1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-06-12 14:17+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 14:19+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
437 msgstr "&Bearbeiten..."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
543 msgstr "&Auffrischen"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
566 msgstr "&Innere Box:"
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
723 msgstr "&Verzierung:"
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
739 msgstr "Hintergr&und:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
821 msgstr "&Umbenennen..."
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1051 msgstr "Strichstärke"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1070 msgstr "Schriftgrad"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1167 msgstr "Alle Felder"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgstr "Formatierung"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1283 msgstr "Schriftfarben"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1291 msgid "Click to change the color"
1292 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1296 msgstr "Standard..."
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1300 msgid "Revert the color to the default"
1301 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1304 msgid "Greyed-out notes:"
1305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1310 msgstr "&Änderung..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1313 msgid "Background Colors"
1314 msgstr "Hintergrundfarben"
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1321 msgid "Shaded boxes:"
1322 msgstr "Schattierte Boxen:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1325 msgid "Compare Revisions"
1326 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1329 msgid "Revisions ba&ck"
1330 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1333 msgid "&Between revisions"
1334 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1345 msgid "Old Documen&t:"
1346 msgstr "Altes Do&kument:"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1349 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1350 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1352 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1354 msgstr "Du&rchsuchen..."
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1357 msgid "&New Document:"
1358 msgstr "&Neues Dokument:"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1361 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1363 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1367 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1370 msgstr "&Durchsuchen..."
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1373 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1375 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1378 msgid "Document Settings"
1379 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1382 msgid "O&ld Document"
1383 msgstr "A<es Dokument"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1386 msgid "New Docu&ment"
1387 msgstr "N&eues Dokument"
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1391 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1392 "resulting document"
1394 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1395 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1398 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1399 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1406 msgid "Select counter to modify"
1407 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1409 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1414 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1416 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1419 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1421 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1424 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1425 "nicht die Ausgabe betreffen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1428 msgid "&Workarea only"
1429 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1435 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1436 msgid "Match delimiter types"
1437 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1440 msgid "&Keep matched"
1441 msgstr "&Zusammenpassend"
1443 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1445 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1448 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1449 "in die passende Richtung."
1451 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1452 msgid "S&wap && Reverse"
1453 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1456 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1457 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1459 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1460 msgid "Use Class Defaults"
1461 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1463 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1464 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1466 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1467 "Dokumente speichern"
1469 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1470 msgid "Save as Document Defaults"
1471 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1477 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1478 msgid "Show ERT button only"
1479 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1483 msgstr "&Geschlossen"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1486 msgid "Show ERT contents"
1487 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1495 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1496 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1498 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1499 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1502 msgid "For more information, refer to the complete log."
1503 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Beschreibung:"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1514 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1515 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1518 msgid "View Complete &Log..."
1519 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1521 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1522 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1523 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1526 msgid "Show Output &Anyway"
1527 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1534 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1557 msgid "Available templates"
1558 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1561 msgid "LaTe&X and LyX options"
1562 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1565 msgid "LaTeX Options"
1566 msgstr "LaTeX-Optionen"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1578 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1579 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1581 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1582 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1585 msgid "&Show in LyX"
1586 msgstr "In LyX &anzeigen"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1589 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1590 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1591 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1594 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1595 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1598 msgid "Si&ze and Rotation"
1599 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1606 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "Angle to rotate image by"
1608 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1611 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1612 msgid "The origin of the rotation"
1613 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1617 msgstr "&Drehpunkt:"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1629 msgid "Height of image in output"
1630 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1634 msgid "Width of image in output"
1635 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1638 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1639 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1642 msgid "&Maintain aspect ratio"
1643 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1647 msgstr "Zuschneiden"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1650 msgid "Clip to bounding box values"
1651 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1654 msgid "Clip to &bounding box"
1655 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1658 msgid "Left botto&m:"
1659 msgstr "&Links unten:"
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1667 msgstr "&Rechts oben:"
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1670 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1671 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1674 msgid "&Get from File"
1675 msgstr "L&ese aus Datei"
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1690 msgid "Search fo&r:"
1691 msgstr "S&uchen nach:"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1694 msgid "Replace &with:"
1695 msgstr "Er&setzen durch:"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1698 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1699 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1702 msgid "Search &backwards"
1703 msgstr "&Rückwärts suchen"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1706 msgid "Restrict search to whole words only"
1707 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1711 msgid "Wh&ole words"
1712 msgstr "Gan&ze Wörter"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1715 msgid "Perform a case-sensitive search"
1716 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1719 msgid "Case &sensitive"
1720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1724 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1726 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
1735 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1737 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1743 msgstr "Erse&tzen >"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1746 msgid "Replace all occurrences at once"
1747 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1751 msgid "Replace &All"
1752 msgstr "&Alle ersetzen"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1756 msgstr "Einste&llungen"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1759 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1760 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1767 msgid "C&urrent document"
1768 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1772 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1774 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1777 msgid "&Master document"
1778 msgstr "Hau&ptdokument"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1781 msgid "All open documents"
1782 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1785 msgid "&Open documents"
1786 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1789 msgid "&All manuals"
1790 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1793 msgid "E&xpand macros"
1794 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1797 msgid "Restrict search to math environments only"
1798 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1801 msgid "Search onl&y in maths"
1802 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1806 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1809 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1813 msgid "&Preserve first case on replace"
1814 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1817 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1819 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1822 msgid "Ignore &non-output content"
1823 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1827 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1828 "formatted like the search string in the checked respects"
1830 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1831 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1832 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1835 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1836 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1838 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1839 msgid "Strike-through"
1840 msgstr "Durchstreichung"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1844 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1847 msgid "Dese&lect all"
1848 msgstr "Alles deakti&vieren"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1851 msgid "Sectioning markup"
1852 msgstr "Überschriftenformat"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1855 msgid "Deletion (change)"
1856 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1860 msgstr "Unterstreichung"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1864 msgstr "Alles ausw&ählen"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1867 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1872 msgid "Float T&ype:"
1873 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1876 msgid "Alignment of Contents"
1877 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1881 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1884 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1885 "Einstellungen definiert ist."
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1888 msgid "D&ocument Default"
1889 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1892 msgid "Left-align float contents"
1893 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1910 msgid "Right-align float contents"
1911 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1918 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1920 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1924 msgid "Class &Default"
1925 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1928 msgid "Further Options"
1929 msgstr "Weitere Optionen"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1932 msgid "&Span columns"
1933 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1936 msgid "Rotate side&ways"
1937 msgstr "Seit&wärts drehen"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1940 msgid "Position on Page"
1941 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1944 msgid "Place&ment Settings:"
1945 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1948 msgid "&Top of page"
1949 msgstr "&Anfang der Seite"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1952 msgid "&Bottom of page"
1953 msgstr "&Ende der Seite"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1956 msgid "&Page of floats"
1957 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1960 msgid "&Here if possible"
1961 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1964 msgid "Here de&finitely"
1965 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1968 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1969 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1976 msgid "&Default family:"
1977 msgstr "Standard-&Familie:"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1980 msgid "Select the default family for the document"
1981 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1985 msgstr "&Grundgröße:"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1988 msgid "&LaTeX font encoding:"
1989 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1992 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1993 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1997 msgstr "Se&rifenschrift:"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2001 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2002 "typing while the list is expanded."
2004 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2005 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2008 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2009 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2012 msgid "Use true s&mall caps"
2013 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2017 msgid "Use old style instead of lining figures"
2018 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2021 msgid "Use &old style figures"
2022 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2032 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2034 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2037 msgid "&Sans Serif:"
2038 msgstr "S&erifenlose:"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2042 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2043 "just start typing while the list is expanded."
2045 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2046 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2050 msgstr "S&kalierung (%):"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2053 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2054 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2057 msgid "Use old st&yle figures"
2058 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2061 msgid "&Typewriter:"
2062 msgstr "&Schreibmaschine:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2066 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2069 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2070 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2075 msgstr "Ska&lierung (%):"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2078 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2080 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2083 msgid "Use old style &figures"
2084 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2088 msgstr "M&athematik:"
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2091 msgid "Select the math typeface"
2092 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2099 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2101 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2103 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2107 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2110 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2111 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2114 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2115 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2117 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2119 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2122 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2123 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2126 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2127 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2131 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2132 "box prevents that."
2134 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2135 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2136 "Diese Option verhindert das."
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2139 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2140 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2147 msgid "Select an image file"
2148 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2152 msgstr "Ausgabegröße"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2155 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2157 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2158 "automatisch bestimmt."
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2161 msgid "Set &height:"
2162 msgstr "&Höhe festlegen:"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2165 msgid "&Scale graphics (%):"
2166 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2169 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2171 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2172 "automatisch bestimmt."
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2176 msgstr "&Breite festlegen:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2181 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2185 msgid "Rotate Graphics"
2186 msgstr "Grafik drehen"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2189 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2191 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2199 msgstr "Dreh&punkt:"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2202 msgid "A&ngle (degrees):"
2203 msgstr "&Winkel (Grad):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2206 msgid "File name of image"
2207 msgstr "Dateiname des Bilds"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2210 msgid "&Coordinates and Clipping"
2211 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2215 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2216 "viewport for PDF output)"
2218 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2219 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2238 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2239 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2243 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2244 "at application level (see Preferences dialog)."
2246 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2247 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2250 msgid "Sho&w in LyX"
2251 msgstr "In L&yX anzeigen"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2254 msgid "Sca&le on screen (%):"
2255 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2259 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2261 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2262 "Farbthema verwendet"
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2265 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2266 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2269 msgid "Additional LaTeX options"
2270 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2273 msgid "LaTeX &options:"
2274 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2277 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2278 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2281 msgid "Graphics Group"
2282 msgstr "Grafikgruppe"
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2285 msgid "Assigned &to group:"
2286 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2289 msgid "Click to define a new graphics group."
2290 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2293 msgid "O&pen new group..."
2294 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2297 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2298 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2302 msgstr "Entwurfsmodus"
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2306 msgstr "&Entwurfsmodus"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2309 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2310 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2313 msgid "..............."
2314 msgstr "..............."
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2321 msgid "<-----------"
2322 msgstr "<-----------"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2325 msgid "----------->"
2326 msgstr "----------->"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2329 msgid "\\-----v-----/"
2330 msgstr "\\-----v-----/"
2332 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2333 msgid "/-----^-----\\"
2334 msgstr "/-----^-----\\"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2341 msgid "Supported spacing types"
2342 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2349 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2350 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2353 msgid "&Fill Pattern:"
2354 msgstr "&Füllmuster:"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2357 msgid "&Non-Breaking:"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2361 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2362 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2365 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2378 msgid "Name associated with the URL"
2379 msgstr "Name für die URL"
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2382 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2386 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2388 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2389 "to enter LaTeX code."
2391 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2392 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2395 msgid "Specify the link target"
2396 msgstr "Das Linkziel angeben"
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2403 msgid "Link to the web or to every other target"
2404 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2411 msgid "Link to an email address"
2412 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2418 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2419 msgid "Link to a file"
2420 msgstr "Link zu einer Datei"
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2427 msgid "I&nclude Type:"
2428 msgstr "&Art der Einbindung:"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2441 msgstr "Unformatiert"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2445 msgid "Program Listing"
2446 msgstr "Programmlisting"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2449 msgid "Edit the file"
2450 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2453 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2456 msgstr "&Bearbeiten"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2460 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2461 "that does not yet exist.)"
2463 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2464 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2467 msgid "Underline spaces in generated output"
2468 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2471 msgid "&Mark spaces in output"
2472 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2475 msgid "Show LaTeX preview"
2476 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2479 msgid "&Show preview"
2480 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2483 msgid "Listing Parameters"
2484 msgstr "Listing-Parameter"
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2493 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2495 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2501 msgid "&Bypass validation"
2502 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2504 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2505 msgid "&More parameters"
2506 msgstr "&Weitere Parameter"
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2510 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2511 "want to enter LaTeX code."
2513 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2514 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2517 msgid "Available I&ndexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2521 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2522 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2526 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2528 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2531 msgid "Index Generation"
2532 msgstr "Indexerzeugung"
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2540 msgid "Define program options of the selected processor."
2541 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2544 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2546 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2550 msgid "&Use multiple indexes"
2551 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2554 msgid "&New:[[index]]"
2555 msgstr "&Neuer Index:"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2559 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2561 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2562 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2565 msgid "Add a new index to the list"
2566 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2569 msgid "A&vailable Indexes:"
2570 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2573 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2578 msgid "Remove the selected index"
2579 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2582 msgid "Rename the selected index"
2583 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2587 msgstr "&Umbenennen..."
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2590 msgid "Define or change button color"
2591 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2594 msgid "Infor&mation Type:"
2595 msgstr "Infor&mationstyp:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2599 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2600 "information below."
2602 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2603 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2605 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2607 msgstr "&Fixes Datum:"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2610 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2611 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2615 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2618 msgid "Inset Parameter Configuration"
2619 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2622 msgid "Update dialog when moving context"
2624 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2627 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2628 msgid "S&ynchronize Dialog"
2629 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2631 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2632 msgid "Apply settings immediately"
2633 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2635 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2637 msgid "I&mmediate Apply"
2638 msgstr "&Direkt anwenden"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2641 msgid "Document &Class"
2642 msgstr "Dokumentklasse"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2645 msgid "Click to select a local document class definition file"
2646 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2649 msgid "&Local Class..."
2650 msgstr "&Lokale Klasse..."
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2653 msgid "Class Options"
2654 msgstr "Klassenoptionen"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2657 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2658 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2661 msgid "&Predefined:"
2662 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2666 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2669 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2670 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2674 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2677 msgid "&Graphics driver:"
2678 msgstr "&Grafiktreiber:"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2681 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2683 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2686 msgid "Select de&fault master document"
2687 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2691 msgstr "&Hauptdokument:"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2694 msgid "Enter the name of the default master document"
2695 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2698 msgid "&Suppress default date on front page"
2699 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2702 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2703 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2706 msgid "&Quote style:"
2707 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2710 msgid "Select the default quotation marks style"
2711 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2715 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2716 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2717 "have been inserted with."
2719 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2720 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2721 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2722 "dokumentweiten Stil."
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2725 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2726 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2728 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2730 msgstr "&Kodierung:"
2732 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2733 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2735 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2738 msgid "Select Unicode encoding variant."
2739 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2742 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2743 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2746 msgid "Select custom encoding."
2747 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2750 msgid "Language pa&ckage:"
2751 msgstr "Sprach&paket:"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2754 msgid "Select which language package LyX should use"
2755 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2759 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2761 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2762 "\\usepackage{babel})"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2768 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2769 msgid "Value of the vertical line offset."
2770 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2772 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2773 msgid "Value of the line width."
2774 msgstr "Wert der Linienbreite."
2776 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2780 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2781 msgid "Value of the line thickness."
2782 msgstr "Wert der Liniendicke."
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2785 msgid "Input here the listings parameters"
2786 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2790 msgid "Feedback window"
2791 msgstr "Feedback-Fenster"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2794 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2796 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2799 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2800 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2806 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2811 msgid "&Main Settings"
2812 msgstr "&Haupteinstellungen"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2816 msgstr "Platzierung"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2819 msgid "Check for inline listings"
2820 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2823 msgid "&Inline listing"
2824 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2827 msgid "Check for floating listings"
2828 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2832 msgstr "Gleitob&jekt"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2836 msgstr "&Platzierung:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2839 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2840 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2843 msgid "Line numbering"
2844 msgstr "Zeilennummerierung"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2851 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2852 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2859 msgid "Difference between two numbered lines"
2860 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2864 msgstr "Schrift&größe:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2867 msgid "Choose the font size for line numbers"
2868 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2876 msgstr "S&chriftgröße:"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2879 msgid "The content's base font size"
2880 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2883 msgid "Font Famil&y:"
2884 msgstr "Schrift&familie:"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2887 msgid "The content's base font style"
2888 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2891 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2892 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2895 msgid "&Break long lines"
2896 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2899 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2900 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2903 msgid "S&pace as symbol"
2904 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2907 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2909 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2912 msgid "Space i&n string as symbol"
2913 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2916 msgid "Tab&ulator size:"
2917 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2920 msgid "Use extended character table"
2921 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2924 msgid "&Extended character table"
2925 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2932 msgid "Select the programming language"
2933 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2940 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2941 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2948 msgid "Fi&rst line:"
2949 msgstr "E&rste Zeile:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2952 msgid "The first line to be printed"
2953 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2957 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2960 msgid "The last line to be printed"
2961 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2968 msgid "More Parameters"
2969 msgstr "Weitere Parameter"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2972 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2974 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2978 msgid "Document-specific layout information"
2979 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2983 msgstr "&Validieren"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2986 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2987 msgid "Errors reported in terminal."
2988 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2990 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2991 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2993 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2996 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2998 msgstr "Konvertieren"
3000 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3002 msgstr "Protokollt&yp:"
3004 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3005 msgid "Jump to the next error message."
3006 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3008 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3010 msgstr "Nächster &Fehler"
3012 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3013 msgid "Jump to the next warning message."
3014 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3016 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3017 msgid "Next &Warning"
3018 msgstr "Nächste &Warnung"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3025 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3027 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3031 msgstr "&Nächstes suchen"
3033 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3034 msgid "&Open Containing Directory"
3035 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3037 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3038 msgid "Update the display"
3039 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3042 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3044 msgstr "A&ktualisieren"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3056 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3059 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3062 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3063 msgid "Filter case-sensitively"
3064 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3066 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3067 msgid "Case Sensiti&ve"
3068 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3070 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3071 msgid "File &Language:"
3072 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3075 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3077 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3080 msgid "&Default margins"
3081 msgstr "&Standard-Ränder"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3087 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3091 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3095 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3099 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3101 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3104 msgid "Head &height:"
3105 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3109 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3111 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3112 msgid "&Column sep:"
3113 msgstr "&Spaltenabstand:"
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3116 msgid "Master Document Output"
3117 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3120 msgid "Include all subdocuments in the output"
3121 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3124 msgid "&Include all children"
3125 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3128 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3129 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3132 msgid "Include only &selected children"
3133 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3137 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3138 "the excluded child documents."
3140 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3141 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3144 msgid "Global Counters && References"
3145 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3147 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3149 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3150 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3151 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3152 "counter values and references."
3154 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3155 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3156 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3157 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3159 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3160 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3161 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3165 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3166 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3167 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3168 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3169 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3170 "correct counters and more or less correct references."
3172 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3173 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3174 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3175 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3176 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3177 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3178 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3179 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3183 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3184 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3188 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3189 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3190 "you absolutely need correct counters."
3192 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3193 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3194 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3195 "Verweise brauchen."
3197 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3198 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3199 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3202 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3203 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3210 msgid "Vertical alignment"
3211 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3214 msgid "Hori&zontal:"
3215 msgstr "&Horizontal:"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3219 msgstr "Erscheinungsbild"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3222 msgid "decoration type / matrix border"
3223 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3229 msgid "Number of rows"
3230 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3240 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3241 msgid "Number of columns"
3242 msgstr "Anzahl der Spalten"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3245 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3251 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3252 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3255 msgid "All packages:"
3256 msgstr "Alle Pakete:"
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3259 msgid "Load A&utomatically"
3260 msgstr "&Automatisch laden"
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3263 msgid "Load Alwa&ys"
3264 msgstr "&Immer laden"
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3267 msgid "Do &Not Load"
3268 msgstr "&Nicht laden"
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3271 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3272 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3275 msgid "Indent &formulas"
3276 msgstr "&Formeln einrücken"
3278 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3279 msgid "Size of the indentation"
3280 msgstr "Länge der Einrückung"
3282 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3283 msgid "Formula numbering side:"
3284 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3287 msgid "Side where formulas are numbered"
3288 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3290 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3292 msgstr "&Verfügbar:"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3297 msgstr "&Hinzufügen"
3299 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3305 msgstr "Ausg&ewählt:"
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3308 msgid "Nomenclature"
3309 msgstr "Nomenklatur"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3315 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3316 msgid "Des&cription:"
3317 msgstr "&Beschreibung:"
3319 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3321 msgstr "&Einsortieren als:"
3323 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3325 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3326 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3328 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3329 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3336 msgid "LyX internal only"
3337 msgstr "Nur LyX-intern"
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3344 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3345 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3352 msgid "Print as grey text"
3353 msgstr "Als grauen Text drucken"
3355 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3357 msgstr "&Grauschrift"
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3360 msgid "Add line numbers to the document"
3361 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3363 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3364 msgid "L&ine numbering"
3365 msgstr "&Zeilennummerierung"
3367 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3371 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3373 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3374 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3376 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3377 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3378 "lineno für Einzelheiten."
