 #: src/BufferView.cpp:1880
28370 msgid "One character (including blanks)"
28371 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28372
28373 #: src/BufferView.cpp:1883
28374 #, c-format
28375 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28376 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28377
28378 #: src/BufferView.cpp:1886
28379 msgid "One character (excluding blanks)"
28380 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28381
28382 #: src/BufferView.cpp:1888
28383 msgid "Statistics"
28384 msgstr "Statistik"
28385
28386 #: src/BufferView.cpp:2113
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28390 msgstr ""
28391 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28392
28393 #: src/BufferView.cpp:2115
28394 #, c-format
28395 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28396 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28397
28398 #: src/BufferView.cpp:2123
28399 msgid "Branch name"
28400 msgstr "Name des Zweigs"
28401
28402 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28403 msgid "Branch already exists"
28404 msgstr "Zweig existiert bereits"
28405
28406 #: src/BufferView.cpp:3057
28407 #, c-format
28408 msgid "Inserting document %1$s..."
28409 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28410
28411 #: src/BufferView.cpp:3073
28412 #, c-format
28413 msgid "Document %1$s inserted."
28414 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28415
28416 #: src/BufferView.cpp:3075
28417 #, c-format
28418 msgid "Could not insert document %1$s"
28419 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28420
28421 #: src/BufferView.cpp:3570
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "Could not read the specified document\n"
28425 "%1$s\n"
28426 "due to the error: %2$s"
28427 msgstr ""
28428 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28429 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28430 "nicht gelesen werden: %2$s"
28431
28432 #: src/BufferView.cpp:3572
28433 msgid "Could not read file"
28434 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28435
28436 #: src/BufferView.cpp:3579
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "%1$s\n"
28440 " is not readable."
28441 msgstr ""
28442 "%1$s\n"
28443 "ist nicht lesbar."
28444
28445 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28446 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28447 #: src/output.cpp:39
28448 msgid "Could not open file"
28449 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28450
28451 #: src/BufferView.cpp:3587
28452 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28453 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28454
28455 #: src/BufferView.cpp:3588
28456 msgid ""
28457 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28458 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28459 "If this does not give the correct result\n"
28460 "then please change the encoding of the file\n"
28461 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28462 msgstr ""
28463 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28464 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28465 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28466 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28467 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28468
28469 #: src/Changes.cpp:375
28470 msgid "Uncodable character in author initials"
28471 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28472
28473 #: src/Changes.cpp:376
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "The author initials '%1$s',\n"
28477 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28478 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28479 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28480 "\n"
28481 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28482 "or change the author initials."
28483 msgstr ""
28484 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28485 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28486 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28487 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28488 "\n"
28489 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28490 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28491
28492 #: src/Changes.cpp:405
28493 msgid "Uncodable character in author name"
28494 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28495
28496 #: src/Changes.cpp:406
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "The author name '%1$s',\n"
28500 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28501 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28502 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28503 "\n"
28504 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28505 "or change the spelling of the author name."
28506 msgstr ""
28507 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28508 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28509 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28510 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28511 "\n"
28512 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28513 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28514
28515 #: src/Chktex.cpp:65
28516 #, c-format
28517 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28518 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28519
28520 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28522 msgid "none"
28523 msgstr "keine"
28524
28525 #: src/Color.cpp:243
28526 msgid "black"
28527 msgstr "Schwarz"
28528
28529 #: src/Color.cpp:244
28530 msgid "white"
28531 msgstr "Weiß"
28532
28533 #: src/Color.cpp:245
28534 msgid "blue"
28535 msgstr "Blau"
28536
28537 #: src/Color.cpp:246
28538 msgid "brown"
28539 msgstr "Braun"
28540
28541 #: src/Color.cpp:247
28542 msgid "cyan"
28543 msgstr "Cyan"
28544
28545 #: src/Color.cpp:248
28546 msgid "darkgray"
28547 msgstr "Dunkelgrau"
28548
28549 #: src/Color.cpp:249
28550 msgid "gray"
28551 msgstr "Grau"
28552
28553 #: src/Color.cpp:250
28554 msgid "green"
28555 msgstr "Grün"
28556
28557 #: src/Color.cpp:251
28558 msgid "lightgray"
28559 msgstr "Hellgrau"
28560
28561 #: src/Color.cpp:252
28562 msgid "lime"
28563 msgstr "Neongrün"
28564
28565 #: src/Color.cpp:253
28566 msgid "magenta"
28567 msgstr "Magenta"
28568
28569 #: src/Color.cpp:254
28570 msgid "olive"
28571 msgstr "Olivgrün"
28572
28573 #: src/Color.cpp:255
28574 msgid "orange"
28575 msgstr "Orange"
28576
28577 #: src/Color.cpp:256
28578 msgid "pink"
28579 msgstr "Pink"
28580
28581 #: src/Color.cpp:257
28582 msgid "purple"
28583 msgstr "Purpur"
28584
28585 #: src/Color.cpp:258
28586 msgid "red"
28587 msgstr "Rot"
28588
28589 #: src/Color.cpp:259
28590 msgid "teal"
28591 msgstr "Blaugrün"
28592
28593 #: src/Color.cpp:260
28594 msgid "violet"
28595 msgstr "Violett"
28596
28597 #: src/Color.cpp:261
28598 msgid "yellow"
28599 msgstr "Gelb"
28600
28601 #: src/Color.cpp:262
28602 msgid "cursor"
28603 msgstr "Cursor"
28604
28605 #: src/Color.cpp:263
28606 msgid "background"
28607 msgstr "Hintergrund"
28608
28609 #: src/Color.cpp:264
28610 msgid "text"
28611 msgstr "Text"
28612
28613 #: src/Color.cpp:265
28614 msgid "selection"
28615 msgstr "Auswahl"
28616
28617 #: src/Color.cpp:266
28618 msgid "selected text"
28619 msgstr "Ausgewählter Text"
28620
28621 #: src/Color.cpp:267
28622 msgid "LaTeX text"
28623 msgstr "LaTeX-Text"
28624
28625 #: src/Color.cpp:268
28626 msgid "Text label 1"
28627 msgstr "Textmarke 1"
28628
28629 #: src/Color.cpp:269
28630 msgid "Text label 2"
28631 msgstr "Textmarke 2"
28632
28633 #: src/Color.cpp:270
28634 msgid "Text label 3"
28635 msgstr "Textmarke 3"
28636
28637 #: src/Color.cpp:271
28638 msgid "inline completion"
28639 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28640
28641 #: src/Color.cpp:273
28642 msgid "non-unique inline completion"
28643 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28644
28645 #: src/Color.cpp:275
28646 msgid "previewed snippet"
28647 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28648
28649 #: src/Color.cpp:276
28650 msgid "note label"
28651 msgstr "Notiz (Marke)"
28652
28653 #: src/Color.cpp:277
28654 msgid "note background"
28655 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28656
28657 #: src/Color.cpp:278
28658 msgid "comment label"
28659 msgstr "Kommentar (Marke)"
28660
28661 #: src/Color.cpp:279
28662 msgid "comment background"
28663 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28664
28665 #: src/Color.cpp:280
28666 msgid "greyedout inset label"
28667 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28668
28669 #: src/Color.cpp:282
28670 msgid "greyedout inset background"
28671 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28672
28673 #: src/Color.cpp:283
28674 msgid "phantom inset text"
28675 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28676
28677 #: src/Color.cpp:284
28678 msgid "shaded box"
28679 msgstr "Schattierte Box"
28680
28681 #: src/Color.cpp:285
28682 msgid "listings background"
28683 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28684
28685 #: src/Color.cpp:286
28686 msgid "branch label"
28687 msgstr "Zweig (Marke)"
28688
28689 #: src/Color.cpp:287
28690 msgid "footnote label"
28691 msgstr "Fußnote (Marke)"
28692
28693 #: src/Color.cpp:288
28694 msgid "index label"
28695 msgstr "Stichwortmarke"
28696
28697 #: src/Color.cpp:289
28698 msgid "margin note label"
28699 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28700
28701 #: src/Color.cpp:290
28702 msgid "URL label"
28703 msgstr "URL (Marke)"
28704
28705 #: src/Color.cpp:291
28706 msgid "URL text"
28707 msgstr "URL (Text)"
28708
28709 #: src/Color.cpp:292
28710 msgid "depth bar"
28711 msgstr "Balken für Tiefe"
28712
28713 #: src/Color.cpp:293
28714 msgid "scroll indicator"
28715 msgstr "Scroll-Indikator"
28716
28717 #: src/Color.cpp:294
28718 msgid "language"
28719 msgstr "Sprache"
28720
28721 #: src/Color.cpp:295
28722 msgid "command inset"
28723 msgstr "Befehlseinfügung"
28724
28725 #: src/Color.cpp:296
28726 msgid "command inset background"
28727 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28728
28729 #: src/Color.cpp:297
28730 msgid "command inset frame"
28731 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28732
28733 #: src/Color.cpp:298
28734 msgid "command inset (broken reference)"
28735 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28736
28737 #: src/Color.cpp:299
28738 msgid "button background (broken reference)"
28739 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28740
28741 #: src/Color.cpp:300
28742 msgid "button frame (broken reference)"
28743 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28744
28745 #: src/Color.cpp:301
28746 msgid "button background (broken reference) under focus"
28747 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28748
28749 #: src/Color.cpp:302
28750 msgid "special character"
28751 msgstr "Sonderzeichen"
28752
28753 #: src/Color.cpp:303
28754 msgid "math"
28755 msgstr "Mathe"
28756
28757 #: src/Color.cpp:304
28758 msgid "math background"
28759 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28760
28761 #: src/Color.cpp:305
28762 msgid "graphics background"
28763 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28764
28765 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28766 msgid "math macro background"
28767 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28768
28769 #: src/Color.cpp:307
28770 msgid "math frame"
28771 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28772
28773 #: src/Color.cpp:308
28774 msgid "math corners"
28775 msgstr "Mathe (Ecken)"
28776
28777 #: src/Color.cpp:309
28778 msgid "math line"
28779 msgstr "Mathe (Linie)"
28780
28781 #: src/Color.cpp:311
28782 msgid "math macro hovered background"
28783 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28784
28785 #: src/Color.cpp:312
28786 msgid "math macro label"
28787 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28788
28789 #: src/Color.cpp:313
28790 msgid "math macro frame"
28791 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28792
28793 #: src/Color.cpp:314
28794 msgid "math macro blended out"
28795 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28796
28797 #: src/Color.cpp:315
28798 msgid "math macro old parameter"
28799 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28800
28801 #: src/Color.cpp:316
28802 msgid "math macro new parameter"
28803 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28804
28805 #: src/Color.cpp:317
28806 msgid "collapsible inset text"
28807 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28808
28809 #: src/Color.cpp:318
28810 msgid "collapsible inset frame"
28811 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28812
28813 #: src/Color.cpp:319
28814 msgid "inset background"
28815 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28816
28817 #: src/Color.cpp:320
28818 msgid "inset frame"
28819 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28820
28821 #: src/Color.cpp:321
28822 msgid "LaTeX error"
28823 msgstr "LaTeX-Fehler"
28824
28825 #: src/Color.cpp:322
28826 msgid "end-of-line marker"
28827 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28828
28829 #: src/Color.cpp:323
28830 msgid "appendix marker"
28831 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28832
28833 #: src/Color.cpp:324
28834 msgid "change bar"
28835 msgstr "Balken für Änderung"
28836
28837 #: src/Color.cpp:325
28838 msgid "deleted text (output)"
28839 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28840
28841 #: src/Color.cpp:326
28842 msgid "added text (output)"
28843 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28844
28845 #: src/Color.cpp:327
28846 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28847 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28848
28849 #: src/Color.cpp:328
28850 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28851 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28852
28853 #: src/Color.cpp:329
28854 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28855 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28856
28857 #: src/Color.cpp:330
28858 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28859 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28860
28861 #: src/Color.cpp:331
28862 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28863 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28864
28865 #: src/Color.cpp:332
28866 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28867 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28868
28869 #: src/Color.cpp:333
28870 msgid "added space markers"
28871 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28872
28873 #: src/Color.cpp:334
28874 msgid "table line"
28875 msgstr "Tabelle (Linie)"
28876
28877 #: src/Color.cpp:335
28878 msgid "table on/off line"
28879 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28880
28881 #: src/Color.cpp:336
28882 msgid "bottom area"
28883 msgstr "Unterer Bereich"
28884
28885 #: src/Color.cpp:337
28886 msgid "new page"
28887 msgstr "Neue Seite"
28888
28889 #: src/Color.cpp:338
28890 msgid "page break / line break"
28891 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28892
28893 #: src/Color.cpp:339
28894 msgid "button frame"
28895 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28896
28897 #: src/Color.cpp:340
28898 msgid "button background"
28899 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28900
28901 #: src/Color.cpp:341
28902 msgid "button background under focus"
28903 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28904
28905 #: src/Color.cpp:342
28906 msgid "paragraph marker"
28907 msgstr "Absatzmarkierung"
28908
28909 #: src/Color.cpp:343
28910 msgid "preview frame"
28911 msgstr "Vorschaurahmen"
28912
28913 #: src/Color.cpp:344
28914 msgid "regexp frame"
28915 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28916
28917 #: src/Color.cpp:345
28918 msgid "bookmark"
28919 msgstr "Lesezeichen"
28920
28921 #: src/Color.cpp:346
28922 msgid "inherit"
28923 msgstr "übernehmen"
28924
28925 #: src/Color.cpp:347
28926 msgid "ignore"
28927 msgstr "ignorieren"
28928
28929 #: src/Converter.cpp:312
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28933 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28934 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28935 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28936 "actually need it, instead.</p>"
28937 msgstr ""
28938 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28939 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28940 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28941 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28942 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28943 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28944 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:321
28947 msgid "Security Warning"
28948 msgstr "Sicherheitswarnung"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:334
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28954 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28955 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28956 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28957 msgstr ""
28958 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28959 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28960 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28961 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28962 "verlangt.</p>"
28963
28964 #: src/Converter.cpp:341
28965 #, c-format
28966 msgid ""
28967 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28968 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28969 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28970 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28971 msgstr ""
28972 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28973 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28974 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28975 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28976 "verlangt.</p>"
28977
28978 #: src/Converter.cpp:351
28979 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28980 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28981
28982 #: src/Converter.cpp:353
28983 msgid ""
28984 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28985 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28986 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28987 "i>.)"
28988 msgstr ""
28989 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28990 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28991 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28992 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28993
28994 #: src/Converter.cpp:362
28995 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28996 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28997
28998 #: src/Converter.cpp:363
28999 msgid "An external converter requires your authorization"
29000 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29001
29002 #: src/Converter.cpp:366
29003 msgid ""
29004 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29005 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29006 msgstr ""
29007 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29008 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29009 "vertrauen!</b></p>"
29010
29011 #: src/Converter.cpp:369
29012 msgid ""
29013 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29014 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29015 msgstr ""
29016 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29017 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29018
29019 #: src/Converter.cpp:373
29020 msgid "Do &not allow"
29021 msgstr "&Nicht erlauben"
29022
29023 #: src/Converter.cpp:373
29024 msgid "Do &not run"
29025 msgstr "&Nicht ausführen"
29026
29027 #: src/Converter.cpp:374
29028 msgid "A&llow"
29029 msgstr "&Erlauben"
29030
29031 #: src/Converter.cpp:374
29032 msgid "&Run"
29033 msgstr "Aus&führen"
29034
29035 #: src/Converter.cpp:376
29036 msgid "&Always allow for this document"
29037 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29038
29039 #: src/Converter.cpp:377
29040 msgid "&Always run for this document"
29041 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29042
29043 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29044 msgid "Converter killed"
29045 msgstr "Konverter getötet"
29046
29047 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "The following converter was killed by the user.\n"
29051 " %1$s\n"
29052 msgstr ""
29053 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29054 " %1$s\n"
29055
29056 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29057 #: src/Converter.cpp:816
29058 msgid "Cannot convert file"
29059 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29060
29061 #: src/Converter.cpp:468
29062 #, c-format
29063 msgid ""
29064 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29065 "Define a converter in the preferences."
29066 msgstr ""
29067 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29068 "konvertieren.\n"
29069 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29070
29071 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29072 msgid "Pygments driver command not found!"
29073 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29074
29075 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29076 msgid ""
29077 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29078 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29079 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29080 "is named differently, to add the following line to the\n"
29081 "document preamble:\n"
29082 "\n"
29083 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29084 "\n"
29085 "where 'driver' is name of the driver command."
29086 msgstr ""
29087 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29088 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29089 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29090 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29091 "hinzu:\n"
29092 "\n"
29093 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29094 "\n"
29095 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29096
29097 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29098 msgid "Executing command: "
29099 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29100
29101 #: src/Converter.cpp:734
29102 msgid "Process Killed"
29103 msgstr "Prozess getötet"
29104
29105 #: src/Converter.cpp:735
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "The conversion process was killed while running:\n"
29109 "%1$s"
29110 msgstr ""
29111 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29112 "%1$s"
29113
29114 #: src/Converter.cpp:740
29115 msgid "Process Timed Out"
29116 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29117
29118 #: src/Converter.cpp:741
29119 #, c-format
29120 msgid ""
29121 "The conversion process:\n"
29122 "%1$s\n"
29123 "timed out before completing."
29124 msgstr ""
29125 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29126 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29127 "%1$s"
29128
29129 #: src/Converter.cpp:746
29130 msgid "Build errors"
29131 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29132
29133 #: src/Converter.cpp:747
29134 msgid "There were errors during the build process."
29135 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29136
29137 #: src/Converter.cpp:752
29138 #, c-format
29139 msgid ""
29140 "An error occurred while running:\n"
29141 "%1$s"
29142 msgstr ""
29143 "Bei der Ausführung von\n"
29144 "%1$s\n"
29145 "ist ein Fehler aufgetreten"
29146
29147 #: src/Converter.cpp:775
29148 #, c-format
29149 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29150 msgstr ""
29151 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29152
29153 #: src/Converter.cpp:818
29154 #, c-format
29155 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29156 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29157
29158 #: src/Converter.cpp:819
29159 #, c-format
29160 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29161 msgstr ""
29162 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29163
29164 #: src/Converter.cpp:859
29165 msgid "Running LaTeX..."
29166 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29167
29168 #: src/Converter.cpp:876
29169 msgid "Export canceled"
29170 msgstr "Export abgebrochen"
29171
29172 #: src/Converter.cpp:877
29173 msgid "The export process was terminated by the user."
29174 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29175
29176 #: src/Converter.cpp:887
29177 msgid "Undefined reference"
29178 msgstr "Undefinierter Verweis"
29179
29180 #: src/Converter.cpp:888
29181 msgid ""
29182 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29183 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29184 msgstr ""
29185 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29186 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29187 "Protokoll)."
29188
29189 #: src/Converter.cpp:900
29190 #, c-format
29191 msgid ""
29192 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29193 "log %1$s."
29194 msgstr ""
29195 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29196 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29197
29198 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29199 msgid "LaTeX failed"
29200 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29201
29202 #: src/Converter.cpp:906
29203 #, c-format
29204 msgid ""
29205 "The external program\n"
29206 "%1$s\n"
29207 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29208 "program's error (check the logs). "
29209 msgstr ""
29210 "Das externe Programm\n"
29211 "%1$s\n"
29212 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29213 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29214
29215 #: src/Converter.cpp:912
29216 msgid "Output is empty"
29217 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29218
29219 #: src/Converter.cpp:913
29220 msgid "No output file was generated."
29221 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29222
29223 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29224 msgid ", Inset: "
29225 msgstr ", Einfügung: "
29226
29227 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29228 msgid ", Cell: "
29229 msgstr ", Zelle: "
29230
29231 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29232 msgid ", Position: "
29233 msgstr ", Position: "
29234
29235 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29236 #, c-format
29237 msgid ""
29238 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29239 "not been pasted."
29240 msgstr ""
29241 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29242 "wurde daher nicht eingefügt."
29243
29244 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29248 "not been pasted."
29249 msgstr ""
29250 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29251 "und wurden daher nicht eingefügt."
29252
29253 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29254 msgid "Uncodable content"
29255 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29256
29257 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29258 #, c-format
29259 msgid ""
29260 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29261 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29262 msgstr ""
29263 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29264 "\n"
29265 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29266
29267 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29268 msgid "Unknown branch"
29269 msgstr "Unbekannter Zweig"
29270
29271 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29272 msgid "&Don't Add"
29273 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29274
29275 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29276 #, c-format
29277 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29278 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29279
29280 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29281 msgid "Layout Not Found"
29282 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29283
29284 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29285 #, c-format
29286 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29287 msgstr ""
29288 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29289 ",%2$s` undefiniert."
29290
29291 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29292 #, c-format
29293 msgid ""
29294 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29295 "%3$s'."
29296 msgstr ""
29297 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29298 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29299
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29301 msgid "Undefined flex inset"
29302 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29303
29304 #: src/Exporter.cpp:45
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "The file %1$s already exists.\n"
29308 "\n"
29309 "Do you want to overwrite that file?"
29310 msgstr ""
29311 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29312 "\n"
29313 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29314
29315 #: src/Exporter.cpp:48
29316 msgid "Overwrite file?"
29317 msgstr "Datei überschreiben?"
29318
29319 #: src/Exporter.cpp:50
29320 msgid "&Keep file"
29321 msgstr "&Nicht überschreiben"
29322
29323 #: src/Exporter.cpp:51
29324 msgid "Overwrite &all"
29325 msgstr "&Alle überschreiben"
29326
29327 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29328 msgid "&Cancel export"
29329 msgstr "Export &abbrechen"
29330
29331 #: src/Exporter.cpp:97
29332 msgid "Couldn't copy file"
29333 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29334
29335 #: src/Exporter.cpp:98
29336 #, c-format
29337 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29338 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29339
29340 #: src/Font.cpp:141
29341 #, c-format
29342 msgid "Language: %1$s, "
29343 msgstr "Sprache: %1$s, "
29344
29345 #: src/Font.cpp:146
29346 #, c-format
29347 msgid "Number %1$s"
29348 msgstr "Nummer %1$s"
29349
29350 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29352 msgid "Roman"
29353 msgstr "Serifenschrift"
29354
29355 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29357 msgid "Sans Serif"
29358 msgstr "Serifenlos"
29359
29360 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29362 msgid "Typewriter"
29363 msgstr "Schreibmaschine"
29364
29365 #: src/FontInfo.cpp:43
29366 msgid "Symbol"
29367 msgstr "Symbole"
29368
29369 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29370 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29371 msgid "Inherit"
29372 msgstr "Übernehmen"
29373
29374 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29375 msgid "Medium"
29376 msgstr "Mittel"
29377
29378 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29379 msgid "Upright"
29380 msgstr "Normal"
29381
29382 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29383 msgid "Italic"
29384 msgstr "Kursiv"
29385
29386 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29387 msgid "Slanted"
29388 msgstr "Geneigt"
29389
29390 #: src/FontInfo.cpp:51
29391 msgid "Smallcaps"
29392 msgstr "Kapitälchen"
29393
29394 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29395 msgid "Increase"
29396 msgstr "Vergrößern"
29397
29398 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29399 msgid "Decrease"
29400 msgstr "Verkleinern"
29401
29402 #: src/FontInfo.cpp:60
29403 msgid "Toggle"
29404 msgstr "An/Aus"
29405
29406 #: src/FontInfo.cpp:617
29407 #, c-format
29408 msgid "Emphasis %1$s, "
29409 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29410
29411 #: src/FontInfo.cpp:620
29412 #, c-format
29413 msgid "Underline %1$s, "
29414 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29415
29416 #: src/FontInfo.cpp:623
29417 #, c-format
29418 msgid "Double underline %1$s, "
29419 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29420
29421 #: src/FontInfo.cpp:626
29422 #, c-format
29423 msgid "Wavy underline %1$s, "
29424 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29425
29426 #: src/FontInfo.cpp:629
29427 #, c-format
29428 msgid "Strike out %1$s, "
29429 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29430
29431 #: src/FontInfo.cpp:632
29432 #, c-format
29433 msgid "Cross out %1$s, "
29434 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29435
29436 #: src/FontInfo.cpp:635
29437 #, c-format
29438 msgid "Noun %1$s, "
29439 msgstr "Eigenname %1$s, "
29440
29441 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29442 msgid "Cannot view file"
29443 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29444
29445 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29446 #, c-format
29447 msgid "File does not exist: %1$s"
29448 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29449
29450 #: src/Format.cpp:646
29451 #, c-format
29452 msgid "No information for viewing %1$s"
29453 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29454
29455 #: src/Format.cpp:656
29456 #, c-format
29457 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29458 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29459
29460 #: src/Format.cpp:724
29461 msgid "No Filename"
29462 msgstr "Kein Dateiname"
29463
29464 #: src/Format.cpp:725
29465 msgid "No filename was provided!"
29466 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29467
29468 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29469 msgid "Cannot edit file"
29470 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29471
29472 #: src/Format.cpp:736
29473 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29474 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29475
29476 #: src/Format.cpp:749
29477 #, c-format
29478 msgid "No information for editing %1$s"
29479 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29480
29481 #: src/Format.cpp:760
29482 #, c-format
29483 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29484 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29485
29486 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29487 msgid "Could not find bind file"
29488 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29489
29490 #: src/KeyMap.cpp:230
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "Unable to find the bind file\n"
29494 "%1$s.\n"
29495 "Please check your installation."
29496 msgstr ""
29497 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29498 "%1$s.\n"
29499 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29500
29501 #: src/KeyMap.cpp:237
29502 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29503 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29504
29505 #: src/KeyMap.cpp:238
29506 msgid ""
29507 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29508 "Please check your installation."
29509 msgstr ""
29510 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29511 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29512
29513 #: src/KeyMap.cpp:245
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "Unable to find the bind file\n"
29517 "%1$s.\n"
29518 "Falling back to default."
29519 msgstr ""
29520 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29521 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29522
29523 #: src/KeySequence.cpp:179
29524 msgid "   options: "
29525 msgstr "   Optionen: "
29526
29527 #: src/LaTeX.cpp:63
29528 #, c-format
29529 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29530 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29531
29532 #: src/LaTeX.cpp:328
29533 msgid "Running Bibliography Processor."
29534 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29535
29536 #: src/LaTeX.cpp:389
29537 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29538 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29539
29540 #: src/LaTeX.cpp:429
29541 msgid "Running Index Processor."
29542 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29543
29544 #: src/LaTeX.cpp:438
29545 msgid "Index Processor Error"
29546 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29547
29548 #: src/LaTeX.cpp:439
29549 msgid ""
29550 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29551 "View > Messages Pane!"
29552 msgstr ""
29553 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29554 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29555
29556 #: src/LaTeX.cpp:599
29557 msgid "Running Nomenclature Processor."
29558 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29559
29560 #: src/LaTeX.cpp:1103
29561 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29562 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29563
29564 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29565 msgid "BibTeX error: "
29566 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29567
29568 #: src/LaTeX.cpp:1617
29569 msgid "Biber error: "
29570 msgstr "Biber-Fehler: "
29571
29572 #: src/LaTeX.cpp:1644
29573 msgid "Makeindex error: "
29574 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29575
29576 #: src/LaTeX.cpp:1653
29577 msgid "Xindy error: "
29578 msgstr "Xindy-Fehler: "
29579
29580 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29581 msgid "Font not available"
29582 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29583
29584 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29585 #, c-format
29586 msgid ""
29587 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29588 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29589 msgstr ""
29590 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29591 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29592 "Standardschrift zurückgreifen."
29593
29594 #: src/LyX.cpp:145
29595 msgid "Could not read configuration file"
29596 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29597
29598 #: src/LyX.cpp:146
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "Error while reading the configuration file\n"
29602 "%1$s.\n"
29603 "Please check your installation."
29604 msgstr ""
29605 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29606 "%1$s.\n"
29607 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29608
29609 #: src/LyX.cpp:399
29610 msgid "The following files could not be loaded:"
29611 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29612
29613 #: src/LyX.cpp:440
29614 #, c-format
29615 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29616 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29617
29618 #: src/LyX.cpp:442
29619 msgid "Cannot remove temporary directory"
29620 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29621
29622 #: src/LyX.cpp:446
29623 #, c-format
29624 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29625 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29626
29627 #: src/LyX.cpp:475
29628 #, c-format
29629 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29630 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29631
29632 #: src/LyX.cpp:493
29633 msgid "Missing filename for this operation."
29634 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29635
29636 #: src/LyX.cpp:542
29637 #, c-format
29638 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29639 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29640
29641 #: src/LyX.cpp:589
29642 msgid "No textclass is found"
29643 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29644
29645 #: src/LyX.cpp:590
29646 msgid ""
29647 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29648 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29649 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29650 msgstr ""
29651 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29652 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29653 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29654 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29655
29656 #: src/LyX.cpp:594
29657 msgid "&Reconfigure"
29658 msgstr "Neu &konfigurieren"
29659
29660 #: src/LyX.cpp:595
29661 msgid "&Without LaTeX"
29662 msgstr "&Ohne LaTeX"
29663
29664 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29665 msgid "&Continue"
29666 msgstr "&Fortfahren"
29667
29668 #: src/LyX.cpp:699
29669 msgid ""
29670 "SIGHUP signal caught!\n"
29671 "Bye."
29672 msgstr ""
29673 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29674 "Tschüs."
29675
29676 #: src/LyX.cpp:703
29677 msgid ""
29678 "SIGFPE signal caught!\n"
29679 "Bye."
29680 msgstr ""
29681 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29682 "Tschüs."
29683
29684 #: src/LyX.cpp:706
29685 msgid ""
29686 "SIGSEGV signal caught!\n"
29687 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29688 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29689 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29690 "Bye."
29691 msgstr ""
29692 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29693 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29694 "Sie keine Daten verloren.\n"
29695 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29696 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29697 "Tschüs."
29698
29699 #: src/LyX.cpp:722
29700 msgid "LyX crashed!"
29701 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29702
29703 #: src/LyX.cpp:756
29704 msgid "LyX: "
29705 msgstr "LyX: "
29706
29707 #: src/LyX.cpp:1024
29708 msgid "Could not create temporary directory"
29709 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29710
29711 #: src/LyX.cpp:1025
29712 #, c-format
29713 msgid ""
29714 "Could not create a temporary directory in\n"
29715 "\"%1$s\"\n"
29716 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29717 msgstr ""
29718 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29719 "\"%1$s\"\n"
29720 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29721 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29722
29723 #: src/LyX.cpp:1089
29724 msgid "Missing user LyX directory"
29725 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29726
29727 #: src/LyX.cpp:1090
29728 #, c-format
29729 msgid ""
29730 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29731 "It is needed to keep your own configuration."
29732 msgstr ""
29733 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29734 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29735
29736 #: src/LyX.cpp:1095
29737 msgid "&Create directory"
29738 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29739
29740 #: src/LyX.cpp:1096
29741 msgid "&Exit LyX"
29742 msgstr "LyX &beenden"
29743
29744 #: src/LyX.cpp:1097
29745 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29746 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29747
29748 #: src/LyX.cpp:1101
29749 #, c-format
29750 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29751 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29752
29753 #: src/LyX.cpp:1106
29754 msgid ""
29755 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29756 "Exiting."
29757 msgstr ""
29758 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29759 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29760 "LyX wird beendet."
29761
29762 #: src/LyX.cpp:1179
29763 msgid "List of supported debug flags:"
29764 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29765
29766 #: src/LyX.cpp:1188
29767 #, c-format
29768 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29769 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29770
29771 #: src/LyX.cpp:1199
29772 msgid ""
29773 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29774 "Command line switches (case sensitive):\n"
29775 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29776 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29777 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29778 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29779 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29780 "                  select the features to debug.\n"
29781 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29782 "\t-x [--execute] command\n"
29783 "                  where command is a lyx command.\n"
29784 "\t-e [--export] fmt\n"
29785 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29786 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29787 "Name\n"
29788 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29789 "name\n"
29790 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29791 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29792 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29793 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29794 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29795 "                  and filename is the destination filename.\n"
29796 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29797 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29798 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29799 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29800 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29801 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29802 "files,\n"
29803 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29804 "export.\n"
29805 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29806 "consumed.\n"
29807 "\t--ignore-error-message which\n"
29808 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29809 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29810 "values:\n"
29811 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29812 "\t-n [--no-remote]\n"
29813 "                  open documents in a new instance\n"
29814 "\t-r [--remote]\n"
29815 "                  open documents in an already running instance\n"
29816 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29817 "\t-v [--verbose]\n"
29818 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29819 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29820 "\t-version  summarize version and build info\n"
29821 "Check the LyX man page for more details."
29822 msgstr ""
29823 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29824 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29825 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29826 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29827 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29828 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29829 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29830 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29831 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29832 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29833 "                     möglichen Bereiche.\n"
29834 "\t-x [--execute] command\n"
29835 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29836 "\t-e [--export] fmt\n"
29837 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29838 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29839 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29840 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29841 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29842 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29843 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29844 "x\n"
29845 "                     nicht beliebig ist!\n"
29846 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29847 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29848 "export)\n"
29849 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29850 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29851 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29852 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29853 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29854 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29855 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29856 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29857 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29858 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29859 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29860 "\t--ignore-error-message welche\n"
29861 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29862 "ignorieren.\n"
29863 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29864 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29865 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29866 "Pakets Fontspec.\n"
29867 "\t-n [--no-remote]\n"
29868 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29869 "\t-r [--remote]\n"
29870 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29871 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29872 "\t-v [--verbose]\n"
29873 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29874 "aufruft.\n"
29875 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29876 "sich anschließend\n"
29877 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29878 "zusammen.\n"
29879 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29880
29881 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29882 msgid "  Git commit hash "
29883 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29884
29885 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29886 msgid "No system directory"
29887 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29888
29889 #: src/LyX.cpp:1264
29890 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29891 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29892
29893 #: src/LyX.cpp:1275
29894 msgid "No user directory"
29895 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29896
29897 #: src/LyX.cpp:1276
29898 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29899 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29900
29901 #: src/LyX.cpp:1287
29902 msgid "Incomplete command"
29903 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29904
29905 #: src/LyX.cpp:1288
29906 msgid "Missing command string after --execute switch"
29907 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29908
29909 #: src/LyX.cpp:1299
29910 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29911 msgstr ""
29912 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29913 "ps...]"
29914
29915 #: src/LyX.cpp:1304
29916 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29917 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29918
29919 #: src/LyX.cpp:1317
29920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29921 msgstr ""
29922 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29923
29924 #: src/LyX.cpp:1330
29925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29926 msgstr ""
29927 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29928
29929 #: src/LyX.cpp:1335
29930 msgid "Missing filename for --import"
29931 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3106
29934 msgid ""
29935 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29936 "legal words?"
29937 msgstr ""
29938 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29939 "angesehen werden?"
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3110
29942 msgid ""
29943 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29944 "document."
29945 msgstr ""
29946 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29947 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29948 "Dokuments."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3118
29951 msgid ""
29952 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29953 "automatically by what you type."
29954 msgstr ""
29955 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29956 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3122
29959 msgid ""
29960 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29961 "class change."
29962 msgstr ""
29963 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29964 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29965 "werden."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3126
29968 msgid ""
29969 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29970 msgstr ""
29971 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29972 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29973
29974 #: src/LyXRC.cpp:3133
29975 msgid ""
29976 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29977 "the backup file in the same directory as the original file."
29978 msgstr ""
29979 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29980 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3137
29983 msgid ""
29984 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29985 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29986 msgstr ""
29987 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29988 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3141
29991 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29992 msgstr ""
29993 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3145
29996 msgid ""
29997 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29998 "its global and local bind/ directories."
29999 msgstr ""
30000 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30001 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30002 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3149
30005 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30006 msgstr ""
30007 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30008 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3153
30011 msgid ""
30012 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30013 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30014 msgstr ""
30015 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30016 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30017 "Dokumentation von ChkTeX."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3160
30020 msgid ""
30021 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30022 "undesired effects."
30023 msgstr ""
30024 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30025 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3164
30028 msgid ""
30029 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30030 "prevent undesired effects."
30031 msgstr ""
30032 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30033 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30034 "verhindern."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3171
30037 msgid ""
30038 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30039 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30040 msgstr ""
30041 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30042 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30043 "mitgenommen`."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3175
30046 msgid ""
30047 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30048 "width used when set to 0."
30049 msgstr ""
30050 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30051 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30052 "eingestellt."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3179
30055 msgid ""
30056 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30057 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30058 "the top of the screen"
30059 msgstr ""
30060 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30061 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3183
30064 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30065 msgstr ""
30066 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30067 "die Control-Taste wie Ctlr."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3187
30070 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30071 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3191
30074 msgid ""
30075 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30076 "inside."
30077 msgstr ""
30078 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30079 "innerhalb des Makros ist."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3195
30082 msgid ""
30083 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30084 "look in its global and local commands/ directories."
30085 msgstr ""
30086 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30087 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30088 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3199
30091 msgid ""
30092 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30093 msgstr ""
30094 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30095 "Schriften verwendet wird."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3203
30098 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30099 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3207
30102 msgid ""
30103 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30104 "shown after the change has been made.)"
30105 msgstr ""
30106 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30107 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3211
30110 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30111 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30112
30113 #: src/LyXRC.cpp:3215
30114 msgid ""
30115 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30116 "LyX was started from."
30117 msgstr ""
30118 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30119 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3219
30122 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30123 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3223
30126 msgid ""
30127 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30128 "value selects the directory LyX was started from."
30129 msgstr ""
30130 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30131 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30132
30133 #: src/LyXRC.cpp:3230
30134 msgid ""
30135 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30136 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30137 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30138 msgstr ""
30139 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30140 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30141 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3234
30144 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30145 msgstr ""
30146 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3238
30149 msgid ""
30150 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30151 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30152 msgstr ""
30153 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30154 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30155 "Indexprozessors abweichen."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3242
30158 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30159 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3251
30162 msgid ""
30163 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30164 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30165 msgstr ""
30166 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30167 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30168 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3255
30171 msgid ""
30172 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30173 "document."
30174 msgstr ""
30175 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30176 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30177
30178 #: src/LyXRC.cpp:3259
30179 msgid ""
30180 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30181 msgstr ""
30182 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30183 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3263
30186 msgid ""
30187 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30188 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30189 "name of the second language."
30190 msgstr ""
30191 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30192 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30193 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3267
30196 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30197 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3271
30200 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30201 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3275
30204 msgid ""
30205 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30206 "\\documentclass."
30207 msgstr ""
30208 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30209 "\\documentclass verwendet werden soll."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3279
30212 msgid ""
30213 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30214 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30215 msgstr ""
30216 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30217 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3283
30220 msgid ""
30221 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30222 "document is the default language."
30223 msgstr ""
30224 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30225 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3287
30228 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30229 msgstr ""
30230 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30231 "springen soll."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3291
30234 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30235 msgstr ""
30236 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30237 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3295
30240 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30241 msgstr ""
30242 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30243 "soll."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3299
30246 msgid ""
30247 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30248 "of the document."
30249 msgstr ""
30250 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30251 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3307
30254 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30255 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3311
30258 msgid "The completion popup delay."
30259 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30260
30261 #: src/LyXRC.cpp:3315
30262 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30263 msgstr ""
30264 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3319
30267 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30268 msgstr ""
30269 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3323
30272 msgid ""
30273 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30274 msgstr ""
30275 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30276 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3327
30279 msgid ""
30280 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30281 "available."
30282 msgstr ""
30283 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30284 "Vervollständigung verfügbar ist."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3331
30287 msgid "The inline completion delay."
30288 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3335
30291 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30292 msgstr ""
30293 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3339
30296 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30297 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3343
30300 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30301 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3347
30304 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30305 msgstr ""
30306 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30307
30308 #: src/LyXRC.cpp:3351
30309 #, c-format
30310 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30311 msgstr ""
30312 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30313 "'Datei'-Menü erscheinen."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3356
30316 msgid ""
30317 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30318 "variable.\n"
30319 "Use the OS native format."
30320 msgstr ""
30321 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30322 "vorangestellt werden sollen.\n"
30323 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3362
30326 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30327 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3366
30330 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30331 msgstr ""
30332 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30333 "haben"
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3370
30336 msgid "Scale the preview size to suit."
30337 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30338
30339 #: src/LyXRC.cpp:3374
30340 msgid "The option to print out in landscape."
30341 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3378
30344 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30345 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30346
30347 #: src/LyXRC.cpp:3382
30348 msgid "The option to specify paper type."
30349 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3386
30352 msgid ""
30353 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30354 msgstr ""
30355 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30356 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30357
30358 #: src/LyXRC.cpp:3390
30359 msgid ""
30360 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30361 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30362 msgstr ""
30363 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30364 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30365 "soll (ask)."
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3394
30368 msgid ""
30369 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30370 "wrong, override the setting here."
30371 msgstr ""
30372 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30373 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30374 "vorgeben."
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3400
30377 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30378 msgstr ""
30379 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30380 "Bearbeitung verwendet werden."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3409
30383 msgid ""
30384 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30385 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30386 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30387 msgstr ""
30388 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30389 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30390 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30391 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3413
30394 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30395 msgstr ""
30396 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30397 "werden."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3418
30400 #, no-c-format
30401 msgid ""
30402 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30403 "roughly the same size as on paper."
30404 msgstr ""
30405 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30406 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3422
30409 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30410 msgstr ""
30411 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30412 "herzustellen."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3426
30415 msgid ""
30416 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30417 "\".out\". Only for advanced users."
30418 msgstr ""
30419 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30420 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30421 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30422
30423 #: src/LyXRC.cpp:3433
30424 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30425 msgstr ""
30426 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30427 "soll."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3437
30430 msgid ""
30431 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30432 "when you quit LyX."
30433 msgstr ""
30434 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30435 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30436
30437 #: src/LyXRC.cpp:3441
30438 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30439 msgstr ""
30440 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3445
30443 msgid ""
30444 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30445 "value selects the directory LyX was started from."
30446 msgstr ""
30447 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30448 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30449
30450 #: src/LyXRC.cpp:3455
30451 msgid ""
30452 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30453 "environment variable.\n"
30454 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30455 msgstr ""
30456 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30457 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30458 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30459 "native Format Ihres Betriebssystems."
30460
30461 #: src/LyXRC.cpp:3462
30462 msgid ""
30463 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30464 "will look in its global and local ui/ directories."
30465 msgstr ""
30466 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30467 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30468 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30469
30470 #: src/LyXRC.cpp:3472
30471 msgid ""
30472 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30473 "selection."
30474 msgstr ""
30475 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30476 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3476
30479 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30480 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30481
30482 #: src/LyXRC.cpp:3480
30483 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30484 msgstr ""
30485 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30486 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30487
30488 #: src/LyXVC.cpp:49
30489 #, c-format
30490 msgid "%1$s lock"
30491 msgstr "%1$s-Sperre"
30492
30493 #: src/LyXVC.cpp:111
30494 #, c-format
30495 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30496 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30497
30498 #: src/LyXVC.cpp:113
30499 msgid "Retrieve from version control?"
30500 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30501
30502 #: src/LyXVC.cpp:114
30503 msgid "&Retrieve"
30504 msgstr "&Abrufen"
30505
30506 #: src/LyXVC.cpp:148
30507 msgid "Document not saved"
30508 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30509
30510 #: src/LyXVC.cpp:149
30511 msgid "You must save the document before it can be registered."
30512 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30513
30514 #: src/LyXVC.cpp:191
30515 msgid "LyX VC: Initial description"
30516 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30517
30518 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30519 msgid "(no initial description)"
30520 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30521
30522 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30523 msgid "LyX VC: Log message"
30524 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30525
30526 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30527 #: src/LyXVC.cpp:248
30528 msgid "(no log message)"
30529 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30530
30531 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30532 msgid "LyX VC: Log Message"
30533 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30534
30535 #: src/LyXVC.cpp:304
30536 #, c-format
30537 msgid ""
30538 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30539 "changes.\n"
30540 "\n"
30541 "Do you want to revert to the older version?"
30542 msgstr ""
30543 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30544 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30545 "\n"
30546 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30547
30548 #: src/LyXVC.cpp:309
30549 msgid "Revert to stored version of document?"
30550 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30551
30552 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30553 msgid "&Revert"
30554 msgstr "&Wiederherstellen"
30555
30556 #: src/Paragraph.cpp:2167
30557 msgid "Senseless with this layout!"
30558 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30559
30560 #: src/Paragraph.cpp:2221
30561 msgid "Alignment not permitted"
30562 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30563
30564 #: src/Paragraph.cpp:2222
30565 msgid ""
30566 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30567 "Setting to default."
30568 msgstr ""
30569 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30570 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30571
30572 #: src/Text.cpp:438
30573 msgid "Unknown Inset"
30574 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30575
30576 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30577 msgid "Change tracking author index missing"
30578 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30579
30580 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30581 #, c-format
30582 msgid ""
30583 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30584 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30585 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30586 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30587 msgstr ""
30588 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30589 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30590 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30591 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30592 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30593 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30594
30595 #: src/Text.cpp:571
30596 msgid "Unknown token"
30597 msgstr "Unbekanntes Token"
30598
30599 #: src/Text.cpp:957
30600 msgid ""
30601 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30602 "Tutorial."
30603 msgstr ""
30604 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30605 "Sie das Tutorium."
30606
30607 #: src/Text.cpp:966
30608 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30609 msgstr ""
30610 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30611 "das Tutorium."
30612
30613 #: src/Text.cpp:977
30614 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30615 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30616
30617 #: src/Text.cpp:2100
30618 msgid "[Change Tracking] "
30619 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30620
30621 #: src/Text.cpp:2108
30622 #, c-format
30623 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30624 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30625
30626 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30627 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30628 #, c-format
30629 msgid "Font: %1$s"
30630 msgstr "Schrift: %1$s"
30631
30632 #: src/Text.cpp:2123
30633 #, c-format
30634 msgid ", Depth: %1$d"
30635 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30636
30637 #: src/Text.cpp:2129
30638 msgid ", Spacing: "
30639 msgstr ", Abstand: "
30640
30641 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30642 msgid "OneHalf"
30643 msgstr "Eineinhalb"
30644
30645 #: src/Text.cpp:2141
30646 msgid "Other ("
30647 msgstr "Andere ("
30648
30649 #: src/Text.cpp:2152
30650 msgid ", Style: "
30651 msgstr ", Stil:"
30652
30653 #: src/Text.cpp:2158
30654 msgid ", Paragraph: "
30655 msgstr ", Absatz: "
30656
30657 #: src/Text.cpp:2159
30658 msgid ", Id: "
30659 msgstr ", Id: "
30660
30661 #: src/Text.cpp:2169
30662 msgid ", Char: 0x"
30663 msgstr ", Zeichen: 0x"
30664
30665 #: src/Text.cpp:2171
30666 msgid ", Boundary: "
30667 msgstr ", Grenze: "
30668
30669 #: src/Text2.cpp:407
30670 msgid "No font change defined."
30671 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30672
30673 #: src/Text3.cpp:200
30674 msgid "Math editor mode"
30675 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30676
30677 #: src/Text3.cpp:202
30678 msgid "No valid math formula"
30679 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30680
30681 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30682 msgid "Already in regular expression mode"
30683 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30684
30685 #: src/Text3.cpp:223
30686 msgid "Regexp editor mode"
30687 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30688
30689 #: src/Text3.cpp:1618
30690 msgid "Layout "
30691 msgstr "Format "
30692
30693 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30694 msgid " not known"
30695 msgstr " unbekannt"
30696
30697 #: src/Text3.cpp:2195
30698 msgid "Table Style "
30699 msgstr "Tabellenstil"
30700
30701 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30702 msgid "Missing argument"
30703 msgstr "Fehlendes Argument"
30704
30705 #: src/Text3.cpp:2553
30706 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30707 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30708
30709 #: src/Text3.cpp:2557
30710 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30711 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30712
30713 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30714 #, c-format
30715 msgid "Text properties applied: %1$s"
30716 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30717
30718 #: src/Text3.cpp:2735
30719 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30720 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30721
30722 #: src/Text3.cpp:2736
30723 msgid ""
30724 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30725 "The thesaurus is not functional.\n"
30726 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30727 "instructions."
30728 msgstr ""
30729 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30730 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30731 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30732 "um den Thesaurus einzurichten."
30733
30734 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30735 msgid "Paragraph layout set"
30736 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30737
30738 #: src/TextClass.cpp:124
30739 msgid "Plain Layout"
30740 msgstr "Schlichtes Format"
30741
30742 #: src/TextClass.cpp:943
30743 msgid "Missing File"
30744 msgstr "Fehlende Datei"
30745
30746 #: src/TextClass.cpp:944
30747 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30748 msgstr ""
30749 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30750
30751 #: src/TextClass.cpp:947
30752 msgid "Corrupt File"
30753 msgstr "Beschädigte Datei"
30754
30755 #: src/TextClass.cpp:948
30756 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30757 msgstr ""
30758 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30759
30760 #: src/TextClass.cpp:1627
30761 #, c-format
30762 msgid "%1$s (Float)"
30763 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30764
30765 #: src/TextClass.cpp:1632
30766 #, c-format
30767 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30768 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30769
30770 #: src/TextClass.cpp:1928
30771 #, c-format
30772 msgid ""
30773 "The module %1$s has been requested by\n"
30774 "this document but has not been found in the list of\n"
30775 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30776 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30777 msgstr ""
30778 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30779 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30780 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30781 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30782 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30783
30784 #: src/TextClass.cpp:1932
30785 msgid "Module not available"
30786 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30787
30788 #: src/TextClass.cpp:1939
30789 #, c-format
30790 msgid ""
30791 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30792 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30793 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30794 "Missing prerequisites:\n"
30795 "\t%2$s\n"
30796 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30797 msgstr ""
30798 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30799 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30800 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30801 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30802 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30803 "\t%2$s\n"
30804 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30805 "weitere Informationen."
30806
30807 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30808 msgid "Package not available"
30809 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30810
30811 #: src/TextClass.cpp:1951
30812 #, c-format
30813 msgid "Error reading module %1$s\n"
30814 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30815
30816 #: src/TextClass.cpp:1963
30817 #, c-format
30818 msgid ""
30819 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30820 "this document but has not been found in the list of\n"
30821 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30822 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30823 msgstr ""
30824 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30825 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30826 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30827 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30828 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30829
30830 #: src/TextClass.cpp:1967
30831 msgid "Cite Engine not available"
30832 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30833
30834 #: src/TextClass.cpp:1972
30835 #, c-format
30836 msgid ""
30837 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30838 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30839 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30840 "Missing prerequisites:\n"
30841 "\t%2$s\n"
30842 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30843 msgstr ""
30844 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30845 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30846 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30847 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30848 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30849 "\t%2$s\n"
30850 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30851 "weitere Informationen."
30852
30853 #: src/TextClass.cpp:1984
30854 #, c-format
30855 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30856 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30857
30858 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30859 msgid "MISSING: "
30860 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30861
30862 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30864 msgid "unknown type!"
30865 msgstr "unbekannter Typ!"
30866
30867 #: src/TocBackend.cpp:276
30868 #, c-format
30869 msgid "Index Entries (%1$s)"
30870 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30871
30872 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30873 msgid "Table of Contents"
30874 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30875
30876 #: src/TocBackend.cpp:293
30877 msgid "Changes"
30878 msgstr "Änderungen"
30879
30880 #: src/TocBackend.cpp:294
30881 msgid "Senseless"
30882 msgstr "Sinnlos"
30883
30884 #: src/TocBackend.cpp:295
30885 msgid "Citations"
30886 msgstr "Literaturverweise"
30887
30888 #: src/TocBackend.cpp:296
30889 msgid "Labels and References"
30890 msgstr "Marken und Querverweise"
30891
30892 #: src/TocBackend.cpp:297
30893 msgid "Broken References and Citations"
30894 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30895
30896 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30897 msgid "Child Documents"
30898 msgstr "Unterdokumente"
30899
30900 #: src/TocBackend.cpp:300
30901 msgid "Graphics[[listof]]"
30902 msgstr "Grafiken"
30903
30904 #: src/TocBackend.cpp:301
30905 msgid "Equations"
30906 msgstr "Gleichungen"
30907
30908 #: src/TocBackend.cpp:304
30909 msgid "Nomenclature Entries"
30910 msgstr "Nomenklatureinträge"
30911
30912 #: src/VCBackend.cpp:64
30913 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30914 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30915
30916 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30917 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30918 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30919 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30921 msgid "Revision control error."
30922 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30923
30924 #: src/VCBackend.cpp:66
30925 #, c-format
30926 msgid ""
30927 "Some problem occurred while running the command:\n"
30928 "'%1$s'."
30929 msgstr ""
30930 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30931 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30932
30933 #: src/VCBackend.cpp:641
30934 msgid "Up-to-date"
30935 msgstr "Aktuell"
30936
30937 #: src/VCBackend.cpp:643
30938 msgid "Locally Modified"
30939 msgstr "Lokal modifiziert"
30940
30941 #: src/VCBackend.cpp:645
30942 msgid "Locally Added"
30943 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30944
30945 #: src/VCBackend.cpp:647
30946 msgid "Needs Merge"
30947 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30948
30949 #: src/VCBackend.cpp:649
30950 msgid "Needs Checkout"
30951 msgstr "Auschecken erforderlich"
30952
30953 #: src/VCBackend.cpp:651
30954 msgid "No CVS file"
30955 msgstr "Keine CVS-Datei"
30956
30957 #: src/VCBackend.cpp:653
30958 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30959 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30960
30961 #: src/VCBackend.cpp:881
30962 msgid ""
30963 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30964 "You have to update from repository first or revert your changes."
30965 msgstr ""
30966 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30967 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30968 "rückgängig machen."
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:886
30971 #, c-format
30972 msgid ""
30973 "Bad status when checking in changes.\n"
30974 "\n"
30975 "'%1$s'\n"
30976 "\n"
30977 msgstr ""
30978 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30979 "\n"
30980 "'%1$s'\n"
30981 "\n"
30982
30983 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30984 #, c-format
30985 msgid ""
30986 "Error when updating from repository.\n"
30987 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30988 "'%1$s'.\n"
30989 "\n"
30990 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30991 msgstr ""
30992 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30993 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30994 "'%1$s'.\n"
30995 "\n"
30996 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30997 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30998
30999 #: src/VCBackend.cpp:969
31000 #, c-format
31001 msgid ""
31002 "There were detected changes in the working directory:\n"
31003 "%1$s\n"
31004 "\n"
31005 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31006 "revert back to the repository version."
31007 msgstr ""
31008 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31009 "%1$s\n"
31010 "\n"
31011 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31012 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31013
31014 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31015 #: src/VCBackend.cpp:1525
31016 msgid "Changes detected"
31017 msgstr "Änderungen gefunden"
31018
31019 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31020 msgid "&Abort"
31021 msgstr "&Abbrechen"
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31024 msgid "View &Log ..."
31025 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31026
31027 #: src/VCBackend.cpp:994
31028 #, c-format
31029 msgid ""
31030 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31031 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31032 "'%2$s'.\n"
31033 "\n"
31034 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31035 msgstr ""
31036 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31037 "%1$s\n"
31038 "vom Repositorium.\n"
31039 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31040 "'%2$s'.\n"
31041 "\n"
31042 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31043 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31044
31045 #: src/VCBackend.cpp:1053
31046 #, c-format
31047 msgid ""
31048 "The document %1$s is not in repository.\n"
31049 "You have to check in the first revision before you can revert."
31050 msgstr ""
31051 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31052 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31053 "rückgängig machen können."
31054
31055 #: src/VCBackend.cpp:1061
31056 #, c-format
31057 msgid ""
31058 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31059 "The status '%2$s' is unexpected."
31060 msgstr ""
31061 "Kann das Dokument %1$s\n"
31062 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31063 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31064
31065 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31066 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31067 msgid "Error: Could not generate logfile."
31068 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31069
31070 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31071 msgid ""
31072 "Error when committing to repository.\n"
31073 "You have to manually resolve the problem.\n"
31074 "LyX will reopen the document after you press OK."
31075 msgstr ""
31076 "Fehler beim Einchecken.\n"
31077 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31078 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31079 "Sie OK gedrückt haben."
31080
31081 #: src/VCBackend.cpp:1451
31082 msgid ""
31083 "Error while acquiring write lock.\n"
31084 "Another user is most probably editing\n"
31085 "the current document now!\n"
31086 "Also check the access to the repository."
31087 msgstr ""
31088 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31089 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31090 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31091 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31092
31093 #: src/VCBackend.cpp:1457
31094 msgid ""
31095 "Error while releasing write lock.\n"
31096 "Check the access to the repository."
31097 msgstr ""
31098 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31099 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31100
31101 #: src/VCBackend.cpp:1516
31102 #, c-format
31103 msgid ""
31104 "There were detected changes in the working directory:\n"
31105 "%1$s\n"
31106 "\n"
31107 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31108 "preferred.\n"
31109 "\n"
31110 "Continue?"
31111 msgstr ""
31112 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31113 "%1$s\n"
31114 "\n"
31115 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31116 "\n"
31117 "Fortfahren?"
31118
31119 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31120 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31121 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31122 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31123 msgid "&Yes"
31124 msgstr "&Ja"
31125
31126 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31128 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31129 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31130 msgid "&No"
31131 msgstr "&Nein"
31132
31133 #: src/VCBackend.cpp:1585
31134 msgid "SVN File Locking"
31135 msgstr "SVN Dateisperrung"
31136
31137 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31138 msgid "Locking property unset."
31139 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31140
31141 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31142 msgid "Locking property set."
31143 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31144
31145 #: src/VCBackend.cpp:1587
31146 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31147 msgstr ""
31148 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31149 "werden."
31150
31151 #: src/VSpace.cpp:214
31152 msgid "protected"
31153 msgstr "geschützt"
31154
31155 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31156 #, c-format
31157 msgid ""
31158 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31159 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31160 msgstr ""
31161 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31162 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31163 "zurückkehren?"
31164
31165 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31166 msgid "Reload saved document?"
31167 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31168
31169 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31170 msgid "Yes, &Reload"
31171 msgstr "Ja, ne&u laden"
31172
31173 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31174 msgid "No, &Keep Changes"
31175 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31176
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31178 #, c-format
31179 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31180 msgstr ""
31181 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31182
31183 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31184 msgid "File not readable!"
31185 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31186
31187 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31188 #, c-format
31189 msgid ""
31190 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31191 "\n"
31192 "Do you want to create a new document?"
31193 msgstr ""
31194 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31195 "\n"
31196 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31197
31198 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31199 msgid "Create new document?"
31200 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31201
31202 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31203 msgid "&Yes, Create New Document"
31204 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31205
31206 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31207 msgid "&No, Do Not Create"
31208 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31209
31210 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31211 #, c-format
31212 msgid ""
31213 "The specified document template\n"
31214 "%1$s\n"
31215 "could not be read."
31216 msgstr ""
31217 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31218 "%1$s\n"
31219 "konnte nicht gelesen werden."
31220
31221 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31222 msgid "Could not read template"
31223 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31224
31225 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31226 msgid "Standard[[Bullets]]"
31227 msgstr "Standard"
31228
31229 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31230 msgid "Dings 1"
31231 msgstr "Dings 1"
31232
31233 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31234 msgid "Dings 2"
31235 msgstr "Dings 2"
31236
31237 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31238 msgid "Dings 3"
31239 msgstr "Dings 3"
31240
31241 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31242 msgid "Dings 4"
31243 msgstr "Dings 4"
31244
31245 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31248 msgid "Cancel"
31249 msgstr "Abbrechen"
31250
31251 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31252 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31254 msgid "Close"
31255 msgstr "Schließen"
31256
31257 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31258 msgid "Unavailable:"
31259 msgstr "Nicht verfügbar:"
31260
31261 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31262 #, c-format
31263 msgid "Unavailable: %1$s"
31264 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31265
31266 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31267 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31268 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31269 msgid "Uncategorized"
31270 msgstr "Nicht kategorisiert"
31271
31272 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31273 msgid "Directories"
31274 msgstr "Verzeichnisse"
31275
31276 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31277 msgid "File"
31278 msgstr "Datei"
31279
31280 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31281 msgid "Master document"
31282 msgstr "Hauptdokument"
31283
31284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31285 msgid "Open files"
31286 msgstr "Geöffnete Dateien"
31287
31288 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31289 msgid "Manuals"
31290 msgstr "Hilfedateien"
31291
31292 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31293 #, c-format
31294 msgid ""
31295 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31296 "Continue searching from the beginning?"
31297 msgstr ""
31298 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31299 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31300
31301 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31302 #, c-format
31303 msgid ""
31304 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31305 "Continue searching from the end?"
31306 msgstr ""
31307 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31308 "Suche am Ende fortsetzen?"
31309
31310 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31311 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31312 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31313
31314 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31315 msgid "Advanced search cancelled by user"
31316 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31317
31318 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:365
31319 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31320 msgid "Wrap search?"
31321 msgstr "Von vorne suchen?"
31322
31323 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31324 msgid "Nothing to search"
31325 msgstr "Nichts zum suchen"
31326
31327 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31328 msgid "No open document(s) in which to search"
31329 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31330
31331 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31332 msgid "Advanced Find and Replace"
31333 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31334
31335 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31336 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31337 msgstr ""
31338 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31339
31340 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31341 msgid "< Rep&lace"
31342 msgstr "< Erse&tzen"
31343
31344 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31345 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31346 msgstr ""
31347 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31348 "Eingabetaste)"
31349
31350 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31353 msgid "Class Default"
31354 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31355
31356 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31357 msgid "Document Default"
31358 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31359
31360 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31361 msgid "Float Settings"
31362 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31365 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31366 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31369 msgid ""
31370 "Please install correctly to estimate the great\n"
31371 "amount of work other people have done for the LyX project."
31372 msgstr ""
31373 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31374 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31377 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31378 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31381 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31382 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31385 msgid ""
31386 "Please install correctly to see what has changed\n"
31387 "for this version of LyX."
31388 msgstr ""
31389 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31390 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31393 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31394 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31400 "1995--%1$s LyX Team"
31401 msgstr ""
31402 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31403 "1995--%1$s LyX-Team"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31406 msgid ""
31407 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31408 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31409 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31410 "any later version."
31411 msgstr ""
31412 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31413 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31414 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31415 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31418 msgid ""
31419 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31422 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31423 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31424 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31425 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31426 msgstr ""
31427 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31428 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31429 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31430 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31431 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31432 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31433 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31434 "USA."