3380 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3381 msgid "&List in Table of Contents"
3382 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3384 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3386 msgstr "&Nummerierung"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3389 msgid "DocBook Output Options"
3390 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3393 msgid "&Table output:"
3394 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3397 msgid "Format to use for math output."
3398 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3409 msgid "&MathML namespace prefix:"
3410 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3414 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3415 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3417 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3418 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3422 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3423 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3427 msgstr "m (Standard)"
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3439 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3440 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3441 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3442 "in collaborative settings and with version control systems."
3444 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3445 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3446 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3447 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3448 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3451 msgid "Save &transient properties"
3452 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3455 msgid "Output Format"
3456 msgstr "Ausgabeformat"
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3459 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3460 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3463 msgid "De&fault output format:"
3464 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3467 msgid "XHTML Output Options"
3468 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3479 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3486 msgid "Write CSS to file"
3487 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3490 msgid "&Math output:"
3491 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3494 msgid "Math &image scaling:"
3495 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3498 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3499 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3502 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3503 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3506 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3507 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3511 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3514 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3515 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3518 msgid "&Allow running external programs"
3519 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3522 msgid "LaTeX Output Options"
3523 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3526 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3528 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3532 msgid "S&ynchronize with output"
3533 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3536 msgid "C&ustom macro:"
3537 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3540 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3541 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3545 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3546 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3547 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3549 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3550 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3551 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3552 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3555 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3556 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3559 msgid "&Use hyperref support"
3560 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3567 msgid "Header Information"
3568 msgstr "Dokument-Informationen"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3584 msgstr "&Schlagwörter:"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3588 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3590 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3591 "Dokument zu erhalten"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3594 msgid "Automatically fi&ll header"
3595 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3598 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3599 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3602 msgid "Load in &fullscreen mode"
3603 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3607 msgstr "H&yperlinks"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3610 msgid "Allows link text to break across lines."
3611 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3614 msgid "B&reak links over lines"
3615 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3618 msgid "No &frames around links"
3619 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3622 msgid "C&olor links"
3623 msgstr "&Links einfärben"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3626 msgid "Bibliographical backreferences"
3627 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3630 msgid "B&ackreferences:"
3631 msgstr "Rück&verweise:"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3635 msgstr "&Lesezeichen"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3638 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3639 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3642 msgid "&Numbered bookmarks"
3643 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3646 msgid "&Open bookmark tree"
3647 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3650 msgid "Number of levels"
3651 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3654 msgid "Additional O&ptions"
3655 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3659 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3661 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3662 "\\hypersetup übergeben."
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3666 msgstr "Hyperse&tup"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3670 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3672 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3676 msgid "Document &Metadata"
3677 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3680 msgid "Paper Format"
3681 msgstr "Papierformat"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3689 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3691 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3692 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3695 msgid "&Orientation:"
3696 msgstr "&Orientierung:"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3700 msgstr "Ho&chformat"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3704 msgstr "&Querformat"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3708 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3710 msgstr "Seitenlayout"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3713 msgid "Page &style:"
3714 msgstr "&Seiten-Stil:"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3717 msgid "Style used for the page header and footer"
3718 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3721 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3722 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3725 msgid "&Two-sided document"
3726 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3729 msgid "Line &spacing"
3730 msgstr "Zeilen&abstand"
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3751 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3759 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3764 msgstr "Benutzerdefiniert"
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3777 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3781 msgid "Paragraph's &Default"
3782 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3786 msgstr "Markenbreite"
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3790 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3791 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3794 msgid "Lo&ngest label"
3795 msgstr "Längste &Marke"
3797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3798 msgid "&Do not indent paragraph"
3799 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3802 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3803 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3810 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3811 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3814 msgid "&Horizontal Phantom"
3815 msgstr "&Horizontales Phantom"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3818 msgid "Vertical space of the phantom content"
3819 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3822 msgid "Verti&cal Phantom"
3823 msgstr "&Vertikales Phantom"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3830 msgid "Change the selected color"
3831 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3838 msgid "Reset the selected color to its original value"
3839 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3842 msgid "Restore &Default"
3843 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3846 msgid "Reset all colors to their original value"
3847 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3850 msgid "Restore A&ll"
3851 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3854 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3855 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3858 msgid "&Use system colors"
3859 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3863 msgstr "Im Mathemodus"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3867 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3870 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3874 msgid "Automatic in&line completion"
3875 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3878 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3879 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3882 msgid "Automatic p&opup"
3883 msgstr "Automatisches P&opup"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3886 msgid "Autoco&rrection"
3887 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3891 msgstr "Im Textmodus"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3895 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3898 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3902 msgid "Automatic &inline completion"
3903 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3906 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3907 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3910 msgid "Automatic &popup"
3911 msgstr "Automatisches &Popup"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3918 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3919 "im Textmodus verfügbar ist."
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3922 msgid "Cursor i&ndicator"
3923 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3927 msgid "General[[settings]]"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3933 "if it is available."
3935 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3936 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3939 msgid "s inline completion dela&y"
3940 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3944 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3945 "if it is available."
3947 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3948 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3951 msgid "s popup d&elay"
3952 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3956 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3959 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3963 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3964 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3968 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3969 "It will be shown right away."
3971 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3972 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3975 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3976 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3979 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3981 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3984 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3985 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3988 msgid "Converter Defi&nitions"
3989 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3993 msgstr "&Konverter:"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3996 msgid "E&xtra flag:"
3997 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4000 msgid "Fro&m format:"
4001 msgstr "&Von Format:"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4005 msgstr "&In Format:"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4019 msgid "Converter File Cache"
4020 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4027 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4028 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4036 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4038 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4039 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4042 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4043 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4047 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4048 "'needauth' option."
4050 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4051 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4054 msgid "Use need&auth option"
4055 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4058 msgid "Factor for the preview size"
4059 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4062 msgid "Display &graphics"
4063 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4066 msgid "Instant &preview:"
4067 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4083 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4084 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4087 msgid "&Mark end of paragraphs"
4088 msgstr "Absatzenden &markieren"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4091 msgid "Preview si&ze:"
4092 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4096 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4099 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4100 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4103 msgid "&Underline change tracking additions"
4104 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4107 msgid "Session Handling"
4108 msgstr "Sitzungshandhabung"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4111 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4112 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4115 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4119 msgid "Restore cursor &positions"
4120 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4123 msgid "&Load opened files from last session"
4124 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4127 msgid "&Clear all session information"
4128 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4131 msgid "Backup && Saving"
4132 msgstr "Sichern und Speichern"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4135 msgid "Backup &original documents when saving"
4136 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4139 msgid "&Backup documents, every"
4140 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4148 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4149 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4150 "state (compressed or uncompressed)."
4152 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4153 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4154 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4158 msgid "&Save new documents compressed by default"
4159 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4163 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4164 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4167 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4168 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4169 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4172 msgid "Save the &document directory path"
4173 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4176 msgid "Windows && Work Area"
4177 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4180 msgid "Open documents in &tabs"
4181 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4185 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4186 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4188 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4189 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4190 "definieren und LyX neu starten.)"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4193 msgid "Use s&ingle instance"
4194 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4197 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4199 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4200 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4203 msgid "Displa&y single close-tab button"
4204 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4207 msgid "Closing last &view:"
4208 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4211 msgid "Closes document"
4212 msgstr "Dokument schließen"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4215 msgid "Hides document"
4216 msgstr "Dokument verbergen"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4219 msgid "Ask the user"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4227 msgid "Scroll &below end of document"
4228 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4232 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4236 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4241 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4245 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4246 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4249 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4250 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4251 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4254 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4255 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4258 msgid "Sort &environments alphabetically"
4259 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4262 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4263 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4267 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4268 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4270 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4271 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4272 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4275 msgid "Search &drive for cited files"
4276 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4280 msgstr "&Suchmuster:"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4283 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4285 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4288 msgid "Cursor width (&pixels):"
4289 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4293 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4296 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4297 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4300 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4303 msgstr "Automatisch"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4306 msgid "Skip trailing non-word characters"
4308 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4311 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4312 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4315 msgid "&Group environments by their category"
4316 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4323 msgid "Hide &menubar"
4324 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4327 msgid "Hide scr&ollbar"
4328 msgstr "S&crollbar verstecken"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4331 msgid "Hide sta&tusbar"
4332 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4335 msgid "H&ide tabbar"
4336 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4339 msgid "&Limit text width"
4340 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4343 msgid "Screen used (pi&xels):"
4344 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4347 msgid "&Hide toolbars"
4348 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4359 msgid "&Document format"
4360 msgstr "&Dokumentformat"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4363 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4365 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4369 msgid "Sho&w in export menu"
4370 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4373 msgid "Vector &graphics format"
4374 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4377 msgid "S&hort name:"
4378 msgstr "Kur&ztitel:"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4381 msgid "E&xtensions:"
4382 msgstr "Datei&endungen:"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4390 msgstr "&Tastenkürzel:"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4394 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4398 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4406 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4409 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4413 msgid "Default Output Formats"
4414 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4417 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4419 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4424 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4425 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4427 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4428 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4429 "und japanischen Dokumenten."
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4432 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4434 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4437 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4438 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4441 msgid "With &TeX fonts:"
4442 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4446 msgstr "&Japanisch:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4454 msgstr "&Initialen:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4457 msgid "Initials of your name"
4458 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4465 msgid "Your E-mail address"
4466 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4473 msgid "Use &keyboard map"
4474 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4479 msgstr "Du&rchsuchen..."
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4483 msgstr "S&ekundäre:"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4491 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4492 "time LyX is launched."
4494 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4495 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4498 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4499 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4506 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4507 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4511 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4512 "speed it up, low values slow it down."
4514 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4515 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4519 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4521 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4524 msgid "&Middle mouse button pasting"
4525 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4528 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4529 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4541 msgstr "Umschalttaste"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4548 msgid "User &interface language:"
4549 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4552 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4554 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4557 msgid "LaTeX Language Support"
4558 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4561 msgid "Language &package:"
4562 msgstr "Sprach&paket:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4565 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4567 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4574 msgstr "Automatisch"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4578 msgid "Always Babel"
4579 msgstr "Immer Babel"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4583 msgid "None[[language package]]"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4588 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4589 "\\usepackage{babel})"
4591 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4592 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4595 msgid "Command s&tart:"
4596 msgstr "Befehl &Anfang:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4600 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4601 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4603 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4604 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4607 msgid "Command e&nd:"
4608 msgstr "Befehl &Ende:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4612 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4613 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4615 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4616 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4620 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4621 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4624 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4625 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4626 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4629 msgid "Set languages &globally"
4630 msgstr "Sprachen &global definieren"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4634 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4637 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4641 msgid "Set document language e&xplicitly"
4642 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4646 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4649 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4653 msgid "&Unset document language explicitly"
4654 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4657 msgid "Editor Settings"
4658 msgstr "Editor-Einstellungen"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4662 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4665 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4666 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4669 msgid "&Mark additional languages"
4670 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4674 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4675 "system, as default input language."
4677 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4678 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4681 msgid "Respect &OS keyboard language"
4682 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4686 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4689 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4690 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4693 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4694 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4698 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4699 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4700 "when coming from the left)"
4702 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4703 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4704 "Sie von Links her kommen)"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4712 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4713 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4716 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4717 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4725 msgid "Local Preferences"
4726 msgstr "Lokale Einstellungen"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4731 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4732 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4733 "for the current language."
4735 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4736 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4737 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4740 msgid "Default decimal &separator:"
4741 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4744 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4745 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4749 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4750 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4753 msgid "Default length &unit:"
4754 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4758 msgid "Language Default"
4759 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4762 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4763 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4766 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4767 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4771 msgstr "&Prozessor:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4774 msgid "BibTeX command and options"
4775 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4779 msgid "Processor for &Japanese:"
4780 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4783 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4784 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4787 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4788 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4791 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4792 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4795 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4796 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4799 msgid "CheckTeX start options and flags"
4800 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4803 msgid "&CheckTeX command:"
4804 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4807 msgid "&Nomenclature command:"
4808 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4812 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4813 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4814 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4816 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4817 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4819 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4823 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4824 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4827 msgid "Set class options to default on class change"
4829 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4833 msgid "R&eset class options when document class changes"
4834 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4837 msgid "Forward Search"
4838 msgstr "Vorwärtssuche"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4841 msgid "DV&I command:"
4842 msgstr "DV&I Befehl:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4845 msgid "&PDF command:"
4846 msgstr "&PDF-Befehl:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4849 msgid "Dvips Options"
4850 msgstr "Dvips Optionen"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4853 msgid "Paper t&ype:"
4854 msgstr "Papier&art:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4857 msgid "Paper si&ze:"
4858 msgstr "&Papiergröße:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4862 msgstr "&Querformat:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4865 msgid "Other Options"
4866 msgstr "Weitere Optionen"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4869 msgid "Output &line length:"
4870 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4874 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4875 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4876 "paragraphs are separated by a blank line."
4878 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4879 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4880 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4881 "voneinander getrennt."
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4884 msgid "&Overwrite on export:"
4885 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4888 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4889 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4892 msgid "Ask permission"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4896 msgid "Main file only"
4897 msgstr "Nur Hauptdokument"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4901 msgstr "Alle Dateien"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4905 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4906 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4907 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4908 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4909 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4910 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4912 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4913 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4914 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4915 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4916 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4917 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4918 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4921 msgid "&PATH prefix:"
4922 msgstr "&PATH-Präfix:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4926 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4927 "variable. Use the OS native format."
4929 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4930 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4934 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4935 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4939 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4940 "environment variable. Use the OS native format."
4942 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4943 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4954 msgstr "Durchsuchen..."
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4957 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4958 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4961 msgid "&Temporary directory:"
4962 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4965 msgid "Ly&XServer pipe:"
4966 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4969 msgid "&Backup directory:"
4970 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4973 msgid "&Example files:"
4974 msgstr "&Beispieldateien:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4977 msgid "&Document templates:"
4978 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4981 msgid "&Working directory:"
4982 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4985 msgid "H&unspell dictionaries:"
4986 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4989 msgid "Sans Seri&f:"
4990 msgstr "S&erifenlose:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4993 msgid "T&ypewriter:"
4994 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4998 msgstr "Seri&fenschrift:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5001 msgid "Default &zoom %:"
5002 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5006 msgstr "Schriftgrößen"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5018 msgstr "Noch grö&ßer:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5026 msgstr "Giga&ntisch:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5030 msgstr "Se&hr klein:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5054 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5057 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5058 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5061 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5063 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5067 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5068 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5071 msgid "&Spellchecker engine:"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5075 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5076 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5079 msgid "Accept compound &words"
5080 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5083 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5084 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5087 msgid "S&pellcheck continuously"
5088 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5091 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5093 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5096 msgid "&Escape characters:"
5097 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5100 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5101 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5104 msgid "Al&ternative language:"
5105 msgstr "&Alternative Sprache:"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5108 msgid "General Look && Feel"
5109 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5112 msgid "Use icons from system's &theme"
5113 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5116 msgid "&User interface file:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5121 msgstr "&Symboldesign:"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5125 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5126 "save the preferences and restart LyX."
5128 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5129 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5132 msgid "Context Help"
5133 msgstr "Kontexthilfe"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5137 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5138 "the main work area of an edited document"
5140 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5141 "bearbeiteten Dokuments"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5144 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5145 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5152 msgid "&Maximum last files:"
5153 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5157 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5158 "current LyX session, not permanently."
5160 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5161 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5164 msgid "A&pply to current session only"
5165 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5168 msgid "Nomenclature settings"
5169 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5173 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5174 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5177 msgid "&List Indentation:"
5178 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5181 msgid "Custom &Width:"
5182 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5185 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5187 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5191 msgid "Available i&ndexes:"
5192 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5195 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5196 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5199 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5201 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5202 "vorherigen eingebettet werden soll."
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5206 msgstr "&Unterindex"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5210 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5211 "code in index names."
5213 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5214 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5222 msgstr "Einstellungen"
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5225 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5226 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5229 msgid "Display statusbar messages?"
5230 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5233 msgid "&Statusbar messages"
5234 msgstr "&Statusmeldungen"
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5237 msgid "Debug messages"
5238 msgstr "Testmeldungen"
5240 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5241 msgid "Display all debug messages"
5242 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5244 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5249 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5250 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5254 msgstr "Ausgew&ählte"
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5257 msgid "Display no debug messages"
5258 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5265 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5267 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5269 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5270 msgid "&Clear automatically"
5271 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5274 msgid "&In[[buffer]]:"
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5278 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5279 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5283 msgstr "&Sortierung:"
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5286 msgid "Sorting of the list of available labels"
5287 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5290 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5291 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5295 msgstr "Gru&ppieren"
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5298 msgid "Available &Labels:"
5299 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5302 msgid "Sele&cted Label:"
5303 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5306 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5308 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5311 msgid "Jump to the selected label"
5312 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5315 msgid "&Go to Label"
5316 msgstr "&Gehe zur Marke"
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5319 msgid "Reference For&mat:"
5320 msgstr "&Querverweisstil:"
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5323 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5324 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5328 msgstr "<Querverweis>"
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5331 msgid "(<reference>)"
5332 msgstr "(<Querverweis>)"
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5339 msgid "on page <page>"
5340 msgstr "auf Seite <Seite>"
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5343 msgid "<reference> on page <page>"
5344 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5347 msgid "Formatted reference"
5348 msgstr "Formatierter Querverweis"
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5351 msgid "Textual reference"
5352 msgstr "Textverweis"
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5360 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5361 "references, and only if you are using refstyle.)"
5363 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5364 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5370 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5372 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5373 "references, and only if you are using refstyle.)"
5375 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5376 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5378 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5380 msgstr "Großschreibung"
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5383 msgid "Do not output part of label before \":\""
5384 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5388 msgstr "Ohne Präfix"
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5391 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5392 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5399 msgid "Replace all occurrences"
5400 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5403 msgid "Hide replace and option widgets"
5404 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5408 msgstr "&Minimieren"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5411 msgid "Rep&lace with:"
5412 msgstr "E&rsetzen durch:"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5419 msgid "Replace and find next occurrence"
5420 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5424 msgstr "Erset&zen >"
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5427 msgid "Replace and find previous occurrence"
5428 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5432 msgstr "< Erse&tzen"
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5435 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5436 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5439 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5440 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5443 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5444 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5447 msgid "Match whole words only"
5448 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5451 msgid "Limit search and replace to selection"
5452 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5455 msgid "Selection onl&y"
5456 msgstr "N&ur Auswahl"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5459 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5461 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5464 msgid "Search as yo&u type"
5465 msgstr "Dire&kt suchen"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5468 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5470 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5475 msgstr "Mit Schlei&fe"
5477 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5478 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5480 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5482 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5483 msgid "Export for&mats:"
5484 msgstr "&Exportformate:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5487 msgid "Send exported file to &command:"
5488 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5491 msgid "Edit shortcut"
5492 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5494 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5498 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5499 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5500 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5502 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5504 msgstr "&Tastenkürzel:"
5506 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5508 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5509 "the 'Clear' button"
5511 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5512 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5514 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5515 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5516 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5518 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5520 msgstr "&Lösche Kürzel"
5522 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5523 msgid "Clear current shortcut"
5524 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5526 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5531 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5532 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5533 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5534 msgid "Spell Checker"
5535 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5539 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5541 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5545 msgid "Unknown &word:"
5546 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5549 msgid "Current word"
5550 msgstr "Aktuelles Wort"
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5553 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5554 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5556 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5558 msgstr "&Überspringen"
5560 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5561 msgid "Repla&cement:"
5562 msgstr "E&rsetzung:"
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5565 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5567 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5571 msgstr "A&lle überspringen"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5574 msgid "Replace with selected word"
5575 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5578 msgid "Replace word with current choice"
5579 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5582 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5587 msgid "S&uggestions:"
5588 msgstr "&Vorschläge:"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5591 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5593 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5596 msgid "Re&place All"
5597 msgstr "Alle erse&tzen"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5600 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5601 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5605 msgstr "I&gnorieren"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5609 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5610 "beyond the current session."