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31437 msgid "not released yet"
31438 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31441 #, c-format
31442 msgid ""
31443 "Version %1$s\n"
31444 "(%2$s)"
31445 msgstr ""
31446 "Version %1$s\n"
31447 "(%2$s)"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31450 msgid "Built from git commit hash "
31451 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31454 #, c-format
31455 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31456 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31459 #, c-format
31460 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31461 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31464 #, c-format
31465 msgid "Python detected: %1$s"
31466 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31469 msgid "About LyX"
31470 msgstr "Über LyX"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31473 msgid "About %1"
31474 msgstr "Über %1"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31477 msgid "Preferences"
31478 msgstr "Einstellungen"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31481 msgid "Reconfigure"
31482 msgstr "Neu konfigurieren"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31485 msgid "Restore Defaults"
31486 msgstr "Voreinstellungen"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31489 msgid "Quit %1"
31490 msgstr "%1 beenden"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31493 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31494 msgid "&OK"
31495 msgstr "&OK"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31498 msgid "Apply"
31499 msgstr "Anwenden"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31502 msgid "Reset"
31503 msgstr "Zurücksetzen"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31506 msgid "Open"
31507 msgstr "Öffnen"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31510 msgid "Nothing to do"
31511 msgstr "Nichts zu tun"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31514 msgid "Unknown action"
31515 msgstr "Unbekannte Aktion"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31518 msgid "Command not handled"
31519 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31522 msgid "Command disabled"
31523 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31526 #, c-format
31527 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31528 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31531 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31532 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31535 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31536 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31539 msgid "Wrong focus!"
31540 msgstr "Fokusfehler!"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31543 msgid "Running configure..."
31544 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31547 msgid "Reloading configuration..."
31548 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31551 msgid "System reconfiguration failed"
31552 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31555 msgid ""
31556 "The system reconfiguration has failed.\n"
31557 "Default textclass is used but LyX may\n"
31558 "not be able to work properly.\n"
31559 "Please reconfigure again if needed."
31560 msgstr ""
31561 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31562 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31563 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31564 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31567 msgid "System reconfigured"
31568 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31571 msgid ""
31572 "The system has been reconfigured.\n"
31573 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31574 "updated document class specifications."
31575 msgstr ""
31576 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31577 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31578 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31581 msgid "Exiting."
31582 msgstr "LyX wird beendet."
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31585 #, c-format
31586 msgid "Opening help file %1$s..."
31587 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31590 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31591 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31594 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31595 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31598 #, c-format
31599 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31600 msgstr ""
31601 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31602 "darf nicht umdefiniert werden."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31605 #, c-format
31606 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31607 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31610 #, c-format
31611 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31612 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31615 #, c-format
31616 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31617 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31620 msgid "Unable to save document defaults"
31621 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31625 msgid "Unknown function."
31626 msgstr "Unbekannte Funktion."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31629 msgid "The current document was closed."
31630 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31633 msgid ""
31634 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31635 "documents and exit.\n"
31636 "\n"
31637 "Exception: "
31638 msgstr ""
31639 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31640 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31641 "\n"
31642 "Exception: "
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31646 msgid "Software exception Detected"
31647 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31650 msgid ""
31651 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31652 "unsaved documents and exit."
31653 msgstr ""
31654 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31655 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31659 msgid "Could not find UI definition file"
31660 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "Error while reading the included file\n"
31666 "%1$s\n"
31667 "Please check your installation."
31668 msgstr ""
31669 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31670 "%1$s.\n"
31671 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31674 msgid "Could not find default UI file"
31675 msgstr ""
31676 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31677 "werden"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31680 msgid ""
31681 "LyX could not find the default UI file!\n"
31682 "Please check your installation."
31683 msgstr ""
31684 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31685 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31686 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "Error while reading the configuration file\n"
31692 "%1$s\n"
31693 "Falling back to default.\n"
31694 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31695 "check which User Interface file you are using."
31696 msgstr ""
31697 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31698 "%1$s.\n"
31699 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31700 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31701 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31704 msgid "Author &Names:"
31705 msgstr "Autor&namen:"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31708 msgid ""
31709 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31710 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31711 msgstr ""
31712 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31713 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31714 "unten eingeben."
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31717 msgid ""
31718 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31719 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31720 msgstr ""
31721 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31722 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31723 "wollen."
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31726 msgid "Bibliography Item Settings"
31727 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31730 msgid "BibTeX Bibliography"
31731 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31734 msgid "All avail. databases"
31735 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31738 msgid ""
31739 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31740 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31741 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31742 "this is the place you should store it."
31743 msgstr ""
31744 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31745 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31746 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31747 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31748 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31751 msgid "Document Encoding"
31752 msgstr "Dokumentkodierung"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31755 msgid "Database"
31756 msgstr "Datenbank"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31759 msgid "File Encoding"
31760 msgstr "Datei-Kodierung"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31763 msgid "General E&ncoding:"
31764 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31767 msgid ""
31768 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31769 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31770 "you can set it in the list above."
31771 msgstr ""
31772 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31773 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31774 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31775 "in der Liste oben spezifizieren."
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31778 msgid "General Encoding"
31779 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31782 msgid ""
31783 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31784 "below, set it here"
31785 msgstr ""
31786 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31787 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31790 msgid "Biblatex Bibliography"
31791 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31794 msgid "all reference units"
31795 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31798 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31805 msgid "D&ocuments"
31806 msgstr "Do&kumente"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31809 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31810 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31813 msgid "Select a BibTeX database to add"
31814 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31817 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31818 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31821 msgid "Select a BibTeX style"
31822 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31825 msgid "No frame"
31826 msgstr "Kein Rahmen"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31829 msgid "Simple rectangular frame"
31830 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31833 msgid "Oval frame, thin"
31834 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31837 msgid "Oval frame, thick"
31838 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31841 msgid "Drop shadow"
31842 msgstr "Schlagschatten"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31845 msgid "Shaded background"
31846 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31849 msgid "Double rectangular frame"
31850 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31853 msgid "Depth"
31854 msgstr "Tiefe"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31857 msgid "Total Height"
31858 msgstr "Gesamthöhe"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31861 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31862 msgid "Makebox"
31863 msgstr "Makebox"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31866 msgid "Box Settings"
31867 msgstr "Box-Einstellungen"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31870 msgid "Branch Settings"
31871 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31874 msgid "Branch"
31875 msgstr "Zweig"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31878 msgid "Activated"
31879 msgstr "Aktiviert"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31882 msgid "Filename Suffix"
31883 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31887 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31888 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31889 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31890 msgid "Yes"
31891 msgstr "Ja"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31896 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31897 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31898 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31899 msgid "No"
31900 msgstr "Nein"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31903 msgid "Enter new branch name"
31904 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31907 #, c-format
31908 msgid ""
31909 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31910 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31911 msgstr ""
31912 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31913 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31916 msgid "&Merge"
31917 msgstr "&Zusammenführen"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31920 msgid "Renaming failed"
31921 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31924 msgid "The branch could not be renamed."
31925 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31928 msgid "Merge Changes"
31929 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31932 msgid "Inserted by %1"
31933 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31936 msgid "Deleted by %1"
31937 msgstr "Gelöscht von %1"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31940 msgid " on[[date]] %1"
31941 msgstr " am %1"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31944 msgid "Inserted on %1"
31945 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31948 msgid "Deleted on %1"
31949 msgstr "Gelöscht am %1"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31954 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31955 msgid "No change"
31956 msgstr "Keine Änderung"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31959 msgid "Small Caps"
31960 msgstr "Kapitälchen"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31963 msgid "(Without)[[underlining]]"
31964 msgstr "(Ohne)"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31967 msgid "Single[[underlining]]"
31968 msgstr "Einfach"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31971 msgid "Double[[underlining]]"
31972 msgstr "Doppelt"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31975 msgid "Wavy"
31976 msgstr "Gewellt"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31979 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31980 msgstr "(Ohne)"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31983 msgid "Single[[strikethrough]]"
31984 msgstr "Einfach"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31987 msgid "With /"
31988 msgstr "Mit /"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31991 msgid "(Without)[[color]]"
31992 msgstr "(Ohne)"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31995 msgid "Text Properties"
31996 msgstr "Texteigenschaften"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31999 msgid "Reset All To &Default"
32000 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32003 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32004 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32007 msgid "&Reset All Fields"
32008 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32011 msgid "Citation"
32012 msgstr "Literaturverweis"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32015 msgid "All avail. citations"
32016 msgstr "Alle verf. Verweise"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32019 msgid "Regular e&xpression"
32020 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32023 msgid "Case se&nsitive"
32024 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32027 msgid "Search as you &type"
32028 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32031 msgid ""
32032 "Ordered list of all cited references.\n"
32033 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32034 msgstr ""
32035 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32036 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32037 "hinzufügen."
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32040 msgid "General text befo&re:"
32041 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32044 msgid "General &text after:"
32045 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32048 msgid ""
32049 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32050 "individual items, double-click on the respective entry above."
32051 msgstr ""
32052 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32053 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32054 "entsprechenden Eintrag oben."
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32057 msgid ""
32058 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32059 "items, double-click on the respective entry above."
32060 msgstr ""
32061 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32062 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32063 "Eintrag oben."
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32066 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32067 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32070 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32071 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32074 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32075 msgstr ""
32076 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32077 "Humboldt\")."
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32080 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32081 msgstr ""
32082 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32083 "oder \"u.a.\")."
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32086 msgid "All references available for citing."
32087 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32090 msgid ""
32091 "All references available for citing.\n"
32092 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32093 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32094 msgstr ""
32095 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32096 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32097 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32098 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32101 msgid "Keys"
32102 msgstr "Schlüssel"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32105 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32106 msgstr ""
32107 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32110 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32111 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32114 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32115 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32118 msgid ""
32119 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32120 msgstr ""
32121 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32122 "drücken Sie <Enter>."
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32125 msgid ""
32126 "\n"
32127 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32128 msgstr ""
32129 "\n"
32130 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32133 msgid "Text before"
32134 msgstr "Text davor"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32137 msgid "Cite key"
32138 msgstr "Zitierschlüssel"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32141 msgid "Text after"
32142 msgstr "Text danach"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32145 msgid "LinkBack PDF"
32146 msgstr "LinkBack-PDF"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32149 msgid "JPEG"
32150 msgstr "JPEG"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32153 msgid "pasted"
32154 msgstr "eingefügt"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32157 #, c-format
32158 msgid "%1$s Files"
32159 msgstr "%1$s Dateien"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32162 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32163 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32169 msgid "Canceled."
32170 msgstr "Abgebrochen."
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32173 msgid "Overwrite external file?"
32174 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32177 #, c-format
32178 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32179 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32182 msgid "List of previous commands"
32183 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32186 msgid "Next command"
32187 msgstr "Nächster Befehl"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32190 msgid "Compare LyX files"
32191 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32194 msgid "Select document"
32195 msgstr "Dokument wählen"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32200 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32201 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32204 msgid "Error while comparing documents."
32205 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32208 msgid "Aborted"
32209 msgstr "Abgebrochen"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32212 msgid "Finished"
32213 msgstr "Beendet"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32216 msgid "Aborting process..."
32217 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32220 msgid "differences"
32221 msgstr "Unterschiede"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32224 msgid "Compare different revisions"
32225 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32228 msgid "Counters"
32229 msgstr "Zähler"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32232 msgid "big[[delimiter size]]"
32233 msgstr "big"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32236 msgid "Big[[delimiter size]]"
32237 msgstr "Big"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32240 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32241 msgstr "bigg"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32244 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32245 msgstr "Bigg"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32248 msgid "Math Delimiter"
32249 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32252 msgid "(None)"
32253 msgstr "(Kein)"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32256 msgid "No Delimiter"
32257 msgstr "Kein Trennzeichen"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32260 msgid "Variable"
32261 msgstr "Variabel"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32264 msgid "Module not found!"
32265 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32268 msgid "&End Edit"
32269 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32272 msgid "Validation required!"
32273 msgstr "Validierung erforderlich!"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32276 msgid "Layout is valid!"
32277 msgstr "Format ist gültig!"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32280 msgid "Layout is invalid!"
32281 msgstr "Format ist ungültig!"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32284 msgid "Conversion to current format impossible!"
32285 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32288 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32289 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32292 msgid "Convert to current format"
32293 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32296 msgid "Small Skip"
32297 msgstr "Klein"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32300 msgid "Medium Skip"
32301 msgstr "Mittel"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32304 msgid "Big Skip"
32305 msgstr "Groß"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32308 msgid "Child Document"
32309 msgstr "Unterdokument"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32312 msgid "Include to Output"
32313 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32316 msgid "Unicode (utf8)"
32317 msgstr "Unicode (utf8)"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32320 msgid "Traditional (auto-selected)"
32321 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32324 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32325 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32328 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32329 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32332 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32333 msgstr ""
32334 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32337 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32338 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32341 msgid ""
32342 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32343 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32344 "custom preamble code."
32345 msgstr ""
32346 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32347 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32348 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32349 "Konfigurationen nützlich sein."
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32352 msgid ""
32353 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32354 "``ucs'' package."
32355 msgstr ""
32356 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32357 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32360 msgid "Language Default (no inputenc)"
32361 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32364 msgid ""
32365 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32366 "if a text part is set to a language with different default."
32367 msgstr ""
32368 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32369 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32370 "Sprachwechseln im Dokument."
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32373 msgid ""
32374 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32375 "write input encoding switch commands to the source."
32376 msgstr ""
32377 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32378 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32381 msgid "10"
32382 msgstr "10"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32385 msgid "11"
32386 msgstr "11"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32389 msgid "12"
32390 msgstr "12"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32393 msgid "Automatic[[encoding]]"
32394 msgstr "Automatisch"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32397 msgid ""
32398 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32399 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32400 msgstr ""
32401 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32402 "LuaTeX)\n"
32403 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32406 msgid "empty"
32407 msgstr "leer"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32410 msgid "plain"
32411 msgstr "einfach"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32414 msgid "headings"
32415 msgstr "mit Überschriften"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32418 msgid "fancy"
32419 msgstr "ausgefallen"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32422 msgid "US letter"
32423 msgstr "US letter"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32426 msgid "US legal"
32427 msgstr "US legal"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32430 msgid "US executive"
32431 msgstr "US executive"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32434 msgid "A0"
32435 msgstr "A0"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32438 msgid "A1"
32439 msgstr "A1"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32442 msgid "A2"
32443 msgstr "A2"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32446 msgid "A3"
32447 msgstr "A3"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32450 msgid "A4"
32451 msgstr "A4"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32454 msgid "A5"
32455 msgstr "A5"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32458 msgid "A6"
32459 msgstr "A6"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32462 msgid "B0"
32463 msgstr "B0"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32466 msgid "B1"
32467 msgstr "B1"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32470 msgid "B2"
32471 msgstr "B2"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32474 msgid "B3"
32475 msgstr "B3"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32478 msgid "B4"
32479 msgstr "B4"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32482 msgid "B5"
32483 msgstr "B5"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32486 msgid "B6"
32487 msgstr "B6"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32490 msgid "C0"
32491 msgstr "C0"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32494 msgid "C1"
32495 msgstr "C1"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32498 msgid "C2"
32499 msgstr "C2"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32502 msgid "C3"
32503 msgstr "C3"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32506 msgid "C4"
32507 msgstr "C4"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32510 msgid "C5"
32511 msgstr "C5"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32514 msgid "C6"
32515 msgstr "C6"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32518 msgid "JIS B0"
32519 msgstr "JIS B0"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32522 msgid "JIS B1"
32523 msgstr "JIS B1"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32526 msgid "JIS B2"
32527 msgstr "JIS B2"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32530 msgid "JIS B3"
32531 msgstr "JIS B3"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32534 msgid "JIS B4"
32535 msgstr "JIS B4"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32538 msgid "JIS B5"
32539 msgstr "JIS B5"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32542 msgid "JIS B6"
32543 msgstr "JIS B6"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32546 msgid "Numbered"
32547 msgstr "Nummeriert"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32550 msgid "Appears in TOC"
32551 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32554 msgid "Package"
32555 msgstr "Paket"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32558 msgid "Load automatically"
32559 msgstr "Automatisch laden"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32562 msgid "Load always"
32563 msgstr "Immer laden"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32566 msgid "Do not load"
32567 msgstr "Nicht laden"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32570 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32571 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32574 #, c-format
32575 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32576 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32579 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32580 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32583 #, c-format
32584 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32585 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32588 #, c-format
32589 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32590 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32593 #, c-format
32594 msgid ""
32595 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32596 "all required packages (%2$s) installed."
32597 msgstr ""
32598 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32599 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32602 msgid "All avail. modules"
32603 msgstr "Alle verf. Module"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32606 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32607 msgstr ""
32608 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32609 "Parameter ein."
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32612 msgid "Document Class"
32613 msgstr "Dokumentklasse"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32616 msgid "Local Layout"
32617 msgstr "Lokales Format"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32620 msgid "Text Layout"
32621 msgstr "Textformat"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32624 msgid "Page Margins"
32625 msgstr "Seitenränder"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32628 msgid "Colors"
32629 msgstr "Farben"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32632 msgid "Change Tracking"
32633 msgstr "Änderungsverfolgung"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32636 msgid "Numbering & TOC"
32637 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32640 msgid "Indexes"
32641 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32644 msgid "PDF Properties"
32645 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32648 msgid "Math Options"
32649 msgstr "Mathe-Optionen"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32652 msgid "Bullets"
32653 msgstr "Auflistungszeichen"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32656 msgid "Formats[[output]]"
32657 msgstr "Formate"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32660 msgid "LaTeX Preamble"
32661 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32664 msgid "Class defaults"
32665 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32668 msgid "Package defaults"
32669 msgstr "Paketvoreinstellung"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32672 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32673 msgstr ""
32674 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32675 "verwendet."
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32678 msgid ""
32679 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32680 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32681 msgstr ""
32682 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32683 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32684 "Voreinstellungen überschreiben."
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32687 msgid "&Default..."
32688 msgstr "Stan&dard..."
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32691 msgid "Direct (No inputenc)"
32692 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32695 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32696 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32701 msgid " (not installed)"
32702 msgstr " (nicht installiert)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32705 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32706 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32709 msgid " (not available)"
32710 msgstr " (nicht verfügbar)"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32713 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32714 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32717 msgid "Lay&outs"
32718 msgstr "F&ormatdateien"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32721 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32722 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32725 msgid "Local layout file"
32726 msgstr "Lokale Formatdatei"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32729 msgid ""
32730 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32731 "file, not one in the system or user directory.\n"
32732 "Your document will not work with this layout if you\n"
32733 "move the layout file to a different directory."
32734 msgstr ""
32735 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32736 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32737 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32738 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32739 "nicht verschoben wird."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32742 msgid "&Set Layout"
32743 msgstr "&Layout übernehmen"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32746 msgid "Unable to read local layout file."
32747 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32750 msgid "This is a local layout file."
32751 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32754 msgid "Select master document"
32755 msgstr "Hauptdokument wählen"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32758 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32759 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32760
32761 # , c-format
32762 # , c-format
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32765 msgid "Unapplied changes"
32766 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32770 msgid ""
32771 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32772 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32773 msgstr ""
32774 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32775 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32776 "Aktion verlorengehen."
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32780 msgid "&Apply"
32781 msgstr "&Anwenden"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32785 msgid "&Dismiss"
32786 msgstr "&Ablehnen"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32789 msgid "Unable to set document class."
32790 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32793 msgid "Basic numerical"
32794 msgstr "Einfach nummerisch"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32797 msgid "Author-year"
32798 msgstr "Autor-Jahr"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32801 msgid "Author-number"
32802 msgstr "Autor-Nummer"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32805 #, c-format
32806 msgid "%1$s and %2$s"
32807 msgstr "%1$s und %2$s"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32810 #, c-format
32811 msgid "%1$s, %2$s"
32812 msgstr "%1$s, %2$s"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32815 #, c-format
32816 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32817 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32820 #, c-format
32821 msgid "%1$s (unavailable)"
32822 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32825 msgid "Module provided by document class."
32826 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32829 #, c-format
32830 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32831 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32834 #, c-format
32835 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32836 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32839 msgid "or"
32840 msgstr "oder"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32843 #, c-format
32844 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32845 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32848 #, c-format
32849 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32850 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32853 #, c-format
32854 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32855 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32858 msgid ""
32859 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32860 "font></p>"
32861 msgstr ""
32862 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32863 "</b></font></p>"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32866 msgid "per part"
32867 msgstr "pro Teil"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32870 msgid "per chapter"
32871 msgstr "pro Kapitel"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32874 msgid "per section"
32875 msgstr "pro Abschnitt"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32878 msgid "per subsection"
32879 msgstr "pro Unterabschnitt"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32882 msgid "per child document"
32883 msgstr "pro Unterdokument"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32886 #, c-format
32887 msgid "%1$s (not available)"
32888 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32891 msgid "[No options predefined]"
32892 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32895 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32896 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32899 msgid "&Use Hyperref Support"
32900 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32903 msgid "Can't set layout!"
32904 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32907 #, c-format
32908 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32909 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32912 msgid "Not Found"
32913 msgstr "Nicht gefunden"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32916 msgid "Assigned master does not include this file"
32917 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32920 #, c-format
32921 msgid ""
32922 "You must include this file in the document\n"
32923 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32924 "feature."
32925 msgstr ""
32926 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32927 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32928 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32931 msgid "Could not load master"
32932 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32935 #, c-format
32936 msgid ""
32937 "The master document '%1$s'\n"
32938 "could not be loaded."
32939 msgstr ""
32940 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32941 "konnte nicht geladen werden."
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32944 msgid "%1 (missing req.)"
32945 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32948 msgid "personal module"
32949 msgstr "persönliches Modul"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32952 msgid "distributed module"
32953 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32956 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32957 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32960 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32961 msgstr ""
32962 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32965 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32966 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32969 msgid "DocBook"
32970 msgstr "DocBook"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32973 msgid "Literate"
32974 msgstr "Literal"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32977 msgid "Error List"
32978 msgstr "Fehlerliste"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32981 #, c-format
32982 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32983 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32986 msgid "Top left"
32987 msgstr "Oben links"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32990 msgid "Bottom left"
32991 msgstr "Unten links"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32994 msgid "Baseline left"
32995 msgstr "Grundlinie links"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32998 msgid "Top center"
32999 msgstr "Oben zentriert"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33002 msgid "Bottom center"
33003 msgstr "Unten zentriert"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33006 msgid "Baseline center"
33007 msgstr "Grundlinie zentriert"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33010 msgid "Top right"
33011 msgstr "Oben rechts"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33014 msgid "Bottom right"
33015 msgstr "Unten rechts"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33018 msgid "Baseline right"
33019 msgstr "Grundlinie rechts"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33022 msgid "Scale%"
33023 msgstr "Größe%"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33026 msgid "Select external file"
33027 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33030 msgid "automatically"
33031 msgstr "automatisch"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33034 msgid "Graphics"
33035 msgstr "Grafik"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33038 msgid "Dissolve previous group?"
33039 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33042 #, c-format
33043 msgid ""
33044 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33045 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33046 "because this graphic was its only member.\n"
33047 "How do you want to proceed?"
33048 msgstr ""
33049 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33050 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33051 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33052 "Was möchten Sie tun?"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33055 #, c-format
33056 msgid "Stick with group '%1$s'"
33057 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33060 #, c-format
33061 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33062 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33065 #, c-format
33066 msgid ""
33067 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33068 "the group will be dissolved,\n"
33069 "because this graphic was its only member.\n"
33070 "How do you want to proceed?"
33071 msgstr ""
33072 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33073 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33074 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33075 "Was möchten Sie tun?"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33078 #, c-format
33079 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33080 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33083 msgid "Enter unique group name:"
33084 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33087 msgid "Group already defined!"
33088 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33091 #, c-format
33092 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33093 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33096 msgid "Set max. &width:"
33097 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33100 msgid "Set max. &height:"
33101 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33104 msgid "Maximal width of image in output"
33105 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33108 msgid "Maximal height of image in output"
33109 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33112 msgid "bp"
33113 msgstr "bp"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33116 msgid "cm"
33117 msgstr "cm"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33120 msgid "mm"
33121 msgstr "mm"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33124 msgid "in[[unit of measure]]"
33125 msgstr "in"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33128 msgid "Select graphics file"
33129 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33132 msgid "&Clipart"
33133 msgstr "&Clipart"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33136 msgid "Normal Space"
33137 msgstr "Normales Leerzeichen"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33140 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33141 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33144 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33145 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33148 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33149 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33152 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33153 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33156 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33157 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33160 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33161 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33164 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33165 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33168 msgid "Quad (1 em)"
33169 msgstr "Geviert (1 em)"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33172 msgid "Double Quad (2 em)"
33173 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33176 msgid "Horizontal Fill"
33177 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33180 msgid "Visible Space"
33181 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33184 msgid ""
33185 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33186 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33187 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33188 msgstr ""
33189 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33190 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33191 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33194 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33195 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33198 msgid "Horizontal Space Settings"
33199 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33202 msgid "Hyperlink Settings"
33203 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33206 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33207 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33208 msgid ""
33209 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33210 msgstr ""
33211 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33212 "gültiger Parameter ein."
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33215 msgid "&Create"
33216 msgstr "&Erstellen"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33219 msgid "Select document to include"
33220 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33223 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33224 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33227 msgid "Index Entry Settings"
33228 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33231 msgid "Label Color"
33232 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33235 msgid "Cannot remove standard index"
33236 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33239 msgid "The default index cannot be removed."
33240 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33243 msgid "Enter new index name"
33244 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33247 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33248 msgstr ""
33249 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33250 "vergeben ist."
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33253 msgid "Date (current)"
33254 msgstr "Datum (aktuell)"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33257 msgid "Date (last modified)"
33258 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33261 msgid "Date (fix)"
33262 msgstr "Datum (fix)"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33265 msgid "Time (current)"
33266 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33269 msgid "Time (last modified)"
33270 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33273 msgid "Time (fix)"
33274 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33277 msgid "Document Information"
33278 msgstr "Dokumentinformation"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33281 msgid "Version Control Information"
33282 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33285 msgid "LaTeX Package Availability"
33286 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33289 msgid "LaTeX Class Availability"
33290 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33293 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33294 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33297 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33298 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33301 msgid "LyX Menu Location"
33302 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33305 msgid "Localized GUI String"
33306 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33309 msgid "LyX Toolbar Icon"
33310 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33313 msgid "LyX Preferences Entry"
33314 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33317 msgid "LyX Application Information"
33318 msgstr "LyX-Programminformation"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33323 msgid "Custom Format"
33324 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33328 msgid "Not Applicable"
33329 msgstr "Nicht verfügbar"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33332 msgid "Package Name"
33333 msgstr "Paketname"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33336 msgid "Class Name"
33337 msgstr "Klassenname"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33341 msgid "LyX Function"
33342 msgstr "LyX-Funktion"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33345 msgid "English String"
33346 msgstr "Englischer Ausdruck"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33349 msgid "Preferences Key"
33350 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33354 msgid ""
33355 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33356 "* d: day as number without a leading zero\n"
33357 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33358 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33359 "* dddd: long localized day name\n"
33360 "* M: month as number without a leading zero\n"
33361 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33362 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33363 "* MMMM: long localized month name\n"
33364 "* yy: year as two digit number\n"
33365 "* yyyy: year as four digit number"
33366 msgstr ""
33367 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33368 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33369 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33370 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33371 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33372 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33373 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33374 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33375 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33376 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33377 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33381 msgid ""
33382 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33383 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33384 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33385 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33386 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33387 "* m: the minute without a leading zero\n"
33388 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33389 "* s: the second without a leading zero\n"
33390 "* ss: the second with a leading zero\n"
33391 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33392 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33393 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33394 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33395 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33396 msgstr ""
33397 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33398 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33399 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33400 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33401 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33402 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33403 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33404 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33405 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33406 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33407 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33408 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33409 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33410 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33414 msgid "Please select a valid type above"
33415 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33418 msgid ""
33419 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33420 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33421 msgstr ""
33422 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33423 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33424 "nicht verfügbar)."
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33427 msgid ""
33428 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33429 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33430 msgstr ""
33431 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33432 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33433 "nicht verfügbar)."
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33436 msgid ""
33437 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33438 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33439 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33440 msgstr ""
33441 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33442 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33443 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33446 msgid ""
33447 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33448 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33449 "possible keyboard shortcuts for this function"
33450 msgstr ""
33451 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33452 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33453 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33456 msgid ""
33457 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33458 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33459 "to the function in the menu (using the current localization)."
33460 msgstr ""
33461 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33462 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33463 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33464 "Lokalisierung)."
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33467 msgid ""
33468 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33469 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33470 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33471 "accelerator markup are stripped."
33472 msgstr ""
33473 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33474 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33475 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33476 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33477 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33480 msgid ""
33481 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33482 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33483 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33484 msgstr ""
33485 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33486 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33487 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33488 "aktiven Symboldesign)."
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33491 msgid ""
33492 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33493 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33494 msgstr ""
33495 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33496 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33497 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33500 msgid "Unknown"
33501 msgstr "Unbekannt"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33504 msgid "Enter a valid value below"
33505 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33508 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33509 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33512 msgid "&Fix Time:"
33513 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33516 msgid "Field Settings"
33517 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33520 msgid "Shift-"
33521 msgstr "Shift-"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33524 msgid "Control-"
33525 msgstr "Kontroll-"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33528 msgid "Option-"
33529 msgstr "Option-"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33532 msgid "Command-"
33533 msgstr "Befehl-"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33536 msgid "Label Settings"
33537 msgstr "Marken-Einstellungen"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33540 msgid "Line Settings"
33541 msgstr "Linien-Einstellungen"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33544 msgid "No language"
33545 msgstr "Keine Sprache"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33548 msgid "Program Listing Settings"
33549 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33552 msgid "No dialect"
33553 msgstr "Kein Dialekt"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33556 msgid "LaTeX Log"
33557 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33560 msgid "Biber"
33561 msgstr "Biber"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33564 msgid "LyX2LyX"
33565 msgstr "LyX2LyX"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33568 msgid "Literate Programming Build Log"
33569 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33572 msgid "lyx2lyx Error Log"
33573 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33576 msgid "Version Control Log"
33577 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33580 msgid "Log file not found."
33581 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33584 msgid "No literate programming build log file found."
33585 msgstr ""
33586 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33589 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33590 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33593 msgid "No version control log file found."
33594 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33597 msgid "New File From Template"
33598 msgstr "Neu von Vorlage"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33601 msgid "All available files"
33602 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33605 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33606 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33609 msgid "User and System Files"
33610 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33613 msgid "User Files Only"
33614 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33617 msgid "System Files Only"
33618 msgstr "Nur Systemdateien"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33621 msgid ""
33622 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33623 "The selected language version will be opened."
33624 msgstr ""
33625 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33626 "angezeigt.\n"
33627 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33630 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33631 msgstr ""
33632 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33635 msgid ""
33636 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33637 "they can be chosen here if a file is selected."
33638 msgstr ""
33639 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33640 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33643 msgid "Select example file"
33644 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33648 msgid "&Examples"
33649 msgstr "&Beispiele"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33652 msgid "Select template file"
33653 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33657 msgid "&Templates"
33658 msgstr "&Vorlagen"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33661 msgid "&User files"
33662 msgstr "&Benutzerdateien"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33665 msgid "&System files"
33666 msgstr "&Systemdateien"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33669 msgid "Chose UI file"
33670 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33673 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33674 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33677 msgid "Chose bind file"
33678 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33681 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33682 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33685 msgid "Chose keyboard map"
33686 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33689 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33690 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33693 msgid "Default Template"
33694 msgstr "Standardvorlage"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33697 msgid "Open Example File"
33698 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33701 msgid "Open File"
33702 msgstr "Datei öffnen"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33705 msgid "[x]"
33706 msgstr "[x]"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33709 msgid "(x)"
33710 msgstr "(x)"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33713 msgid "{x}"
33714 msgstr "{x}"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33717 msgid "|x|"
33718 msgstr "|x|"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33721 msgid "||x||"
33722 msgstr "||x||"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33725 msgid "small"
33726 msgstr "small"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33729 msgid "bmatrix"
33730 msgstr "bmatrix"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33733 msgid "pmatrix"
33734 msgstr "pmatrix"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33737 msgid "Bmatrix"
33738 msgstr "Bmatrix"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33741 msgid "vmatrix"
33742 msgstr "vmatrix"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33745 msgid "Vmatrix"
33746 msgstr "Vmatrix"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33749 msgid "smallmatrix"
33750 msgstr "smallmatrix"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33753 msgid "Math Matrix"
33754 msgstr "Mathe-Matrix"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33757 msgid "Nomenclature Settings"
33758 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33761 msgid "Note Settings"
33762 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33765 msgid "Paragraph Settings"
33766 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33769 msgid ""
33770 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33771 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33772 "\n"
33773 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33774 "the items is used."
33775 msgstr ""
33776 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33777 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33778 "Liste oder Beschreibung.\n"
33779 "\n"
33780 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33781 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33784 msgid "&Close"
33785 msgstr "&Schließen"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33788 msgid "Phantom Settings"
33789 msgstr "Phantom Einstellungen"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33792 msgid "Look & Feel"
33793 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33796 msgid "File Handling"
33797 msgstr "Datei-Handhabung"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33800 msgid "Keyboard/Mouse"
33801 msgstr "Tastatur/Maus"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33804 msgid "Input Completion"
33805 msgstr "Eingabevervollständigung"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33808 msgid "C&ommand:"
33809 msgstr "&Befehl:"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33813 msgid "Co&mmand:"
33814 msgstr "&Befehl:"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33817 msgid "Screen Fonts"
33818 msgstr "Bildschirmschriften"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33821 msgid "Paths"
33822 msgstr "Pfade"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33825 msgid "Select directory for example files"
33826 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33829 msgid "Select a document templates directory"
33830 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33833 msgid "Select a temporary directory"
33834 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33837 msgid "Select a backups directory"
33838 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33841 msgid "Select a document directory"
33842 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33845 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33846 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33849 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33850 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33853 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33854 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33857 msgid "Spellchecker"
33858 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33861 msgid "Native"
33862 msgstr "Nativ"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33865 msgid "Aspell"
33866 msgstr "Aspell"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33869 msgid "Enchant"
33870 msgstr "Enchant"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33873 msgid "Hunspell"
33874 msgstr "Hunspell"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33877 msgid "Converters"
33878 msgstr "Konverter"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33881 msgid "SECURITY WARNING!"
33882 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33885 msgid ""
33886 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33887 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33888 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33889 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33890 msgstr ""
33891 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33892 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33893 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33894 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33895 "sichere Antwort ist NEIN!"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33898 msgid "File Formats"
33899 msgstr "Dateiformate"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33902 msgid "Format in use"
33903 msgstr "Format wird verwendet"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33906 msgid ""
33907 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33908 "converter. Please remove the converter first."
33909 msgstr ""
33910 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33911 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33914 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33915 msgstr ""
33916 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33917 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33920 msgid "LyX needs to be restarted!"
33921 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33924 msgid ""
33925 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33926 "restart."
33927 msgstr ""
33928 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33929 "Neustart von LyX wirksam."
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33932 msgid "User Interface"
33933 msgstr "Benutzeroberfläche"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33936 msgid "Classic"
33937 msgstr "Klassisch"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33940 msgid "Oxygen"
33941 msgstr "Oxygen"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33944 msgid "Document Handling"
33945 msgstr "Dokument-Handhabung"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33948 msgid "Control"
33949 msgstr "Kontrolle"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33952 msgid "Shortcuts"
33953 msgstr "Tastenkürzel"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33956 msgid "Function"
33957 msgstr "Funktion"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33960 msgid "Shortcut"
33961 msgstr "Tastenkürzel"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33964 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33965 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33968 msgid "Mathematical Symbols"
33969 msgstr "Mathematische Symbole"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33972 msgid "Document and Window"
33973 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33976 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33977 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33980 msgid "System and Miscellaneous"
33981 msgstr "System und Verschiedenes"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33984 msgid "Res&tore"
33985 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33989 msgid "Failed to create shortcut"
33990 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33993 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33994 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33997 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33998 msgstr ""
33999 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34000 "Tastenkombination belegt werden."
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34003 msgid "Invalid or empty key sequence"
34004 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34007 #, c-format
34008 msgid ""
34009 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34010 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34011 msgstr ""
34012 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34013 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34014 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34017 msgid "Redefine shortcut?"
34018 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34021 msgid "&Redefine"
34022 msgstr "&Neu Definieren"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34025 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34026 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34029 msgid "Identity"
34030 msgstr "Identität"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34033 msgid "Longest label width"
34034 msgstr "Breite der längsten Marke"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34037 msgid "Nomenclature List Settings"
34038 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34041 msgid "Index Settings"
34042 msgstr "Index-Einstellungen"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34045 msgid "<All indexes>"
34046 msgstr "<Alle Indexe>"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34049 msgid "Progress/Debug Messages"
34050 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34053 msgid "Debug Level"
34054 msgstr "Testebene"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34057 msgid "Set"
34058 msgstr "Aktiv"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34061 msgid "Cross-reference"
34062 msgstr "Querverweis"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34065 msgid "All available labels"
34066 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34069 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34070 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34073 msgid "By Occurrence"
34074 msgstr "Nach Vorkommen"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34077 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34078 msgstr "Alphabetisch"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34081 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34082 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34085 msgid "Update the label list"
34086 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34089 msgid "&Go Back"
34090 msgstr "&Gehe zurück"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34093 msgid "Jump back to the original cursor location"
34094 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34097 msgid "<No prefix>"
34098 msgstr "<Ohne Präfix>"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34101 msgid "Ex&pand"
34102 msgstr "E&rweitern"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34105 msgid "Show replace and option widgets"
34106 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34109 msgid "Active options:"
34110 msgstr "Gewählte Optionen:"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34113 msgid "Case sensitive search"
34114 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34117 msgid "Whole words only"
34118 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34121 msgid "Search only in selection"
34122 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34125 msgid "Search as you type"
34126 msgstr "Direkt suchen"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34129 msgid "Wrap search"
34130 msgstr "Von vorne suchen"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34133 msgid "Click here to change search options"
34134 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34137 msgid "Search and Replace"
34138 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34141 msgid "Export or Send Document"
34142 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34145 msgid "Show File"
34146 msgstr "Zeige Datei"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34149 msgid "Error -> Cannot load file!"
34150 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34153 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34154 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34157 msgid ""
34158 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34159 "beginning?"
34160 msgstr ""
34161 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34164 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34165 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34168 msgid "Basic Latin"
34169 msgstr "Basis-Lateinisch"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34172 msgid "Latin-1 Supplement"
34173 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34176 msgid "Latin Extended-A"
34177 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34180 msgid "Latin Extended-B"
34181 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34184 msgid "IPA Extensions"
34185 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34188 msgid "Spacing Modifier Letters"
34189 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34192 msgid "Combining Diacritical Marks"
34193 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34196 msgid "Cyrillic"
34197 msgstr "Kyrillisch"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34200 msgid "Arabic"
34201 msgstr "Arabisch"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34204 msgid "Devanagari"
34205 msgstr "Devanagari"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34208 msgid "Gurmukhi"
34209 msgstr "Gurmukhi"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34212 msgid "Gujarati"
34213 msgstr "Gujarati"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34216 msgid "Oriya"
34217 msgstr "Oriya"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34220 msgid "Hangul Jamo"
34221 msgstr "Hangeul-Jamo"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34224 msgid "Phonetic Extensions"
34225 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34228 msgid "Latin Extended Additional"
34229 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34232 msgid "Greek Extended"
34233 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34236 msgid "General Punctuation"
34237 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34240 msgid "Superscripts and Subscripts"
34241 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34244 msgid "Currency Symbols"
34245 msgstr "Währungszeichen"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34248 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34249 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34252 msgid "Letterlike Symbols"
34253 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34256 msgid "Number Forms"
34257 msgstr "Zahlzeichen"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34260 msgid "Mathematical Operators"
34261 msgstr "Mathematische Operatoren"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34264 msgid "Miscellaneous Technical"
34265 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34268 msgid "Control Pictures"
34269 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34272 msgid "Optical Character Recognition"
34273 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34276 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34277 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34280 msgid "Box Drawing"
34281 msgstr "Rahmenzeichnung"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34284 msgid "Block Elements"
34285 msgstr "Blockelemente"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34288 msgid "Geometric Shapes"
34289 msgstr "Geometrische Formen"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34292 msgid "Miscellaneous Symbols"
34293 msgstr "Verschiedene Symbole"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34296 msgid "Dingbats"
34297 msgstr "Dingbats"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34300 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34301 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34304 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34305 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34308 msgid "Hiragana"
34309 msgstr "Hiragana"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34312 msgid "Katakana"
34313 msgstr "Katakana"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34316 msgid "Bopomofo"
34317 msgstr "Bopomofo"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34320 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34321 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34324 msgid "Kanbun"
34325 msgstr "Kanbun"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34328 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34329 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34332 msgid "CJK Compatibility"
34333 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34336 msgid "CJK Unified Ideographs"
34337 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34340 msgid "Hangul Syllables"
34341 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34344 msgid "High Surrogates"
34345 msgstr "High Surrogates"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34348 msgid "Private Use High Surrogates"
34349 msgstr "Private Use High Surrogates"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34352 msgid "Low Surrogates"
34353 msgstr "Low Surrogates"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34356 msgid "Private Use Area"
34357 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34360 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34361 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34364 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34365 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34368 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34369 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34372 msgid "Combining Half Marks"
34373 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34376 msgid "CJK Compatibility Forms"
34377 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34380 msgid "Small Form Variants"
34381 msgstr "Kleine Formvarianten"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34384 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34385 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34388 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34389 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34392 msgid "Linear B Syllabary"
34393 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34396 msgid "Linear B Ideograms"
34397 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34400 msgid "Aegean Numbers"
34401 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34404 msgid "Ancient Greek Numbers"
34405 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34408 msgid "Old Italic"
34409 msgstr "Altitalisch"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34412 msgid "Gothic"
34413 msgstr "Gotisch"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34416 msgid "Ugaritic"
34417 msgstr "Ugaritisch"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34420 msgid "Old Persian"
34421 msgstr "Altpersisch"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34424 msgid "Deseret"
34425 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34428 msgid "Shavian"
34429 msgstr "Shaw-Alphabet"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34432 msgid "Osmanya"
34433 msgstr "Osmanya"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34436 msgid "Cypriot Syllabary"
34437 msgstr "Kyprische Schrift"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34440 msgid "Kharoshthi"
34441 msgstr "Kharoshthi"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34444 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34445 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34448 msgid "Musical Symbols"
34449 msgstr "Notenschriftzeichen"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34452 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34453 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34456 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34457 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34460 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34461 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34464 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34465 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34468 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34469 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34472 msgid "Tags"
34473 msgstr "Tags"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34476 msgid "Variation Selectors Supplement"
34477 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34480 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34481 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34484 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34485 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34488 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34489 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34492 msgid "Symbols"
34493 msgstr "Symbole"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34496 msgid "Tabular Settings"
34497 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34500 msgid "Insert Table"
34501 msgstr "Tabelle einfügen"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34504 msgid "TeX Information"
34505 msgstr "TeX-Informationen"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34508 msgid "No thesaurus available for this language!"
34509 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34512 msgid "Outline"
34513 msgstr "Gliederung"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34516 msgid "&Reset to default"
34517 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34520 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34521 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34524 msgid "auto"
34525 msgstr "automatisch"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34528 #, c-format
34529 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34530 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34534 msgid "off"
34535 msgstr "aus"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34538 #, c-format
34539 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34540 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34543 msgid "movable"
34544 msgstr "beweglich"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34547 msgid "immovable"
34548 msgstr "verankert"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34551 msgid "Vertical Space Settings"
34552 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34555 msgid ""
34556 "The Document\n"
34557 "Processor[[welcome banner]]"
34558 msgstr ""
34559 "Die bessere\n"
34560 "Textverarbeitung"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34563 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34564 msgstr "1.1"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34567 msgid "version "
34568 msgstr "Version "
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34571 msgid "unknown version"
34572 msgstr "unbekannte Version"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34575 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34576 msgstr ""
34577 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34578 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34585 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34586 msgstr "%1$d%"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34589 msgid ""
34590 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34591 "Right click to change."
34592 msgstr ""
34593 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34594 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34597 msgid "Cancel Export?"
34598 msgstr "Export abbrechen?"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34601 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34602 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34605 msgid "Co&ntinue"
34606 msgstr "&Fortfahren"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34609 #, c-format
34610 msgid "Successful export to format: %1$s"
34611 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34614 #, c-format
34615 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34616 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34619 #, c-format
34620 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34621 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34624 #, c-format
34625 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34626 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34629 #, c-format
34630 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34631 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34634 msgid "Exit LyX"
34635 msgstr "LyX beenden"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34638 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34639 msgstr ""
34640 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34641 "werden."
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34644 #, c-format
34645 msgid "%1$s (modified externally)"
34646 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34649 msgid "Welcome to LyX!"
34650 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34653 msgid "Automatic save done."
34654 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34657 msgid "Automatic save failed!"
34658 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34661 msgid "Command not allowed without any document open"
34662 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34665 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34666 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34669 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34670 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34673 #, c-format
34674 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34675 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34679 #, c-format
34680 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34681 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34684 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34685 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34688 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34689 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34692 msgid "Document not loaded."
34693 msgstr "Dokument nicht geladen."
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34696 msgid "Select document to open"
34697 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34700 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34701 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34704 msgid "All Files (*.*)"
34705 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34708 #, c-format
34709 msgid ""
34710 "The directory in the given path\n"
34711 "%1$s\n"
34712 "does not exist."
34713 msgstr ""
34714 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34715 "%1$s\n"
34716 "existiert nicht."
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34719 #, c-format
34720 msgid "Opening document %1$s..."
34721 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34724 #, c-format
34725 msgid "Document %1$s opened."
34726 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34729 msgid "Version control detected."
34730 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34733 #, c-format
34734 msgid "Could not open document %1$s"
34735 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34738 msgid "Couldn't import file"
34739 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34742 #, c-format
34743 msgid "No information for importing the format %1$s."
34744 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34747 #, c-format
34748 msgid "Select %1$s file to import"
34749 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34752 #, c-format
34753 msgid ""
34754 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34755 "Aborting import."
34756 msgstr ""
34757 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34758 "Import wird abgebrochen."
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34762 #, c-format
34763 msgid ""
34764 "The document %1$s already exists.\n"
34765 "\n"
34766 "Do you want to overwrite that document?"
34767 msgstr ""
34768 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34769 "\n"
34770 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34774 msgid "Overwrite document?"
34775 msgstr "Dokument überschreiben?"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34778 #, c-format
34779 msgid "Importing %1$s..."
34780 msgstr "Importiere %1$s..."
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34783 msgid "imported."
34784 msgstr "wurde eingefügt."
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34787 msgid "file not imported!"
34788 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34791 msgid "newfile"
34792 msgstr "Neues_Dokument"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34795 msgid "Select LyX document to insert"
34796 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34799 #, c-format
34800 msgid ""
34801 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34802 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34803 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34804 "Do you want to create it?"
34805 msgstr ""
34806 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34807 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34808 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34809 "Soll er angelegt werden?"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34812 msgid "Create Language Directory?"
34813 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34816 msgid "&Yes, Create"
34817 msgstr "&Ja, erstellen"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34820 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34821 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34824 msgid "Subdirectory creation failed!"
34825 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34828 msgid ""
34829 "Could not create subdirectory.\n"
34830 "The template will be saved in the parent directory."
34831 msgstr ""
34832 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34833 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34836 #, c-format
34837 msgid ""
34838 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34839 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34840 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34841 "Do you want to create it?"
34842 msgstr ""
34843 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34844 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34845 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34846 "Soll er angelegt werden?"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34849 msgid "Create Category Directory?"
34850 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34853 msgid "Choose a filename to save template as"
34854 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34857 msgid "Choose a filename to save document as"
34858 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34861 #, c-format
34862 msgid ""
34863 "The file\n"
34864 "%1$s\n"
34865 "is already open in your current session.\n"
34866 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34867 "Do you want to choose a new filename?"
34868 msgstr ""
34869 "Die Datei\n"
34870 "%1$s\n"
34871 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34872 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34873 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34876 msgid "Chosen File Already Open"
34877 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34882 msgid "&Rename"
34883 msgstr "&Umbenennen"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34886 #, c-format
34887 msgid ""
34888 "The document %1$s is already registered.\n"
34889 "\n"
34890 "Do you want to choose a new name?"
34891 msgstr ""
34892 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34893 "\n"
34894 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34897 msgid "Rename document?"
34898 msgstr "Dokument umbenennen?"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34901 msgid "Copy document?"
34902 msgstr "Dokument kopieren?"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34905 msgid "&Copy"
34906 msgstr "&Kopieren"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34909 msgid "Choose a filename to export the document as"
34910 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34913 msgid "Guess from extension (*.*)"
34914 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34917 #, c-format
34918 msgid ""
34919 "The document %1$s could not be saved.\n"
34920 "\n"
34921 "Do you want to rename the document and try again?"
34922 msgstr ""
34923 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34924 "\n"
34925 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34928 msgid "Rename and save?"
34929 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34932 msgid "&Retry"
34933 msgstr "&Wiederholen"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
34936 #, c-format
34937 msgid ""
34938 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34939 "Would you like to close or hide the document?\n"
34940 "\n"
34941 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34942 "the menu: View->Hidden->...\n"
34943 "\n"
34944 "To remove this question, set your preference in:\n"
34945 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34946 msgstr ""
34947 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34948 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34949 "\n"
34950 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34951 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34952 "\n"
34953 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34954 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34955 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34958 msgid "Close or hide document?"
34959 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34962 msgid "&Hide"
34963 msgstr "&Verbergen"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34966 msgid "Close document"
34967 msgstr "Dokument schließen"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34970 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34971 msgstr ""
34972 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34973 "wird."
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
34976 #, c-format
34977 msgid ""
34978 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34979 "\n"
34980 "Do you want to save the document?"
34981 msgstr ""
34982 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34983 "\n"
34984 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34987 msgid "Save new document?"
34988 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34992 msgid "&Save"
34993 msgstr "&Speichern"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34996 #, c-format
34997 msgid ""
34998 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34999 "\n"
35000 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35001 msgstr ""
35002 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35003 "sind nicht gespeichert.\n"
35004 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35007 #, c-format
35008 msgid ""
35009 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35010 "\n"
35011 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35012 msgstr ""
35013 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35014 "\n"
35015 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35018 msgid "Save changed document?"
35019 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35022 msgid "Save document?"
35023 msgstr "Dokument speichern?"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35026 msgid "&Discard"
35027 msgstr "&Verwerfen"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35030 #, c-format
35031 msgid ""
35032 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35033 "\n"
35034 "Do you want to save the document?"
35035 msgstr ""
35036 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35037 "\n"
35038 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35041 #, c-format
35042 msgid ""
35043 "Document \n"
35044 "%1$s\n"
35045 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35046 msgstr ""
35047 "Das Dokument\n"
35048 "%1$s\n"
35049 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35050 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35053 msgid "Reload externally changed document?"
35054 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35057 msgid "Document could not be checked in."
35058 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35061 msgid "Error when setting the locking property."
35062 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35065 msgid "Directory is not accessible."
35066 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35069 #, c-format
35070 msgid "Opening child document %1$s..."
35071 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35074 #, c-format
35075 msgid "No buffer for file: %1$s."
35076 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35079 msgid "Inverse Search Failed"
35080 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35083 msgid ""
35084 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35085 "You may need to update the viewed document."
35086 msgstr ""
35087 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35088 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35091 msgid "Export Error"
35092 msgstr "Exportfehler"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35095 msgid "Error cloning the Buffer."
35096 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35099 msgid "Exporting ..."
35100 msgstr "Exportiere ..."
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35103 msgid "Previewing ..."
35104 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35107 msgid "Document not loaded"
35108 msgstr "Dokument nicht geladen"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35111 msgid "Select file to insert"
35112 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35115 msgid "All Files (*)"
35116 msgstr "Alle Dateien (*)"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35119 #, c-format
35120 msgid ""
35121 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35122 "on disk of the document %1$s?"
35123 msgstr ""
35124 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35125 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35126 "laden möchten?"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35129 #, c-format
35130 msgid ""
35131 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35132 "version of the document %1$s?"
35133 msgstr ""
35134 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35135 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35138 msgid "Revert to saved document?"
35139 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35142 msgid "Buffer export reset."
35143 msgstr "Export zurückgesetzt."
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35146 msgid "Saving all documents..."
35147 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35150 msgid "All documents saved."
35151 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35154 msgid "Developer mode is now enabled."
35155 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35158 msgid "Developer mode is now disabled."
35159 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35162 msgid "Toolbars unlocked."
35163 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35166 msgid "Toolbars locked."
35167 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35170 #, c-format
35171 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35172 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35175 #, c-format
35176 msgid "%1$s unknown command!"
35177 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35180 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35181 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35184 msgid "Please, preview the document first."
35185 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35188 msgid "Couldn't proceed."
35189 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35192 msgid "Disable Shell Escape"
35193 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35196 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35197 msgid "Code Preview"
35198 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35201 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35202 msgstr "%1-Vorschau"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35205 msgid "Close File"
35206 msgstr "Datei schließen"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35209 msgid "%1 (read only)"
35210 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35213 msgid "%1 (modified externally)"
35214 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35217 msgid "Hide tab"
35218 msgstr "Unterfenster verstecken"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35221 msgid "Close tab"
35222 msgstr "Unterfenster schließen"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35225 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35226 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35229 msgid "Wrap Float Settings"
35230 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35231
35232 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35233 msgid "Click to detach"
35234 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35235
35236 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35237 msgid "Ne&w Inset"
35238 msgstr "&Neue Einfügung"
35239
35240 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35241 #, c-format
35242 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35243 msgstr ""
35244 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35245
35246 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35247 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35248 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35249
35250 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35251 #, c-format
35252 msgid "%1$s (unknown)"
35253 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35256 msgid "More...|M"
35257 msgstr "Mehr...|M"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35260 msgid "No Group"
35261 msgstr "Keine Gruppe"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35264 msgid "More Spelling Suggestions"
35265 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35268 msgid "Add to personal dictionary|n"
35269 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35272 msgid "Ignore this occurrence|g"
35273 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35276 msgid "Ignore all for this session|I"
35277 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35280 msgid "Ignore all in this document|d"
35281 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35284 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35285 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35286
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35288 msgid "Remove from document dictionary|r"
35289 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35290
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35292 msgid "Switch Language...|L"
35293 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35294
35295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35296 msgid "Language|L"
35297 msgstr "Sprache|p"
35298
35299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35300 msgid "More Languages ...|M"
35301 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35302
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35304 msgid "Hidden|H"
35305 msgstr "Versteckt|V"
35306
35307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35308 msgid "(No Documents Open)"
35309 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35310
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35312 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35313 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35314
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35316 msgid "View (Other Formats)|F"
35317 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35318
35319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35320 msgid "Update (Other Formats)|p"
35321 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35322
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35324 #, c-format
35325 msgid "View [%1$s]|V"
35326 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35327
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35329 #, c-format
35330 msgid "Update [%1$s]|U"
35331 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35332
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35334 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35335 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35336
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35338 msgid "(No Document Open)"
35339 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35340
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35342 msgid "Master Document"
35343 msgstr "Hauptdokument"
35344
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35346 msgid "Other Lists"
35347 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35348
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35350 msgid "(Empty Table of Contents)"
35351 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35352
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35354 msgid "Open Outliner..."
35355 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35356
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35358 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35359 msgstr "An|A"
35360
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35362 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35363 msgstr "Aus|u"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35366 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35367 msgstr "Automatisch|o"
35368
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35370 msgid "Other Toolbars"
35371 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35372
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35374 msgid "Master Documents"
35375 msgstr "Hauptdokumente"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35378 msgid "Index List|I"
35379 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35380
35381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35382 msgid "Index Entry|d"
35383 msgstr "Stichwort|h"
35384
35385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35386 #, c-format
35387 msgid "Index: %1$s"
35388 msgstr "Index: %1$s"
35389
35390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35391 #, c-format
35392 msgid "Index Entry (%1$s)"
35393 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35394
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35396 msgid "No Citation in Scope!"
35397 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35398
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35400 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35401 msgid "No citations selected!"
35402 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35403
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35405 msgid "All authors|h"
35406 msgstr "Alle Autoren|u"
35407
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35409 msgid "Force upper case|u"
35410 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35411
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35413 msgid "No Text Field in Scope!"
35414 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35417 msgid "Custom..."
35418 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35421 #, c-format
35422 msgid "Caption (%1$s)"
35423 msgstr "Legende (%1$s)"
35424
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35426 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35427 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35428
35429 # , c-format
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35431 msgid "Zoom In|I"
35432 msgstr "Größer|G"
35433
35434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35435 msgid "Zoom Out|O"
35436 msgstr "Kleiner|K"
35437
35438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35439 msgid "No Quote in Scope!"
35440 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35441
35442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35444 #, c-format
35445 msgid "%1$s (dynamic)"
35446 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35449 #, c-format
35450 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35451 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35454 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35455 msgstr "dynamisch"
35456
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35458 msgid "static[[Quotes]]"
35459 msgstr "statisch"
35460
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35462 #, c-format
35463 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35464 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35467 #, c-format
35468 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35469 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35470
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35472 #, c-format
35473 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35474 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35477 msgid "Change Style|y"
35478 msgstr "Stil ändern|t"
35479
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35481 #, c-format
35482 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35483 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35486 #, c-format
35487 msgid "Separated %1$s Above"
35488 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35489
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35492 #, c-format
35493 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35494 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35495
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35498 #, c-format
35499 msgid "Separated %1$s Below"
35500 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35501
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35503 #, c-format
35504 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35505 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35506
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35508 #, c-format
35509 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35510 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35511
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35513 #, c-format
35514 msgid "Export [%1$s]|E"
35515 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35516
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35518 msgid "No Action Defined!"
35519 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35520
35521 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35522 msgid "Search"
35523 msgstr "Suchen"
35524
35525 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35526 #, c-format
35527 msgid "Export %1$s"
35528 msgstr "%1$s exportieren"
35529
35530 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35531 #, c-format
35532 msgid "Import %1$s"
35533 msgstr "%1$s importieren"
35534
35535 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35536 #, c-format
35537 msgid "Update %1$s"
35538 msgstr "%1$s aktualisieren"
35539
35540 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35541 #, c-format
35542 msgid "View %1$s"
35543 msgstr "%1$s ansehen"
35544
35545 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35546 msgid "space"
35547 msgstr "Leerzeichen"
35548
35549 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35550 msgid ""
35551 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35552 "characters:\n"
35553 msgstr ""
35554 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35555 "Zeichen enthalten:\n"
35556
35557 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35558 msgid "Invalid URL"
35559 msgstr "Ungültige URL"
35560
35561 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35562 #, c-format
35563 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35564 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35565
35566 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35567 msgid "URL could not be accessed"
35568 msgstr "URL nicht zugänglich."
35569
35570 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35571 #, c-format
35572 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35573 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35574
35575 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35576 msgid "The lyxpaperview script failed."
35577 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35578
35579 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35580 #, c-format
35581 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35582 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35583
35584 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35585 #, c-format
35586 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35587 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35588
35589 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35590 msgid "Could not update TeX information"
35591 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35592
35593 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35594 #, c-format
35595 msgid "The script `%1$s' failed."
35596 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35597
35598 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35599 msgid "All Files "
35600 msgstr "Alle Dateien "
35601
35602 #: src/insets/Inset.cpp:92
35603 msgid "Bibliography Entry"
35604 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35605
35606 #: src/insets/Inset.cpp:98
35607 msgid "Float"
35608 msgstr "Gleitobjekt"
35609
35610 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35611 msgid "Box"
35612 msgstr "Box"
35613
35614 #: src/insets/Inset.cpp:118
35615 msgid "Horizontal Space"
35616 msgstr "Horizontaler Abstand"
35617
35618 #: src/insets/Inset.cpp:167
35619 msgid "Horizontal Math Space"
35620 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35621
35622 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35623 msgid "Unknown Argument"
35624 msgstr "Unbekanntes Argument"
35625
35626 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35627 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35628 msgstr ""
35629 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35630 "Ausgabe unterdrückt."
35631
35632 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35633 msgid "Keys must be unique!"
35634 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35635
35636 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35637 #, c-format
35638 msgid ""
35639 "The key %1$s already exists,\n"
35640 "it will be changed to %2$s."
35641 msgstr ""
35642 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35643 "er wird zu %2$s geändert."
35644
35645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35646 #, c-format
35647 msgid ""
35648 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35649 "If you proceed, all of them will be opened."
35650 msgstr ""
35651 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35652 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35653
35654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35655 msgid "Open Databases?"
35656 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35657
35658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35659 msgid "&Proceed"
35660 msgstr "&Fortfahren"
35661
35662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35663 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35664 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35665
35666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35667 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35668 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35669
35670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35671 msgid "Databases:"
35672 msgstr "Datenbanken:"
35673
35674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35675 msgid "Style File:"
35676 msgstr "Stildatei:"
35677
35678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35679 msgid "Lists:"
35680 msgstr "Enthält:"
35681
35682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35683 msgid "included in TOC"
35684 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35685
35686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35687 msgid ""
35688 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35689 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35690 "document'"
35691 msgstr ""
35692 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35693 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35694 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35695 "wurde."
35696
35697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35698 msgid "Options: "
35699 msgstr "Optionen: "
35700
35701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35702 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35703 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35704
35705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35706 msgid ""
35707 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35708 "BibTeX will be unable to find it."
35709 msgstr ""
35710 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35711 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35712
35713 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35714 msgid "simple frame"
35715 msgstr "einfacher Rahmen"
35716
35717 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35718 msgid "frameless"
35719 msgstr "rahmenlos"
35720
35721 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35722 msgid "simple frame, page breaks"
35723 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35724
35725 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35726 msgid "oval, thin"
35727 msgstr "oval, dünn"
35728
35729 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35730 msgid "oval, thick"
35731 msgstr "oval, dick"
35732
35733 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35734 msgid "drop shadow"
35735 msgstr "Schlagschatten"
35736
35737 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35738 msgid "shaded background"
35739 msgstr "schattierter Hintergrund"
35740
35741 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35742 msgid "double frame"
35743 msgstr "doppelter Rahmen"
35744
35745 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35746 #, c-format
35747 msgid "%1$s (%2$s)"
35748 msgstr "%1$s (%2$s)"
35749
35750 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35751 #, c-format
35752 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35753 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35754
35755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35756 msgid "active"
35757 msgstr "aktiv"
35758
35759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35761 msgid "non-active"
35762 msgstr "inaktiv"
35763
35764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35765 #, c-format
35766 msgid "master %1$s, child %2$s"
35767 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35768
35769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35770 #, c-format
35771 msgid ""
35772 "Branch Name: %1$s\n"
35773 "Branch Status: %2$s\n"
35774 "Inset Status: %3$s"
35775 msgstr ""
35776 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35777 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35778 "Status der Einfügung: %3$s"
35779
35780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35781 msgid "Branch: "
35782 msgstr "Zweig: "
35783
35784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35785 msgid "Branch (child): "
35786 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35787
35788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35789 msgid "Branch (master): "
35790 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35791
35792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35793 msgid "Branch (undefined): "
35794 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35795
35796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35797 msgid "Branch state changes in master document"
35798 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35799
35800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35801 #, c-format
35802 msgid ""
35803 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35804 "sure to save the master."