5612 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5617 msgstr "&Alle ignorieren"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5620 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5621 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5624 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5625 msgstr "Hinz&ufügen"
5627 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5629 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5632 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5633 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5635 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5637 msgstr "Ka&tegorie:"
5639 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5640 msgid "Select this to display all available characters at once"
5641 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5643 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5644 msgid "&Display all"
5645 msgstr "&Alle Anzeigen"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5652 msgid "&Table Settings"
5653 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5657 msgstr "Zeileneinstellung"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5660 msgid "Merge cells of different rows"
5661 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5665 msgstr "M&ehrfachzeile"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5668 msgid "&Vertical Offset:"
5669 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5672 msgid "Optional vertical offset"
5673 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5676 msgid "Cell setting"
5677 msgstr "Zelleneinstellungen"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5680 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5681 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5684 msgid "rotation angle"
5685 msgstr "Rotationswinkel"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5692 msgid "Table-wide settings"
5693 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5700 msgid "Verti&cal alignment:"
5701 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5704 msgid "Vertical alignment of the table"
5705 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5709 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5720 msgid "Column settings"
5721 msgstr "Spalteneinstellungen"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5725 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5726 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5727 "Fixed custom width</p></body></html>"
5729 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5730 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5731 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5738 msgid "Variable[[Width]]"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5742 msgid "Custom[[Width]]"
5743 msgstr "Benutzerdefiniert"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5746 msgid "Horizontal alignment in column"
5747 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5750 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5755 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5756 msgid "At Decimal Separator"
5757 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5760 msgid "Hori&zontal alignment:"
5761 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5765 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5768 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5772 msgid "&Vertical alignment in row:"
5773 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5776 msgid "Custom width of the column"
5777 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5780 msgid "&Decimal separator:"
5781 msgstr "De&zimaltrenner:"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5784 msgid "Merge cells of different columns"
5785 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5788 msgid "Mu<icolumn"
5789 msgstr "Mehrfachspa<e"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5792 msgid "LaTe&X argument:"
5793 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5796 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5797 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5801 msgstr "&Rahmenlinien"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5805 msgstr "Rahmenlinien ein"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5808 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5809 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5813 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5816 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5817 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5824 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5825 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5828 msgid "Use default (grid-like) border style"
5829 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5837 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5838 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5840 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5841 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5844 msgid "Use Default &Formal Style"
5845 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5848 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5850 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5857 msgid "Additional Space"
5858 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5861 msgid "T&op of row:"
5862 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5865 msgid "Botto&m of row:"
5866 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5869 msgid "Bet&ween rows:"
5870 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5873 msgid "&Multi-Page Table"
5874 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5877 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5878 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5881 msgid "&Use multi-page table"
5882 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5885 msgid "Row settings"
5886 msgstr "Zeileneinstellungen"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5893 msgid "Border above"
5894 msgstr "Rahmen oben"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5897 msgid "Border below"
5898 msgstr "Rahmen unten"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5909 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5911 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5928 msgid "First header:"
5929 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5932 msgid "This row is the header of the first page"
5933 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5936 msgid "Don't output the first header"
5937 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5948 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5949 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5952 msgid "Last footer:"
5953 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5956 msgid "This row is the footer of the last page"
5957 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5960 msgid "Don't output the last footer"
5961 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5968 msgid "Set a page break on the current row"
5969 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5972 msgid "Page &break on current row"
5973 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5976 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5977 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5980 msgid "Multi-page table alignment"
5981 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5984 msgid "Current cell:"
5985 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5988 msgid "Current row position"
5989 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5992 msgid "Current column position"
5993 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5996 msgid "Selected classes or styles"
5997 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6000 msgid "LaTeX classes"
6001 msgstr "LaTeX-Klassen"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6004 msgid "LaTeX styles"
6005 msgstr "LaTeX-Stile"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6008 msgid "BibTeX styles"
6009 msgstr "BibTeX-Stile"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6012 msgid "BibTeX databases"
6013 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6016 msgid "Biblatex bibliography styles"
6017 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6020 msgid "Biblatex citation styles"
6021 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6024 msgid "Toggles view of the file list"
6025 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6029 msgstr "&Pfad anzeigen"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6032 msgid "Rebuild the file lists"
6033 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6037 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6039 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6040 "Pfad angezeigt werden."
6042 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6046 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6050 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6051 msgid "&Line spacing:"
6052 msgstr "&Zeilenabstand:"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6055 msgid "Spacing type"
6056 msgstr "Größe des Abstands"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6059 msgid "Number of lines"
6060 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6064 msgstr "Tabellenstil"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6067 msgid "Default St&yle:"
6068 msgstr "&Standardstil:"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6071 msgid "Paragraph Separation"
6072 msgstr "Absatztrennung"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6075 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6076 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6079 msgid "&Indentation:"
6080 msgstr "&Einrückung:"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6083 msgid "&Vertical space:"
6084 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6087 msgid "Size of the vertical space"
6088 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6092 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6093 "justified in the output)"
6095 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6096 "Satz in der Ausgabe)"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6099 msgid "Use &justification in LyX work area"
6100 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6103 msgid "Format text into two columns"
6104 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6107 msgid "Two-&column document"
6108 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6110 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6111 msgid "Language of the thesaurus"
6112 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6114 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6118 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6120 msgstr "&Schlagwort:"
6122 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6124 msgstr "&Nachschlagen"
6126 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6127 msgid "The selected entry"
6128 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6130 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6134 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6135 msgid "Replace the entry with the selection"
6136 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6138 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6139 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6141 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6144 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6145 msgid "Word to look up"
6146 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6149 msgid "Update navigation tree"
6150 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6159 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6160 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6163 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6164 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6167 msgid "Move selected item down by one"
6168 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6171 msgid "Move selected item up by one"
6172 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6175 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6176 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6182 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6183 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6184 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6192 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6193 "change tracking, etc.)"
6195 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6196 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6200 msgstr "Alle Elemente"
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6203 msgid "Only output items"
6204 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6207 msgid "Only non-output items"
6208 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6214 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6216 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6217 "tables, and others)"
6219 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6220 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6222 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6224 msgstr "Text eingeben"
6226 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6227 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6228 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6230 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6233 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6234 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6235 msgid "&Do not show this warning again!"
6236 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6239 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6240 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6242 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6246 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6247 msgid "Default skip"
6250 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6254 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6264 msgid "Half line height"
6265 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6267 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6272 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6273 msgid "Vertical fill"
6276 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6280 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6281 msgid "Automatic update"
6282 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6284 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6285 msgid "Show the source as the master document gets it"
6286 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6288 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6289 msgid "Master's perspective"
6290 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6292 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6293 msgid "Current Paragraph"
6294 msgstr "Aktueller Absatz"
6296 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6297 msgid "Complete Source"
6298 msgstr "Vollständige Quelle"
6300 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6301 msgid "Preamble Only"
6302 msgstr "Nur Vorspann"
6304 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6306 msgstr "Nur Haupttext"
6308 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6309 msgid "Select the output format"
6310 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6312 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6317 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6319 msgstr "&Ignorieren"
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6322 msgid "Horizontal placement"
6323 msgstr "Horizontale Platzierung"
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6326 msgid "Outer (default)"
6327 msgstr "Außen (Standard)"
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6334 msgid "Check this to allow flexible placement"
6335 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6337 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6338 msgid "Allow &floating"
6339 msgstr "&Gleiten erlauben"
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6346 msgid "Unit of width value"
6347 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6350 msgid "use overhang"
6351 msgstr "Überhang benutzen"
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6358 msgid "Overhang value"
6359 msgstr "Überhangwert"
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6362 msgid "Unit of overhang value"
6363 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6365 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6366 msgid "use number of lines"
6367 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6369 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6371 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6373 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6374 msgid "number of needed lines"
6375 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6377 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6378 msgid "Basic (BibTeX)"
6379 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6381 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6383 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6384 "styles primarily suitable for science and maths."
6386 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6387 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6388 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6393 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6395 msgstr "nicht zitiert"
6397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6400 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6401 msgid "Add to bibliography only."
6402 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6409 msgstr "Nur Schlüssel"
6411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6419 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6420 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6424 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6425 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6426 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6427 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6428 "Bibliography processor is advised."
6430 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6431 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6432 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6433 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6434 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6435 "Prozessor dringend empfohlen."
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6451 msgid "bibliography entry"
6452 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6456 msgid "Full bibliography entry."
6457 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6466 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6467 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6471 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6472 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6477 msgstr "Hochgestellt"
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6481 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6483 msgstr "Hochgestellt"
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6491 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6492 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6493 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6494 "bibliography processor is advised."
6496 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6497 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6498 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6499 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6500 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6503 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6504 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6507 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6508 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6511 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6512 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6516 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6517 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6518 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6520 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6521 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6522 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6526 msgid "Bibliography entry."
6527 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6537 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6538 msgid "Natbib (BibTeX)"
6539 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6541 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6543 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6544 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6545 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6546 "names, shortened and full author lists, and more."
6548 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6549 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6550 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6551 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6552 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6553 "und Gruppieren der Nummern."
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6556 msgid "American Economic Association (AEA)"
6557 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6561 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6562 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6564 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6567 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6568 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6569 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6570 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6571 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6574 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6576 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6578 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6579 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6582 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6584 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6585 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6586 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6588 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6589 #: lib/examples/Articles:0
6591 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6604 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6605 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6606 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6607 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6611 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6613 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6614 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6621 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6626 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6627 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6628 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6629 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6630 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6631 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6632 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6633 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6634 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6635 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6636 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6637 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6638 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6641 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6643 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6644 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6649 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6650 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6660 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6661 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6664 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6665 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6666 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6670 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6671 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6674 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6675 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6676 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6679 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6680 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6681 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6682 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6685 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6690 msgid "Publication Month"
6691 msgstr "Monat der Publikation"
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6694 msgid "Publication Month:"
6695 msgstr "Monat der Publikation:"
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6698 msgid "Publication Year"
6699 msgstr "Jahr der Publikation"
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6702 msgid "Publication Year:"
6703 msgstr "Jahr der Publikation:"
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6706 msgid "Publication Volume"
6707 msgstr "Band der Publikation"
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6710 msgid "Publication Volume:"
6711 msgstr "Band der Publikation:"
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6714 msgid "Publication Issue"
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6718 msgid "Publication Issue:"
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6731 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6732 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6739 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6740 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6741 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6742 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6745 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6747 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6748 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6750 msgstr "Schlagwörter"
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6755 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6758 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6759 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6760 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6761 #: lib/layouts/spie.layout:49
6763 msgstr "Schlagwörter:"
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6767 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6768 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6774 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6776 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6777 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6780 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6784 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6785 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6786 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6788 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6789 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6795 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6796 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6797 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6798 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6799 #: src/output_plaintext.cpp:145
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6804 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6806 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6824 msgid "Acknowledgement"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6831 msgid "Acknowledgement."
6832 msgstr "Danksagung."
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6835 msgid "Figure Notes"
6836 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6840 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6843 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6844 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6845 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6850 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6852 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6857 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6858 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6861 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6862 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6868 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6871 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6872 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6873 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6874 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6882 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6885 msgid "Text of a note in a figure"
6886 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6895 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6899 msgstr "Tabellenanmerkung"
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6902 msgid "Text of a note in a table"
6903 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6906 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6909 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6912 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6922 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6929 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6958 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6960 msgstr "Algorithmus"
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6982 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6986 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6995 msgid "Case \\thecase."
6996 msgstr "Fall \\thecase."
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6999 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7043 msgstr "Schlussfolgerung"
7045 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7061 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7065 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7068 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7069 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7079 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7087 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7093 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7107 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7115 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7141 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7143 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7153 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7161 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7167 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7168 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7178 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7192 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7202 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7212 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7218 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7240 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7245 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7261 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7276 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7284 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7288 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7292 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7303 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7311 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7315 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7337 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7346 msgid "Remark \\theremark."
7347 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7349 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7376 msgid "Solution \\thesolution."
7377 msgstr "Lösung \\thesolution."
7379 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7381 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7382 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7383 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7401 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7403 msgstr "Zusammenfassung"
7405 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7410 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7412 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7416 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7418 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7423 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7424 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7428 msgid "Standard in Title"
7429 msgstr "Standard im Titel"
7431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7433 msgid "Author Footnote"
7434 msgstr "Autorfußnote"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7438 msgstr "Autorfußnote"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7442 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7443 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7447 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7448 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7451 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7452 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7455 msgid "IEEE Transactions"
7456 msgstr "IEEE Transactions"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7462 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7463 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7464 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7465 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7467 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7469 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7470 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7473 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7474 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7479 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7483 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7486 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7491 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7493 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7497 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7498 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7499 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7502 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7503 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7505 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7506 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7507 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7510 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7511 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7512 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7515 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7516 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7517 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7522 msgid "IEEE membership"
7523 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7527 msgstr "Kleinschreibung"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7531 msgstr "Kleinschreibung"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7534 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7539 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7540 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7545 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7546 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7548 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7549 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7550 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7552 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7553 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7554 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7555 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7556 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7562 msgid "Short Author|S"
7563 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7566 msgid "A short version of the author name"
7567 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7578 msgid "Author Affiliation"
7579 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7582 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7583 msgid "Author affiliation"
7584 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7588 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7592 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7595 msgid "Special Paper Notice"
7596 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7599 msgid "After Title Text"
7600 msgstr "Text nach Titel"
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7603 msgid "Page headings"
7604 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7608 msgstr "Kopfzeile links"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7611 msgid "Left side of the header line"
7612 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7617 msgstr "Beides markieren"
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7620 msgid "Publication ID"
7621 msgstr "Publikations-ID"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7625 msgstr "Abstract---"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7628 msgid "Index Terms---"
7629 msgstr "Indexterme---"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7632 msgid "Paragraph Start"
7633 msgstr "Absatzbeginn"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7637 msgstr "Erster Buchstabe"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7640 msgid "First character of first word"
7641 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7654 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7655 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7656 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7657 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7658 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7661 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7662 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7664 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7665 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7671 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7677 msgid "Peer Review Title"
7678 msgstr "Peer-Review-Titel"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7681 msgid "PeerReviewTitle"
7682 msgstr "Peer-Review-Titel"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7686 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7688 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7690 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7693 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7694 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7699 #: lib/layouts/jss.layout:123
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7704 msgid "Short title for the appendix"
7705 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7708 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7710 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7712 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7714 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7715 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7717 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7718 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7720 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7721 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7723 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7724 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7725 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7726 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7728 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7730 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7732 msgid "Bibliography"
7733 msgstr "Literaturverzeichnis"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7739 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7743 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7744 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7746 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7750 msgstr "Literaturverzeichnis"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7753 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7758 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7759 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7760 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7762 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7763 msgid "Bib preamble"
7764 msgstr "Lit.-Vorspann"
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7767 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7772 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7774 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7775 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7777 msgid "Bibliography Preamble"
7778 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7781 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7783 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7786 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7791 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7793 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7804 msgid "Optional photo for biography"
7805 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7809 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7813 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7818 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7824 msgid "Name of the author"
7825 msgstr "Name des Autors"
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7828 msgid "Biography without photo"
7829 msgstr "Biografie ohne Foto"
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7832 msgid "BiographyNoPhoto"
7833 msgstr "Biographie ohne Foto"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7837 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7838 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7844 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7845 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7848 msgstr "Argumentation"
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7852 msgid "Alternative Proof String"
7853 msgstr "Beweis (alternativ)"
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7856 msgid "An alternative proof string"
7857 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7860 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7861 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7862 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7863 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7867 #: lib/layouts/InStar.module:2
7868 msgid "Title and Preamble Hacks"
7869 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7871 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7872 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7873 msgid "Fixes & Hacks"
7874 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7876 #: lib/layouts/InStar.module:13
7878 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7879 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7880 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7881 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7882 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7883 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7884 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7886 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7887 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7888 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7889 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7890 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7891 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7892 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7894 #: lib/layouts/InStar.module:17
7896 msgstr "Im Vorspann"
7898 #: lib/layouts/InStar.module:24
7902 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7904 msgstr "The R Journal"
7906 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7907 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7908 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7909 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7910 #: lib/layouts/treport.layout:4
7914 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7916 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7918 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7919 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7923 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7924 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7926 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7928 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7932 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7934 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7937 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7941 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7942 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7943 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7949 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7950 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7951 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7952 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7954 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7958 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7962 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7963 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7967 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7968 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7970 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7971 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7973 msgstr "Gigantischer"
7975 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7976 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7977 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7978 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7979 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7981 msgstr "Noch gigantischer"
7983 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7984 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7986 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7987 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7989 msgstr "Am gigantischsten"
7991 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7992 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7993 msgid "Giant Snippet"
7994 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7996 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7997 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7998 msgid "More Giant Snippet"
7999 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8001 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8002 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8003 msgid "Most Giant Snippet"
8004 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8006 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8007 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8008 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8010 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8016 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8021 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8024 msgstr "Sonderdruck"
8026 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8027 msgid "Offprint Requests to:"
8028 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8030 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8031 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8035 #: lib/layouts/aa.layout:151
8036 msgid "Correspondence to:"
8037 msgstr "Schriftverkehr an:"
8039 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8040 #: lib/layouts/egs.layout:602
8041 msgid "Acknowledgements."
8042 msgstr "Danksagungen."
8044 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8045 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8046 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8047 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8048 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8049 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8051 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8052 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8054 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8055 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8060 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8062 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8067 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8070 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8071 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8072 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8073 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8074 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8076 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8078 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8079 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8081 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8083 msgstr "Unterabschnitt"
8085 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8086 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8087 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8088 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8090 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8094 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8096 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8099 msgid "Subsubsection"
8100 msgstr "Unterunterabschnitt"
8102 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8107 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8110 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8121 #: lib/layouts/aa.layout:269
8122 msgid "institutemark"
8123 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8125 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8126 msgid "Institute Mark"
8127 msgstr "Institutsmarke"
8129 #: lib/layouts/aa.layout:292
8130 msgid "Abstract (unstructured)"
8131 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8133 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8137 #: lib/layouts/aa.layout:331
8138 msgid "Abstract (structured)"
8139 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8141 #: lib/layouts/aa.layout:335
8145 #: lib/layouts/aa.layout:336
8146 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8147 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8149 #: lib/layouts/aa.layout:340
8153 #: lib/layouts/aa.layout:341
8154 msgid "Aims of your work"
8155 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8157 #: lib/layouts/aa.layout:345
8161 #: lib/layouts/aa.layout:346
8162 msgid "Methods used in your work"
8163 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8165 #: lib/layouts/aa.layout:350
8169 #: lib/layouts/aa.layout:351
8170 msgid "Results of your work"
8171 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8173 #: lib/layouts/aa.layout:377
8175 msgstr "Schlagwörter."