35805 msgstr ""
35806 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35807 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35808
35809 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35810 #, c-format
35811 msgid "Sub-%1$s"
35812 msgstr "Unter-%1$s"
35813
35814 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35815 #, c-format
35816 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35817 msgstr "%1$s %2$s: "
35818
35819 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35820 msgid "No bibliography defined!"
35821 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35822
35823 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35824 #, c-format
35825 msgid "+ %1$d more entries."
35826 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35827
35828 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35829 msgid "BROKEN: "
35830 msgstr "UNGÜLTIG: "
35831
35832 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35833 msgid "LaTeX Command: "
35834 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35835
35836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35837 msgid "InsetCommand Error: "
35838 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35839
35840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35841 msgid "Incompatible command name."
35842 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35843
35844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35845 msgid "InsetCommandParams Error: "
35846 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35847
35848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35849 msgid "InsetCommandParams: "
35850 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35851
35852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35853 msgid "Unknown parameter name: "
35854 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35855
35856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35857 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35858 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35859
35860 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35861 msgid "Uncodable characters"
35862 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35863
35864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35865 #, c-format
35866 msgid ""
35867 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35868 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35869 "%2$s."
35870 msgstr ""
35871 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35872 "der\n"
35873 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35874 "%2$s."
35875
35876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35877 msgid "Uncodable characters in inset"
35878 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35879
35880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35881 #, c-format
35882 msgid ""
35883 "The following characters in one of the insets are\n"
35884 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35885 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35886 msgstr ""
35887 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35888 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35889 "%1$s. \n"
35890 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35891 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35892
35893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35894 msgid "Set counter to ..."
35895 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35896
35897 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35898 msgid "Increase counter by ..."
35899 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35900
35901 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35902 msgid "Reset counter to 0"
35903 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35904
35905 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35906 msgid "Save current counter value"
35907 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35908
35909 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35910 msgid "Restore saved counter value"
35911 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35912
35913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35914 msgid "Roman Uppercase"
35915 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35916
35917 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35918 msgid "Roman Lowercase"
35919 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35920
35921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35922 msgid "Uppercase Letter"
35923 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35924
35925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35926 msgid "Lowercase Letter"
35927 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35928
35929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35930 msgid "Arabic Numeral"
35931 msgstr "Arabisch"
35932
35933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35934 #, c-format
35935 msgid "Counter: Set %1$s"
35936 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35937
35938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35939 #, c-format
35940 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35941 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35942
35943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35944 #, c-format
35945 msgid "Counter: Add to %1$s"
35946 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35947
35948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35949 #, c-format
35950 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35951 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35952
35953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35954 #, c-format
35955 msgid "Counter: Reset %1$s"
35956 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35957
35958 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35959 #, c-format
35960 msgid "Reset value of counter %1$s"
35961 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35962
35963 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35964 #, c-format
35965 msgid "Counter: Save %1$s"
35966 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35967
35968 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35969 #, c-format
35970 msgid "Save value of counter %1$s"
35971 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35972
35973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35974 #, c-format
35975 msgid "Counter: Restore %1$s"
35976 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35977
35978 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35979 #, c-format
35980 msgid "Restore value of counter %1$s"
35981 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35982
35983 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35984 #, c-format
35985 msgid "External template %1$s is not installed"
35986 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35987
35988 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35989 #, c-format
35990 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35991 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35992
35993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35994 msgid "float"
35995 msgstr "Gleitobjekt"
35996
35997 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35998 msgid "Float: "
35999 msgstr "Gleitobjekt: "
36000
36001 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36002 msgid "Subfloat: "
36003 msgstr "Untergleitobjekt: "
36004
36005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36006 msgid " (sideways)"
36007 msgstr " (seitwärts)"
36008
36009 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36010 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36011 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36012
36013 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36014 #, c-format
36015 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36016 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36017
36018 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36019 msgid "footnote"
36020 msgstr "Fußnote"
36021
36022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36023 #, c-format
36024 msgid ""
36025 "Could not copy the file\n"
36026 "%1$s\n"
36027 "into the temporary directory."
36028 msgstr ""
36029 "Die Datei\n"
36030 "%1$s\n"
36031 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36032
36033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36034 #, c-format
36035 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36036 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36037
36038 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36039 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36040 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36041
36042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36043 #, c-format
36044 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36045 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36046
36047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36048 msgid "Graphic not found!"
36049 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36050
36051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36052 #, c-format
36053 msgid ""
36054 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36055 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36056 "You need to adapt either the encoding or the path."
36057 msgstr ""
36058 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36059 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36060 "%1$s. \n"
36061 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36062
36063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36064 #, c-format
36065 msgid "Graphics file: %1$s"
36066 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36067
36068 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36069 msgid "Hyperlink: "
36070 msgstr "Hyperlink: "
36071
36072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36073 msgid "www"
36074 msgstr "www"
36075
36076 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36077 msgid "email"
36078 msgstr "E-Mail"
36079
36080 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36081 msgid "file"
36082 msgstr "Datei"
36083
36084 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36085 #, c-format
36086 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36087 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36088
36089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36090 msgid "MISSING:"
36091 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36092
36093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36094 msgid "Include (excluded)"
36095 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36096
36097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36098 #, c-format
36099 msgid ""
36100 "The file\n"
36101 "%1$s\n"
36102 " has attempted to include itself.\n"
36103 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36104 msgstr ""
36105 "Die Datei\n"
36106 "%1$s\n"
36107 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36108 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36109
36110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36111 msgid "Recursive Include"
36112 msgstr "Rekursive Einbindung"
36113
36114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36115 msgid "No file name specified"
36116 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36117
36118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36119 msgid ""
36120 "An included file name is empty.\n"
36121 "Ignoring Inclusion"
36122 msgstr ""
36123 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36124 "ignoriert."
36125
36126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36127 msgid "Included file not found"
36128 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36129
36130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36131 #, c-format
36132 msgid ""
36133 "The included file\n"
36134 "'%1$s'\n"
36135 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36136 msgstr ""
36137 "Die eingebettete Datei\n"
36138 "'%1$s'\n"
36139 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36140
36141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36142 #, c-format
36143 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36144 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36145
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36147 #, c-format
36148 msgid ""
36149 "Could not load included file\n"
36150 "`%1$s'\n"
36151 "Please, check whether it actually exists."
36152 msgstr ""
36153 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36154 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36155
36156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36158 msgid "Error: "
36159 msgstr "Fehler "
36160
36161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36162 #, c-format
36163 msgid ""
36164 "Included file `%1$s'\n"
36165 "has textclass `%2$s'\n"
36166 "while parent file has textclass `%3$s'."
36167 msgstr ""
36168 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36169 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36170 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36171
36172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36173 msgid "Different textclasses"
36174 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36175
36176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36177 #, c-format
36178 msgid ""
36179 "Included file `%1$s'\n"
36180 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36181 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36182 msgstr ""
36183 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36184 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36185 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36186
36187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36188 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36189 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36190
36191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36192 #, c-format
36193 msgid ""
36194 "Included file `%1$s'\n"
36195 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36196 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36197 msgstr ""
36198 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36199 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36200 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36201
36202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36203 msgid "Different LaTeX input encodings"
36204 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36205
36206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36207 #, c-format
36208 msgid ""
36209 "Included file `%1$s'\n"
36210 "uses module `%2$s'\n"
36211 "which is not used in parent file."
36212 msgstr ""
36213 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36214 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36215 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36216
36217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36218 msgid "Module not found"
36219 msgstr "Modul nicht gefunden"
36220
36221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36222 #, c-format
36223 msgid ""
36224 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36225 " LaTeX export is probably incomplete."
36226 msgstr ""
36227 "Die eingebundene Datei\n"
36228 ",%1$s`\n"
36229 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36230 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36231
36232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36233 msgid "Unsupported Inclusion"
36234 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36235
36236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36237 #, c-format
36238 msgid ""
36239 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36240 "Offending file:\n"
36241 "%1$s"
36242 msgstr ""
36243 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36244 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36245 "%1$s"
36246
36247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36248 #, c-format
36249 msgid ""
36250 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36251 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36252 "Offending file:\n"
36253 "%1$s"
36254 msgstr ""
36255 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36256 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36257 "Betroffene Datei:\n"
36258 "%1$s"
36259
36260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36261 msgid "Index sorting failed"
36262 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36263
36264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36265 #, c-format
36266 msgid ""
36267 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36268 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36269 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36270 "explained in the User Guide."
36271 msgstr ""
36272 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36273 "automatisch sortiert werden.\n"
36274 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36275 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36276
36277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36278 msgid "Index Entry"
36279 msgstr "Stichwort"
36280
36281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36282 msgid "Unknown index type!"
36283 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36284
36285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36286 msgid "All indexes"
36287 msgstr "Alle Indexe"
36288
36289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36290 msgid "subindex"
36291 msgstr "Unterindex"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36294 msgid "No long date format (language unknown)!"
36295 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36298 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36299 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36300
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36302 msgid "No short date format (language unknown)!"
36303 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36306 msgid "Please select a valid type!"
36307 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36310 msgid "File name (with extension)"
36311 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36314 msgid "File name (without extension)"
36315 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36318 msgid "File path"
36319 msgstr "Dateipfad"
36320
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36322 msgid "Used text class"
36323 msgstr "Verwendete Textklasse"
36324
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36326 msgid "No version control!"
36327 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36328
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36330 msgid "Revision[[Version Control]]"
36331 msgstr "Revision"
36332
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36334 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36335 msgstr "Abgekürzte Revision"
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36338 msgid "Tree revision"
36339 msgstr "Baumrevision"
36340
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36342 msgid "Time[[of day]]"
36343 msgstr "Uhrzeit"
36344
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36346 msgid "LyX version"
36347 msgstr "LyX-Version"
36348
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36350 msgid "LyX layout format"
36351 msgstr "LyX-Layoutformat"
36352
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36354 msgid "Invalid information inset"
36355 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36356
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36358 #, c-format
36359 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36360 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36361
36362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36363 #, c-format
36364 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36365 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36366
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36368 #, c-format
36369 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36370 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36373 #, c-format
36374 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36375 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36376
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36378 #, c-format
36379 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36380 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36381
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36383 #, c-format
36384 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36385 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36386
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36388 #, c-format
36389 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36390 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36393 #, c-format
36394 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36395 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36398 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36399 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36400
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36402 msgid "The name of this file (without extension)"
36403 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36406 msgid "The path where this file is saved"
36407 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36408
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36410 msgid "The class this document uses"
36411 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36414 msgid "Version control revision"
36415 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36418 msgid "Version control abbreviated revision"
36419 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36422 msgid "Version control tree revision"
36423 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36424
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36426 msgid "Version control author"
36427 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36428
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36430 msgid "Version control date"
36431 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36434 msgid "Version control time"
36435 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36438 msgid "The current LyX version"
36439 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36440
36441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36442 msgid "The current LyX layout format"
36443 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36446 msgid "The current date"
36447 msgstr "Das aktuelle Datum"
36448
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36450 msgid "The date of last save"
36451 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36452
36453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36454 msgid "A static date"
36455 msgstr "Ein festes Datum"
36456
36457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36458 msgid "The current time"
36459 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36460
36461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36462 msgid "The time of last save"
36463 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36464
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36466 msgid "A static time"
36467 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36468
36469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36470 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36471 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36472
36473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36474 msgid "Unknown Info!"
36475 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36476
36477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36478 #, c-format
36479 msgid "Unknown action %1$s"
36480 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36484 msgid "undefined"
36485 msgstr "undefiniert"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36488 msgid "Return[[Key]]"
36489 msgstr "Return"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36492 msgid "Tab[[Key]]"
36493 msgstr "Tab"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36496 msgid "PgUp"
36497 msgstr "Bild hoch"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36500 msgid "PgDown"
36501 msgstr "Bild runter"
36502
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36504 msgid "Backtab"
36505 msgstr "Rücktab"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36508 msgid "Tab"
36509 msgstr "Tab"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36512 msgid "CapsLock"
36513 msgstr "Feststelltaste"
36514
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36516 msgid "Control[[Key]]"
36517 msgstr "Control"
36518
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36520 msgid "Command[[Key]]"
36521 msgstr "Command"
36522
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36524 msgid "Option[[Key]]"
36525 msgstr "Option"
36526
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36528 msgid "Delete[[Key]]"
36529 msgstr "Rücktaste"
36530
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36532 msgid "Fn+Del"
36533 msgstr "Fn+Rücktaste"
36534
36535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36536 msgid "Esc"
36537 msgstr "Esc"
36538
36539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36540 msgid "not set"
36541 msgstr "nicht eingestellt"
36542
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36544 msgid "yes"
36545 msgstr "ja"
36546
36547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36548 msgid "no"
36549 msgstr "nein"
36550
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36552 #, c-format
36553 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36554 msgstr ""
36555 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36556
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36558 #, c-format
36559 msgid "No menu entry for action %1$s"
36560 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36561
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36563 #, c-format
36564 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36565 msgstr "%1$s unbekannt"
36566
36567 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36568 msgid "Label names must be unique!"
36569 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36570
36571 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36572 #, c-format
36573 msgid ""
36574 "The label %1$s already exists,\n"
36575 "it will be changed to %2$s."
36576 msgstr ""
36577 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36578 "sie wird zu %2$s geändert."
36579
36580 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36581 msgid "DUPLICATE: "
36582 msgstr "DUPLIKAT: "
36583
36584 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36585 msgid "Horizontal line"
36586 msgstr "Horizontale Linie"
36587
36588 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36589 msgid "no more lstline delimiters available"
36590 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36591
36592 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36593 msgid "Running out of delimiters"
36594 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36595
36596 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36597 msgid ""
36598 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36599 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36600 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36601 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36602 "must investigate!"
36603 msgstr ""
36604 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36605 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36606 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36607 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36608 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36609
36610 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36611 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36612 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36613
36614 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36615 #, c-format
36616 msgid ""
36617 "The following characters in one of the program listings are\n"
36618 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36619 "%1$s.\n"
36620 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36621 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36622 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36623 "might help."
36624 msgstr ""
36625 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36626 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36627 "%1$s.\n"
36628 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36629 "Ihnen\n"
36630 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36631 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36632 "verwenden'\n"
36633 "auszuwählen."
36634
36635 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36636 #, c-format
36637 msgid ""
36638 "The following characters in one of the program listings are\n"
36639 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36640 "%1$s."
36641 msgstr ""
36642 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36643 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36644 "%1$s."
36645
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36647 msgid "A value is expected."
36648 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36649
36650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36657 msgid "Unbalanced braces!"
36658 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36659
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36661 msgid "Please specify true or false."
36662 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36663
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36665 msgid "Only true or false is allowed."
36666 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36667
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36669 msgid "Please specify an integer value."
36670 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36671
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36673 msgid "An integer is expected."
36674 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36675
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36677 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36678 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36679
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36681 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36682 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36683
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36685 #, c-format
36686 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36687 msgstr ""
36688 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36689 "(%1$s)."
36690
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36692 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36693 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36694
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36696 #, c-format
36697 msgid "Please specify one of %1$s."
36698 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36699
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36701 #, c-format
36702 msgid "Try one of %1$s."
36703 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36704
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36706 #, c-format
36707 msgid "I guess you mean %1$s."
36708 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36709
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36711 #, c-format
36712 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36713 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36716 #, c-format
36717 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36718 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36719
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36721 msgid ""
36722 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36723 msgstr ""
36724 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36725 "Ähnliches"
36726
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36728 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36729 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36732 msgid ""
36733 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36734 "trblTRBL"
36735 msgstr ""
36736 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36737 "Teilmenge von trblTRBL"
36738
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36740 msgid ""
36741 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36742 "right, bottom left and top left corner."
36743 msgstr ""
36744 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36745 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36746
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36748 msgid "Previously defined color name as a string"
36749 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36750
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36752 msgid "Enter something like \\color{white}"
36753 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36754
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36756 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36757 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36758
36759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36761 msgid "auto, last or a number"
36762 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36766 msgid ""
36767 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36768 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36769 "defining a listing inset)"
36770 msgstr ""
36771 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36772 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36773 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36774
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36777 msgid ""
36778 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36780 "a listing inset)"
36781 msgstr ""
36782 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36783 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36784 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36785
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36787 msgid "default: _minted-<jobname>"
36788 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36789
36790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36791 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36792 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36793
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36795 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36796 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36797
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36799 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36800 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36801
36802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36803 msgid "A latex name such as \\small"
36804 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36805
36806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36807 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36808 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36809
36810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36811 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36812 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36813
36814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36815 msgid ""
36816 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36817 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36818 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36819 msgstr ""
36820 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36821 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36822 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36823 "aufgeführt ist."
36824
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36826 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36827 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36828
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36830 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36831 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36832
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36834 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36835 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36836
36837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36838 msgid "For PHP only"
36839 msgstr "Nur für PHP"
36840
36841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36842 msgid "The style used by Pygments"
36843 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36844
36845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36846 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36847 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36848
36849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36851 msgid "Enables latex code in comments"
36852 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36853
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36855 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36856 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36857
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36859 #, c-format
36860 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36861 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36862
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36864 #, c-format
36865 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36866 msgstr ""
36867 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36868 "%2$s"
36869
36870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36871 #, c-format
36872 msgid "Parameter %1$s: "
36873 msgstr "Parameter: %1$s: "
36874
36875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36876 #, c-format
36877 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36878 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36879
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36881 #, c-format
36882 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36883 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36884
36885 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36886 msgid "margin"
36887 msgstr "Rand"
36888
36889 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36890 msgid "New Page"
36891 msgstr "Neue Seite"
36892
36893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36894 msgid "Page Break"
36895 msgstr "Seitenumbruch"
36896
36897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36898 msgid "Clear Page"
36899 msgstr "Seite leeren"
36900
36901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36902 msgid "Clear Double Page"
36903 msgstr "Doppelseite leeren"
36904
36905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36906 msgid "No Page Break"
36907 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36908
36909 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36910 msgid "Nom: "
36911 msgstr "Nom: "
36912
36913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36914 msgid "Nomenclature Symbol: "
36915 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36916
36917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36918 msgid "Description: "
36919 msgstr "Beschreibung: "
36920
36921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36922 msgid "Sorting: "
36923 msgstr "Sortierung: "
36924
36925 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36926 msgid "note"
36927 msgstr "Notiz"
36928
36929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36930 msgid "Phantom"
36931 msgstr "Phantom"
36932
36933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36934 msgid "HPhantom"
36935 msgstr "HPhantom"
36936
36937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36938 msgid "VPhantom"
36939 msgstr "VPhantom"
36940
36941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36942 msgid "phantom"
36943 msgstr "phantom"
36944
36945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36946 msgid "hphantom"
36947 msgstr "hphantom"
36948
36949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36950 msgid "vphantom"
36951 msgstr "vphantom"
36952
36953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36954 #, c-format
36955 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36956 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36957
36958 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36959 #, c-format
36960 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36961 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36962
36963 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36964 #, c-format
36965 msgid "%1$stext"
36966 msgstr "%1$sText"
36967
36968 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36969 #, c-format
36970 msgid "text%1$s"
36971 msgstr "Text%1$s"
36972
36973 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36974 msgid "Ref"
36975 msgstr "Querverweis"
36976
36977 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36978 msgid "EqRef"
36979 msgstr "(Querverweis)"
36980
36981 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36982 msgid "Page Number"
36983 msgstr "Seitennummer"
36984
36985 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36986 msgid "Textual Page Number"
36987 msgstr "Seitennummer in Textform"
36988
36989 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36990 msgid "TextPage"
36991 msgstr "TextSeite"
36992
36993 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36994 msgid "Standard+Textual Page"
36995 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36996
36997 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36998 msgid "Ref+Text"
36999 msgstr "Querverweis+Text"
37000
37001 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37002 msgid "Reference to Name"
37003 msgstr "Referenz auf Namen"
37004
37005 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37006 msgid "NameRef"
37007 msgstr "Namen-Querverweis"
37008
37009 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37010 msgid "Formatted"
37011 msgstr "Formatiert"
37012
37013 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37014 msgid "Format"
37015 msgstr "Format"
37016
37017 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37018 msgid "Label Only"
37019 msgstr "Nur Marke"
37020
37021 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37022 msgid "subscript"
37023 msgstr "Tiefgestellt"
37024
37025 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37026 msgid "superscript"
37027 msgstr "Hochgestellt"
37028
37029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37030 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37031 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37032
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37034 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37035 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37036
37037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37038 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37039 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37040
37041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37042 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37043 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37044
37045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37046 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37047 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37048
37049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37050 msgid "Quad Space (1 em)"
37051 msgstr "Geviert (1 em)"
37052
37053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37054 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37055 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37056
37057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37058 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37059 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37060
37061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37062 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37063 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37064
37065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37066 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37067 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37068
37069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37070 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37071 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37072
37073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37074 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37075 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37076
37077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37078 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37079 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37080
37081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37082 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37083 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37084
37085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37086 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37087 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37088
37089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37090 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37091 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37092
37093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37094 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37095 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37096
37097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37098 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37099 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37100
37101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37102 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37103 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37104
37105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37106 #, c-format
37107 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37108 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37109
37110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37111 #, c-format
37112 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37113 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37114
37115 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37116 msgid "Unknown TOC type"
37117 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37118
37119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37120 msgid "Change tracking data incomplete"
37121 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37122
37123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37124 msgid ""
37125 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37126 "ignore this."
37127 msgstr ""
37128 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37129 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37130
37131 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5638
37132 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37133 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37134
37135 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37136 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37137 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37138
37139 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6177
37140 msgid "Selection size should match clipboard content."
37141 msgstr ""
37142 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37143 "Zwischenablage überein."
37144
37145 # , c-format
37146 # , c-format
37147 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37148 msgid "[contains tracked changes]"
37149 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37150
37151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37152 msgid "Wrap: "
37153 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37154
37155 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37156 msgid "wrap"
37157 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37158
37159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37160 msgid "Not shown."
37161 msgstr "Nicht angezeigt."
37162
37163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37164 msgid "Loading..."
37165 msgstr "Lade..."
37166
37167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37168 msgid "Converting to loadable format..."
37169 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37170
37171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37172 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37173 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37174
37175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37176 msgid "Scaling etc..."
37177 msgstr "Skaliere etc..."
37178
37179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37180 msgid "Ready to display"
37181 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37182
37183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37184 msgid "No file found!"
37185 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37186
37187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37188 msgid "Error converting to loadable format"
37189 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37190
37191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37192 msgid "Error loading file into memory"
37193 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37194
37195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37196 msgid "Error generating the pixmap"
37197 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37198
37199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37200 msgid "No image"
37201 msgstr "Kein Bild"
37202
37203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37204 msgid "Preview loading"
37205 msgstr "Laden der Vorschau"
37206
37207 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37208 msgid "Preview ready"
37209 msgstr "Vorschau bereit"
37210
37211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37212 msgid "Preview failed"
37213 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37214
37215 #: src/lyxfind.cpp:283
37216 msgid "Search error"
37217 msgstr "Fehler beim Suchen"
37218
37219 #: src/lyxfind.cpp:283
37220 msgid "Search string is empty"
37221 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37222
37223 #: src/lyxfind.cpp:315
37224 msgid ""
37225 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37226 "selection.\n"
37227 "Continue search outside?"
37228 msgstr ""
37229 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37230 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37231 "Außerhalb weitersuchen?"
37232
37233 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37234 msgid "Search outside selection?"
37235 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37236
37237 #: src/lyxfind.cpp:342
37238 msgid ""
37239 "The search string was not found within the selection.\n"
37240 "Continue search outside?"
37241 msgstr ""
37242 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37243 "Außerhalb weitersuchen?"
37244
37245 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37246 msgid ""
37247 "End of file reached while searching forward.\n"
37248 "Continue searching from the beginning?"
37249 msgstr ""
37250 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37251 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37252
37253 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37254 msgid ""
37255 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37256 "Continue searching from the end?"
37257 msgstr ""
37258 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37259 "Suche am Ende fortsetzen?"
37260
37261 #: src/lyxfind.cpp:379
37262 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37263 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37264
37265 #: src/lyxfind.cpp:380
37266 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37267 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37268
37269 #: src/lyxfind.cpp:679
37270 msgid "String not found in selection."
37271 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37272
37273 #: src/lyxfind.cpp:681
37274 msgid "String not found."
37275 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37276
37277 #: src/lyxfind.cpp:684
37278 msgid "String found."
37279 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37280
37281 #: src/lyxfind.cpp:686
37282 msgid "String has been replaced."
37283 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37284
37285 #: src/lyxfind.cpp:689
37286 #, c-format
37287 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37288 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37289
37290 #: src/lyxfind.cpp:690
37291 #, c-format
37292 msgid "%1$d strings have been replaced."
37293 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37294
37295 #: src/lyxfind.cpp:4849
37296 msgid "One match has been replaced."
37297 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37298
37299 #: src/lyxfind.cpp:4852
37300 msgid "Two matches have been replaced."
37301 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37302
37303 #: src/lyxfind.cpp:4855
37304 #, c-format
37305 msgid "%1$d matches have been replaced."
37306 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37307
37308 #: src/lyxfind.cpp:4861
37309 msgid "Match not found."
37310 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37311
37312 #: src/lyxfind.cpp:4867
37313 msgid "Match has been replaced."
37314 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37315
37316 #: src/lyxfind.cpp:4869
37317 msgid "Match found."
37318 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37319
37320 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37321 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37322 #, c-format
37323 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37324 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37325
37326 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37327 #, c-format
37328 msgid "Box: %1$s"
37329 msgstr "Box: %1$s"
37330
37331 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37332 #, c-format
37333 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37334 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37335
37336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37337 #, c-format
37338 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37339 msgstr ""
37340 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37341 "'%1$s'"
37342
37343 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37344 #, c-format
37345 msgid "Color: %1$s"
37346 msgstr "Farbe: %1$s"
37347
37348 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37349 #, c-format
37350 msgid "Decoration: %1$s"
37351 msgstr "Verzierung: %1$s"
37352
37353 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37354 #, c-format
37355 msgid "Environment: %1$s"
37356 msgstr "Umgebung: %1$s"
37357
37358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37359 msgid "Cursor not in table"
37360 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37361
37362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37363 msgid "Only one row"
37364 msgstr "Nur eine Zeile"
37365
37366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37367 msgid "Only one column"
37368 msgstr "Nur eine Spalte"
37369
37370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37371 msgid "No hline to delete"
37372 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37373
37374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37375 msgid "No vline to delete"
37376 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37377
37378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37379 #, c-format
37380 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37381 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37382
37383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37384 #, c-format
37385 msgid "Type: %1$s"
37386 msgstr "Typ: %1$s"
37387
37388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37389 msgid "Bad math environment"
37390 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37391
37392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37393 msgid ""
37394 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37395 "Change the math formula type and try again."
37396 msgstr ""
37397 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37398 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37399
37400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37401 msgid "No number"
37402 msgstr "Keine Nummer"
37403
37404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37405 #, c-format
37406 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37407 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37408
37409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37410 #, c-format
37411 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37412 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37413
37414 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1300 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1306
37415 #, c-format
37416 msgid "Macro: %1$s"
37417 msgstr "Makro: %1$s"
37418
37419 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37420 msgid "optional"
37421 msgstr "optional"
37422
37423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37424 msgid "math macro"
37425 msgstr "Mathe-Makro"
37426
37427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37428 #, c-format
37429 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37430 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37431
37432 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37433 #, c-format
37434 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37435 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37436
37437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37438 msgid "create new math text environment ($...$)"
37439 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37440
37441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37442 msgid "entered math text mode (textrm)"
37443 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37444
37445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37446 msgid "Regular expression editor mode"
37447 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37448
37449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37450 #, c-format
37451 msgid "Cannot apply %1$s here."
37452 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37453
37454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37455 msgid "Standard[[mathref]]"
37456 msgstr "Standard"
37457
37458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37459 msgid "Ref: "
37460 msgstr "Querverweis: "
37461
37462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37463 msgid "EqRef: "
37464 msgstr "(Querverweis): "
37465
37466 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37467 msgid "Page: "
37468 msgstr "Seite: "
37469
37470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37471 msgid "TextPage: "
37472 msgstr "TextSeite: "
37473
37474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37475 msgid "Ref+Text: "
37476 msgstr "Querverweis+Text: "
37477
37478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37479 msgid "PrettyRef"
37480 msgstr "Prettyref"
37481
37482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37483 msgid "FormatRef: "
37484 msgstr "Formatiert: "
37485
37486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37487 msgid "NameRef: "
37488 msgstr "NameRef: "
37489
37490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37491 msgid "Label Only: "
37492 msgstr "Nur Marke:"
37493
37494 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37495 #, c-format
37496 msgid "Size: %1$s"
37497 msgstr "Größe: %1$s"
37498
37499 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37500 #, c-format
37501 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37502 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37503
37504 #: src/output.cpp:37
37505 #, c-format
37506 msgid ""
37507 "Could not open the specified document\n"
37508 "%1$s."
37509 msgstr ""
37510 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37511 "konnte nicht geöffnet werden."
37512
37513 #: src/output_latex.cpp:1662
37514 msgid "Error in latexParagraphs"
37515 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37516
37517 #: src/output_latex.cpp:1663
37518 #, c-format
37519 msgid ""
37520 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37521 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37522 msgstr ""
37523 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37524 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37525 "Ausgabe führen."
37526
37527 #: src/output_plaintext.cpp:148
37528 msgid "Abstract: "
37529 msgstr "Abstract: "
37530
37531 #: src/output_plaintext.cpp:160
37532 msgid "References: "
37533 msgstr "Referenzen: "
37534
37535 #: src/support/Package.cpp:170
37536 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37537 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37538
37539 #: src/support/Package.cpp:174
37540 msgid "Done!"
37541 msgstr "Fertig!"
37542
37543 #: src/support/Package.cpp:526
37544 msgid "LyX binary not found"
37545 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37546
37547 #: src/support/Package.cpp:527
37548 #, c-format
37549 msgid ""
37550 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37551 msgstr ""
37552 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37553 "werden."
37554
37555 #: src/support/Package.cpp:646
37556 #, c-format
37557 msgid ""
37558 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37559 "\t%1$s\n"
37560 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37561 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37562 msgstr ""
37563 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37564 "\t%1$s\n"
37565 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37566 "Umgebungsvariable\n"
37567 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37568 "enthält."