8177 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8180 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8184 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8189 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8193 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8195 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8197 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8198 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8199 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8200 msgid "Acknowledgements"
8201 msgstr "Danksagungen"
8203 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8208 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8209 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8210 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8213 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8214 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8216 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8217 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8219 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8220 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8222 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8223 #: lib/examples/Articles:0
8227 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8228 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8229 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8230 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8234 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8235 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8236 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8237 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8241 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8242 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8243 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8245 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8248 msgstr "Beschreibung"
8250 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8251 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8252 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8253 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8255 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8256 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8257 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8258 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8261 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8263 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8264 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8265 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8270 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8271 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8275 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8276 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8277 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8282 msgstr "Zugehörigkeit"
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8285 msgid "Altaffilation"
8286 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8294 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8295 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8298 msgid "Alternative affiliation:"
8299 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8312 msgid "altaffilmark"
8313 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8316 msgid "altaffiliation mark"
8317 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8320 msgid "Subject headings:"
8321 msgstr "Schlagwörter:"
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8324 msgid "[Acknowledgements]"
8325 msgstr "[Danksagungen]"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8329 msgstr "Abbildung platzieren"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8332 msgid "Place Figure here:"
8333 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8337 msgstr "Tabelle platzieren"
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8340 msgid "Place Table here:"
8341 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8349 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8352 msgid "NoteToEditor"
8353 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8356 msgid "Note to Editor:"
8357 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8362 msgstr "Tabellen-Verweise"
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8365 msgid "References. ---"
8366 msgstr "Referenzen. ---"
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8370 msgid "TableComments"
8371 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8379 msgstr "Tabellenfußnote"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8383 msgstr "Tabellenfußnote:"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8386 msgid "tablenotemark"
8387 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8390 msgid "tablenote mark"
8391 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8395 msgstr "Abbildungslegende"
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8402 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8403 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8407 msgstr "Einrichtung"
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8411 msgstr "Einrichtung:"
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8422 msgid "Recognized Name"
8423 msgstr "Wahrgenommener Name"
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8426 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8427 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8438 msgid "Separate the dataset ID from text"
8439 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8441 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8442 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8443 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8445 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8449 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8453 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8457 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8459 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8461 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8466 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8467 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8469 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8470 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8471 msgid "Corresponding Author"
8472 msgstr "Korrespondierender Autor"
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8475 msgid "Corresponding author:"
8476 msgstr "Korrespondenzautor:"
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8479 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8483 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8484 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8488 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8489 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8491 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8493 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8494 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8495 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8496 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8497 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8498 msgid "Affiliation:"
8499 msgstr "Zugehörigkeit:"
8501 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8502 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8503 msgid "Collaboration"
8504 msgstr "Kollaboration"
8506 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8508 msgid "Collaboration:"
8509 msgstr "Kollaboration:"
8511 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8512 msgid "Nocollaboration"
8513 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8515 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8516 msgid "No collaboration"
8517 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8520 msgid "Section Appendix"
8521 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8523 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8524 msgid "\\Alph{appendix}."
8525 msgstr "\\Alph{appendix}."
8527 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8529 msgstr "Unter-Anhang"
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8532 msgid "Subsection Appendix"
8533 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8536 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8537 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8540 msgid "Subsubappendix"
8541 msgstr "Unterunter-Anhang"
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8544 msgid "Subsubsection Appendix"
8545 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8548 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8549 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8552 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8553 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8555 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8556 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8560 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8562 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8563 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8565 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8566 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8567 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8569 msgid "Short Title|S"
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8573 msgid "Short title which will appear in the running header"
8574 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8578 msgstr "Name (Kurzform)"
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8581 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8582 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8585 msgid "Alt Affiliation"
8586 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8589 msgid "Also Affiliation"
8590 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8593 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8594 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8600 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8611 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8616 msgid "Abbreviations"
8617 msgstr "Abkürzungen"
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8620 msgid "Abbreviations:"
8621 msgstr "Abkürzungen:"
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8632 msgid "List of Schemes"
8633 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8644 msgid "List of Charts"
8645 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8648 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8652 msgid "Graph[[mathematical]]"
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8656 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8657 msgstr "Graphenverzeichnis"
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8660 msgid "SupplementalInfo"
8661 msgstr "Ergänzende Informationen"
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8664 msgid "Supporting Information Available"
8665 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8667 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8669 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8672 msgid "Graphical TOC Entry"
8673 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8692 #: lib/languages:1043
8696 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8697 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8698 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8706 msgid "General terms:"
8707 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8709 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8710 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8711 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8714 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8715 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8719 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8720 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8730 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8733 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8738 msgid "Journal's Short Name: "
8739 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8742 msgid "ACM Conference"
8743 msgstr "ACM-Konferenz"
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8754 msgid "Conference Name: "
8755 msgstr "Konferenzname: "
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8762 msgid "Email address: "
8763 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8770 msgid "Affiliation: "
8771 msgstr "Zugehörigkeit: "
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8774 msgid "Additional Affiliation"
8775 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8778 msgid "Additional Affiliation: "
8779 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8786 #: lib/layouts/paper.layout:181
8788 msgstr "Institution"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8795 msgid "Street Address"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8804 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8809 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8815 msgstr "Postleitzahl"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8822 msgid "Title Note: "
8823 msgstr "Titelnotiz: "
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8826 msgid "SubtitleNote"
8827 msgstr "Untertitel-Notiz"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8830 msgid "Subtitle Note: "
8831 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8835 msgstr "Autorenhinweise"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8859 msgstr "ACM-Aufsatz"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8882 msgid "ACM Art Seq Num"
8883 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8886 msgid "Article Sequential Number: "
8887 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8890 msgid "ACM Submission ID"
8891 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8894 msgid "Submission ID: "
8895 msgstr "Einreichungs-ID: "
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8923 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8926 msgid "ACM Badge R: "
8927 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8931 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8934 msgid "ACM Badge L: "
8935 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8942 msgid "Start Page: "
8943 msgstr "Startseite: "
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8951 msgstr "Schlagwörter: "
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8958 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8959 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8962 msgid "CCS Description"
8963 msgstr "CCS-Beschreibung"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8966 msgid "Significance"
8967 msgstr "Signifikanz"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8970 msgid "Computing Classification Scheme: "
8971 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8974 msgid "Set Copyright"
8975 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8978 msgid "Set Copyright: "
8979 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8982 msgid "Copyright Year"
8983 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8986 msgid "Copyright Year: "
8987 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8990 msgid "Teaser Figure"
8991 msgstr "Teaser-Bild"
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8994 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9009 msgid "ShortAuthors"
9010 msgstr "Autor (Kurzform)"
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9013 msgid "Short authors: "
9014 msgstr "Autor (Kurzform): "
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9021 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9022 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9025 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9026 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9031 msgid "List of Figures"
9032 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9035 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9036 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9041 msgid "List of Tables"
9042 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9048 msgid "Definitions & Theorems"
9049 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9056 msgid "Additional Theorem Text"
9057 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9064 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9065 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9072 msgid "Theorem \\thetheorem."
9073 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9076 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9077 msgid "Corollary \\thetheorem."
9078 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9081 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9082 msgid "Lemma \\thetheorem."
9083 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9086 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9087 msgid "Proposition \\thetheorem."
9088 msgstr "Satz \\thetheorem."
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9091 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9092 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9093 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9096 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9097 msgid "Definition \\thetheorem."
9098 msgstr "Definition \\thetheorem."
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9101 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9102 msgid "Example \\thetheorem."
9103 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9107 msgstr "Nur Drucken"
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9110 msgid "Print version only"
9111 msgstr "Nur in der Druckversion"
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9115 msgstr "Nur Bildschirm"
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9118 msgid "Screen version only"
9119 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9122 msgid "Anonymous Suppression"
9123 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9126 msgid "Non anonymous only"
9127 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9133 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9134 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9135 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9136 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9138 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9140 #: lib/examples/Articles:0
9141 msgid "Acknowledgments"
9142 msgstr "Danksagungen"
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9145 msgid "Grant Sponsor"
9146 msgstr "Drittmittelgeber"
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9150 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9153 msgid "Grant Number"
9154 msgstr "Drittmittelnummer"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9157 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9158 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9161 msgid "TOG online ID"
9162 msgstr "TOG-Online-ID"
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9173 msgid "Volume number:"
9174 msgstr "Bandnummer:"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9181 msgid "Article number:"
9182 msgstr "Artikelnummer:"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9185 msgid "Set copyright"
9186 msgstr "Urheberrecht"
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9189 msgid "Copyright type:"
9190 msgstr "Copyright-Typ:"
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9193 msgid "Copyright year"
9194 msgstr "Jahr des Copyrights"
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9197 msgid "Year of copyright:"
9198 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9201 msgid "Conference info"
9202 msgstr "Konferenz-Info"
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9205 msgid "Conference info:"
9206 msgstr "Konferenz-Info:"
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9209 msgid "Conference name"
9210 msgstr "Konferenzname"
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9226 msgid "Article DOI:"
9227 msgstr "Artikel-DOI:"
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9230 msgid "TOG article DOI"
9231 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9243 msgid "Keyword list"
9244 msgstr "Schlagwortliste"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9248 msgid "Concept list"
9249 msgstr "Konzeptliste"
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9253 msgid "Print copyright"
9254 msgstr "Drucke Copyright"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9261 msgid "Teaser image:"
9262 msgstr "Teaser-Bild:"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9265 msgid "CR categories"
9266 msgstr "CR-Kategorien"
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9269 msgid "CR Categories:"
9270 msgstr "CR-Kategorien:"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9278 msgstr "CR-Kategorie"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9285 msgid "Number of the category"
9286 msgstr "Nummer der Kategorie"
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9292 msgstr "Teilkategorie"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9296 msgstr "Dritte Ebene"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9299 msgid "Third-level of the category"
9300 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9311 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9316 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9317 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9320 msgid "TOG project URL"
9321 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9324 msgid "Project URL:"
9325 msgstr "Projekt-URL:"
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9328 msgid "TOG video URL"
9329 msgstr "TOG-Video-URL"
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9336 msgid "TOG data URL"
9337 msgstr "TOG-Data-URL"
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9344 msgid "TOG code URL"
9345 msgstr "TOG-Code-URL"
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9351 #: lib/layouts/agums.layout:3
9352 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9353 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9356 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9357 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9358 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9359 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9364 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9365 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9368 msgstr "Unterabschnitt*"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9371 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9372 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9373 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9376 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9377 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9384 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9389 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9391 msgstr "Kopfzeile links"
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9394 #: lib/layouts/foils.layout:219
9395 msgid "Left Header:"
9396 msgstr "Kopfzeile links:"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9399 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9400 msgid "Right Header"
9401 msgstr "Kopfzeile rechts"
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9404 #: lib/layouts/foils.layout:227
9405 msgid "Right Header:"
9406 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9409 #: lib/layouts/egs.layout:497
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9417 msgstr "Überarbeitet"
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9421 msgstr "Überarbeitet:"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9424 #: lib/layouts/egs.layout:506
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9429 #: lib/layouts/egs.layout:519
9431 msgstr "Akzeptiert:"
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9451 msgstr "Autor-Adresse"
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9454 msgid "Author Address:"
9455 msgstr "Autor-Adresse:"
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9459 msgstr "PreprintHinweis"
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9462 msgid "Slug Comment:"
9463 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9471 msgstr "Plano-Tabellen"
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9479 msgstr "Plano-Tabelle"
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9483 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9494 msgstr "Plano-Tabelle"
9496 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9498 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9504 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9505 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9506 msgid "Affiliation Mark"
9507 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9509 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9510 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9511 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9513 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9514 msgid "Author affiliation:"
9515 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9517 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9518 msgid "Acknowledgments."
9519 msgstr "Danksagungen."
9521 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9522 msgid "Algorithm2e Float"
9523 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9526 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9527 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9528 msgid "Floats & Captions"
9529 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9531 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9533 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9534 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9537 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9538 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9539 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9541 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9543 msgid "List of Algorithms"
9544 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9546 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9547 #: lib/examples/Articles:0
9548 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9549 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9551 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9552 msgid "SpecialSection"
9553 msgstr "Spezialabschnitt"
9555 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9556 msgid "SpecialSection*"
9557 msgstr "Spezialabschnitt*"
9559 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9561 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9562 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9567 msgstr "Unnummeriert"
9569 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9572 msgid "Subsubsection*"
9573 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9575 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9576 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9577 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9578 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9579 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9580 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9581 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9582 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9583 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9584 #: lib/examples/Articles:0
9588 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9589 msgid "Chapter Exercises"
9590 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9592 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9593 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9594 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9597 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9598 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9599 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9600 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9603 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9605 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9606 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9607 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9608 msgid "List preamble"
9609 msgstr "Listenvorspann"
9611 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9612 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9613 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9616 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9617 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9618 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9619 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9622 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9623 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9624 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9625 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9626 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9627 msgid "List Preamble"
9628 msgstr "Listenvorspann"
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9631 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9632 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9635 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9636 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9637 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9638 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9641 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9643 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9644 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9645 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9646 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9647 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9650 msgid "Short title which appears in the running headers"
9651 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9658 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9667 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9669 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9674 msgid "Current Address"
9675 msgstr "Aktuelle Adresse"
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9678 msgid "Current address:"
9679 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9682 msgid "E-mail address:"
9683 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9691 msgid "Key words and phrases:"
9692 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9703 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9713 msgstr "Übersetzer:"
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9716 msgid "Subjectclass"
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9720 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9721 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9723 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9724 msgid "American Psychological Association (APA)"
9725 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9727 #: lib/layouts/apa.layout:58
9729 msgstr "Kopfzeile rechts"
9731 #: lib/layouts/apa.layout:67
9732 msgid "Right header:"
9733 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9735 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9740 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9741 msgid "Short title:"
9744 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9746 msgstr "Zwei Autoren"
9748 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9749 msgid "ThreeAuthors"
9750 msgstr "Drei Autoren"
9752 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9754 msgstr "Vier Autoren"
9756 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9757 msgid "TwoAffiliations"
9758 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9760 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9761 msgid "ThreeAffiliations"
9762 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9764 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9765 msgid "FourAffiliations"
9766 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9768 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9769 msgid "Acknowledgements:"
9770 msgstr "Danksagungen:"
9772 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9774 msgstr "Dicke Linie"
9776 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9780 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9785 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9786 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9788 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9789 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9791 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9793 msgstr "Abbildung einpassen"
9795 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9797 msgstr "Bitmap einpassen"
9799 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9800 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9801 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9802 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9804 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9805 msgid "Subparagraph"
9806 msgstr "Unterparagraph"
9808 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9809 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9811 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9812 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9814 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9815 msgid "Custom Item|s"
9816 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9818 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9819 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9821 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9822 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9824 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9825 msgid "A customized item string"
9826 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9828 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9830 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9832 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9833 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9835 msgid "(\\alph{enumii})"
9836 msgstr "(\\alph{enumii})"
9838 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9839 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9840 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9842 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9843 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9844 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9846 #: lib/layouts/apax.inc:124
9848 msgstr "Fünf Autoren"
9850 #: lib/layouts/apax.inc:131
9852 msgstr "Sechs Autoren"
9854 #: lib/layouts/apax.inc:138
9856 msgstr "Kopfzeile links"
9858 #: lib/layouts/apax.inc:147
9859 msgid "Left header:"
9860 msgstr "Kopfzeile links:"
9862 #: lib/layouts/apax.inc:212
9863 msgid "FiveAffiliations"
9864 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9866 #: lib/layouts/apax.inc:219
9867 msgid "SixAffiliations"
9868 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9870 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9871 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9872 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9873 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9890 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9898 #: lib/layouts/apax.inc:323
9899 msgid "Author Note:"
9900 msgstr "Autorhinweise:"
9902 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9904 msgstr "Zeitschrift"
9906 #: lib/layouts/apax.inc:357
9908 msgstr "Laufende Nummer"
9910 #: lib/layouts/apax.inc:365
9914 #: lib/layouts/apax.inc:506
9918 #: lib/layouts/apax.inc:597
9922 #: lib/layouts/apax.inc:613
9926 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9927 msgid "addORCIDlink"
9928 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9930 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9931 msgid "ORCID-link: "
9932 msgstr "ORCID-Link: "
9934 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9938 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9939 msgid "Arabic Article"
9940 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9942 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9943 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9944 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9946 #: lib/layouts/article.layout:3
9947 msgid "Article (Standard Class)"
9948 msgstr "Article (Standardklasse)"
9950 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9952 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9953 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9955 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9960 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9961 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9971 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9972 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9973 #: lib/examples/Articles:0
9974 msgid "Presentations"
9975 msgstr "Präsentationen"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9984 msgid "Overlay Specifications|v"
9985 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9989 msgid "Overlay specifications for this list"
9990 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9994 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9995 msgid "Item Overlay Specifications"
9996 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10004 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10011 msgid "Overlay specifications for this item"
10012 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10015 msgid "Mini Template"
10016 msgstr "Mini-Vorlage"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10019 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10020 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10023 msgid "Longest label|s"
10024 msgstr "Längste Marke"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10027 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10028 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10032 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10033 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10034 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10037 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10038 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10039 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10040 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10041 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10043 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10045 msgstr "Gliederung"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10058 msgid "Mode Specification|S"
10059 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10065 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10067 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10068 "Überschrift erscheinen soll"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10072 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10073 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10074 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10077 msgid "Section \\arabic{section}"
10078 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10081 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10083 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10085 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10088 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10089 msgid "\\Alph{section}"
10090 msgstr "\\Alph{section}"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10093 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10094 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10097 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10099 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10103 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10104 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10108 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10110 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10111 "\\arabic{subsubsection}"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10115 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10117 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10121 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10122 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10144 msgid "Overlay specifications for this frame"
10145 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10148 msgid "Default Overlay Specifications"
10149 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10152 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10153 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10157 msgid "Frame Options"
10158 msgstr "Rahmen-Optionen"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10162 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10163 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10166 msgid "Frame Title"
10167 msgstr "Rahmentitel"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10170 msgid "Enter the frame title here"
10171 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10175 msgstr "Schlichter Rahmen"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10178 msgid "Frame (plain)"
10179 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10182 msgid "FragileFrame"
10183 msgstr "Fragiler Rahmen"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10186 msgid "Frame (fragile)"
10187 msgstr "Rahmen (fragil)"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10191 msgstr "RahmenNochmal"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10194 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10200 msgid "Repeat frame with label"
10201 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10205 msgstr "Rahmentitel"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10217 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10219 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10222 msgid "Short Frame Title|S"
10223 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10226 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10227 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10230 msgid "FrameSubtitle"
10231 msgstr "RahmenUntertitel"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10240 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10245 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10246 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10249 msgid "Column Options"
10250 msgstr "Spaltenoptionen"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10253 msgid "Column options (see beamer manual)"
10254 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10257 msgid "Column Placement Options"
10258 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10261 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10262 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10265 msgid "ColumnsCenterAligned"
10266 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10269 msgid "Columns (center aligned)"
10270 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10273 msgid "ColumnsTopAligned"
10274 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10277 msgid "Columns (top aligned)"
10278 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10291 msgid "Pause number"
10292 msgstr "Pausennummer"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10295 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10297 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10300 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10301 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10308 msgid "Overprint Area Width"
10309 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10313 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10318 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10319 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10322 msgid "OverlayArea"
10323 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10326 msgid "Overlayarea"
10327 msgstr "Überlagerungsbereich"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10330 msgid "Overlay Area Width"
10331 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10334 msgid "The width of the overlay area"
10335 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10338 msgid "Overlay Area Height"
10339 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10342 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10347 msgid "The height of the overlay area"
10348 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10356 msgid "Uncovered on slides"
10357 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10365 msgid "Only on slides"
10366 msgstr "Nur auf Folien"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10381 msgid "Action Specification|S"
10382 msgstr "Aktionsspezifikation"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10385 msgid "Block Title"
10386 msgstr "Blocktitel"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10389 msgid "Enter the block title here"
10390 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10393 msgid "ExampleBlock"
10394 msgstr "BeispielBlock"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10397 msgid "Example Block:"
10398 msgstr "Beispiel-Block:"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10402 msgstr "AlarmBlock"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10405 msgid "Alert Block:"
10406 msgstr "Alarm-Block:"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10415 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10416 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10419 msgid "Title (Plain Frame)"
10420 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10423 msgid "Short Subtitle|S"
10424 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10427 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10428 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10431 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10432 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10435 msgid "Short Institute|S"
10436 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10439 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10440 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10443 msgid "InstituteMark"
10444 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10447 msgid "Short Date|S"
10448 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10451 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10452 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10455 msgid "TitleGraphic"
10456 msgstr "Titelgrafik"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10459 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10461 msgstr "Zitat (lang)"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10467 msgstr "Zitat (kurz)"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10470 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10485 msgid "Action Specifications|S"
10486 msgstr "Aktionsspezifikation"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10490 msgid "Definition."
10491 msgstr "Definition."
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10494 msgid "Definitions"
10495 msgstr "Definitionen"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10498 msgid "Definitions."
10499 msgstr "Definitionen."
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10511 msgstr "Beispiele."
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10523 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10530 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10544 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10555 msgstr "NotizStichpunkt"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10558 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10564 msgstr "Hervorhebung"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10575 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10576 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10581 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10587 msgstr "Unsichtbar"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10590 msgid "Alternative"
10591 msgstr "Alternativ"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10594 msgid "Default Text"
10595 msgstr "Standardtext"
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10598 msgid "Enter the default text here"
10599 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10602 msgid "Beamer Note"
10603 msgstr "Beamer-Notiz"
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10606 msgid "Note Options"
10607 msgstr "Notiz-Optionen"
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10610 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10611 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10614 msgid "ArticleMode"
10615 msgstr "Artikelmodus"
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10622 msgid "PresentationMode"
10623 msgstr "Präsentationsmodus"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10626 msgid "Presentation"
10627 msgstr "Präsentation"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10630 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10635 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10636 msgid "Beamerposter"
10637 msgstr "Beamerposter"
10639 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10640 msgid "Bilingual Captions"
10641 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10643 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10645 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10646 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10648 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10649 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10650 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10652 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10653 msgid "Caption setup"
10654 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10656 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10658 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10660 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10661 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10663 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10664 msgid "Caption setup:"
10665 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10667 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10669 msgstr "Zweisprachig"
10671 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10673 msgstr "zweisprachig"
10675 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10676 msgid "Main Language Short Title"
10677 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10679 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10680 msgid "Short title for the main(document) language"
10681 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10683 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10684 msgid "Main Language Text"
10685 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10687 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10688 msgid "Text in the main(document) language"
10689 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10691 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10692 msgid "Second Language Short Title"
10693 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10695 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10696 msgid "Short title for the second language"
10697 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10699 #: lib/layouts/book.layout:3
10700 msgid "Book (Standard Class)"
10701 msgstr "Book (Standardklasse)"
10703 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10707 #: lib/layouts/braille.module:3
10708 msgid "Accessibility"
10709 msgstr "Barrierefreiheit"
10711 #: lib/layouts/braille.module:7
10713 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10716 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10717 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10719 #: lib/layouts/braille.module:23
10720 msgid "Braille (default)"
10721 msgstr "Braille (Standard)"
10723 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10727 #: lib/layouts/braille.module:48
10728 msgid "Braille (textsize)"
10729 msgstr "Braille (Textgröße)"
10731 #: lib/layouts/braille.module:73
10732 msgid "Braille (dots on)"
10733 msgstr "Braille (Punkte an)"
10735 #: lib/layouts/braille.module:88
10736 msgid "Braille_dots_on"
10737 msgstr "Braille_dots_on"
10739 #: lib/layouts/braille.module:99
10740 msgid "Braille (dots off)"
10741 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10743 #: lib/layouts/braille.module:114
10744 msgid "Braille_dots_off"
10745 msgstr "Braille_dots_off"
10747 #: lib/layouts/braille.module:125
10748 msgid "Braille (mirror on)"
10749 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10751 #: lib/layouts/braille.module:140
10752 msgid "Braille_mirror_on"
10753 msgstr "Braille_mirror_on"
10755 #: lib/layouts/braille.module:151
10756 msgid "Braille (mirror off)"
10757 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10759 #: lib/layouts/braille.module:166
10760 msgid "Braille_mirror_off"
10761 msgstr "Braille_mirror_off"
10763 #: lib/layouts/braille.module:176
10765 msgstr "Braillebox"
10767 #: lib/layouts/braille.module:180
10768 msgid "Braille box"
10769 msgstr "Braille-Box"
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10775 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10776 #: lib/examples/Articles:0
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10782 msgstr "Akt-Nummer"
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10785 msgid "Scene Number"
10786 msgstr "Szenen-Nummer"
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10801 msgid "ACT \\arabic{act}"
10802 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10809 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10810 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10818 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10820 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10825 msgid "Parenthetical"
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10841 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10842 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10843 msgid "Right Address"
10844 msgstr "Adresse rechts"
10846 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10847 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10848 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10850 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10851 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10852 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10854 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10855 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10856 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10858 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10859 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10860 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10862 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10866 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10868 msgstr "Hauptvariante"
10870 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10872 msgstr "Hauptvariante:"
10874 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10879 #: lib/layouts/chess.layout:68
10883 #: lib/layouts/chess.layout:76
10884 msgid "SubVariation"
10885 msgstr "Untervariante"
10887 #: lib/layouts/chess.layout:79
10888 msgid "Subvariation:"
10889 msgstr "Untervariante:"
10891 #: lib/layouts/chess.layout:87
10892 msgid "SubVariation2"
10893 msgstr "Untervariante2"
10895 #: lib/layouts/chess.layout:90
10896 msgid "Subvariation(2):"
10897 msgstr "Untervariante(2):"
10899 #: lib/layouts/chess.layout:98
10900 msgid "SubVariation3"
10901 msgstr "Untervariante3"
10903 #: lib/layouts/chess.layout:101
10904 msgid "Subvariation(3):"
10905 msgstr "Untervariante(3):"
10907 #: lib/layouts/chess.layout:109
10908 msgid "SubVariation4"
10909 msgstr "Untervariante4"
10911 #: lib/layouts/chess.layout:112
10912 msgid "Subvariation(4):"
10913 msgstr "Untervariante(4):"
10915 #: lib/layouts/chess.layout:120
10916 msgid "SubVariation5"
10917 msgstr "Untervariante5"
10919 #: lib/layouts/chess.layout:123
10920 msgid "Subvariation(5):"
10921 msgstr "Untervariante(5):"
10923 #: lib/layouts/chess.layout:132
10925 msgstr "Züge verbergen"
10927 #: lib/layouts/chess.layout:137
10929 msgstr "Züge verbergen:"
10931 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10933 msgstr "Schachbrett"
10935 #: lib/layouts/chess.layout:148
10936 msgid "[chessboard]"
10937 msgstr "[Schachbrett]"
10939 #: lib/layouts/chess.layout:159
10940 msgid "BoardCentered"
10941 msgstr "Brett zentriert"
10943 #: lib/layouts/chess.layout:164
10944 msgid "[centered board]"
10945 msgstr "[zentriertes Brett]"
10947 #: lib/layouts/chess.layout:176
10949 msgstr "Hervorheben"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:181
10952 msgid "Highlights:"
10953 msgstr "Höhepunkte:"
10955 #: lib/layouts/chess.layout:198
10959 #: lib/layouts/chess.layout:203
10963 #: lib/layouts/chess.layout:211
10965 msgstr "Springerzug"
10967 #: lib/layouts/chess.layout:216
10968 msgid "KnightMove:"
10969 msgstr "Springerzug:"
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10972 msgid "Chess Board"
10973 msgstr "Schachbrett"
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10976 msgid "Leisure, Sports & Music"
10977 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10979 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10981 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10982 "article.lyx example file."
10984 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10985 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10988 msgid "NewChessGame"
10989 msgstr "Neue Schachpartie"
10991 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10992 msgid "[Start New Chess Game]"
10993 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10995 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10996 msgid "Chessgame Options"
10997 msgstr "Chessgame-Optionen"
10999 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11000 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11002 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11003 "Liste von Optionen."
11005 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11006 msgid "Mainline Options"
11007 msgstr "Mainline-Optionen"
11009 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11010 msgid "See xskak manual for possible options"
11011 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11013 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11014 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11020 msgid "SetChessBoard"
11021 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11023 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11024 msgid "Global Chessboard Settings"
11025 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11028 msgid "SetBoardStoreStyle"
11029 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11032 msgid "Set Chessboard Style"
11033 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11040 msgid "Chessboard Style Name"
11041 msgstr "Chessboard-Stilname"
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11045 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11046 "See chessboard manual for details."
11048 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11049 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11050 "'chessboard' für genauere Informationen."
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11054 msgstr "Schachbrett"
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11057 msgid "Chessboard Options"
11058 msgstr "Chessboard-Optionen"
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11061 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11063 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11064 "Liste von Optionen."
11066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11067 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11068 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11071 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11072 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11075 msgid "InFrontmatter"
11076 msgstr "Im Vorspann"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11079 msgid "Insert the affiliation number"
11080 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11089 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11096 msgstr "Zugehörigkeit"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11100 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11103 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11104 "Zugehörigkeit verknüpft."
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11107 msgid "Running Title"
11108 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11111 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11112 msgid "Running title:"
11113 msgstr "Kolumnentitel:"
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11117 msgstr "Erste Seite"
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11121 msgstr "Erste Seite"
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11124 msgid "RunningAuthor"
11125 msgstr "Kolumne Autor"
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11128 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11129 msgid "Running author:"
11130 msgstr "Kolumne Autor:"
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11133 msgid "Publications"
11134 msgstr "Publikationen"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11137 msgid "Correspondence"
11138 msgstr "Schriftverkehr an:"
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11141 msgid "Correspondence:"
11142 msgstr "Schriftverkehr an:"
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11146 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11149 msgid "Pubdiscuss:"
11150 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11154 msgstr "Veröffentlicht"
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11158 msgstr "Veröffentlicht:"
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11162 msgstr "Erklärungen"
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11165 msgid "Copyrightstatement"
11166 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11170 msgstr "Urheberrecht:"
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11173 msgid "Introduction"
11174 msgstr "Einleitung"
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11177 msgid "\\thesection Introduction"
11178 msgstr "\\thesection Einleitung"
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11181 msgid "Conclusions"
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11185 msgid "\\thesection Conclusions"
11186 msgstr "\\thesection Fazit"
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11189 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11190 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11193 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11194 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11197 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11198 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11201 msgid "CodeAvailability"
11202 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11205 msgid "Code availability."
11206 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11209 msgid "DataAvailability"
11210 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11213 msgid "Data availability."
11214 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11217 msgid "CodeAndDataAvailability"
11218 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11221 msgid "Code and data availability."
11222 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11225 msgid "SampleAvailability"
11226 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11229 msgid "Sample availability."
11230 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11233 msgid "Statements2"
11234 msgstr "Erklärungen 2"
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11237 msgid "AuthorContribution"
11238 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11241 msgid "Author contributions."
11242 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11245 msgid "CompetingInterests"
11246 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11249 msgid "Competing Interests."
11250 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11254 msgstr "Haftungsausschluss"
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11257 msgid "Disclaimer."
11258 msgstr "Haftungsausschluss."
11260 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11261 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11262 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11264 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11265 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11266 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11268 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11269 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11270 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11273 msgid "Custom Header/Footer Text"
11274 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11278 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11279 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11280 "Layout to 'fancy'!"
11282 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11283 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11284 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11287 msgid "Header/Footer"
11288 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11291 msgid "Even Header"
11292 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11295 msgid "Alternative text for the even header"
11296 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11299 msgid "Center Header"
11300 msgstr "Kopfzeile mitte"
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11303 msgid "Center Header:"
11304 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11307 msgid "Left Footer"
11308 msgstr "Fußzeile links"
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11311 msgid "Left Footer:"
11312 msgstr "Fußzeile links:"
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11315 msgid "Center Footer"
11316 msgstr "Fußzeile mitte"
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11319 msgid "Center Footer:"
11320 msgstr "Fußzeile mitte:"
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11323 msgid "Right Footer"
11324 msgstr "Fußzeile rechts"
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11327 msgid "Right Footer:"
11328 msgstr "Fußzeile rechts:"
11330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11332 msgstr "Verzeichnis"
11334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11355 msgid "GuiMenuItem"
11356 msgstr "GuiMenuItem"
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11364 msgstr "MenüAuswahl"
11366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11367 msgid "Authorgroup"
11368 msgstr "Autorengruppe"
11370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11371 msgid "RevisionHistory"
11372 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11375 msgid "Revision History"
11376 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11380 msgstr "Überarbeitung"
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11383 msgid "RevisionRemark"
11384 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11395 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11396 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11398 #: lib/examples/Articles:0
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11407 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11408 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11411 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11425 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11426 msgid "Postal Data"
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11431 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11432 msgid "Send To Address"
11433 msgstr "Empfänger-Adresse"
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11436 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11439 msgstr "Absender-Adresse"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11442 msgid "Sender Address:"
11443 msgstr "Absenderadresse:"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11446 msgid "Return address"
11447 msgstr "Rücksende-Adresse"
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11451 msgid "Backaddress:"
11452 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11455 msgid "Postal comment"
11456 msgstr "Postvermerk"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11459 msgid "Postal Remark:"
11460 msgstr "Postvermerk:"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11464 msgstr "Handhabung"
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11472 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11474 msgstr "Ihr Zeichen"
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11479 msgstr "Ihr Zeichen:"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11485 msgstr "Mein Zeichen"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11490 msgstr "Unser Zeichen:"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11494 msgstr "Sachbearbeiter"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11498 msgstr "Sachbearbeiter:"
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11502 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11504 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11506 msgstr "Unterschrift"
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11512 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11513 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11515 msgstr "Schlussteil"
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11520 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11522 msgstr "Unterschrift:"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11529 msgid "Bottom text:"
11530 msgstr "Fusszeile(n):"
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11549 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11554 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11557 msgstr "Adresszusatz"
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11562 msgstr "Adresszusatz:"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11576 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11580 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11591 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11593 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11595 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11597 msgstr "Grußformel"
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11603 msgstr "Grußformel:"
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11606 msgid "Signature|S"
11607 msgstr "Unterschrift"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11610 msgid "Here you can insert a signature scan"
11611 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11633 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11643 msgid "Post Scriptum:"
11644 msgstr "Postscriptum:"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11647 msgid "SenderAddress"
11648 msgstr "Absender-Adresse"
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11652 msgid "Backaddress"
11653 msgstr "Rücksende-Adresse"
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11656 msgid "RetourAdresse"
11657 msgstr "Rücksende-Adresse"
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11664 msgid "Postvermerk"
11665 msgstr "Postvermerk"
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11673 msgstr "Ihr Zeichen"
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11681 msgid "IhrSchreiben"
11682 msgstr "Ihr Schreiben"
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11685 msgid "MeinZeichen"
11686 msgstr "Mein Zeichen"
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11689 msgid "Unterschrift"
11690 msgstr "Unterschrift"
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11763 msgid "DocBook Book (XML)"
11764 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11767 msgid "Books (DocBook)"
11768 msgstr "Bücher (DocBook)"
11770 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11771 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11772 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11774 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11775 msgid "DocBook Section (XML)"
11776 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11778 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11779 msgid "DocBook Article (XML)"
11780 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11782 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11783 msgid "Inderscience A4 Journals"
11784 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11786 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11787 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11788 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11791 msgid "Econometrica"
11792 msgstr "Econometrica"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11796 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11799 msgid "Running Title:"
11800 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11804 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11807 msgid "Running Author:"
11808 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11811 msgid "Address Option"
11812 msgstr "Adress-Option"
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11815 msgid "Optional argument for the address"
11816 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11819 msgid "E-Mail Option"
11820 msgstr "E-Mail-Option"
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11823 msgid "Optional argument for the e-mail"
11824 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11831 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11832 msgid "Web Address"
11833 msgstr "Web-Adresse"
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11836 msgid "Web address:"
11837 msgstr "Web-Adresse:"
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11840 msgid "Authors Block"
11841 msgstr "Autorenblock"
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11844 msgid "Authors Block:"
11845 msgstr "Autorenblock:"
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11849 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11851 msgstr "Schlagwort"
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11854 msgid "Thanks Text"
11855 msgstr "Danksagung"
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11858 msgid "Thanks \\theThanks:"
11859 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11862 msgid "Thanks Reference"
11863 msgstr "Danksagungsverweis"
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11867 msgstr "Danksagungsverweis"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11870 msgid "Internet Address Reference"
11871 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11874 msgid "Internet Addess Ref"
11875 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11878 msgid "Name (First Name)"
11879 msgstr "Name (Vorname)"
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11886 msgid "Name (Surname)"
11887 msgstr "Name (Nachname)"
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11890 msgid "By Same Author (bib)"
11891 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11895 msgstr "Vom selben Autor"
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11898 msgid "Footnote (Title)"
11899 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11901 #: lib/layouts/egs.layout:3
11902 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11903 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11905 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11907 msgstr "00.00.0000"
11909 #: lib/layouts/egs.layout:345
11910 msgid "LaTeX Title"
11911 msgstr "LaTeX-Titel"
11913 #: lib/layouts/egs.layout:429
11915 msgstr "Zeitschrift:"
11917 #: lib/layouts/egs.layout:438
11919 msgstr "Manuskript-Nummer"
11921 #: lib/layouts/egs.layout:452
11923 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11925 #: lib/layouts/egs.layout:462
11926 msgid "FirstAuthor"
11927 msgstr "Erster Autor"
11929 #: lib/layouts/egs.layout:475
11930 msgid "1st_author_surname:"
11931 msgstr "1. Autor Nachname:"
11933 #: lib/layouts/egs.layout:528
11937 #: lib/layouts/egs.layout:541
11938 msgid "reprint_reqs_to:"
11939 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11942 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11943 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11946 msgid "Author Option"
11947 msgstr "Autor-Option"
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11950 msgid "Optional argument for the author"
11951 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11954 msgid "Author Address"
11955 msgstr "Autor-Adresse"
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11958 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11959 msgid "Author Email"
11960 msgstr "Autor-E-Mail"
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11968 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11973 msgid "Thanks Option"
11974 msgstr "Thanks-Option"
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11977 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11978 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11981 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11982 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11989 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11990 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11992 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11993 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11994 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11997 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11998 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12001 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12002 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12005 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12006 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12009 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12010 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12013 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12014 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12017 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12018 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12021 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12022 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12025 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12026 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12029 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12033 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12034 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12037 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12038 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12041 msgid "Case \\arabic{case}"
12042 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12049 msgid "Titlenotemark"
12050 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12053 msgid "Titlenote mark"
12054 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12057 msgid "Title footnote"
12058 msgstr "Titelfußnotentext"
12060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12061 msgid "Footnote Label"
12062 msgstr "Fußnotenmarke"
12064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12065 msgid "Label you refer to in the title"
12066 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12069 msgid "Title footnote:"
12070 msgstr "Titelfußnote:"
12072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12073 msgid "Author Label"
12074 msgstr "Autormarke"
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12077 msgid "Label you will reference in the address"
12078 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12082 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12085 msgid "Author footnote"
12086 msgstr "Autorfußnotentext"
12088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12089 msgid "Author footnote:"
12090 msgstr "Autorfußnotentext:"
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12093 msgid "Author Footnote Label"
12094 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12097 msgid "Label you refer to for an author"
12098 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12101 msgid "CorAuthormark"
12102 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12105 msgid "CorAuthor mark"
12106 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12109 msgid "Corresponding author"
12110 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12113 msgid "Corresponding author text:"
12114 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12117 msgid "Address Label"
12118 msgstr "Adressmarke"
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12121 msgid "Label of the author you refer to"
12122 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12129 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12131 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12133 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12134 msgid "Endnotes (Basic)"
12135 msgstr "Endnoten (einfach)"
12137 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12138 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12139 msgid "Foot- and Endnotes"
12140 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12142 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12144 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12145 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12146 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12147 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12149 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12150 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12151 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12152 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12154 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12155 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12156 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12157 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12161 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12162 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12164 msgstr "Endnote ##"
12166 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12167 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12168 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12172 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12173 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12177 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12178 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12179 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12180 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12181 msgstr "Anmerkungen"
12183 #: lib/layouts/enotez.module:2
12184 msgid "Endnotes (Extended)"
12185 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12187 #: lib/layouts/enotez.module:10
12189 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12190 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12191 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12192 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12193 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12195 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12196 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12197 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12198 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12199 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12201 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12202 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12203 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12205 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12207 msgstr "Schlagwörter:"