37569
37570 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37571 msgid "File not found"
37572 msgstr "Datei nicht gefunden"
37573
37574 #: src/support/Package.cpp:716
37575 #, c-format
37576 msgid ""
37577 "Invalid %1$s switch.\n"
37578 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37579 msgstr ""
37580 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37581 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37582
37583 #: src/support/Package.cpp:743
37584 #, c-format
37585 msgid ""
37586 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37587 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37588 msgstr ""
37589 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37590 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37591
37592 #: src/support/Package.cpp:767
37593 #, c-format
37594 msgid ""
37595 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37596 "%2$s is not a directory."
37597 msgstr ""
37598 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37599 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37600
37601 #: src/support/Package.cpp:769
37602 msgid "Directory not found"
37603 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37604
37605 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37606 #, c-format
37607 msgid ""
37608 "The command\n"
37609 "%1$s\n"
37610 "has not yet completed.\n"
37611 "\n"
37612 "Do you want to stop it?"
37613 msgstr ""
37614 "Der Befehl\n"
37615 "%1$s\n"
37616 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37617 "\n"
37618 "Möchten Sie ihn beenden?"
37619
37620 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37621 msgid "Stop command?"
37622 msgstr "Befehl stoppen?"
37623
37624 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37625 msgid "&Stop it"
37626 msgstr "&Beenden"
37627
37628 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37629 msgid "Let it &run"
37630 msgstr "&Fortfahren"
37631
37632 #: src/support/debug.cpp:42
37633 msgid "No debugging messages"
37634 msgstr "Keine Testmeldungen"
37635
37636 #: src/support/debug.cpp:43
37637 msgid "General information"
37638 msgstr "Allgemeine Informationen"
37639
37640 #: src/support/debug.cpp:44
37641 msgid "Program initialisation"
37642 msgstr "Initialisierung des Programms"
37643
37644 #: src/support/debug.cpp:45
37645 msgid "Keyboard events handling"
37646 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37647
37648 #: src/support/debug.cpp:46
37649 msgid "GUI handling"
37650 msgstr "GUI-Aufbau"
37651
37652 #: src/support/debug.cpp:47
37653 msgid "Lyxlex grammar parser"
37654 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37655
37656 #: src/support/debug.cpp:48
37657 msgid "Configuration files reading"
37658 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37659
37660 #: src/support/debug.cpp:49
37661 msgid "Custom keyboard definition"
37662 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37663
37664 #: src/support/debug.cpp:50
37665 msgid "Output source file generation/processing"
37666 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37667
37668 #: src/support/debug.cpp:51
37669 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37670 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37671
37672 #: src/support/debug.cpp:52
37673 msgid "Math editor"
37674 msgstr "Mathe-Editor"
37675
37676 #: src/support/debug.cpp:53
37677 msgid "Font handling"
37678 msgstr "Schrift-Handhabung"
37679
37680 #: src/support/debug.cpp:54
37681 msgid "Textclass files reading"
37682 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37683
37684 #: src/support/debug.cpp:55
37685 msgid "Version control"
37686 msgstr "Versionskontrolle"
37687
37688 #: src/support/debug.cpp:56
37689 msgid "External control interface"
37690 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37691
37692 #: src/support/debug.cpp:57
37693 msgid "Undo/Redo mechanism"
37694 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37695
37696 #: src/support/debug.cpp:58
37697 msgid "User commands"
37698 msgstr "Benutzerbefehle"
37699
37700 #: src/support/debug.cpp:59
37701 msgid "The LyX Lexer"
37702 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37703
37704 #: src/support/debug.cpp:60
37705 msgid "Dependency information"
37706 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37707
37708 #: src/support/debug.cpp:61
37709 msgid "LyX Insets"
37710 msgstr "LyX-Einfügungen"
37711
37712 #: src/support/debug.cpp:62
37713 msgid "Files used by LyX"
37714 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37715
37716 #: src/support/debug.cpp:63
37717 msgid "Workarea events"
37718 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37719
37720 #: src/support/debug.cpp:64
37721 msgid "Clipboard handling"
37722 msgstr "Zwischenablage"
37723
37724 #: src/support/debug.cpp:65
37725 msgid "Graphics conversion and loading"
37726 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37727
37728 #: src/support/debug.cpp:66
37729 msgid "Change tracking"
37730 msgstr "Änderungsverfolgung"
37731
37732 #: src/support/debug.cpp:67
37733 msgid "External template/inset messages"
37734 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37735
37736 #: src/support/debug.cpp:68
37737 msgid "RowPainter profiling"
37738 msgstr "RowPainter-Profiling"
37739
37740 #: src/support/debug.cpp:69
37741 msgid "Scrolling debugging"
37742 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37743
37744 #: src/support/debug.cpp:70
37745 msgid "Math macros"
37746 msgstr "Mathe-Makros"
37747
37748 #: src/support/debug.cpp:71
37749 msgid "RTL/Bidi"
37750 msgstr "RTL/Bidi"
37751
37752 #: src/support/debug.cpp:72
37753 msgid "Locale/Internationalisation"
37754 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37755
37756 #: src/support/debug.cpp:73
37757 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37758 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37759
37760 #: src/support/debug.cpp:74
37761 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37762 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
37763
37764 #: src/support/debug.cpp:75
37765 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37766 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
37767
37768 #: src/support/debug.cpp:76
37769 msgid "Developers' general debug messages"
37770 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37771
37772 #: src/support/debug.cpp:77
37773 msgid "All debugging messages"
37774 msgstr "Alle Testmeldungen"
37775
37776 #: src/support/debug.cpp:78
37777 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37778 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
37779
37780 #: src/support/debug.cpp:193
37781 #, c-format
37782 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37783 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37784
37785 #: src/support/lassert.cpp:61
37786 #, c-format
37787 msgid ""
37788 "Assertion %1$s violated in\n"
37789 "file: %2$s, line: %3$s"
37790 msgstr ""
37791 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37792 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37793
37794 #: src/support/lassert.cpp:71
37795 msgid ""
37796 "It should be safe to continue, but you\n"
37797 "may wish to save your work and restart LyX."
37798 msgstr ""
37799 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37800 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37801
37802 #: src/support/lassert.cpp:74
37803 msgid "Warning!"
37804 msgstr "Warnung!"
37805
37806 #: src/support/lassert.cpp:81
37807 msgid ""
37808 "There has been an error with this document.\n"
37809 "LyX will attempt to close it safely."
37810 msgstr ""
37811 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37812 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37813
37814 #: src/support/lassert.cpp:84
37815 msgid "Buffer Error!"
37816 msgstr "Speicherfehler!"
37817
37818 #: src/support/lassert.cpp:91
37819 msgid ""
37820 "LyX has encountered an application error\n"
37821 "and will now shut down."
37822 msgstr ""
37823 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37824 "und wird nun beendet."
37825
37826 #: src/support/lassert.cpp:94
37827 msgid "Fatal Exception!"
37828 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37829
37830 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37831 msgid "cc[[unit of measure]]"
37832 msgstr "cc"
37833
37834 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37835 msgid "dd"
37836 msgstr "dd"
37837
37838 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37839 msgid "em"
37840 msgstr "em"
37841
37842 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37843 msgid "ex"
37844 msgstr "ex"
37845
37846 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37847 msgid "mu[[unit of measure]]"
37848 msgstr "mu"
37849
37850 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37851 msgid "pc"
37852 msgstr "pc"
37853
37854 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37855 msgid "pt"
37856 msgstr "pt"
37857
37858 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37859 msgid "sp"
37860 msgstr "sp"
37861
37862 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37863 msgid "Text Width %"
37864 msgstr "Textbreite %"
37865
37866 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37867 msgid "Column Width %"
37868 msgstr "Spaltenbreite %"
37869
37870 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37871 msgid "Page Width %"
37872 msgstr "Seitenbreite %"
37873
37874 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37875 msgid "Line Width %"
37876 msgstr "Zeilenbreite %"
37877
37878 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37879 msgid "Text Height %"
37880 msgstr "Texthöhe %"
37881
37882 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37883 msgid "Page Height %"
37884 msgstr "Seitenhöhe %"
37885
37886 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37887 msgid "Line Distance %"
37888 msgstr "Zeilenabstand %"
37889
37890 #: src/support/os_win32.cpp:495
37891 msgid "System file not found"
37892 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37893
37894 #: src/support/os_win32.cpp:496
37895 msgid ""
37896 "Unable to load shfolder.dll\n"
37897 "Please install."
37898 msgstr ""
37899 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37900 "Bitte installieren."
37901
37902 #: src/support/os_win32.cpp:501
37903 msgid "System function not found"
37904 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37905
37906 #: src/support/os_win32.cpp:502
37907 msgid ""
37908 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37909 "Don't know how to proceed. Sorry."
37910 msgstr ""
37911 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37912 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37913
37914 #: src/support/userinfo.cpp:45
37915 msgid "Unknown user"
37916 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37917
37918 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
37919 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
37920
37921 #~ msgid "DefSkip"
37922 #~ msgstr "Standard"
37923
37924 #~ msgid "MedSkip"
37925 #~ msgstr "Mittel"
37926
37927 #~ msgid "VFill"
37928 #~ msgstr "Variabel"
37929
37930 #~ msgid "Interword Space|w"
37931 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37932
37933 #~ msgid "Protected Space|o"
37934 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37935
37936 #~ msgid "DefSkip|D"
37937 #~ msgstr "Standard|S"
37938
37939 #~ msgid "MedSkip|M"
37940 #~ msgstr "Mittel|M"
37941
37942 #~ msgid "VFill|F"
37943 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
37944
37945 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37946 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
37947
37948 #~ msgid "Protected Space|P"
37949 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37950
37951 #~ msgid "Interword Space"
37952 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37953
37954 #~ msgid "Protected Space"
37955 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
37956
37957 #~ msgid "Quad Space"
37958 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
37959
37960 #~ msgid "Double Quad Space"
37961 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37962
37963 #~ msgid "Enspace"
37964 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
37965
37966 #~ msgid "Enskip"
37967 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
37968
37969 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37970 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37971
37972 #, c-format
37973 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37974 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37975
37976 #~ msgid ""
37977 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37978 #~ "text and paragraph style"
37979 #~ msgstr ""
37980 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
37981 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
37982
37983 #~ msgid "I&gnore format"
37984 #~ msgstr "Ignoriere For&mat"
37985
37986 #~ msgid "foot"
37987 #~ msgstr "Fußnote"
37988
37989 #~ msgid "Set all lines"
37990 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
37991
37992 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37993 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37994
37995 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37996 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
37997
37998 #~ msgid "Running BibTeX."
37999 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38000
38001 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38002 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38003
38004 #~ msgid "Preferred &Language:"
38005 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38006
38007 #, c-format
38008 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38009 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38010
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Ignore|g"
38013 #~ msgstr "Ignorieren"
38014
38015 #~ msgid "Ignore all|I"
38016 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38017
38018 #~ msgid "Find Ne&xt"
38019 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38020
38021 #~ msgid "Filter:"
38022 #~ msgstr "Filter:"
38023
38024 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38025 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38026
38027 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38028 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38029
38030 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38031 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38032
38033 #~ msgid "Clear text"
38034 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38035
38036 #~ msgid "Fi&nd:"
38037 #~ msgstr "&Suchen:"
38038
38039 #~ msgid "W&hole words"
38040 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38041
38042 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38043 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38044
38045 #~ msgid "S&ettings"
38046 #~ msgstr "E&instellungen"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38050 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38051
38052 #~ msgid "Search as you t&ype"
38053 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38054
38055 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38056 #~ msgstr "Suchen"
38057
38058 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38059 #~ msgstr "Erset&zen"
38060
38061 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38062 #~ msgstr "Erse&tzen"
38063
38064 #~ msgid "Find[[Next]]"
38065 #~ msgstr "Suchen"
38066
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Find next occurrence"
38069 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38070
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38073 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38074
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "Find previous occurrence"
38077 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38078
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38081 #~ msgstr "&Vorheriges"
38082
38083 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38084 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38085
38086 #~ msgid "Repla&ce with:"
38087 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38088
38089 #~ msgid "Selections not supported."
38090 #~ msgstr ""
38091 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38092 #~ "möglich."
38093
38094 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38095 #~ msgstr ""
38096 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38097 #~ "möglich."
38098
38099 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38100 #~ msgstr ""
38101 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38102 #~ "möglich."
38103
38104 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38105 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38106
38107 #~ msgid "Format: "
38108 #~ msgstr "Format: "
38109
38110 #~ msgid "Label: "
38111 #~ msgstr "Marke: "
38112
38113 #~ msgid "&Open..."
38114 #~ msgstr "Öff&nen..."
38115
38116 #~ msgid "O&pen..."
38117 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38118
38119 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38120 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38121
38122 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38123 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38124
38125 #~ msgid "<No Documents Open>"
38126 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38127
38128 #~ msgid "File name to include"
38129 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38130
38131 #~ msgid "Version goes here"
38132 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38133
38134 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38135 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38136
38137 #~ msgid "&Go!"
38138 #~ msgstr "&Los!"
38139
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid "%1$s"
38142 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38143
38144 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38145 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38146
38147 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38148 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38149
38150 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38151 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38152
38153 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38154 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38155
38156 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38157 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38158
38159 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38160 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38161
38162 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38163 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38164
38165 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38166 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38167
38168 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38169 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38170
38171 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38172 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38173
38174 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38175 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38176
38177 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38178 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38179
38180 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38181 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38182
38183 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38184 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38185
38186 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38187 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38188
38189 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38190 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38191
38192 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38193 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38194
38195 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38196 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38197
38198 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38199 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38200
38201 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38202 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38203
38204 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38205 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38206
38207 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38208 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38209
38210 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38211 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38212
38213 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38214 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38215
38216 #~ msgid "LyX: %1$s"
38217 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38218
38219 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38220 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38221
38222 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38223 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38224
38225 #~ msgid "Fname"
38226 #~ msgstr "FName"
38227
38228 #~ msgid "Abbrev"
38229 #~ msgstr "Abkürzung"
38230
38231 #~ msgid "Citation-number"
38232 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38233
38234 #~ msgid "Day"
38235 #~ msgstr "Tag"
38236
38237 #~ msgid "Month"
38238 #~ msgstr "Monat"
38239
38240 #~ msgid "Year"
38241 #~ msgstr "Jahr"
38242
38243 #~ msgid "Issue-number"
38244 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38245
38246 #~ msgid "Issue-day"
38247 #~ msgstr "Ausgabetag"
38248
38249 #~ msgid "Issue-months"
38250 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38251
38252 #~ msgid "Section Level 1"
38253 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38254
38255 #~ msgid "Section Level 2"
38256 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38257
38258 #~ msgid "Section Level 3"
38259 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38260
38261 #~ msgid "Section Level 4"
38262 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38263
38264 #~ msgid "Section Level 5"
38265 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38266
38267 #~ msgid "Subsubparagraph"
38268 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38269
38270 #~ msgid "-- Header --"
38271 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38272
38273 #~ msgid "Special-section"
38274 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38275
38276 #~ msgid "Special-section:"
38277 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38278
38279 #~ msgid "AGU-journal"
38280 #~ msgstr "AGU-Journal"
38281
38282 #~ msgid "AGU-journal:"
38283 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38284
38285 #~ msgid "Citation-number:"
38286 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38287
38288 #~ msgid "AGU-volume"
38289 #~ msgstr "AGU-Band"
38290
38291 #~ msgid "AGU-volume:"
38292 #~ msgstr "AGU-Band:"
38293
38294 #~ msgid "AGU-issue"
38295 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38296
38297 #~ msgid "AGU-issue:"
38298 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38299
38300 #~ msgid "Index-terms"
38301 #~ msgstr "Indexterme"
38302
38303 #~ msgid "Index-terms..."
38304 #~ msgstr "Indexterme..."
38305
38306 #~ msgid "Index-term"
38307 #~ msgstr "Indexterm"
38308
38309 #~ msgid "Index-term:"
38310 #~ msgstr "Indexterm:"
38311
38312 #~ msgid "Cross-term"
38313 #~ msgstr "Kreuzterm"
38314
38315 #~ msgid "Cross-term:"
38316 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38317
38318 #~ msgid "Supplementary"
38319 #~ msgstr "Ergänzend"
38320
38321 #~ msgid "Supplementary..."
38322 #~ msgstr "Ergänzend..."
38323
38324 #~ msgid "Supp-note"
38325 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38326
38327 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38328 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38329
38330 #~ msgid "Cite-other"
38331 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38332
38333 #~ msgid "Cite-other:"
38334 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38335
38336 #~ msgid "Ident-line"
38337 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38338
38339 #~ msgid "Ident-line:"
38340 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38341
38342 #~ msgid "Runhead"
38343 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38344
38345 #~ msgid "Runhead:"
38346 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38347
38348 #~ msgid "Published-online:"
38349 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38350
38351 #~ msgid "Citation:"
38352 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38353
38354 #~ msgid "Posting-order"
38355 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38356
38357 #~ msgid "Posting-order:"
38358 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38359
38360 #~ msgid "AGU-pages"
38361 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38362
38363 #~ msgid "AGU-pages:"
38364 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38365
38366 #~ msgid "Words"
38367 #~ msgstr "Wörter"
38368
38369 #~ msgid "Words:"
38370 #~ msgstr "Wörter:"
38371
38372 #~ msgid "Figures:"
38373 #~ msgstr "Abbildungen:"
38374
38375 #~ msgid "Tables:"
38376 #~ msgstr "Tabellen:"
38377
38378 #~ msgid "Datasets"
38379 #~ msgstr "Datensätze"
38380
38381 #~ msgid "Datasets:"
38382 #~ msgstr "Datensätze:"
38383
38384 #~ msgid "ISSN"
38385 #~ msgstr "ISSN"
38386
38387 #~ msgid "CODEN"
38388 #~ msgstr "CODEN"
38389
38390 #~ msgid "SS-Code"
38391 #~ msgstr "SS-Kode"
38392
38393 #~ msgid "SS-Title"
38394 #~ msgstr "SS-Titel"
38395
38396 #~ msgid "CCC-Code"
38397 #~ msgstr "CCC-Code"
38398
38399 #~ msgid "Dscr"
38400 #~ msgstr "Beschr"
38401
38402 #~ msgid "Orgdiv"
38403 #~ msgstr "Orgdiv"
38404
38405 #~ msgid "Orgname"
38406 #~ msgstr "Orgname"
38407
38408 #~ msgid "Postcode"
38409 #~ msgstr "Postleitzahl"
38410
38411 #~ msgid "SGML"
38412 #~ msgstr "SGML"
38413
38414 #~ msgid "Time[[period]]"
38415 #~ msgstr "Zeitraum"
38416
38417 #~ msgid "What?"
38418 #~ msgstr "Was?"
38419
38420 #~ msgid "DocBook|B"
38421 #~ msgstr "DocBook|B"
38422
38423 #~ msgid "DocBook (XML)"
38424 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38425
38426 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38427 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38428
38429 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38430 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38431
38432 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38433 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38434
38435 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38436 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38437
38438 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38439 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38440
38441 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38442 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38443
38444 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38445 #~ msgstr ""
38446 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38447 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38448
38449 #~ msgid ""
38450 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38451 #~ "compilation)"
38452 #~ msgstr ""
38453 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38454 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38455
38456 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38457 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38458
38459 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38460 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38461
38462 #~ msgid "Autosave failed!"
38463 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38464
38465 #~ msgid ""
38466 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38467 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38468 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38469 #~ "the LaTeX preamble."
38470 #~ msgstr ""
38471 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38472 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38473 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38474 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38475
38476 #~ msgid ""
38477 #~ "Changed by %1\n"
38478 #~ "\n"
38479 #~ msgstr ""
38480 #~ "Änderung durch %1\n"
38481 #~ "\n"
38482
38483 #~ msgid "Change made on %1\n"
38484 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38485
38486 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38487 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38488
38489 #~ msgid ""
38490 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38491 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38492 #~ msgstr ""
38493 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38494 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38495
38496 #~ msgid "added text"
38497 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38498
38499 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38500 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38501
38502 #~ msgid ""
38503 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38504 #~ "\"move backwards\""
38505 #~ msgstr ""
38506 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38507 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38508
38509 #~ msgid ""
38510 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38511 #~ "\"move left\""
38512 #~ msgstr ""
38513 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38514 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38515
38516 #~ msgid ""
38517 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38518 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38519 #~ msgstr ""
38520 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38521 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38522
38523 #~ msgid "Auto &begin"
38524 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38525
38526 #~ msgid "Auto &end"
38527 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38528
38529 #~ msgid "Cursor movement:"
38530 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38531
38532 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38533 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38534
38535 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38536 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38537
38538 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38539 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38540
38541 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38542 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38543
38544 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38545 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38546
38547 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38548 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38549
38550 #~ msgid "Verbatim Input"
38551 #~ msgstr "Unformatiert"
38552
38553 #~ msgid "Verbatim Input*"
38554 #~ msgstr "Unformatiert*"
38555
38556 #~ msgid ""
38557 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38558 #~ "here"
38559 #~ msgstr ""
38560 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38561 #~ "hier spezifizieren"
38562
38563 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38564 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38565
38566 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38567 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38568
38569 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38570 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38571
38572 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38573 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38574
38575 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38576 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38577
38578 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38579 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38580
38581 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38582 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38583
38584 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38585 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38586
38587 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38588 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38589
38590 #~ msgid "List / TOC|s"
38591 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38592
38593 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38594 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38595
38596 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38597 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38598
38599 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38600 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38601
38602 #~ msgid "Othe&r:"
38603 #~ msgstr "&Andere:"
38604
38605 #~ msgid ""
38606 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38607 #~ "properly installed"
38608 #~ msgstr ""
38609 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38610 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38611
38612 #~ msgid "Theorems"
38613 #~ msgstr "Theoreme"
38614
38615 #~ msgid "Change bars"
38616 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38617
38618 #~ msgid "Fix cm"
38619 #~ msgstr "Fix cm"
38620
38621 #~ msgid "Fix LaTeX"
38622 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38623
38624 #~ msgid "FiXme"
38625 #~ msgstr "FiXme"
38626
38627 #~ msgid "Foot to End"
38628 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38629
38630 #~ msgid "literate"
38631 #~ msgstr "literarisch"
38632
38633 #~ msgid "charstyles"
38634 #~ msgstr "Textstile"
38635
38636 #~ msgid "Natbibapa"
38637 #~ msgstr "Natbibapa"
38638
38639 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38640 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38641
38642 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38643 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38644
38645 #~ msgid "theorems"
38646 #~ msgstr "Theoreme"
38647
38648 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38649 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38650
38651 #~ msgid "Named Theorems"
38652 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38653
38654 #~ msgid "Formal"
38655 #~ msgstr "Formal"
38656
38657 #~ msgid "AGU article"
38658 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38659
38660 #~ msgid "Attic"
38661 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38662
38663 #~ msgid "Edit"
38664 #~ msgstr "Bearbeiten"
38665
38666 #~ msgid "Templates"
38667 #~ msgstr "Vorlagen"
38668
38669 #, fuzzy
38670 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38671 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38672
38673 #, fuzzy
38674 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38675 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38676
38677 #, fuzzy
38678 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38679 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38680
38681 #, fuzzy
38682 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38683 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38684
38685 #, fuzzy
38686 #~ msgid "LilyPond_Book"
38687 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38688
38689 #, fuzzy
38690 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38691 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38692
38693 #, fuzzy
38694 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38695 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38696
38697 #, fuzzy
38698 #~ msgid "PDF_Comments"
38699 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38700
38701 #, fuzzy
38702 #~ msgid "PDF_Form"
38703 #~ msgstr "PDF-Formular"
38704
38705 #, fuzzy
38706 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38707 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38708
38709 #, fuzzy
38710 #~ msgid "Tufte_Handout"
38711 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38712
38713 #, fuzzy
38714 #~ msgid "Simple_CV"
38715 #~ msgstr "Simple CV"
38716
38717 #, fuzzy
38718 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38719 #~ msgstr "Lebensläufe"
38720
38721 #, fuzzy
38722 #~ msgid "External_Material"
38723 #~ msgstr "Externes Material"
38724
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid "Tufte_Book"
38727 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38728
38729 #, fuzzy
38730 #~ msgid "Europe_CV"
38731 #~ msgstr "Europe CV"
38732
38733 #, fuzzy
38734 #~ msgid "Modern_CV"
38735 #~ msgstr "Modern CV"
38736
38737 #, fuzzy
38738 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38739 #~ msgstr "Europass (2013)"
38740
38741 #, fuzzy
38742 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38743 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38744
38745 #, fuzzy
38746 #~ msgid "Recipe_Book"
38747 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38748
38749 #, fuzzy
38750 #~ msgid "05_Contributor_List"
38751 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38752
38753 #, fuzzy
38754 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38755 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38756
38757 #, fuzzy
38758 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38759 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38760
38761 #, fuzzy
38762 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38763 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38764
38765 #, fuzzy
38766 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38767 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38768
38769 #, fuzzy
38770 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38771 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38772
38773 #, fuzzy
38774 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38775 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38776
38777 #, fuzzy
38778 #~ msgid "A0_Poster"
38779 #~ msgstr "A0-Poster"
38780
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38783 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38784
38785 #, fuzzy
38786 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38787 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38788
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38791 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38792
38793 #, fuzzy
38794 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38795 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38796
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38799 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38800
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38803 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38804
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38807 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38808
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38811 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38812
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38815 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38816
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38819 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38820
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38823 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38824
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38827 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38828
38829 #, fuzzy
38830 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38831 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38832
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38835 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38836
38837 #, fuzzy
38838 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38839 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38840
38841 #, fuzzy
38842 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38843 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38844
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38847 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38848
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38851 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38852
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38855 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38856
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38859 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38860
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38863 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38864
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38867 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38868
38869 #, fuzzy
38870 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38871 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38872
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38875 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38876
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38879 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38880
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38883 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38884
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38887 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38888
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "R_Journal"
38891 #~ msgstr "The R Journal"
38892
38893 #, fuzzy
38894 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38895 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38896
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38899 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38900
38901 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38902 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38903
38904 #~ msgid "Press button to check validity..."
38905 #~ msgstr ""
38906 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38907
38908 #~ msgid "Set top line"
38909 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38910
38911 #~ msgid "Set bottom line"
38912 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38913
38914 #~ msgid "Set left line"
38915 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38916
38917 #~ msgid "Character set"
38918 #~ msgstr "Zeichensatz"
38919
38920 #~ msgid "&Subject:"
38921 #~ msgstr "&Betreff:"
38922
38923 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38924 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38925
38926 #~ msgid "Enable"
38927 #~ msgstr "Aktiviert"
38928
38929 #~ msgid ""
38930 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38931 #~ "quality of fonts"
38932 #~ msgstr ""
38933 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38934 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38935
38936 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38937 #~ msgstr ""
38938 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38939 #~ "beschleunigen"
38940
38941 #~ msgid ""
38942 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38943 #~ msgstr ""
38944 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38945 #~ "und Mac erhöhen kann."
38946
38947 #, fuzzy
38948 #~ msgid "id"
38949 #~ msgstr "mid"
38950
38951 #~ msgid "Moves"
38952 #~ msgstr "Züge"
38953
38954 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38955 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38956
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "Knigt"
38959 #~ msgstr "Springerzug"
38960
38961 #, fuzzy
38962 #~ msgid "Mark"
38963 #~ msgstr "Marke ein"
38964
38965 #, fuzzy
38966 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38967 #~ msgstr "Schachbrett"
38968
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid "RestoreChessboard"
38971 #~ msgstr "Schachbrett"
38972
38973 #, fuzzy
38974 #~ msgid "Restore FEN"
38975 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38976
38977 #~ msgid "&Date format:"
38978 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38979
38980 #~ msgid "Date format for strftime output"
38981 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38982
38983 #~ msgid ""
38984 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38985 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38986 #~ msgstr ""
38987 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38988 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38989
38990 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38991 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38992
38993 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38994 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38995
38996 #~ msgid ""
38997 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38998 #~ msgstr ""
38999 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39000 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39001
39002 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39003 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39004
39005 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39006 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39007
39008 #~ msgid "Browse your local directory"
39009 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39010
39011 #~ msgid "&Add..."
39012 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39013
39014 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39015 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39016
39017 #~ msgid "Time"
39018 #~ msgstr "Zeit"
39019
39020 #~ msgid "Path|P"
39021 #~ msgstr "Pfad|P"
39022
39023 #~ msgid "Class|C"
39024 #~ msgstr "Klasse|K"
39025
39026 #~ msgid "File Revision|R"
39027 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39028
39029 #~ msgid "Tree Revision|T"
39030 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39031
39032 #~ msgid "Revision Author|A"
39033 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39034
39035 #~ msgid "Revision Date|D"
39036 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39037
39038 #~ msgid "Revision Time|i"
39039 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39040
39041 #~ msgid "LyX Version|X"
39042 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39043
39044 #~ msgid "Document Info|D"
39045 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39046
39047 #~ msgid "Info Inset Settings"
39048 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39049
39050 #~ msgid "Information Name:"
39051 #~ msgstr "Informationsname:"
39052
39053 #~ msgid "Information Type"
39054 #~ msgstr "Informationstyp"
39055
39056 #~ msgid ""
39057 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39058 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39059 #~ msgstr ""
39060 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39061 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39062 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39063
39064 #~ msgid ""
39065 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39066 #~ "version)."
39067 #~ msgstr ""
39068 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39069 #~ "Version aus)."
39070
39071 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39072 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39073
39074 #~ msgid "Begin frontmatter"
39075 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39076
39077 #~ msgid "EndFrontmatter"
39078 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39079
39080 #~ msgid "End frontmatter"
39081 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39082
39083 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39084 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39085
39086 #~ msgid "unknown"
39087 #~ msgstr "unbekannt"
39088
39089 #~ msgid "shortcut"
39090 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39091
39092 #~ msgid "shortcuts"
39093 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39094
39095 #~ msgid "lyxrc"
39096 #~ msgstr "lyxrc"
39097
39098 #~ msgid "package"
39099 #~ msgstr "Paket"
39100
39101 #~ msgid "menu"
39102 #~ msgstr "Menü"
39103
39104 #~ msgid "icon"
39105 #~ msgstr "Piktogramm"
39106
39107 #~ msgid "buffer"
39108 #~ msgstr "Speicher"
39109
39110 #~ msgid "lyxinfo"
39111 #~ msgstr "lyxinfo"
39112
39113 #~ msgid "App&ly"
39114 #~ msgstr "&Übernehmen"
39115
39116 #~ msgid "Insert the delimiters"
39117 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39118
39119 #~ msgid "&Insert"
39120 #~ msgstr "&Einfügen"
39121
39122 #~ msgid "Forma&t:"
39123 #~ msgstr "&Format:"
39124
39125 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39126 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39127
39128 #~ msgid "C&enter"
39129 #~ msgstr "&Zentriert"
39130
39131 #~ msgid "&Phantom"
39132 #~ msgstr "&Phantom"
39133
39134 #~ msgid "Close this dialog"
39135 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39136
39137 #~ msgid "Da&tabases"
39138 #~ msgstr "&Datenbanken"
39139
39140 #~ msgid "Springer cl2emult"
39141 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39142
39143 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39144 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39145
39146 #~ msgid "Springer SV Mono"
39147 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39148
39149 #~ msgid "Springer SV Mult"
39150 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39151
39152 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39153 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39154
39155 #, fuzzy
39156 #~ msgid "Class Defaults"
39157 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39158
39159 #~ msgid "Use &default placement"
39160 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39161
39162 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39163 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39164
39165 #~ msgid "Capitalize|a"
39166 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39167
39168 #~ msgid "Float Placement"
39169 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39170
39171 #~ msgid "Text Style|x"
39172 #~ msgstr "Textstil|x"
39173
39174 #~ msgid "Text Style|T"
39175 #~ msgstr "Textstil|T"
39176
39177 #~ msgid "Apply last"
39178 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39179
39180 #~ msgid "Character Styles"
39181 #~ msgstr "Textstile"
39182
39183 #~ msgid "Text style"
39184 #~ msgstr "Textstil"
39185
39186 #~ msgid "Text Style"
39187 #~ msgstr "Textstil"
39188
39189 #~ msgid "&Language"
39190 #~ msgstr "S&prache"
39191
39192 #~ msgid "Never Toggled"
39193 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39194
39195 #~ msgid "Other font settings"
39196 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39197
39198 #~ msgid "Always Toggled"
39199 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39200
39201 #~ msgid "&Misc:"
39202 #~ msgstr "&Diverses:"
39203
39204 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39205 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39206
39207 #~ msgid "&Toggle all"
39208 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39209
39210 #~ msgid "Underbar"
39211 #~ msgstr "Unterstrichen"
39212
39213 #~ msgid "Double underbar"
39214 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39215
39216 #~ msgid "Wavy underbar"
39217 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39218
39219 #~ msgid "Cross out"
39220 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39221
39222 #~ msgid "No color"
39223 #~ msgstr "Keine Farbe"
39224
39225 #~ msgid ""
39226 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39227 #~ "fontenc)"
39228 #~ msgstr ""
39229 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39230 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39231
39232 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39233 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39234
39235 #~ msgid ""
39236 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39237 #~ "recommended for non-English languages."