12209 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12210 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12211 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12213 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12214 msgid "List Enhancements"
12215 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12217 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12219 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12220 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12222 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12223 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12224 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12227 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12228 msgid "Itemize Options"
12229 msgstr "Auflistungsoptionen"
12231 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12232 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12233 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12234 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12235 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12237 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12238 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12239 msgid "Enumerate Options"
12240 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12242 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12243 msgid "Description Options"
12244 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12246 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12253 msgid "Enumerate-Resume"
12254 msgstr "Aufzählung fortführen"
12256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12257 msgid "Number Equations by Section"
12258 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12268 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12270 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12274 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12276 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12277 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12279 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12280 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12282 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12289 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12290 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12293 msgid "Europass CV (2013)"
12294 msgstr "Europass (2013)"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12297 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12298 #: lib/examples/Articles:0
12299 msgid "Curricula Vitae"
12300 msgstr "Lebensläufe"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12310 msgstr "Name in Fußzeile"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12313 msgid "Name (footer):"
12314 msgstr "Name (Fußzeile):"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12321 msgid "Mobile phone number"
12322 msgstr "Mobilnummer"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12325 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12334 msgid "InstantMessaging"
12335 msgstr "Instant Messaging"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12338 msgid "Instant Messaging:"
12339 msgstr "Instant Messaging:"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12346 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12347 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12351 msgstr "Geburtsdatum"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12354 msgid "Date of birth:"
12355 msgstr "Geburtsdatum:"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12358 msgid "Nationality"
12359 msgstr "Nationalität"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12362 msgid "Nationality:"
12363 msgstr "Nationalität:"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12367 msgstr "Geschlecht"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12371 msgstr "Geschlecht:"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12374 msgid "BeforePicture"
12375 msgstr "Text vor Bild"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12378 msgid "Space before picture:"
12379 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12390 msgid "Resize photo to this width"
12391 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12394 msgid "AfterPicture"
12395 msgstr "Text nach Bild"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12398 msgid "Space after picture:"
12399 msgstr "Abstand nach Bild:"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12404 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12405 msgid "Vertical Space"
12406 msgstr "Vertikaler Abstand"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12411 msgid "Additional vertical space"
12412 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12415 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12417 msgstr "Stichpunkt"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12420 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12421 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12424 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12426 msgstr "Stichpunkt:"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12430 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12434 msgstr "Unterstichpunkte"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12438 msgstr "Titelstichpunkt"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12441 msgid "Title item:"
12442 msgstr "Titelstichpunkt:"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12449 msgid "Title level:"
12450 msgstr "Titelgrad:"
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12453 msgid "Text (right side)"
12454 msgstr "Text (rechte Seite)"
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12458 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12462 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12465 msgid "BlueItemInset"
12466 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12469 msgid "Blue subitems"
12470 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12474 msgstr "Großer Stichpunkt"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12478 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12482 msgstr "ECV-Auflistung"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12485 msgid "MotherTongue"
12486 msgstr "Muttersprache"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12489 msgid "Mother Tongue:"
12490 msgstr "Muttersprache:"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12494 msgstr "SprachKopf"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12497 msgid "Language Header:"
12498 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12505 msgid "Name of the language"
12506 msgstr "Name der Sprache"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12510 msgstr "Hörverstehen"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12513 msgid "Level how good you think you can listen"
12514 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12518 msgstr "Leseverstehen"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12521 msgid "Level how good you think you can read"
12522 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12525 msgid "Interaction"
12526 msgstr "Interaktion"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12529 msgid "Level how good you think you can conversate"
12530 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12534 msgstr "Produktion"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12537 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12538 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12541 msgid "LastLanguage"
12542 msgstr "Letzte Sprache"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12545 msgid "Last Language:"
12546 msgstr "Letzte Sprache:"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12553 msgid "Language Footer:"
12554 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12562 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12565 #: lib/layouts/soul.module:51
12567 msgstr "Hervorheben"
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12574 msgid "Footer name:"
12575 msgstr "Name in Fußzeile:"
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12585 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12586 msgid "Size the photo is resized to"
12587 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12589 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12590 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12595 msgid "The title as it appears in the header"
12596 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12598 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12599 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12600 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12603 msgid "BulletedItem"
12604 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12607 msgid "Bulleted Item:"
12608 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12615 msgid "Begin of CV"
12616 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12619 msgid "PersonalInfo"
12620 msgstr "PersönlicheInfo"
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12623 msgid "Personal Info"
12624 msgstr "Persönliche Info"
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12627 msgid "VerticalSpace"
12628 msgstr "Vertikaler Abstand"
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12631 msgid "Vertical space"
12632 msgstr "Vertikaler Abstand"
12634 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12635 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12636 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12638 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12639 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12640 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12642 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12643 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12644 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12646 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12647 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12648 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12651 msgid "Number Figures by Section"
12652 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12654 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12656 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12657 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12659 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12660 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12662 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12663 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12664 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12666 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12668 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12669 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12670 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12672 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12673 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12674 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12675 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12677 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12678 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12679 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12681 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12683 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12684 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12685 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12686 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12687 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12688 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12689 "newer LaTeX distributions."
12691 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12692 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12693 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12694 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12695 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12696 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12697 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12699 #: lib/layouts/fixme.module:2
12700 msgid "FiXme Notes"
12701 msgstr "Fixme-Notizen"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12704 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12705 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12706 msgid "Annotation & Revision"
12707 msgstr "Annotation und Revision"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:12
12711 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12712 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12713 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12714 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12715 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12716 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12717 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12718 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12720 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12721 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12722 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12723 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12724 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12725 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12726 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12727 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12728 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12729 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12731 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12735 #: lib/layouts/fixme.module:24
12736 msgid "List of FIXMEs"
12737 msgstr "Liste der FIXMEs"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:38
12740 msgid "[List of FIXMEs]"
12741 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:54
12745 msgstr "Fixme-Notiz"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12748 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12749 msgid "Fixme Note Options|s"
12750 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12752 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12753 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12754 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12755 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:75
12758 msgid "Fixme Warning"
12759 msgstr "Fixme-Warnung"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:77
12765 #: lib/layouts/fixme.module:81
12766 msgid "Fixme Error"
12767 msgstr "Fixme-Fehler"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12775 #: lib/layouts/fixme.module:87
12776 msgid "Fixme Fatal"
12777 msgstr "Fixme: Fatal"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:89
12783 #: lib/layouts/fixme.module:98
12784 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12785 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:100
12788 msgid "Fixme (Targeted)"
12789 msgstr "Fixme (markiert)"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:110
12792 msgid "Fixme Note|x"
12793 msgstr "Fixme-Notiz"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:112
12796 msgid "Insert the FIXME note here"
12797 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:117
12800 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12801 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:119
12804 msgid "Warning (Targeted)"
12805 msgstr "Warnung (markiert)"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:123
12808 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12809 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:125
12812 msgid "Error (Targeted)"
12813 msgstr "Fehler (markiert)"
12815 #: lib/layouts/fixme.module:129
12816 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12817 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12819 #: lib/layouts/fixme.module:131
12820 msgid "Fatal (Targeted)"
12821 msgstr "Fatal (markiert)"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:140
12824 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12825 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:142
12828 msgid "Fixme (Multipar)"
12829 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12832 msgid "Fixme Summary"
12833 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12836 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12837 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:160
12840 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12841 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12843 #: lib/layouts/fixme.module:162
12844 msgid "Warning (Multipar)"
12845 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:166
12848 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12849 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:168
12852 msgid "Error (Multipar)"
12853 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:172
12856 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12857 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:174
12860 msgid "Fatal (Multipar)"
12861 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12863 #: lib/layouts/fixme.module:183
12864 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12865 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12867 #: lib/layouts/fixme.module:185
12868 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12869 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12871 #: lib/layouts/fixme.module:201
12872 msgid "Annotated Text"
12873 msgstr "Annotierter Text"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:203
12876 msgid "Annotated Text|x"
12877 msgstr "Annotierter Text|x"
12879 #: lib/layouts/fixme.module:204
12880 msgid "Insert the text to annotate here"
12881 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12883 #: lib/layouts/fixme.module:209
12884 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12885 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:211
12888 msgid "Warning (MP Targ.)"
12889 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:215
12892 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12893 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:217
12896 msgid "Error (MP Targ.)"
12897 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12899 #: lib/layouts/fixme.module:221
12900 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12901 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12903 #: lib/layouts/fixme.module:223
12904 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12905 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:233
12911 #: lib/layouts/fixme.module:237
12915 #: lib/layouts/fixme.module:241
12919 #: lib/layouts/fixme.module:245
12921 msgstr "FxWarning*"
12923 #: lib/layouts/fixme.module:249
12927 #: lib/layouts/fixme.module:253
12931 #: lib/layouts/fixme.module:257
12935 #: lib/layouts/fixme.module:261
12939 #: lib/layouts/foils.layout:3
12943 #: lib/layouts/foils.layout:45
12945 msgstr "Folienkopf"
12947 #: lib/layouts/foils.layout:65
12948 msgid "ShortFoilhead"
12949 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12951 #: lib/layouts/foils.layout:71
12952 msgid "Rotatefoilhead"
12953 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12955 #: lib/layouts/foils.layout:77
12956 msgid "ShortRotatefoilhead"
12957 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12959 #: lib/layouts/foils.layout:86
12961 msgstr "Häkchenliste"
12963 #: lib/layouts/foils.layout:102
12967 #: lib/layouts/foils.layout:116
12969 msgstr "Kreuzliste"
12971 #: lib/layouts/foils.layout:132
12975 #: lib/layouts/foils.layout:189
12979 #: lib/layouts/foils.layout:198
12981 msgstr "Mein Logo:"
12983 #: lib/layouts/foils.layout:207
12984 msgid "Restriction"
12985 msgstr "Einschränkung"
12987 #: lib/layouts/foils.layout:211
12988 msgid "Restriction:"
12989 msgstr "Einschränkung:"
12991 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12992 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12994 msgstr "Theorem #."
12996 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12997 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13001 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13002 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13003 msgid "Corollary #."
13004 msgstr "Korollar #."
13006 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13007 msgid "Proposition #."
13010 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13011 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13012 msgid "Definition #."
13013 msgstr "Definition #."
13015 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13020 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13025 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13030 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13032 msgid "Proposition*"
13035 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13036 msgid "Proposition."
13039 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13041 msgid "Definition*"
13042 msgstr "Definition*"
13044 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13045 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13046 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13048 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13050 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13051 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13052 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13053 "where you want the endnotes to appear."
13055 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13056 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13057 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13058 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13060 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13061 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13062 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13064 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13066 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13067 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13068 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13069 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13070 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13072 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13073 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13074 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13075 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13076 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13078 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13079 msgid "French Letter (frletter)"
13080 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13083 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13084 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13088 msgstr "Brieftext:"
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13115 msgid "ReturnAddress"
13116 msgstr "Rücksende-Adresse"
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13119 msgid "ReturnAddress:"
13120 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13125 msgstr "Mein Zeichen:"
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13130 msgstr "Ihr Zeichen:"
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13134 msgstr "Ihr Brief:"
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13178 msgstr "Bankleitzahl"
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13182 msgstr "Bankleitzahl:"
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13185 msgid "BankAccount"
13186 msgstr "Kontonummer"
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13189 msgid "BankAccount:"
13190 msgstr "Kontonummer:"
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13194 msgid "PostalComment"
13195 msgstr "Postvermerk"
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13198 msgid "PostalComment:"
13199 msgstr "Postvermerk:"
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13210 msgid "G-Brief (V. 2)"
13211 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13215 msgstr "Name Zeile A"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13219 msgstr "Name Zeile A:"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13223 msgstr "Name Zeile B"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13227 msgstr "Name Zeile B:"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13231 msgstr "Name Zeile C"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13235 msgstr "Name Zeile C:"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13239 msgstr "Name Zeile D"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13243 msgstr "Name Zeile D:"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13247 msgstr "Name Zeile E"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13251 msgstr "Name Zeile E:"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13255 msgstr "Name Zeile F"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13259 msgstr "Name Zeile F:"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13263 msgstr "Name Zeile G"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13267 msgstr "Name Zeile G:"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13270 msgid "AddressRowA"
13271 msgstr "Adresse Zeile A"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13274 msgid "AddressRowA:"
13275 msgstr "Adresse Zeile A:"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13278 msgid "AddressRowB"
13279 msgstr "Adresse Zeile B"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13282 msgid "AddressRowB:"
13283 msgstr "Adresse Zeile B:"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13286 msgid "AddressRowC"
13287 msgstr "Adresse Zeile C"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13290 msgid "AddressRowC:"
13291 msgstr "Adresse Zeile C:"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13294 msgid "AddressRowD"
13295 msgstr "Adresse Zeile D"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13298 msgid "AddressRowD:"
13299 msgstr "Adresse Zeile D:"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13302 msgid "AddressRowE"
13303 msgstr "Adresse Zeile E"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13306 msgid "AddressRowE:"
13307 msgstr "Adresse Zeile E:"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13310 msgid "AddressRowF"
13311 msgstr "Adresse Zeile F"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13314 msgid "AddressRowF:"
13315 msgstr "Adresse Zeile F:"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13318 msgid "TelephoneRowA"
13319 msgstr "Telefon Zeile A"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13322 msgid "TelephoneRowA:"
13323 msgstr "Telefon Zeile A:"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13326 msgid "TelephoneRowB"
13327 msgstr "Telefon Zeile B"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13330 msgid "TelephoneRowB:"
13331 msgstr "Telefon Zeile B:"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13334 msgid "TelephoneRowC"
13335 msgstr "Telefon Zeile C"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13338 msgid "TelephoneRowC:"
13339 msgstr "Telefon Zeile C:"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13342 msgid "TelephoneRowD"
13343 msgstr "Telefon Zeile D"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13346 msgid "TelephoneRowD:"
13347 msgstr "Telefon Zeile D:"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13350 msgid "TelephoneRowE"
13351 msgstr "Telefon Zeile E"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13354 msgid "TelephoneRowE:"
13355 msgstr "Telefon Zeile E:"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13358 msgid "TelephoneRowF"
13359 msgstr "Telefon Zeile F"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13362 msgid "TelephoneRowF:"
13363 msgstr "Telefon Zeile F:"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13366 msgid "InternetRowA"
13367 msgstr "Internet Zeile A"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13370 msgid "InternetRowA:"
13371 msgstr "Internet Zeile A:"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13374 msgid "InternetRowB"
13375 msgstr "Internet Zeile B"
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13378 msgid "InternetRowB:"
13379 msgstr "Internet Zeile B:"
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13382 msgid "InternetRowC"
13383 msgstr "Internet Zeile C"
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13386 msgid "InternetRowC:"
13387 msgstr "Internet Zeile C:"
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13390 msgid "InternetRowD"
13391 msgstr "Internet Zeile D"
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13394 msgid "InternetRowD:"
13395 msgstr "Internet Zeile D:"
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13398 msgid "InternetRowE"
13399 msgstr "Internet Zeile E"
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13402 msgid "InternetRowE:"
13403 msgstr "Internet Zeile E:"
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13406 msgid "InternetRowF"
13407 msgstr "Internet Zeile F"
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13410 msgid "InternetRowF:"
13411 msgstr "Internet Zeile F:"
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13415 msgstr "Bank Zeile A"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13419 msgstr "Bank Zeile A:"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13423 msgstr "Bank Zeile B"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13427 msgstr "Bank Zeile B:"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13431 msgstr "Bank Zeile C"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13435 msgstr "Bank Zeile C:"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13439 msgstr "Bank Zeile D"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13443 msgstr "Bank Zeile D:"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13447 msgstr "Bank Zeile E"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13451 msgstr "Bank Zeile E:"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13455 msgstr "Bank Zeile F"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13459 msgstr "Bank Zeile F:"
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13462 msgid "GraphicBoxes"
13463 msgstr "Grafik-Boxen"
13465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13471 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13472 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13476 msgstr "Spiegelbox"
13478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13480 msgstr "Skalierende Box"
13482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13487 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13488 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13495 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13496 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13500 msgstr "Neugrößenbox"
13502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13503 msgid "Width of the box"
13504 msgstr "Breite der Box"
13506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13507 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13508 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13510 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13512 msgstr "Rotationsbox"
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13519 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13520 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13527 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13528 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13530 #: lib/layouts/hanging.module:2
13531 msgid "Hanging Paragraphs"
13532 msgstr "Hängende Absätze"
13534 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13535 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13536 msgid "Paragraph Styles"
13537 msgstr "Absatzstile"
13539 #: lib/layouts/hanging.module:7
13541 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13542 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13545 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13546 "außer der ersten werden eingerückt)."
13548 #: lib/layouts/hanging.module:17
13552 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13553 msgid "Hebrew Article"
13554 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13556 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13558 msgstr "Behauptung #."
13560 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13562 msgstr "Bemerkungen"
13564 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13566 msgstr "Bemerkungen #."
13568 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13573 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13574 msgid "Hebrew Letter"
13575 msgstr "Hebräischer Brief"
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13581 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13589 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13591 msgstr "EINBLENDEN:"
13593 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13601 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13603 msgstr "Fortfahrend"
13605 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13606 msgid "(continuing)"
13607 msgstr "(fortfahrend)"
13609 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13613 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13614 msgid "TITLE OVER:"
13615 msgstr "TITEL ÜBER:"
13617 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13619 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13622 msgid "INTERCUT WITH:"
13623 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13627 msgstr "AUSBLENDEN"
13629 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13630 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13634 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13638 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13639 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13640 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13642 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13643 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13644 msgid "Academic Field Specifics"
13645 msgstr "Fachspezifisches"
13647 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13649 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13650 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13651 "in LyX's examples folder."
13653 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13654 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13655 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13657 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13659 msgstr "H-P-Nummer"
13661 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13662 msgid "H-P statement"
13665 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13666 msgid "Statement Text"
13667 msgstr "Text des Satzes"
13669 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13670 msgid "Text for statements that require some information"
13672 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13676 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13677 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13680 msgid "Author Names"
13681 msgstr "Autornamen"
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13684 msgid "Author names that will appear in the header line"
13685 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13698 msgid "Classification Codes"
13699 msgstr "Klassifikationscodes"
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13702 msgid "TableCaption"
13703 msgstr "Tabellenlegende"
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13706 msgid "Table caption"
13707 msgstr "Tabellenlegende"
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13711 msgstr "ZitatReferenz"
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13714 msgid "Cite reference"
13715 msgstr "Zitierte Literatur"
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13719 msgstr "Auflistung"
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13723 msgstr "Nummerierte Liste"
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13726 msgid "Numbering Scheme"
13727 msgstr "Nummerierungsschema"
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13731 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13734 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13735 "römisch nummerierten Einträgen"
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13742 msgid "Corollary \\thecorollary."
13743 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13750 msgid "Lemma \\thelemma."
13751 msgstr "Lemma \\thelemma."
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13758 msgid "Proposition \\theproposition."
13759 msgstr "Satz \\theproposition."
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13763 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13791 msgid "Question \\thequestion."
13792 msgstr "Frage \\thequestion."
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13798 msgid "Claim \\theclaim."
13799 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13806 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13807 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13811 msgstr "Eigenschaft"
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13814 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13815 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13819 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13826 msgid "Prop(osition)"
13829 #: lib/layouts/initials.module:2
13830 msgid "Initials (Drop Caps)"
13833 #: lib/layouts/initials.module:7
13835 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13836 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13838 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13839 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13842 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13843 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13844 #: lib/layouts/initials.module:40
13848 #: lib/layouts/initials.module:36
13849 msgid "Option(s) for the initial"
13850 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13852 #: lib/layouts/initials.module:41
13853 msgid "Initial letter(s)"
13854 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13856 #: lib/layouts/initials.module:45
13857 msgid "Rest of Initial"
13858 msgstr "Rest der Initiale"
13860 #: lib/layouts/initials.module:46
13861 msgid "Rest of initial word or text"
13862 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13864 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13865 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13866 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13868 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13869 msgid "Short title that will appear in header line"
13870 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13872 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13874 msgstr "Überarbeitung"
13876 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13878 msgstr "Thematisch"
13880 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13884 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13888 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13892 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13898 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13899 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13900 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13902 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13906 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13907 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13908 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13910 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13912 msgstr "EinreichenNach"
13914 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13915 msgid "submit to paper:"
13916 msgstr "Einreichen für Journal:"
13918 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13919 msgid "Bibliography (plain)"
13920 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13922 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13923 msgid "Bibliography heading"
13924 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13926 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13927 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13928 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13930 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13934 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13936 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13938 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13940 msgstr "Kommission"
13942 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13943 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13944 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13947 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13948 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13951 msgid "\\thesection."
13952 msgstr "\\thesection."
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13955 msgid "\\thesection"
13956 msgstr "\\thesection"
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13959 msgid "\\thesubsection."
13960 msgstr "\\thesubsection."
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13963 msgid "\\thesubsubsection."
13964 msgstr "\\thesubsubsection."
13966 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13967 msgid "Main Author"
13968 msgstr "Hauptautor"
13970 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13972 msgid "Affiliation Key"
13973 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13976 msgid "Affiliation key of the author"
13977 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13980 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13984 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13993 msgid "Affiliation key of the co-author"
13994 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13997 msgid "Short Author"
13998 msgstr "Autor (Kurzform)"
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14001 msgid "Short author:"
14002 msgstr "Autor (Kurzform):"
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14005 msgid "Affiliation key"
14006 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14010 msgstr "Schlagwort:"
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14016 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14021 msgid "PDB reference"
14022 msgstr "PDB-Referenz"
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14025 msgid "PDB reference:"
14026 msgstr "PDB-Referenz:"
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14029 msgid "Optional name"
14030 msgstr "Optionaler Name"
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14033 msgid "NDB reference"
14034 msgstr "NDB-Referenz"
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14037 msgid "NDB reference:"
14038 msgstr "NDB-Referenz:"
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14044 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14045 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14046 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14048 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14049 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14050 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14052 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14053 msgid "Alternative Affiliation"
14054 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14056 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14057 msgid "Affiliation Prefix"
14058 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14060 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14061 msgid "A prefix like 'Also at '"
14062 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14064 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14065 msgid "PACS numbers:"
14066 msgstr "PACS-Nummern:"
14068 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14069 msgid "Preprint number"
14070 msgstr "Preprint-Nummer"
14072 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14073 msgid "Preprint number:"
14074 msgstr "Preprint-Nummer:"
14076 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14077 msgid "Online citation"
14078 msgstr "Online-Zitat"
14080 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14081 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14082 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14084 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14085 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14086 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14088 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14089 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14090 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14092 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14093 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14094 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14096 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14097 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14098 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14100 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14101 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14102 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14104 #: lib/layouts/jss.layout:111
14105 msgid "Plain Keywords"
14106 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14108 #: lib/layouts/jss.layout:114
14109 msgid "Plain Keywords:"
14110 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14112 #: lib/layouts/jss.layout:117
14113 msgid "Plain Title"
14114 msgstr "Titel (einfach)"
14116 #: lib/layouts/jss.layout:120
14117 msgid "Plain Title:"
14118 msgstr "Titel (einfach):"
14120 #: lib/layouts/jss.layout:126
14121 msgid "Short Title:"
14122 msgstr "Kurztitel:"
14124 #: lib/layouts/jss.layout:129
14125 msgid "Plain Author"
14126 msgstr "Autor (einfach)"
14128 #: lib/layouts/jss.layout:132
14129 msgid "Plain Author:"
14130 msgstr "Autor (einfach):"
14132 #: lib/layouts/jss.layout:135
14136 #: lib/layouts/jss.layout:137
14140 #: lib/layouts/jss.layout:160
14142 msgstr "Prog.-Sprache"
14144 #: lib/layouts/jss.layout:162
14146 msgstr "Prog.-Sprache"
14148 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14149 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14153 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14157 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14159 msgstr "Code-Stück"
14161 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14163 msgstr "Code-Eingabe"
14165 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14166 msgid "Code Output"
14167 msgstr "Code-Ausgabe"
14169 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14174 msgid "AddressForOffprints"
14175 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14177 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14178 msgid "Address for Offprints:"
14179 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14181 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14182 msgid "RunningTitle"
14183 msgstr "Kolumnentitel"
14185 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14186 msgid "Rnw (knitr)"
14187 msgstr "Rnw (knitr)"
14189 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14190 #: lib/layouts/sweave.module:3
14191 msgid "Literate Programming"
14192 msgstr "Literarische Programmierung"
14194 #: lib/layouts/knitr.module:7
14196 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14197 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14198 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14200 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14201 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14202 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14203 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14205 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14206 #: lib/layouts/sweave.module:14
14207 msgid "Knitr Chunk"
14210 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14211 msgid "Sweave Options"
14212 msgstr "Sweave Optionen"
14214 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14215 msgid "Sweave opts"
14216 msgstr "Sweave Opts"
14218 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14219 msgid "S/R expression"
14220 msgstr "S/R-Ausdruck"
14222 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14224 msgstr "S/R-Ausdr."
14226 #: lib/layouts/landscape.module:2
14227 msgid "Landscape Document Parts"
14228 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14230 #: lib/layouts/landscape.module:6
14231 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14232 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14234 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14236 msgstr "Querformat"
14238 #: lib/layouts/landscape.module:26
14239 msgid "Landscape (Floating)"
14240 msgstr "Querformat (gleitend)"
14242 #: lib/layouts/landscape.module:29
14243 msgid "Landscape (floating)"
14244 msgstr "Querformat (gleitend)"
14246 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14247 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14248 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14250 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14251 msgid "Letter (Standard Class)"
14252 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14255 msgid "French Letter (lettre)"
14256 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14259 msgid "NoTelephone"
14260 msgstr "Kein Telefon"
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14263 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14267 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14268 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14272 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14273 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14275 msgstr "Kein Datum"
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14278 msgid "Post Scriptum"
14279 msgstr "Postscriptum"
14281 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14282 msgid "EndOfMessage"
14283 msgstr "Ende der Nachricht"
14285 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14287 msgstr "Ende des Dokuments"
14289 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14290 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14291 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14311 msgstr "Kein Telefon"
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14314 msgid "EndOfMessage."
14315 msgstr "Ende der Nachricht."
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14319 msgstr "Ende des Dokuments."
14321 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14325 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14326 msgid "LilyPond Music Notation"
14327 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14329 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14331 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14332 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14334 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14335 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14336 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14338 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14339 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14343 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14344 msgid "LilyPond Options"
14345 msgstr "LilyPond-Optionen"
14347 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14349 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14352 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14353 "mögliche Optionen)."
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14356 #: lib/examples/Articles:0
14357 msgid "Linguistics"
14358 msgstr "Linguistik"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14362 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14363 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14366 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14367 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14368 "für OT-Tableaus)."
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14371 msgid "(\\arabic{example})"
14372 msgstr "(\\arabic{example})"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14375 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14376 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14379 msgid "(\\arabic{examplei})"
14380 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14386 msgstr "Unterbeispiel"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14389 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14390 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14393 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14394 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14397 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14398 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14401 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14402 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14405 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14406 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14409 msgid "Numbered Example (multiline)"
14410 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14413 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14414 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14417 msgid "Custom Numbering|s"
14418 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14421 msgid "Customize the numeration"
14422 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14425 msgid "Subexamples options"
14426 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14429 msgid "Subexamples options|s"
14430 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14433 msgid "Add subexamples options here"
14434 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14437 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14438 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14445 msgid "Gloss options"
14446 msgstr "Glossen-Optionen"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14449 msgid "Gloss Options|s"
14450 msgstr "Glossen-Optionen"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14453 msgid "Add digloss options here"
14454 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14457 msgid "Interlinear Gloss"
14458 msgstr "Interlinear-Glosse"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14461 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14462 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14465 msgid "Translation"
14466 msgstr "Übersetzung"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14469 msgid "Gloss Translation"
14470 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14473 msgid "Add a free translation for the gloss"
14474 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14477 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14478 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14482 msgstr "Tri-Glosse"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14485 msgid "Add trigloss options here"
14486 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14489 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14490 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14493 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14494 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14497 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14498 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14501 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14502 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14505 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14506 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14509 msgid "Add a translation for the glosse"
14510 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14513 msgid "GroupGlossedWords"
14514 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14521 msgid "Structure Tree"
14522 msgstr "Strukturbaum"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14533 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14534 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14538 msgstr "Referenten"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14541 msgid "DRS Referents"
14542 msgstr "DRS-Referenten"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14545 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14546 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14553 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14554 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14558 msgstr "Implikative DRS"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14561 msgid "If-Then DRS"
14562 msgstr "Implikative DRS"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14566 msgid "Then-Referents"
14567 msgstr "Dann-Referenten"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14572 msgid "DRS Then-Referents"
14573 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14577 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14578 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14582 msgid "Then-Conditions"
14583 msgstr "Dann-Bedingungen"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14587 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14588 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14599 msgid "Conditional DRS"
14600 msgstr "Konditionale DRS"
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14607 msgid "DRS Condition"
14608 msgstr "DRS-Bedingung"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14611 msgid "Add the DRS condition here"
14612 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14619 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14620 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14623 msgid "Duplex Condition DRS"
14624 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14631 msgid "DRS Quantifier"
14632 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14635 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14636 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14639 msgid "Quant. Var."
14640 msgstr "Quant.-Var."
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14643 msgid "DRS Quantifier Variable"
14644 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14647 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14648 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14659 msgid "Negated DRS"
14660 msgstr "Negierte DRS"
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14671 msgid "DRS with Sentence above"
14672 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14679 msgid "DRS Sentence"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14683 msgid "Add the sentence here"
14684 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14719 msgid "List of Tableaux"
14720 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14722 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14726 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14727 msgid "Literate programming"
14728 msgstr "Literarische Programmierung"
14730 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14734 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14735 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14736 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14739 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14740 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14742 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14748 msgid "Running LaTeX Title"
14749 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14753 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14757 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14760 msgid "Author Running"
14761 msgstr "Kolumne Autor"
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14764 msgid "Author Running:"
14765 msgstr "Kolumne Autor:"
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14769 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14772 msgid "TOC Author:"
14773 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14779 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14782 msgstr "Behauptung."
14784 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14785 msgid "Conjecture #."
14786 msgstr "Vermutung #."
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14790 msgstr "Beispiel #."
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14793 msgid "Exercise #."
14794 msgstr "Aufgabe #."
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14802 msgstr "Problem #."
14804 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14810 msgstr "Eigenschaft"
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14813 msgid "Property #."
14814 msgstr "Eigenschaft #."
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14817 msgid "Question #."
14820 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14822 msgstr "Bemerkung #."
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14825 msgid "Solution #."
14828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14829 msgid "Logical Markup"
14830 msgstr "Logisches Markup"
14832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14833 msgid "Text Markup"
14834 msgstr "Textauszeichnung"
14836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14838 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14841 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14842 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14854 msgstr "Hervorgehoben"
14856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14858 msgstr "hervorgeh."
14860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14864 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14868 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14873 msgid "Mathematical Monthly article"
14874 msgstr "Mathematical Monthly"
14876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14877 msgid "Abbreviated Title"
14878 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14880 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14881 msgid "Biographies"
14882 msgstr "Biographien"
14884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14885 msgid "Author Biography"
14886 msgstr "Autor-Biographie"
14888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14889 msgid "Affiliation (include email):"
14890 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14893 msgid "Title of acknowledgment"
14894 msgstr "Titel der Danksagungen"
14896 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14899 msgstr "Bemerkung*"
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14910 msgid "Short Title (TOC)|S"
14911 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14914 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14915 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14921 msgid "Short Title (Header)"
14922 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14925 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14926 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14929 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14934 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14935 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14938 msgid "The section as it appears in the running headers"
14939 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14942 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14943 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14946 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14947 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14950 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14951 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14954 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14955 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14958 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14959 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14962 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14963 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14965 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14966 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14967 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14969 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14970 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14971 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14974 msgid "Chapterprecis"
14975 msgstr "Kapitelsynopse"
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14982 msgid "Epigraph Source|S"
14983 msgstr "Epigraph-Quelle"
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14990 msgid "The source/author of this epigraph"
14991 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14995 msgstr "Gedichttitel"
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14998 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14999 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15002 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15003 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15007 msgstr "Gedichttitel*"
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15014 msgid "Endnotes (all)"
15015 msgstr "Endnoten (alle)"
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15018 msgid "Endnotes (sectioned)"
15019 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15021 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15022 msgid "Minimalistic Insets"
15023 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15025 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15026 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15028 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15029 "'minimalistischen' Stil dar."
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15037 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15041 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15044 msgid "Style Options"
15045 msgstr "Stil-Optionen"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15048 msgid "Options for the CV style"
15049 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15053 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15056 msgid "CV Color Scheme:"
15057 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15061 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15064 msgid "CV Icon Set:"
15065 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15068 msgid "CVColumnWidth"
15069 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15072 msgid "Column Width:"
15073 msgstr "Spaltenbreite:"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15076 msgid "PDF Page Mode"
15077 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15080 msgid "PDF Page Mode:"
15081 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15092 msgid "Family Name:"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15100 msgid "Optional address line"
15101 msgstr "Optionale Adresszeile"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15109 msgstr "Telefontyp"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15112 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15114 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15119 msgstr "Soziales Netzwerk"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15123 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15126 msgid "Name of the social network"
15127 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15131 msgstr "Extra-Info"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15134 msgid "Extra Info:"
15135 msgstr "Extra-Info:"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15142 msgid "Height the photo is resized to"
15143 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15150 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15151 msgstr "Dicke des Rahmens"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15154 msgid "EmptySection"
15155 msgstr "LeererAbschnitt"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15158 msgid "Empty Section"
15159 msgstr "Leerer Abschnitt"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15162 msgid "CloseSection"
15163 msgstr "SchließeAbschnitt"
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15170 msgid "Optional width"
15171 msgstr "Optionale Breite"
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15178 msgid "Header content"
15179 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15190 msgid "Degree or job title"
15191 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15194 msgid "Institution or employer"
15195 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15198 msgid "Localization"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15202 msgid "City or country"
15203 msgstr "Stadt oder Land"
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15207 msgstr "Zusatzinformationen"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15210 msgid "Grade or other info"
15211 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15218 msgid "ItemWithComment"
15219 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15222 msgid "Item with Comment:"
15223 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15231 msgstr "Listeneintrag"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15235 msgstr "Listeneintrag:"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15239 msgstr "DoppelterEintrag"
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15242 msgid "Double Item:"
15243 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15246 msgid "Left Summary"
15247 msgstr "Zusammenfassung links"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15250 msgid "Left summary"
15251 msgstr "Zusammenfassung links"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15255 msgstr "Text links"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15259 msgstr "Text links"
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15262 msgid "Right Summary"
15263 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15266 msgid "Right summary"
15267 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15270 msgid "DoubleListItem"
15271 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15274 msgid "Double List Item:"
15275 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15279 msgstr "Erster Listeneintrag"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15283 msgstr "Erster Listeneintrag"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15290 msgid "MakeCVtitle"
15291 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15294 msgid "Make CV Title"
15295 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15298 msgid "MakeLetterTitle"
15299 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15302 msgid "Make Letter Title"
15303 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15306 msgid "MakeLetterClosing"
15307 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15310 msgid "Close Letter"
15311 msgstr "Briefschluss"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15318 msgid "Company Name"
15319 msgstr "Firmenname"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15322 msgid "Company name"
15323 msgstr "Firmenname"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15330 msgid "Alternative Name"
15331 msgstr "Alternativer Name"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15334 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15335 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15341 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15342 msgid "Multiple Columns"
15343 msgstr "Mehrere Spalten"
15345 #: lib/layouts/multicol.module:8
15347 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15348 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15349 "detailed description of multiple columns."
15351 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15352 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15353 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15355 #: lib/layouts/multicol.module:20
15356 msgid "Number of Columns"
15357 msgstr "Anzahl der Spalten"
15359 #: lib/layouts/multicol.module:21
15360 msgid "Insert the number of columns here"
15361 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15363 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15364 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15368 #: lib/layouts/multicol.module:29
15369 msgid "An optional preface"
15370 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15372 #: lib/layouts/multicol.module:35
15373 msgid "Space Before Page Break"
15374 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15376 #: lib/layouts/multicol.module:36
15378 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15381 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15382 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15384 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15385 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15386 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15388 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15389 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15390 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15392 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15393 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15394 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15396 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15397 msgid "APA Style with Natbib"
15398 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15400 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15402 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15403 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15404 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15406 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15407 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15408 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15409 "ist, funktioniert."
15411 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15415 #: lib/layouts/noweb.module:6
15416 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15417 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15419 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15420 msgid "\\arabic{section}"
15421 msgstr "\\arabic{section}"
15423 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15424 msgid "\\arabic{chapter}"
15425 msgstr "\\arabic{chapter}"
15427 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15428 msgid "\\Alph{chapter}"
15429 msgstr "\\Alph{chapter}"
15431 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15432 msgid "\\arabic{footnote}"
15433 msgstr "\\arabic{footnote}"
15435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15436 msgid "\\Roman{section}."
15437 msgstr "\\Roman{section}."
15439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15440 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15441 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15444 msgid "\\Alph{subsection}."
15445 msgstr "\\Alph{subsection}."
15447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15448 msgid "\\arabic{subsection}."
15449 msgstr "\\arabic{subsection}."
15451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15452 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15453 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15456 msgid "\\alph{subsubsection}."
15457 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15460 msgid "\\alph{paragraph}."
15461 msgstr "\\alph{paragraph}."
15463 #: lib/layouts/paper.layout:3
15464 msgid "Paper (Standard Class)"
15465 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15467 #: lib/layouts/paper.layout:167
15469 msgstr "Untertitel"
15471 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15472 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15473 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15475 #: lib/layouts/paralist.module:11
15477 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15478 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15479 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15480 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15481 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15482 "Specific Manuals."