39238 #~ msgstr ""
39239 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39240 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39241
39242 #~ msgid "Nothing to index!"
39243 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39244
39245 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39246 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39247
39248 #~ msgid "None (no fontenc)"
39249 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39250
39251 #~ msgid "C&aption:"
39252 #~ msgstr "Le&gende:"
39253
39254 #~ msgid "La&bel:"
39255 #~ msgstr "&Marke:"
39256
39257 #~ msgid " et al."
39258 #~ msgstr " et al."
39259
39260 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39261 #~ msgstr ", "
39262
39263 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39264 #~ msgstr ", und "
39265
39266 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39267 #~ msgstr " und "
39268
39269 #~ msgid "/"
39270 #~ msgstr "/"
39271
39272 #~ msgid "pp."
39273 #~ msgstr "S."
39274
39275 #~ msgid "ed."
39276 #~ msgstr "Hg."
39277
39278 #~ msgid "eds."
39279 #~ msgstr "Hgg."
39280
39281 #~ msgid "vol."
39282 #~ msgstr "Bd."
39283
39284 #~ msgid "no."
39285 #~ msgstr "Nr."
39286
39287 #~ msgid "in"
39288 #~ msgstr "in"
39289
39290 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39291 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39292
39293 #~ msgid "for this version of LyX."
39294 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39295
39296 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39297 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39298
39299 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39300 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39301
39302 #~ msgid "Documents|#o#O"
39303 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39304
39305 #~ msgid "Templates|#T#t"
39306 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39307
39308 #~ msgid "Examples|#E#e"
39309 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39310
39311 #~ msgid ""
39312 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39313 #~ "for en- and em-dashes"
39314 #~ msgstr ""
39315 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39316 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39317
39318 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39319 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39320
39321 #~ msgid "&Clipping"
39322 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39323
39324 #~ msgid "Caption: "
39325 #~ msgstr "Legende: "
39326
39327 #~ msgid "Author Note: "
39328 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39329
39330 #~ msgid "ACM Volume: "
39331 #~ msgstr "ACM-Band: "
39332
39333 #~ msgid "ACM Number: "
39334 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39335
39336 #~ msgid "ACM Article: "
39337 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39338
39339 #~ msgid "ACM Year: "
39340 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39341
39342 #~ msgid "ACM Month: "
39343 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39344
39345 #~ msgid "ACM ISBN: "
39346 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39347
39348 #~ msgid "    "
39349 #~ msgstr "    "
39350
39351 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39352 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39353
39354 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39355 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39356
39357 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39358 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39359
39360 #~ msgid "Use &minted"
39361 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39362
39363 #~ msgid "Number floats by chapter"
39364 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39365
39366 #~ msgid "Number floats by section"
39367 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39368
39369 #, fuzzy
39370 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39371 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39372
39373 #~ msgid ""
39374 #~ "An Inkscape figure.\n"
39375 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39376 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39377 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39378 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39379 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39380 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39381 #~ msgstr ""
39382 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39383 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39384 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39385 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39386 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39387 #~ "Schriftart\n"
39388 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39389
39390 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39391 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39392
39393 #~ msgid "Missing included file"
39394 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39395
39396 #~ msgid "Included in TOC"
39397 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39398
39399 #~ msgid "Styles"
39400 #~ msgstr "Stile"
39401
39402 #~ msgid "&Key:"
39403 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39404
39405 #~ msgid "&Email"
39406 #~ msgstr "&E-Mail"
39407
39408 #~ msgid "&File"
39409 #~ msgstr "&Datei"
39410
39411 #~ msgid "&Description:"
39412 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39413
39414 #~ msgid ""
39415 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39416 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39417 #~ "%1$s."
39418 #~ msgstr ""
39419 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39420 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39421 #~ "weggelassen:\n"
39422 #~ "%1$s."
39423
39424 #~ msgid ""
39425 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39426 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39427 #~ "%1$s."
39428 #~ msgstr ""
39429 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39430 #~ "sind in der\n"
39431 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39432 #~ "weggelassen:\n"
39433 #~ "%1$s."
39434
39435 #~ msgid "External material"
39436 #~ msgstr "Externes Material"
39437
39438 #~ msgid "BibTex"
39439 #~ msgstr "BibTeX"
39440
39441 #, fuzzy
39442 #~ msgid "Sty&le engine:"
39443 #~ msgstr "&Programm:"
39444
39445 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39446 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39447
39448 #~ msgid "&Default (numerical)"
39449 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39450
39451 #~ msgid ""
39452 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39453 #~ "parameters in document class options."
39454 #~ msgstr ""
39455 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39456 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39457
39458 #~ msgid "&Natbib"
39459 #~ msgstr "&Natbib"
39460
39461 #~ msgid "Natbib &style:"
39462 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39463
39464 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39465 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39466
39467 #~ msgid "&Jurabib"
39468 #~ msgstr "&Jurabib"
39469
39470 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39471 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39472
39473 #~ msgid "Databa&ses"
39474 #~ msgstr "Daten&banken"
39475
39476 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39477 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39478
39479 #~ msgid "Default (basic)"
39480 #~ msgstr "Standard (basic)"
39481
39482 #~ msgid "Citation engine"
39483 #~ msgstr "Literatursystem"
39484
39485 #~ msgid "Jurabib"
39486 #~ msgstr "Jurabib"
39487
39488 #~ msgid "Natbib"
39489 #~ msgstr "Natbib"
39490
39491 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39492 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39493
39494 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39495 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39496
39497 #~ msgid "&Size:"
39498 #~ msgstr "&Größe:"
39499
39500 #~ msgid "``text''"
39501 #~ msgstr "“Text”"
39502
39503 #~ msgid "''text''"
39504 #~ msgstr "”Text”"
39505
39506 #~ msgid ",,text``"
39507 #~ msgstr "„Text“"
39508
39509 #~ msgid ",,text''"
39510 #~ msgstr "„Text”"
39511
39512 #~ msgid "<<text>>"
39513 #~ msgstr "«Text»"
39514
39515 #~ msgid ">>text<<"
39516 #~ msgstr "»Text«"
39517
39518 #~ msgid "\"text\""
39519 #~ msgstr "\"Text\""
39520
39521 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39522 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39523
39524 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39525 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39526
39527 #~ msgid "Character: "
39528 #~ msgstr "Zeichen: "
39529
39530 #~ msgid "Code Point: "
39531 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39532
39533 #~ msgid "frame of button"
39534 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39535
39536 #~ msgid "Example:"
39537 #~ msgstr "Beispiel:"
39538
39539 #~ msgid "Examples:"
39540 #~ msgstr "Beispiele:"
39541
39542 #~ msgid "Subexample:"
39543 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39544
39545 #~ msgid "Source Pane|S"
39546 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39547
39548 #~ msgid "PSTEX"
39549 #~ msgstr "PSTEX"
39550
39551 #~ msgid "LaTeX Source"
39552 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39553
39554 #~ msgid "DocBook Source"
39555 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39556
39557 #~ msgid "Literate Source"
39558 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39559
39560 #~ msgid "La&bels in:"
39561 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39562
39563 #~ msgid "&References"
39564 #~ msgstr "&Verweise"
39565
39566 #~ msgid "Fil&ter:"
39567 #~ msgstr "Fil&ter:"
39568
39569 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39570 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39571
39572 #~ msgid ""
39573 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39574 #~ "sensitive option is checked)"
39575 #~ msgstr ""
39576 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39577 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39578
39579 #~ msgid "&Sort"
39580 #~ msgstr "&Sortieren"
39581
39582 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39583 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39584
39585 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39586 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39587
39588 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39589 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39590
39591 #~ msgid "Jump back"
39592 #~ msgstr "Springe zurück"
39593
39594 #~ msgid "Jump to label"
39595 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39596
39597 #~ msgid "Text to place before citation"
39598 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39599
39600 #~ msgid "Text to place after citation"
39601 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39602
39603 #~ msgid "List all authors"
39604 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39605
39606 #~ msgid "Enter the text to search for"
39607 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39608
39609 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39610 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39611
39612 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39613 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39614
39615 #~ msgid "&Search Citation"
39616 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39617
39618 #~ msgid "Searc&h:"
39619 #~ msgstr "S&uchen:"
39620
39621 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39622 #~ msgstr ""
39623 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39624 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39625
39626 #~ msgid "Search &field:"
39627 #~ msgstr "Such&feld:"
39628
39629 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39630 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39631
39632 #~ msgid "&Full author list"
39633 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39634
39635 #~ msgid " (version control, locking)"
39636 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39637
39638 #~ msgid " (version control)"
39639 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39640
39641 #~ msgid " (read only)"
39642 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39643
39644 #~ msgid ""
39645 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39646 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39647 #~ "Use the OS native format."
39648 #~ msgstr ""
39649 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39650 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39651 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39652 #~ "Betriebssystems."
39653
39654 #~ msgid "Conversion Failed!"
39655 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39656
39657 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39658 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39659
39660 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39661 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39662
39663 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39664 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39665
39666 #~ msgid ""
39667 #~ "Today's date.\n"
39668 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39669 #~ msgstr ""
39670 #~ "Das heutige Datum.\n"
39671 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39672
39673 #~ msgid "svgz"
39674 #~ msgstr "svgz"
39675
39676 #~ msgid "svgz|SVG"
39677 #~ msgstr "svgz|SVG"
39678
39679 #~ msgid "Plain text (image)"
39680 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39681
39682 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39683 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39684
39685 #~ msgid "date command"
39686 #~ msgstr "date-Befehl"
39687
39688 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39689 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39690
39691 #~ msgid "Change: "
39692 #~ msgstr "Änderung: "
39693
39694 #~ msgid " at "
39695 #~ msgstr " am "
39696
39697 #~ msgid "pLaTeX"
39698 #~ msgstr "pLaTeX"
39699
39700 #~ msgid "Undef: "
39701 #~ msgstr "Undef.: "
39702
39703 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39704 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39705
39706 #~ msgid "Author running head"
39707 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39708
39709 #~ msgid "Author running head:"
39710 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39711
39712 #~ msgid "Title running head"
39713 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39714
39715 #~ msgid "Title running head:"
39716 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39717
39718 #~ msgid "Keypoints"
39719 #~ msgstr "Schlagwörter"
39720
39721 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39722 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39723
39724 #~ msgid "DVI-PS Options"
39725 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39726
39727 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39728 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39729
39730 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39731 #~ msgstr ""
39732 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39733
39734 #~ msgid "&Longtable"
39735 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39736
39737 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39738 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39739
39740 #~ msgid "Top Line|n"
39741 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39742
39743 #~ msgid "Bottom Line|i"
39744 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39745
39746 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39747 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39748
39749 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39750 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39751
39752 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39753 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39754
39755 #~ msgid "Open Navigator..."
39756 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39757
39758 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39759 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39760
39761 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39762 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39763
39764 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39765 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39766
39767 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39768 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39769
39770 #~ msgid "Pages"
39771 #~ msgstr "Seiten"
39772
39773 #~ msgid "Page number to print from"
39774 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39775
39776 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39777 #~ msgstr "&Bis:"
39778
39779 #~ msgid "Page number to print to"
39780 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39781
39782 #~ msgid "Print all pages"
39783 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39784
39785 #~ msgid "Fro&m"
39786 #~ msgstr "&Von"
39787
39788 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39789 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39790
39791 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39792 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39793
39794 #~ msgid "Print in reverse order"
39795 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39796
39797 #~ msgid "Re&verse order"
39798 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39799
39800 #~ msgid "Copie&s"
39801 #~ msgstr "Kopie&n"
39802
39803 #~ msgid "Number of copies"
39804 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39805
39806 #~ msgid "Collate copies"
39807 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39808
39809 #~ msgid "&Collate"
39810 #~ msgstr "&Sortieren"
39811
39812 #~ msgid "Send output to the printer"
39813 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39814
39815 #~ msgid "P&rinter:"
39816 #~ msgstr "D&rucker:"
39817
39818 #~ msgid "Send output to the given printer"
39819 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39820
39821 #~ msgid "Send output to a file"
39822 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39823
39824 #~ msgid "Printer Command Options"
39825 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39826
39827 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39828 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39829
39830 #~ msgid "Option used to print to a file."
39831 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39832
39833 #~ msgid "Print to &file:"
39834 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39835
39836 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39837 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39838
39839 #~ msgid "Set &printer:"
39840 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39841
39842 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39843 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39844
39845 #~ msgid "Spool &printer:"
39846 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39847
39848 #~ msgid ""
39849 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39850 #~ msgstr ""
39851 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39852 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39853
39854 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39855 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39856
39857 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39858 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39859
39860 #~ msgid "Re&verse pages:"
39861 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39862
39863 #~ msgid "&Number of copies:"
39864 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39865
39866 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39867 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39868
39869 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39870 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39871
39872 #~ msgid "Co&llated:"
39873 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39874
39875 #~ msgid "Pa&ge range:"
39876 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39877
39878 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39879 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39880
39881 #~ msgid "&Odd pages:"
39882 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39883
39884 #~ msgid "&Even pages:"
39885 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39886
39887 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39888 #~ msgstr ""
39889 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39890
39891 #~ msgid "E&xtra options:"
39892 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39893
39894 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39895 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39896
39897 #~ msgid ""
39898 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39899 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39900 #~ "your printers."
39901 #~ msgstr ""
39902 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39903 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39904 #~ "Drucker installiert haben."
39905
39906 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39907 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39908
39909 #~ msgid "Name of the default printer"
39910 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39911
39912 #~ msgid "Default &printer:"
39913 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39914
39915 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39916 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39917
39918 #~ msgid "Print...|P"
39919 #~ msgstr "Drucken...|D"
39920
39921 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39922 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39923
39924 #~ msgid ""
39925 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39926 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39927 #~ msgstr ""
39928 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39929 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39930
39931 #~ msgid "Print document failed"
39932 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39933
39934 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39935 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39936
39937 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39938 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39939
39940 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39941 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39942
39943 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39944 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39945
39946 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39947 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39948
39949 #~ msgid ""
39950 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39951 #~ "environment variable PRINTER."
39952 #~ msgstr ""
39953 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39954 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39955
39956 #~ msgid "The option to print only even pages."
39957 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39958
39959 #~ msgid ""
39960 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39961 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39962 #~ msgstr ""
39963 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39964 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39965 #~ "druckenden DVI-Datei."
39966
39967 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39968 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39969
39970 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39971 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39972
39973 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39974 #~ msgstr ""
39975 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39976
39977 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39978 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39979
39980 #~ msgid ""
39981 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39982 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39983 #~ "and arguments."
39984 #~ msgstr ""
39985 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39986 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39987 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39988
39989 #~ msgid ""
39990 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39991 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39992 #~ msgstr ""
39993 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39994 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39995
39996 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39997 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39998
39999 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40000 #~ msgstr ""
40001 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40002
40003 #~ msgid ""
40004 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40005 #~ "command."
40006 #~ msgstr ""
40007 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40008 #~ "explizit angeben soll."
40009
40010 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40011 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40012
40013 #~ msgid "Printer"
40014 #~ msgstr "Drucker"
40015
40016 #~ msgid "Print Document"
40017 #~ msgstr "Dokument drucken"
40018
40019 #~ msgid "Print to file"
40020 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40021
40022 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40023 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40024
40025 #~ msgid "Black"
40026 #~ msgstr "Schwarz"
40027
40028 #~ msgid "Blue"
40029 #~ msgstr "Blau"
40030
40031 #~ msgid "Brown"
40032 #~ msgstr "Braun"
40033
40034 #~ msgid "Cyan"
40035 #~ msgstr "Cyan"
40036
40037 #~ msgid "Darkgray"
40038 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40039
40040 #~ msgid "Gray"
40041 #~ msgstr "Grau"
40042
40043 #~ msgid "Green"
40044 #~ msgstr "Grün"
40045
40046 #~ msgid "Lightgray"
40047 #~ msgstr "Hellgrau"
40048
40049 #~ msgid "Lime"
40050 #~ msgstr "Limette"
40051
40052 #~ msgid "Magenta"
40053 #~ msgstr "Magenta"
40054
40055 #~ msgid "Olive"
40056 #~ msgstr "Olivgrün"
40057
40058 #~ msgid "Orange"
40059 #~ msgstr "Orange"
40060
40061 #~ msgid "Pink"
40062 #~ msgstr "Pink"
40063
40064 #~ msgid "Purple"
40065 #~ msgstr "Purpur"
40066
40067 #~ msgid "Red"
40068 #~ msgstr "Rot"
40069
40070 #~ msgid "Teal"
40071 #~ msgstr "Türkis"
40072
40073 #~ msgid "Violet"
40074 #~ msgstr "Violett"
40075
40076 #~ msgid "White"
40077 #~ msgstr "Weiß"
40078
40079 #~ msgid "Yellow"
40080 #~ msgstr "Gelb"
40081
40082 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40083 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40084
40085 #~ msgid "Supported box types"
40086 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40087
40088 #~ msgid "Unknown document class"
40089 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40090
40091 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40092 #~ msgstr ""
40093 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40094
40095 #~ msgid "Included File Invalid"
40096 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40097
40098 #~ msgid ""
40099 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40100 #~ "  %1$s\n"
40101 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40102 #~ msgstr ""
40103 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40104 #~ "  %1$s\n"
40105 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40106
40107 #~ msgid "Lists"
40108 #~ msgstr "Listen"
40109
40110 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40111 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40112
40113 #~ msgid "Forward search"
40114 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40115
40116 #~ msgid "Document &class"
40117 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40118
40119 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40120 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40121
40122 #, fuzzy
40123 #~ msgid "Scaling"
40124 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40125
40126 #, fuzzy
40127 #~ msgid "&Vertical factor:"
40128 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40129
40130 #, fuzzy
40131 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40132 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40133
40134 #, fuzzy
40135 #~ msgid "&Rotation:"
40136 #~ msgstr "Notation"
40137
40138 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40139 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40140
40141 #~ msgid ""
40142 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40143 #~ msgstr ""
40144 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40145 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40146
40147 #~ msgid "Enable &RTL support"
40148 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40149
40150 #~ msgid "___"
40151 #~ msgstr "___"
40152
40153 #~ msgid "EndOfSlide"
40154 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40155
40156 #~ msgid "--Separator--"
40157 #~ msgstr "--Trenner--"
40158
40159 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40160 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40161
40162 #~ msgid "TeX Code|X"
40163 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40164
40165 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40166 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40167
40168 #~ msgid "."
40169 #~ msgstr "."
40170
40171 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40172 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40173
40174 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40175 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40176
40177 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40178 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40179
40180 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40181 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40182
40183 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40184 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40185
40186 #~ msgid "Sco&pe"
40187 #~ msgstr "&Bereich"
40188
40189 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40190 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40191
40192 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40193 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40194
40195 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40196 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40197
40198 #~ msgid "Split Environment|l"
40199 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40200
40201 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40202 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40203
40204 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40205 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40206
40207 #~ msgid "report (R Journal)"
40208 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40209
40210 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40211 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40212
40213 #~ msgid "Alternative theorem string"
40214 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40215
40216 #~ msgid "Key Words."
40217 #~ msgstr "Schlagwörter."
40218
40219 #~ msgid "Multilingual captions"
40220 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40221
40222 #~ msgid "Scrap"
40223 #~ msgstr "Ausschuss"
40224
40225 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40226 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40227
40228 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40229 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40230
40231 #~ msgid "End Multiple Columns"
40232 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40233
40234 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40235 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40236
40237 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40238 #~ msgstr "de"
40239
40240 #~ msgid "&First:"
40241 #~ msgstr "&Primäre:"
40242
40243 #~ msgid "Memory problem"
40244 #~ msgstr "Speicherproblem"
40245
40246 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40247 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40248
40249 #~ msgid "List of Graphics"
40250 #~ msgstr "Grafiken"
40251
40252 #~ msgid "List of Equations"
40253 #~ msgstr "Gleichungen"
40254
40255 #~ msgid "List of Index Entries"
40256 #~ msgstr "Stichwörter"
40257
40258 #~ msgid "List of Marginal notes"
40259 #~ msgstr "Randnotizen"
40260
40261 #~ msgid "List of Notes"
40262 #~ msgstr "Notizen"
40263
40264 #~ msgid "List of Citations"
40265 #~ msgstr "Literaturverweise"
40266
40267 #~ msgid "List of Branches"
40268 #~ msgstr "Zweige"
40269
40270 #~ msgid "List of Changes"
40271 #~ msgstr "Änderungen"
40272
40273 #~ msgid "elsewhere"
40274 #~ msgstr "woanders"
40275
40276 #~ msgid "Deprecated Styles"
40277 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40278
40279 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40280 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40281
40282 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40283 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40284
40285 #~ msgid "EndFrame"
40286 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40287
40288 #~ msgid "________________________________"
40289 #~ msgstr "________________________________"
40290
40291 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40292 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40293
40294 #~ msgid "Automatic help"
40295 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40296
40297 #~ msgid "Session"
40298 #~ msgstr "Sitzung"
40299
40300 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40301 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40302
40303 #~ msgid "Use ams&math package"
40304 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40305
40306 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40307 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40308
40309 #~ msgid "Use amssymb package"
40310 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40311
40312 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40313 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40314
40315 #~ msgid "Use &esint package"
40316 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40317
40318 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40319 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40320
40321 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40322 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40323
40324 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40325 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40326
40327 #~ msgid "Use mathtools package"
40328 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40329
40330 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40331 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40332
40333 #~ msgid "Use mh&chem package"
40334 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40335
40336 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40337 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40338
40339 #~ msgid "Use stackrel package"
40340 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40341
40342 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40343 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40344
40345 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40346 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40347
40348 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40349 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40350
40351 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40352 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40353
40354 #~ msgid "Close Section"
40355 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40356
40357 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40358 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40359
40360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40361 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40362
40363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40364 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40365
40366 #~ msgid ""
40367 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40368 #~ "actually to print."
40369 #~ msgstr ""
40370 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40371 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40372
40373 #~ msgid "Maintext"
40374 #~ msgstr "Haupttext"
40375
40376 #~ msgid "institute mark"
40377 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40378
40379 #~ msgid "Make letter title"
40380 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40381
40382 #~ msgid "Initial Option"
40383 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40384
40385 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40386 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40387
40388 #~ msgid "Settings...|g"
40389 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40390
40391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40392 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40393
40394 #~ msgid "AMS arrows"
40395 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40396
40397 #~ msgid "AMS relations"
40398 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40399
40400 #~ msgid "AMS operators"
40401 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40402
40403 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40404 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40405
40406 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40407 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40408
40409 #~ msgid "AMS Arrows"
40410 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40411
40412 #~ msgid "AMS Relations"
40413 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40414
40415 #~ msgid "AMS Operators"
40416 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40417
40418 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40419 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40420
40421 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40422 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40423
40424 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40425 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40426
40427 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40428 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40429
40430 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40431 #~ msgstr ""
40432 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40433 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40434
40435 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40436 #~ msgstr ""
40437 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40438 #~ "Zweitsprache"
40439
40440 #~ msgid "Fig. ---"
40441 #~ msgstr "Abb. ---"
40442
40443 #~ msgid "Captionabove"
40444 #~ msgstr "Legende oben"
40445
40446 #~ msgid "Captionbelow"
40447 #~ msgstr "Legende unten"
40448
40449 #~ msgid "Table Caption"
40450 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40451
40452 #~ msgid "Multilingual caption:"
40453 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40454
40455 #~ msgid "Ligature Break"
40456 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40457
40458 #~ msgid "Ellipsis"
40459 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40460
40461 #~ msgid "Hyphenation Point"
40462 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40463
40464 #~ msgid "Breakable Slash"
40465 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40466
40467 #~ msgid "Protected Hyphen"
40468 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40469
40470 #~ msgid "Noweb Article"
40471 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40472
40473 #~ msgid "Noweb Book"
40474 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40475
40476 #~ msgid "Computing Review Categories"
40477 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40478
40479 #~ msgid "Institute mark"
40480 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40481
40482 #~ msgid "Space"
40483 #~ msgstr "Leerraum"
40484
40485 #~ msgid "Space:"
40486 #~ msgstr "Leerraum:"
40487
40488 #~ msgid "opt"
40489 #~ msgstr "Opt"
40490
40491 #~ msgid "Braille Manual|B"
40492 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40493
40494 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40495 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40496
40497 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40498 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40499
40500 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40501 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40502
40503 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40504 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40505
40506 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40507 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40508
40509 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40510 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40511
40512 #~ msgid "View Outline|u"
40513 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40514
40515 #~ msgid ""
40516 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40517 #~ msgstr ""
40518 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40519 #~ "sichtbar ist"
40520
40521 #~ msgid ""
40522 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40523 #~ "window: "
40524 #~ msgstr ""
40525 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40526 #~ "Fenster angewandt: "
40527
40528 #~ msgid ""
40529 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40530 #~ "active window: "
40531 #~ msgstr ""
40532 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40533 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40534
40535 #~ msgid ""
40536 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40537 #~ msgstr ""
40538 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40539 #~ "Fenster angewandt: "
40540
40541 #~ msgid "%1$s%2$s"
40542 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40543
40544 #~ msgid " (unknown)"
40545 #~ msgstr " (unbekannt)"
40546
40547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40548 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40549
40550 #~ msgid "LatinOn"
40551 #~ msgstr "Latein an"
40552
40553 #~ msgid "Latin on"
40554 #~ msgstr "Latein an"
40555
40556 #~ msgid "LatinOff"
40557 #~ msgstr "Latein aus"
40558
40559 #~ msgid "Latin off"
40560 #~ msgstr "Latein aus"
40561
40562 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40563 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40564
40565 #~ msgid "Utopia"
40566 #~ msgstr "Utopia"
40567
40568 #~ msgid "Table w&idth:"
40569 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40570
40571 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40572 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40573
40574 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40575 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40576
40577 #~ msgid "Rotate cell"
40578 #~ msgstr "Zelle drehen"
40579
40580 #~ msgid "&New:"
40581 #~ msgstr "&Neu:"
40582
40583 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40584 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40585
40586 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40587 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40588
40589 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40590 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40591
40592 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40593 #~ msgstr ""
40594 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40595
40596 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40597 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40598
40599 #~ msgid "&Output Format:"
40600 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40601
40602 #~ msgid "MM"
40603 #~ msgstr "MM"
40604
40605 #~ msgid "MMMMM"
40606 #~ msgstr "MMMMM"
40607
40608 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40609 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40610
40611 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40612 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40613
40614 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40615 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40616
40617 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40618 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40619
40620 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40621 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40622
40623 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40624 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40625
40626 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40627 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40628
40629 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40630 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40631
40632 #~ msgid "Remark \\theremark"
40633 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40634
40635 #~ msgid "Case \\thecase"
40636 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40637
40638 #~ msgid "Question \\thequestion"
40639 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40640
40641 #~ msgid "Note \\thenote"
40642 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40643
40644 #~ msgid "Specify the default paper size."
40645 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40646
40647 #~ msgid ""
40648 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40649 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40650 #~ msgstr ""
40651 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40652 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40653
40654 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40655 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40656
40657 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40658 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40659
40660 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40661 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40662
40663 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40664 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40665
40666 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40667 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40668
40669 #~ msgid "HTML|H"
40670 #~ msgstr "HTML|H"
40671
40672 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40673 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40674
40675 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40676 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40677
40678 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40679 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40680
40681 #~ msgid "branch"
40682 #~ msgstr "Zweig"
40683
40684 #~ msgid "\\thesol"
40685 #~ msgstr "\\thesol"
40686
40687 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40688 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40689
40690 #~ msgid ""
40691 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40692 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40693 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40694 #~ msgstr ""
40695 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40696 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40697 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40698
40699 #~ msgid "Step"
40700 #~ msgstr "Schritt"
40701
40702 #~ msgid "Step \\thestep."
40703 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40704
40705 #~ msgid "Appendices Section"
40706 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40707
40708 #~ msgid "--- Appendices ---"
40709 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40710
40711 #~ msgid "Preface:"
40712 #~ msgstr "Vorwort:"
40713
40714 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40715 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40716
40717 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40718 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40719
40720 #~ msgid "MiniTOC"
40721 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40722
40723 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40724 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40725
40726 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40727 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40728
40729 #, fuzzy
40730 #~ msgid "Itemizef"
40731 #~ msgstr "Auflistung"
40732
40733 #, fuzzy
40734 #~ msgid "Itemizedd"
40735 #~ msgstr "Auflistung"
40736
40737 #~ msgid "Layout|L"
40738 #~ msgstr "Format|F"
40739
40740 #~ msgid "Documents|D"
40741 #~ msgstr "Dokumente|k"
40742
40743 #~ msgid "New from Template...|T"
40744 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40745
40746 #~ msgid "Revert|R"
40747 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40748
40749 #~ msgid "Redo|d"
40750 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40751
40752 #~ msgid "Cut|C"
40753 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40754
40755 #~ msgid "Paste|a"
40756 #~ msgstr "Einfügen|E"
40757
40758 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40759 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40760
40761 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40762 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40763
40764 #~ msgid "Tabular|T"
40765 #~ msgstr "Tabelle|T"
40766
40767 #~ msgid "Thesaurus..."
40768 #~ msgstr "Thesaurus..."
40769
40770 #~ msgid "Statistics...|i"
40771 #~ msgstr "Statistik...|i"
40772
40773 #~ msgid "Change Tracking|g"
40774 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40775
40776 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40777 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40778
40779 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40780 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40781
40782 #~ msgid "Line Bottom|B"
40783 #~ msgstr "Linie unten|e"
40784
40785 #~ msgid "Line Left|L"
40786 #~ msgstr "Linie links|i"
40787
40788 #~ msgid "Delete Row|w"
40789 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40790
40791 #~ msgid "Copy Row"
40792 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40793
40794 #~ msgid "Swap Rows"
40795 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40796
40797 #~ msgid "Delete Column|D"
40798 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40799
40800 #~ msgid "Copy Column"
40801 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40802
40803 #~ msgid "Swap Columns"
40804 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40805
40806 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40807 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40808
40809 #~ msgid "Alignment|A"
40810 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40811
40812 #~ msgid "Add Row|R"
40813 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40814
40815 #~ msgid "Add Column|C"
40816 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40817
40818 #~ msgid "Octave"
40819 #~ msgstr "Octave"
40820
40821 #~ msgid "Maxima"
40822 #~ msgstr "Maxima"
40823
40824 #~ msgid "Mathematica"
40825 #~ msgstr "Mathematica"
40826
40827 #~ msgid "Maple, simplify"
40828 #~ msgstr "Maple, simplify"
40829
40830 #~ msgid "Maple, factor"
40831 #~ msgstr "Maple, factor"
40832
40833 #~ msgid "Maple, evalm"
40834 #~ msgstr "Maple, evalm"
40835
40836 #~ msgid "Maple, evalf"
40837 #~ msgstr "Maple, evalf"
40838
40839 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40840 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40841
40842 #~ msgid "Align Environment|A"
40843 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40844
40845 #~ msgid "AlignAt Environment"
40846 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40847
40848 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40849 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40850
40851 #~ msgid "Multline Environment"
40852 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40853
40854 #~ msgid "Special Character|S"
40855 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40856
40857 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40858 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40859
40860 #~ msgid "Index Entry|I"
40861 #~ msgstr "Stichwort|S"
40862
40863 #~ msgid "URL...|U"
40864 #~ msgstr "URL...|U"
40865
40866 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40867 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40868
40869 #~ msgid "TeX Code|T"
40870 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40871
40872 #~ msgid "Minipage|p"
40873 #~ msgstr "Minipage|p"
40874
40875 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40876 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40877
40878 #~ msgid "Floats|a"
40879 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40880
40881 #~ msgid "Include File...|d"
40882 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40883
40884 #~ msgid "Insert File|e"
40885 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40886
40887 #~ msgid "External Material...|x"
40888 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40889
40890 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40891 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40892
40893 #~ msgid "Protected Space|r"
40894 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40895
40896 #~ msgid "Vertical Space..."
40897 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40898
40899 #~ msgid "Protected Dash|D"
40900 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40901
40902 #~ msgid "Single Quote|Q"
40903 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40904
40905 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40906 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40907
40908 #~ msgid "Horizontal Line"
40909 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40910
40911 #~ msgid "Font Change|o"
40912 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40913
40914 #~ msgid "Math Normal Font"
40915 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40916
40917 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40918 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40919
40920 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40921 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40922
40923 #~ msgid "Math Roman Family"
40924 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40925
40926 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40927 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40928
40929 #~ msgid "Math Bold Series"
40930 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40931
40932 #~ msgid "Text Normal Font"
40933 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40934
40935 #~ msgid "Floatflt Figure"
40936 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40937
40938 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40939 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40940
40941 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40942 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40943
40944 #~ msgid "Character...|C"
40945 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40946
40947 #~ msgid "Paragraph...|P"
40948 #~ msgstr "Absatz...|A"
40949
40950 #~ msgid "Document...|D"
40951 #~ msgstr "Dokument...|D"
40952
40953 #~ msgid "Tabular...|T"
40954 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40955
40956 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40957 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40958
40959 #~ msgid "Noun Style|N"
40960 #~ msgstr "Eigenname|E"
40961
40962 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40963 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40964
40965 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40966 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40967
40968 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40969 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40970
40971 #~ msgid "Update|U"
40972 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40973
40974 #~ msgid "TeX Information|X"
40975 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40976
40977 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40978 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40979
40980 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40981 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40982
40983 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40984 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40985
40986 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40987 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40988
40989 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40990 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40991
40992 #~ msgid "Extended Features|E"
40993 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40994
40995 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40996 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40997
40998 #~ msgid "Preferences..."
40999 #~ msgstr "Einstellungen..."
41000
41001 #~ msgid "Quit LyX"
41002 #~ msgstr "LyX beenden"
41003
41004 #~ msgid "%1$d words checked."
41005 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41006
41007 #~ msgid "One word checked."
41008 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41009
41010 #~ msgid "Spelling check completed"
41011 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41012
41013 #~ msgid "Basi&c"
41014 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41015
41016 #~ msgid "&Command:"
41017 #~ msgstr "&Befehl:"
41018
41019 #~ msgid "Search text is empty!"
41020 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41021
41022 #~ msgid ""
41023 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41024 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41025 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41026 #~ msgstr ""
41027 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41028 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41029 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41030 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41031
41032 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41033 #~ msgstr ""
41034 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41035 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41036
41037 #~ msgid "Affilation:"
41038 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41039
41040 #~ msgid "DockWidget"
41041 #~ msgstr "DockWidget"
41042
41043 #~ msgid "greyedout"
41044 #~ msgstr "Grauschrift"
41045
41046 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41047 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41048
41049 #~ msgid "X; "
41050 #~ msgstr "X; "
41051
41052 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41053 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41054
41055 #~ msgid "misspelled marking"
41056 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41057
41058 #~ msgid ""
41059 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41060 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41061 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41062 #~ "%[[, %pages%]]}."
41063 #~ msgstr ""
41064 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41065 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
41066 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
41067 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
41068
41069 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41070 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41071
41072 #~ msgid "Use &XeTeX"
41073 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41074
41075 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41076 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41077
41078 #~ msgid "&Use babel"
41079 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41080
41081 #~ msgid "Flex:Institute"
41082 #~ msgstr "Flex:Institut"
41083
41084 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41085 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41086
41087 #~ msgid "scheme"
41088 #~ msgstr "Schema"
41089
41090 #~ msgid "chart"
41091 #~ msgstr "Zeichnung"
41092
41093 #~ msgid "graph"
41094 #~ msgstr "Graph"
41095
41096 #~ msgid "Flex:Alert"
41097 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41098
41099 #~ msgid "Flex:Structure"
41100 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41101
41102 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41103 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41104
41105 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41106 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41107
41108 #~ msgid "Flex:Firstname"
41109 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41110
41111 #~ msgid "Flex:Fname"
41112 #~ msgstr "Flex:FName"
41113
41114 #~ msgid "Flex:Surname"
41115 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41116
41117 #~ msgid "Flex:Filename"
41118 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41119
41120 #~ msgid "Flex:Literal"
41121 #~ msgstr "Flex:Literal"
41122
41123 #~ msgid "Flex:Emph"
41124 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41125
41126 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41127 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41128
41129 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41130 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41131
41132 #~ msgid "Flex:Volume"
41133 #~ msgstr "Flex:Band"
41134
41135 #~ msgid "Flex:Day"
41136 #~ msgstr "Flex:Tag"
41137
41138 #~ msgid "Flex:Month"
41139 #~ msgstr "Flex:Monat"
41140
41141 #~ msgid "Flex:Year"
41142 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41143
41144 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41145 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41146
41147 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41148 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41149
41150 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41151 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41152
41153 #~ msgid "Flex:ISSN"
41154 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41155
41156 #~ msgid "Flex:CODEN"
41157 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41158
41159 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41160 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41161
41162 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41163 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41164
41165 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41166 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41167
41168 #~ msgid "Flex:Code"
41169 #~ msgstr "Flex:Code"
41170
41171 #~ msgid "Flex:Dscr"
41172 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41173
41174 #~ msgid "Flex:Keyword"
41175 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41176
41177 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41178 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41179
41180 #~ msgid "Flex:Orgname"
41181 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41182
41183 #~ msgid "Flex:Street"
41184 #~ msgstr "Flex:Straße"
41185
41186 #~ msgid "Flex:City"
41187 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41188
41189 #~ msgid "Flex:State"
41190 #~ msgstr "Flex:Staat"
41191
41192 #~ msgid "Flex:Postcode"
41193 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41194
41195 #~ msgid "Flex:Country"
41196 #~ msgstr "Flex:Land"
41197
41198 #~ msgid "Flex:Directory"
41199 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41200
41201 #~ msgid "Flex:Email"
41202 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41203
41204 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41205 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41206
41207 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41208 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41209
41210 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41211 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41212
41213 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41214 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41215
41216 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41217 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41218
41219 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41220 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41221
41222 #~ msgid "Flex"
41223 #~ msgstr "Flex"
41224
41225 #~ msgid "Note:Note"
41226 #~ msgstr "Element:Notiz"
41227
41228 #~ msgid "Note:Greyedout"
41229 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41230
41231 #~ msgid "Box:Shaded"
41232 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41233
41234 #~ msgid "Info:menu"
41235 #~ msgstr "Info:Menü"
41236
41237 #~ msgid "Info:shortcut"
41238 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41239
41240 #~ msgid "Info:shortcuts"
41241 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41242
41243 #~ msgid "Flex:Endnote"
41244 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41245
41246 #~ msgid "Flex:Initial"
41247 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41248
41249 #~ msgid "Flex:Glosse"
41250 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41251
41252 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41253 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41254
41255 #~ msgid "Flex:Expression"
41256 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41257
41258 #~ msgid "Flex:Concepts"
41259 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41260
41261 #~ msgid "Flex:Meaning"
41262 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41263
41264 #~ msgid "Flex:Noun"
41265 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41266
41267 #~ msgid "Flex:Strong"
41268 #~ msgstr "Flex:Stark"
41269
41270 #~ msgid "Norsk"
41271 #~ msgstr "Norwegisch"
41272
41273 #~ msgid "Nynorsk"
41274 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41275
41276 #~ msgid "file[[scope]]"
41277 #~ msgstr "der Datei"
41278
41279 #~ msgid "master document[[scope]]"
41280 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41281
41282 #~ msgid "open files[[scope]]"
41283 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41284
41285 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41286 #~ msgstr "der Handbücher"
41287
41288 #, fuzzy
41289 #~ msgid "Keywordsr"
41290 #~ msgstr "Schlagwörter"
41291
41292 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41293 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41294
41295 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41296 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41297
41298 #, fuzzy
41299 #~ msgid "<Gui Name>"
41300 #~ msgstr "Vorname"
41301
41302 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41303 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41304
41305 #~ msgid "Vert. Phantom"
41306 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41307
41308 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41309 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41310
41311 #~ msgid "Successful "
41312 #~ msgstr "Erfolgreich "
41313
41314 #~ msgid "Current &paragraph"
41315 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41316
41317 #~ msgid "A&vailable indices:"
41318 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41319
41320 #~ msgid "All indices"
41321 #~ msgstr "Alle Indexe"
41322
41323 #~ msgid "&Ok"
41324 #~ msgstr "&Ok"
41325
41326 #~ msgid ""
41327 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41328 #~ "lyx2lyx script."
41329 #~ msgstr ""
41330 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41331 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41332
41333 #~ msgid ""
41334 #~ "The specified document\n"
41335 #~ "%1$s\n"
41336 #~ "could not be read."
41337 #~ msgstr ""
41338 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41339 #~ "%1$s\n"
41340 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41341
41342 #~ msgid "Could not read document"
41343 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41344
41345 #~ msgid "Cannot view URL"
41346 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41347
41348 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41349 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41350
41351 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41352 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41353
41354 #~ msgid "Height:"
41355 #~ msgstr "Höhe:"
41356
41357 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41358 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41359
41360 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41361 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41362
41363 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41364 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41365
41366 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41367 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41368
41369 #~ msgid "Element:Firstname"
41370 #~ msgstr "Element: Vorname"
41371
41372 #~ msgid "Element:Fname"
41373 #~ msgstr "Element: FName"
41374
41375 #~ msgid "Element:Filename"
41376 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41377
41378 #~ msgid "Element:Citation-number"
41379 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41380
41381 #~ msgid "Element:Issue-number"
41382 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41383
41384 #~ msgid "Element:Issue-day"
41385 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41386
41387 #~ msgid "Element:Issue-months"
41388 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41389
41390 #~ msgid "Element:SS-Title"
41391 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41392
41393 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41394 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41395
41396 #~ msgid "Element:Postcode"
41397 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41398
41399 #~ msgid "Element:Directory"
41400 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41401
41402 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41403 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41404
41405 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41406 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41407
41408 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41409 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41410
41411 #~ msgid "Custom:Endnote"
41412 #~ msgstr "Endnote"
41413
41414 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41415 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41416
41417 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41418 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41419
41420 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41421 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41422
41423 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41424 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41425
41426 #~ msgid "CharStyle:Code"
41427 #~ msgstr "Textstil: Code"
41428
41429 #~ msgid "FrmtRef: "
41430 #~ msgstr "FrmtRef: "
41431
41432 #~ msgid "Middle|d"
41433 #~ msgstr "Mitte|M"
41434
41435 #~ msgid "top/bottom line"
41436 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41437
41438 #~ msgid "Decimal point:"
41439 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41440
41441 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41442 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41443
41444 #~ msgid "Screen &DPI:"
41445 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41446
41447 #, fuzzy
41448 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41449 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41450
41451 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41452 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41453
41454 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41455 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41456
41457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41458 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41459
41460 #~ msgid "Publisher ID"
41461 #~ msgstr "Publikations-ID"
41462
41463 #~ msgid "OptArg"
41464 #~ msgstr "OptArg"
41465
41466 #~ msgid "TheoremTemplate"
41467 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41468
41469 #~ msgid "Theorem #:"
41470 #~ msgstr "Theorem #:"
41471
41472 #~ msgid "Lemma #:"
41473 #~ msgstr "Lemma #:"
41474
41475 #~ msgid "Corollary #:"
41476 #~ msgstr "Korollar #:"
41477
41478 #~ msgid "Proposition #:"
41479 #~ msgstr "Satz #:"
41480
41481 #~ msgid "Conjecture #:"
41482 #~ msgstr "Vermutung #:"
41483
41484 #~ msgid "Criterion #:"
41485 #~ msgstr "Kriterium #:"
41486
41487 #~ msgid "Fact #:"
41488 #~ msgstr "Fakt #:"
41489
41490 #~ msgid "Axiom #:"
41491 #~ msgstr "Axiom #:"
41492
41493 #~ msgid "Definition #:"
41494 #~ msgstr "Definition #:"
41495
41496 #~ msgid "Example #:"
41497 #~ msgstr "Beispiel #:"
41498
41499 #~ msgid "Problem #:"
41500 #~ msgstr "Problem #:"
41501
41502 #~ msgid "Exercise #:"
41503 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41504
41505 #~ msgid "Remark #:"
41506 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41507
41508 #~ msgid "Claim #:"
41509 #~ msgstr "Behauptung #:"
41510
41511 #~ msgid "Note #:"
41512 #~ msgstr "Notiz #:"
41513
41514 #~ msgid "Notation #:"
41515 #~ msgstr "Notation #:"
41516
41517 #~ msgid "Case #:"
41518 #~ msgstr "Fall #:"
41519
41520 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41521 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41522
41523 #, fuzzy
41524 #~ msgid "Overwrite all files?"
41525 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41526
41527 #, fuzzy
41528 #~ msgid "Continue &asking"
41529 #~ msgstr "Fortfahrend"
41530
41531 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41532 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41533
41534 #~ msgid "Thin space"
41535 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41536
41537 #~ msgid "Medium space"
41538 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41539
41540 #~ msgid "Thick space"
41541 #~ msgstr "Großer Abstand"
41542
41543 #~ msgid "Negative thin space"
41544 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41545
41546 #~ msgid "Negative medium space"
41547 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41548
41549 #~ msgid "Negative thick space"
41550 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41551
41552 #~ msgid "Inter-word space"
41553 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41554
41555 #~ msgid "Date format"
41556 #~ msgstr "Datumsformat"
41557
41558 #~ msgid "Unknown buffer info"
41559 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41560
41561 #~ msgid "QQuad Space"
41562 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41563
41564 #~ msgid "Preview\t"
41565 #~ msgstr "Vorschau\t"
41566
41567 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41568 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41569
41570 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41571 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41572
41573 #~ msgid "&Replace with..."
41574 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41575
41576 #~ msgid "Ne&xt"
41577 #~ msgstr "N&ächstes"
41578
41579 #~ msgid "Pre&vious"
41580 #~ msgstr "Vor&heriges"
41581
41582 #~ msgid "&Keep case"
41583 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41584
41585 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41586 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41587
41588 #~ msgid "&Find..."
41589 #~ msgstr "S&uchen..."
41590
41591 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41592 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41593
41594 #~ msgid "&Next"
41595 #~ msgstr "&Nächstes"
41596
41597 #~ msgid "Ch. "
41598 #~ msgstr "Kap. "
41599
41600 #~ msgid ""
41601 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41602 #~ "%1$s.layout,\n"
41603 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41604 #~ "class or style file required by it is not\n"
41605 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41606 #~ "for more information.\n"
41607 #~ msgstr ""
41608 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41609 #~ "%1$s.layout\n"
41610 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41611 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41612 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41613 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41614
41615 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41616 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41617
41618 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41619 #~ msgstr ""
41620 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41621 #~ "neue Marke."
41622
41623 #~ msgid "Any &word"
41624 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41625
41626 #~ msgid ""
41627 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41628 #~ "%2$s"
41629 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41630
41631 #~ msgid "Merge cells"
41632 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41633
41634 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41635 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41636
41637 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41638 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41639
41640 #~ msgid "&Debug messages"
41641 #~ msgstr "Testmeldungen"
41642
41643 #~ msgid "Clear &automatically"
41644 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41645
41646 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41647 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41648
41649 #~ msgid "Match found and replaced !"
41650 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41651
41652 #~ msgid "Close this panel"
41653 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41654
41655 #~ msgid "The Enter key works, too"
41656 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41657
41658 #~ msgid "The delete key works, too"
41659 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41660
41661 #~ msgid "D&elete"
41662 #~ msgstr "&Löschen"
41663
41664 #~ msgid "F&ind:"
41665 #~ msgstr "&Suchen:"
41666
41667 #~ msgid "Prev"
41668 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41669
41670 #~ msgid "Match..."
41671 #~ msgstr "Finde..."
41672
41673 #~ msgid "Document in current file"
41674 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41675
41676 #, fuzzy
41677 #~ msgid "diamond2"
41678 #~ msgstr "diamond"
41679
41680 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41681 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41682
41683 #, fuzzy
41684 #~ msgid "begin"
41685 #~ msgstr "Beginn"
41686
41687 #, fuzzy
41688 #~ msgid "end"
41689 #~ msgstr "Und"
41690
41691 #~ msgid "forward"
41692 #~ msgstr "vorwärts"
41693
41694 #~ msgid "backwards"
41695 #~ msgstr "rückwärts"
41696
41697 #, fuzzy
41698 #~ msgid " of "
41699 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41700
41701 #, fuzzy
41702 #~ msgid "Continue searching from "
41703 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41704
41705 #~ msgid "&Dummy"
41706 #~ msgstr "&Dummy"
41707
41708 #, fuzzy
41709 #~ msgid "&Automatic clear"
41710 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41711
41712 #~ msgid "Show progress messages"
41713 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41714
41715 #~ msgid "(cancelling)"
41716 #~ msgstr "(breche ab)"
41717
41718 #~ msgid "Anschrift:"
41719 #~ msgstr "Anschrift:"
41720
41721 #~ msgid "Briefkopf:"
41722 #~ msgstr "Briefkopf:"
41723
41724 #~ msgid "Zusatz:"
41725 #~ msgstr "Zusatz:"
41726
41727 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41728 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41729
41730 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41731 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41732
41733 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41734 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41735
41736 #~ msgid "Unterschrift:"
41737 #~ msgstr "Unterschrift:"
41738
41739 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41740 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41741
41742 #~ msgid "Vorwahl:"
41743 #~ msgstr "Vorwahl:"
41744
41745 #~ msgid "Telefon:"
41746 #~ msgstr "Telefon:"
41747
41748 #~ msgid "Ort:"
41749 #~ msgstr "Ort:"
41750
41751 #~ msgid "Datum:"
41752 #~ msgstr "Datum:"
41753
41754 #~ msgid "Betreff:"
41755 #~ msgstr "Betreff:"
41756
41757 #~ msgid "Anrede:"
41758 #~ msgstr "Anrede:"
41759
41760 #~ msgid "Gruss:"
41761 #~ msgstr "Gruß:"
41762
41763 #~ msgid "Anlage(n):"
41764 #~ msgstr "Anlage(n):"
41765
41766 #~ msgid "Verteiler:"
41767 #~ msgstr "Verteiler:"
41768
41769 #~ msgid "Strasse"
41770 #~ msgstr "Straße"
41771
41772 #~ msgid "Strasse:"
41773 #~ msgstr "Straße:"
41774
41775 #~ msgid "Land"
41776 #~ msgstr "Land"
41777
41778 #~ msgid "Land:"
41779 #~ msgstr "Land:"
41780
41781 #~ msgid "RetourAdresse:"
41782 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41783
41784 #~ msgid "MeinZeichen:"
41785 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41786
41787 #~ msgid "IhrZeichen:"
41788 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41789
41790 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41791 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41792
41793 #~ msgid "BLZ"
41794 #~ msgstr "BLZ"
41795
41796 #~ msgid "BLZ:"
41797 #~ msgstr "BLZ:"
41798
41799 #~ msgid "Konto"
41800 #~ msgstr "Konto"
41801
41802 #~ msgid "Konto:"
41803 #~ msgstr "Konto:"
41804
41805 #~ msgid "Adresse:"
41806 #~ msgstr "Adresse:"
41807
41808 #~ msgid "Anlagen:"
41809 #~ msgstr "Anlagen:"
41810
41811 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41812 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41813
41814 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41815 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41816
41817 #~ msgid "Latex"
41818 #~ msgstr "Latex"
41819
41820 #~ msgid "View Output|V"
41821 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41822
41823 #~ msgid "Update Output|U"
41824 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41825
41826 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41827 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41828
41829 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41830 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41831
41832 #~ msgid "Find &Prev"
41833 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41834
41835 #~ msgid "Current buffer only"
41836 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41837
41838 #~ msgid "Current file and all included files"
41839 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41840
41841 #~ msgid "Document"
41842 #~ msgstr "Dokument"
41843
41844 #~ msgid "All open buffers"
41845 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41846
41847 #~ msgid "Find LyX...|X"
41848 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41849
41850 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41851 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41852
41853 #~ msgid "Regexp"
41854 #~ msgstr "Regexp"
41855
41856 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41857 #~ msgstr "Indexeintrag"
41858
41859 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41860 #~ msgstr "Indexeintrag"
41861
41862 #~ msgid "Dropped Capitals"
41863 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41864
41865 #, fuzzy
41866 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41867 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41868
41869 #~ msgid "No file open!"
41870 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41871
41872 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41873 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41874
41875 #, fuzzy
41876 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41877 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41878
41879 #, fuzzy
41880 #~ msgid "Master Settings"
41881 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41882
41883 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41884 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41885
41886 #~ msgid "Insert|n"
41887 #~ msgstr "Einfügen|E"
41888
41889 #~ msgid ""
41890 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41891 #~ msgstr ""
41892 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41893 #~ "gültiger Parameter ein."
41894
41895 #~ msgid "Length"
41896 #~ msgstr "Länge"
41897
41898 #~ msgid "Opened inset"
41899 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41900
41901 #~ msgid "Opened Box Inset"
41902 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41903
41904 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41905 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41906
41907 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41908 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41909
41910 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41911 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41912
41913 #~ msgid "Opened Float Inset"
41914 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41915
41916 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41917 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41918
41919 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41920 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41921
41922 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41923 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41924
41925 #~ msgid "Opened Note Inset"
41926 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41927
41928 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41929 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41930
41931 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41932 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41933
41934 #~ msgid "Opened table"
41935 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41936
41937 #~ msgid "Opened Text Inset"
41938 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41939
41940 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41941 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41942
41943 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41944 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41945
41946 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41947 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41948
41949 #~ msgid "Toggle Label|L"
41950 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41951
41952 #~ msgid ""
41953 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41954 #~ msgstr ""
41955 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41956 #~ "aspell_deutsch\"."
41957
41958 #, fuzzy
41959 #~ msgid ""
41960 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41961 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41962 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41963 #~ msgstr ""
41964 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41965 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41966 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41967 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41968
41969 #~ msgid "*.pws"
41970 #~ msgstr "*.pws"
41971
41972 #~ msgid "Accept Change|C"
41973 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41974
41975 #~ msgid "&BibTeX command:"
41976 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41977
41978 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41979 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41980
41981 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41982 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41983
41984 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41985 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41986
41987 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41988 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41989
41990 #, fuzzy
41991 #~ msgid "View|V[[show]]"
41992 #~ msgstr "Ansicht|i"
41993
41994 #~ msgid "View DVI"
41995 #~ msgstr "DVI ansehen"
41996
41997 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41998 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41999
42000 #~ msgid "View PostScript"
42001 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42002
42003 #~ msgid "Update DVI"
42004 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42005
42006 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42007 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42008
42009 #~ msgid "Update PostScript"
42010 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42011
42012 #~ msgid "Thesaurus failure"
42013 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42014
42015 #~ msgid ""
42016 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42017 #~ "\n"
42018 #~ "%1$s."
42019 #~ msgstr ""
42020 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42021 #~ "\n"
42022 #~ "%1$s."
42023
42024 #~ msgid "Indices"
42025 #~ msgstr "Indexe"
42026
42027 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42028 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42029
42030 #~ msgid "B&rowse..."
42031 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42032
42033 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42034 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42035
42036 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42037 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42038
42039 #~ msgid "Ne&w"
42040 #~ msgstr "Ne&u"
42041
42042 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42043 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42044
42045 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42046 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42047
42048 #~ msgid "Spellchecker error"
42049 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42050
42051 #~ msgid ""
42052 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42053 #~ "Maybe it has been killed."
42054 #~ msgstr ""
42055 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42056 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42057
42058 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42059 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42060
42061 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42062 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42063
42064 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42065 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42066
42067 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42068 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42069
42070 #~ msgid "Phantom Text"
42071 #~ msgstr "Phantom-Text"
42072
42073 #~ msgid "RegExp"
42074 #~ msgstr "RegExp"
42075
42076 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42077 #~ msgstr ""
42078 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42079
42080 #~ msgid "&Postscript driver:"
42081 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42082
42083 #~ msgid "Append Parameter"
42084 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42085
42086 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42087 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42088
42089 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42090 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42091
42092 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42093 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42094
42095 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42096 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42097
42098 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42099 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42100
42101 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42102 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42103
42104 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42105 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42106
42107 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42108 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42109
42110 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42111 #~ msgstr ""
42112 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42113 #~ "einfacher Text"
42114
42115 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42116 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42117
42118 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42119 #~ msgstr ""
42120 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42121
42122 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42123 #~ msgstr ""
42124 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42125
42126 #~ msgid ""
42127 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42128 #~ "You may not have the right languages installed."
42129 #~ msgstr ""
42130 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42131 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42132
42133 #~ msgid ""
42134 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42135 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42136 #~ msgstr ""
42137 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42138 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42139
42140 #~ msgid ""
42141 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42142 #~ "`%2$s'."
42143 #~ msgstr ""
42144 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42145 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42146
42147 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42148 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42149
42150 #~ msgid ""
42151 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42152 #~ "encoding `%2$s'."
42153 #~ msgstr ""
42154 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42155 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42156
42157 #~ msgid ""
42158 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42159 #~ "encoding `%2$s'."
42160 #~ msgstr ""
42161 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42162 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42163
42164 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42165 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42166
42167 #~ msgid "ispell"
42168 #~ msgstr "ispell"
42169
42170 #~ msgid "pspell (library)"
42171 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42172
42173 #~ msgid "aspell (library)"
42174 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42175
42176 #~ msgid "*.ispell"
42177 #~ msgstr "*.ispell"
42178
42179 #~ msgid "figure"
42180 #~ msgstr "Abbildung"
42181
42182 #~ msgid "algorithm"
42183 #~ msgstr "Algorithmus"
42184
42185 #~ msgid "tableau"
42186 #~ msgstr "tableau"
42187
42188 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42189 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42190
42191 #~ msgid "keywords"
42192 #~ msgstr "Schlagwörter"
42193
42194 #~ msgid "Table of Contents|a"
42195 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42196
42197 #~ msgid "FAQ|F"
42198 #~ msgstr "FAQ|F"
42199
42200 #~ msgid "LinuxDoc"
42201 #~ msgstr "LinuxDoc"
42202
42203 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42204 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42205
42206 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42207 #~ msgstr ""
42208 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42209
42210 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42211 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42212
42213 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42214 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42215
42216 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42217 #~ msgstr "Malaiisch"
42218
42219 #~ msgid "British"
42220 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42221
42222 #~ msgid "Canadian"
42223 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42224
42225 #~ msgid "Gruß:"
42226 #~ msgstr "Gruß:"
42227
42228 #~ msgid "Reference\t"
42229 #~ msgstr "Referenz"
42230
42231 #, fuzzy
42232 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42233 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42234
42235 #, fuzzy
42236 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42237 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42238
42239 #, fuzzy
42240 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42241 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42242
42243 #, fuzzy
42244 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42245 #~ msgstr "Postvermerk"
42246
42247 #, fuzzy
42248 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42249 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42250
42251 #, fuzzy
42252 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42253 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42254
42255 #, fuzzy
42256 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42257 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42258
42259 #, fuzzy
42260 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42261 #~ msgstr "Unterschrift"
42262
42263 #~ msgid "Stadt:"
42264 #~ msgstr "Stadt:"
42265
42266 #~ msgid "Braille mirror off"
42267 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42268
42269 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42270 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42271
42272 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42273 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42274
42275 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42276 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42277
42278 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42279 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42280
42281 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42282 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42283
42284 #~ msgid ""
42285 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42286 #~ "'%1$s'."
42287 #~ msgstr ""
42288 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42289 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42290
42291 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42292 #~ msgstr ""
42293 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42294
42295 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42296 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42297
42298 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42299 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42300
42301 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42302 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42303
42304 #~ msgid ""
42305 #~ "Layout had to be changed from\n"
42306 #~ "%1$s to %2$s\n"
42307 #~ "because of class conversion from\n"
42308 #~ "%3$s to %4$s"
42309 #~ msgstr ""
42310 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42311 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42312 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42313 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42314
42315 #~ msgid "Changed Layout"
42316 #~ msgstr "Format geändert"
42317
42318 #~ msgid "Unknown layout"
42319 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42320
42321 #~ msgid ""
42322 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42323 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42324 #~ msgstr ""
42325 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42326 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42327
42328 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42329 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42330
42331 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42332 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42333
42334 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42335 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42336
42337 #~ msgid "Display image in LyX"
42338 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42339
42340 #~ msgid "%"
42341 #~ msgstr "%"
42342
42343 #~ msgid "&Display:"
42344 #~ msgstr "&Anzeige:"
42345
42346 #~ msgid "Sca&le:"
42347 #~ msgstr "&Größe:"
42348
42349 #~ msgid "Scr&een Display:"
42350 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42351
42352 #~ msgid "Do not display"
42353 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42354
42355 #~ msgid "Comma-separated values"
42356 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42357
42358 #, fuzzy
42359 #~ msgid "Clear group"
42360 #~ msgstr "Seite leeren"
42361
42362 #~ msgid " (auto)"
42363 #~ msgstr " (automatisch)"