15484 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15485 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15486 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15487 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15488 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15489 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15490 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15492 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15493 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15494 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15495 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15496 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15497 #: lib/layouts/paralist.module:135
15498 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15499 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15501 #: lib/layouts/paralist.module:49
15502 msgid "AsParagraphItem"
15503 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15505 #: lib/layouts/paralist.module:53
15506 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15507 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15509 #: lib/layouts/paralist.module:58
15510 msgid "InParagraphItem"
15511 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15513 #: lib/layouts/paralist.module:62
15514 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15515 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15517 #: lib/layouts/paralist.module:67
15518 msgid "CompactItem"
15519 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15521 #: lib/layouts/paralist.module:74
15522 msgid "Compact Itemize Options"
15523 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15525 #: lib/layouts/paralist.module:79
15526 msgid "AsParagraphEnum"
15527 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15529 #: lib/layouts/paralist.module:83
15530 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15531 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15533 #: lib/layouts/paralist.module:88
15534 msgid "InParagraphEnum"
15535 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15537 #: lib/layouts/paralist.module:92
15538 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15539 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15541 #: lib/layouts/paralist.module:97
15542 msgid "CompactEnum"
15543 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15545 #: lib/layouts/paralist.module:104
15546 msgid "Compact Enumerate Options"
15547 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15549 #: lib/layouts/paralist.module:109
15550 msgid "AsParagraphDescr"
15551 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15553 #: lib/layouts/paralist.module:113
15554 msgid "As Paragraph Description Options"
15555 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15557 #: lib/layouts/paralist.module:118
15558 msgid "InParagraphDescr"
15559 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15561 #: lib/layouts/paralist.module:122
15562 msgid "In Paragraph Description Options"
15563 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15565 #: lib/layouts/paralist.module:127
15566 msgid "CompactDescr"
15567 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15569 #: lib/layouts/paralist.module:134
15570 msgid "Compact Description Options"
15571 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15574 msgid "PDF Comments"
15575 msgstr "PDF-Kommentare"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15579 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15580 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15581 "and the package documentation for details."
15583 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15584 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15585 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15588 msgid "Define Avatar"
15589 msgstr "Avatar definieren"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15592 msgid "PDF-comment"
15593 msgstr "PDF-Kommentar"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15596 msgid "PDF-comment avatar:"
15597 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15600 msgid "Name of the Avatar"
15601 msgstr "Name des Avatars"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15604 msgid "Define PDF-Comment Style"
15605 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15608 msgid "PDF-comment style:"
15609 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15612 msgid "Name of the style"
15613 msgstr "Name des Stils"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15616 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15617 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15620 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15621 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15624 msgid "Name of the list style"
15625 msgstr "Name des Listenstils"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15628 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15629 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15632 msgid "PDF-comment list style:"
15633 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15636 msgid "PDF-Comment-Setup"
15637 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15640 msgid "PDF (Setup)"
15641 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15644 msgid "PDF-Comment setup options"
15645 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15653 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15654 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15657 msgid "PDF-Annotation"
15658 msgstr "PDF-Anmerkung"
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15665 msgid "PDFComment Options"
15666 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15669 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15670 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15674 msgstr "PDF-Randnotiz"
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15677 msgid "PDF (Margin)"
15678 msgstr "PDF (Rand)"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15682 msgstr "PDF-Markierung"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15685 msgid "PDF (Markup)"
15686 msgstr "PDF (Markierung)"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15689 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15690 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15693 msgid "PDF-Freetext"
15694 msgstr "PDF-Freitext"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15697 msgid "PDF (Freetext)"
15698 msgstr "PDF (Freitext)"
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15702 msgstr "PDF-Rechteck"
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15705 msgid "PDF (Square)"
15706 msgstr "PDF (Rechteck)"
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15713 msgid "PDF (Circle)"
15714 msgstr "PDF (Kreis)"
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15722 msgstr "PDF (Linie)"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15725 msgid "PDF-Sideline"
15726 msgstr "PDF-Randlinie"
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15729 msgid "PDF (Sideline)"
15730 msgstr "PDF (Randlinie)"
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15733 msgid "Insert the comment here"
15734 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15738 msgstr "PDF-Antwort"
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15741 msgid "PDF (Reply)"
15742 msgstr "PDF (Antwort)"
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15745 msgid "PDF-Tooltip"
15746 msgstr "PDF-Tooltip"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15749 msgid "PDF (Tooltip)"
15750 msgstr "PDF (Tooltip)"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15753 msgid "Tooltip Text"
15754 msgstr "Tooltip-Text"
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15761 msgid "Insert the tooltip text here"
15762 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15765 msgid "List of PDF Comments"
15766 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15769 msgid "[List of PDF Comments]"
15770 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15773 msgid "List Options|s"
15774 msgstr "Listen-Optionen"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15777 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15778 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15782 msgstr "PDF-Formular"
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15786 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15787 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15788 "documentation of hyperref for details."
15790 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15791 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15792 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15795 msgid "Begin PDF Form"
15796 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15800 msgstr "PDF-Formular"
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15803 msgid "PDF Form Parameters"
15804 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15811 msgid "Insert PDF form parameters here"
15812 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15815 msgid "End PDF Form"
15816 msgstr "Beende PDF-Formular"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15819 msgid "PDF Link Setup"
15820 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15823 msgid "PDF link setup"
15824 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15836 msgstr "Auswahlmenü"
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15840 msgstr "Beschriftung"
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15843 msgid "Insert the label here"
15844 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15851 msgid "SubmitButton"
15852 msgstr "Sendeknopf"
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15855 msgid "ResetButton"
15856 msgstr "Zurücksetzknopf"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15860 msgstr "PDF-Aktion"
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15863 msgid "The name of the PDF action"
15864 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15867 msgid "Text Field Style"
15868 msgstr "Textfeld-Stil"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15871 msgid "Default text field style"
15872 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15875 msgid "Submit Button Style"
15876 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15879 msgid "Default submit button style"
15880 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15883 msgid "Push Button Style"
15884 msgstr "Taste-Stil"
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15887 msgid "Default push button style"
15888 msgstr "Standard-Tastenstil"
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15891 msgid "Check Box Style"
15892 msgstr "Checkbox-Stil"
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15895 msgid "Default check box style"
15896 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15899 msgid "Reset Button Style"
15900 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15903 msgid "Default reset button style"
15904 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15907 msgid "List Box Style"
15908 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15911 msgid "Default list box style"
15912 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15915 msgid "Combo Box Style"
15916 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15919 msgid "Default combo box style"
15920 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15923 msgid "Popdown Box Style"
15924 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15927 msgid "Default popdown box style"
15928 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15931 msgid "Radio Box Style"
15932 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15935 msgid "Default radio box style"
15936 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15945 msgstr "Titelfolie"
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15949 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15954 msgid "Slide Option"
15955 msgstr "Slide-Option"
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15958 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15959 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15971 msgstr "Breite Folie"
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15975 msgstr "Leere Folie"
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15978 msgid "Empty slide:"
15979 msgstr "Leere Folie:"
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15982 msgid "Section Option"
15983 msgstr "Abschnittsoption"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15986 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15987 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15990 msgid "Itemize Type"
15991 msgstr "Auflistungstyp"
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15994 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15995 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15998 msgid "ItemizeType1"
15999 msgstr "AuflistungsTyp1"
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16002 msgid "Enumerate Type"
16003 msgstr "Nummerierungstyp"
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16006 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16007 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16010 msgid "EnumerateType1"
16011 msgstr "AufzählungsTyp1"
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16015 msgstr "Zweispaltig"
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16018 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16019 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16022 msgid "Left Column"
16023 msgstr "Linke Spalte"
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16026 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16028 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16032 msgid "Numbered List (Level 1)"
16033 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16037 msgid "Numbered List (Level 2)"
16038 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16041 msgid "Numbered List (Level 3)"
16042 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16045 msgid "Numbered List (Level 4)"
16046 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16049 msgid "Bibliography Item"
16050 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16054 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16058 msgstr "Auf Folien"
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16061 msgid "Overlay Specification|S"
16062 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16065 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16067 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16071 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16073 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16075 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16077 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16078 msgid "Recipe Book"
16079 msgstr "Rezeptbuch"
16081 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16082 msgid "\\thechapter"
16083 msgstr "\\thechapter"
16085 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16089 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16093 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16094 msgid "Ingredients"
16097 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16098 msgid "Ingredients Header"
16099 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16101 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16102 msgid "Specify an optional ingredients header"
16103 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16105 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16106 msgid "Ingredients:"
16109 #: lib/layouts/report.layout:3
16110 msgid "Report (Standard Class)"
16111 msgstr "Report (Standardklasse)"
16113 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16114 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16115 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16118 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16119 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16121 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16122 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16123 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16126 msgid "Affiliation (alternate)"
16127 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16130 msgid "Affiliation (alternate):"
16131 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16134 msgid "Alternate Affiliation Option"
16135 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16138 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16139 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16142 msgid "Affiliation (none)"
16143 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16146 msgid "No affiliation"
16147 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16150 msgid "Electronic Address:"
16151 msgstr "Elektronische Adresse:"
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16154 msgid "Electronic Address Option|s"
16155 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16158 msgid "Optional argument to the email command"
16159 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16162 msgid "Author URL Option"
16163 msgstr "Autor-URL-Option"
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16166 msgid "Optional argument to the homepage command"
16167 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16174 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16175 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16178 msgid "acknowledgments"
16179 msgstr "Danksagungen"
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16182 msgid "Ruled Table"
16183 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16188 msgstr "Spezielles"
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16196 msgstr "Breiter Text"
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16203 msgid "List of Videos"
16204 msgstr "Videoverzeichnis"
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16212 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16216 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16219 msgid "lowercase text"
16220 msgstr "Kleinschreibung"
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16223 msgid "Online cite"
16224 msgstr "Online-Zitat"
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16227 msgid "online cite"
16228 msgstr "Online-Zitat"
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16231 msgid "Text behind"
16232 msgstr "Text danach"
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16235 msgid "text behind the cite"
16236 msgstr "Text hinter der Referenz"
16238 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16239 msgid "REVTeX (V. 4)"
16240 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16242 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16243 msgid "AltAffiliation"
16244 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16246 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16247 msgid "PACS number:"
16248 msgstr "PACS-Nummer:"
16250 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16251 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16252 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16254 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16256 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16257 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16258 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16260 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16261 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16262 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16264 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16266 msgstr "R-S-Nummer"
16268 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16272 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16273 msgid "Safety phrase"
16274 msgstr "Sicherheitssatz"
16276 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16277 msgid "Phrase Text"
16280 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16281 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16283 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16286 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16290 #: lib/layouts/ruby.module:2
16291 msgid "Ruby (Furigana)"
16292 msgstr "Ruby (Furigana)"
16294 #: lib/layouts/ruby.module:8
16296 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16297 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16298 "the TeX engine) or a fallback definition."
16300 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16301 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16302 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16303 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16305 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16309 #: lib/layouts/ruby.module:49
16313 #: lib/layouts/ruby.module:50
16314 msgid "Ruby Text|R"
16315 msgstr "Ruby-Text|R"
16317 #: lib/layouts/ruby.module:51
16318 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16319 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16321 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16325 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16329 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16331 msgstr "Logo links"
16333 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16335 msgstr "Logo links:"
16337 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16339 msgstr "Logo-Größe"
16341 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16342 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16343 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16345 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16347 msgstr "Logo rechts"
16349 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16350 msgid "Right logo:"
16351 msgstr "Logo rechts:"
16353 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16354 msgid "Caption Width"
16355 msgstr "Legendenbreite"
16357 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16358 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16359 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16362 msgid "KOMA-Script Article"
16363 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16365 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16366 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16367 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16369 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16370 msgid "KOMA-Script Book"
16371 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16373 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16374 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16375 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16378 msgid "\\alph{enumii})"
16379 msgstr "\\alph{enumii})"
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16383 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16387 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16389 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16391 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16392 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16394 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16396 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16398 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16400 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16402 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16404 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16406 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16408 msgstr "Miniabschnitt"
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16415 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16416 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16420 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16424 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16425 msgid "Uppertitleback"
16426 msgstr "Innenseite oben"
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16429 msgid "Lowertitleback"
16430 msgstr "Innenseite unten"
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16434 msgstr "Zusatztitel"
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16437 msgid "Frontispiece"
16438 msgstr "Frontispiz"
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16448 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16452 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16461 msgid "Dictum Author"
16462 msgstr "Diktum-Autor"
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16465 msgid "The author of this dictum"
16466 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16469 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16470 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16489 msgid "Specialmail"
16490 msgstr "Versandart"
16492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16493 msgid "Specialmail:"
16494 msgstr "Versandart:"
16496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16502 msgstr "Ihr Zeichen"
16504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16509 msgid "Your letter of:"
16510 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16514 msgstr "Mein Zeichen"
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16521 msgid "Customer no.:"
16522 msgstr "Kundennummer:"
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16529 msgid "Invoice no.:"
16530 msgstr "Rechnungsnummer:"
16532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16533 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16534 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16537 msgid "NextAddress"
16538 msgstr "Nächste Adresse"
16540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16541 msgid "Next Address:"
16542 msgstr "Nächste Adresse:"
16544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16545 msgid "Sender Name:"
16546 msgstr "Absendername:"
16548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16549 msgid "Sender Phone:"
16550 msgstr "Absender Telefon:"
16552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16553 msgid "Sender Fax:"
16554 msgstr "Absender-Fax:"
16556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16557 msgid "Sender E-Mail:"
16558 msgstr "Absender-E-Mail:"
16560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16561 msgid "Sender URL:"
16562 msgstr "Absender-URL:"
16564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16577 msgid "End of letter"
16578 msgstr "Ende des Briefs"
16580 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16581 msgid "KOMA-Script Report"
16582 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16584 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16585 msgid "Section Boxes"
16586 msgstr "Abschnittsboxen"
16588 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16590 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16592 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16593 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16595 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16597 msgstr "Abschnittsbox"
16599 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16600 msgid "Section Box"
16601 msgstr "Abschnittsbox"
16603 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16604 msgid "Section Box Width|S"
16605 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16607 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16608 msgid "Width of the section Box"
16609 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16611 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16613 msgstr "Überschrift"
16615 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16616 msgid "Section Box Heading"
16617 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16619 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16620 msgid "Insert the section box header here"
16621 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16623 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16624 msgid "SubsectionBox"
16625 msgstr "Unterabschnittsbox"
16627 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16628 msgid "Subsection Box"
16629 msgstr "Unterabschnittsbox"
16631 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16632 msgid "SubsubsectionBox"
16633 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16635 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16636 msgid "Subsubsection Box"
16637 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16639 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16643 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16644 msgid "LandscapeSlide"
16645 msgstr "Folie (Querformat)"
16647 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16648 msgid "Landscape Slide"
16649 msgstr "Folie (Querformat)"
16651 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16652 msgid "PortraitSlide"
16653 msgstr "Folie (Hochformat)"
16655 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16656 msgid "Portrait Slide"
16657 msgstr "Folie (Hochformat)"
16659 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16660 msgid "SlideHeading"
16661 msgstr "Folien-Überschrift"
16663 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16664 msgid "SlideSubHeading"
16665 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16667 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16668 msgid "ListOfSlides"
16669 msgstr "Folienverzeichnis"
16671 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16672 msgid "List of Slides"
16673 msgstr "Folienverzeichnis"
16675 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16676 msgid "SlideContents"
16677 msgstr "Folieninhalte"
16679 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16680 msgid "Slide Contents"
16681 msgstr "Folieninhalte"
16683 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16684 msgid "ProgressContents"
16685 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16687 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16688 msgid "Progress Contents"
16689 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16691 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16692 msgid "Landscape Slide:"
16693 msgstr "Folie (Querformat):"
16695 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16696 msgid "Portrait Slide:"
16697 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16699 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16703 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16705 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16707 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16708 msgid "[List Of Slides]"
16709 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16711 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16712 msgid "[Slide Contents]"
16713 msgstr "[Folieninhalte]"
16715 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16716 msgid "[Progress Contents]"
16717 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16720 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16721 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16723 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16725 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16726 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16727 "standard Paragraph Shapes'."
16729 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16730 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16731 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16733 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16735 msgstr "CD-Etikett"
16737 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16738 msgid "ShapedParagraphs"
16739 msgstr "Geformte Absätze"
16741 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16753 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16757 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16759 msgstr "Schraubenmutter"
16761 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16765 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16769 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16773 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16775 msgstr "Tropfen abwärts"
16777 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16779 msgstr "Tropfen aufwärts"
16781 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16785 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16786 msgid "Triangle up"
16787 msgstr "Dreieck aufwärts"
16789 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16790 msgid "Triangle down"
16791 msgstr "Dreieck abwärts"
16793 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16794 msgid "Triangle left"
16795 msgstr "Dreieck links"
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16798 msgid "Triangle right"
16799 msgstr "Dreieck rechts"
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16803 msgstr "Geformter Absatz"
16805 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16806 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16807 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16809 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16810 msgid "Shape specification"
16811 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16813 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16814 msgid "Specification of the shape"
16815 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16817 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16819 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16821 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16822 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16823 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16825 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16827 msgid "Conjecture*"
16828 msgstr "Vermutung*"
16830 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16835 msgstr "Algorithmus*"
16837 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16841 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16842 msgid "The title as it appears in the running headers"
16843 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16845 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16846 msgid "AMS subject classifications:"
16847 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16850 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16851 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16854 msgid "Name of the conference"
16855 msgstr "Name der Konferenz"
16857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16858 msgid "Conference:"
16859 msgstr "Konferenz:"
16861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16862 msgid "CopyrightYear"
16863 msgstr "UrheberrechtJahr"
16865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16866 msgid "Copyright year:"
16867 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16870 msgid "Copyrightdata"
16871 msgstr "UrheberrechtDaten"
16873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16874 msgid "Copyright data:"
16875 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16878 msgid "TitleBanner"
16879 msgstr "TitelBanner"
16881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16882 msgid "Title banner:"
16883 msgstr "Banner über dem Titel:"
16885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16886 msgid "PreprintFooter"
16887 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16890 msgid "Preprint footer:"
16891 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16894 msgid "Digital Object Identifier:"
16895 msgstr "Digital Object Identifier:"
16897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16898 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16899 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16905 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16909 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16913 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16914 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16915 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16917 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16918 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16919 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16921 #: lib/layouts/slides.layout:108
16923 msgstr "Neue Folie:"
16925 #: lib/layouts/slides.layout:130
16929 #: lib/layouts/slides.layout:145
16930 msgid "New Overlay:"
16931 msgstr "Neues Overlay:"
16933 #: lib/layouts/slides.layout:185
16935 msgstr "Neue Notiz:"
16937 #: lib/layouts/slides.layout:210
16938 msgid "InvisibleText"
16939 msgstr "Unsichtbarer Text"
16941 #: lib/layouts/slides.layout:217
16942 msgid "<Invisible Text Follows>"
16943 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16945 #: lib/layouts/slides.layout:234
16946 msgid "VisibleText"
16947 msgstr "Sichtbarer Text"
16949 #: lib/layouts/slides.layout:241
16950 msgid "<Visible Text Follows>"
16951 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16953 #: lib/layouts/soul.module:2
16954 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16955 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16957 #: lib/layouts/soul.module:9
16959 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16960 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16961 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16964 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16965 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16966 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16967 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16968 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16970 #: lib/layouts/soul.module:17
16971 msgid "Spaceletters"
16974 #: lib/layouts/soul.module:19
16978 #: lib/layouts/soul.module:33
16979 msgid "Strikethrough"
16980 msgstr "Durchstreichen"
16982 #: lib/layouts/soul.module:35
16986 #: lib/layouts/soul.module:42
16988 msgstr "Unterstreichen"
16990 #: lib/layouts/soul.module:44
16994 #: lib/layouts/soul.module:53
16998 #: lib/layouts/soul.module:59
17000 msgstr "Großschreibung"
17002 #: lib/layouts/soul.module:61
17006 #: lib/layouts/soul.module:71
17007 msgid "spaceletters"
17010 #: lib/layouts/soul.module:75
17011 msgid "strikethrough"
17012 msgstr "durchgestr."
17014 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17018 #: lib/layouts/soul.module:83
17022 #: lib/layouts/soul.module:87
17026 #: lib/layouts/soul.module:91
17028 msgstr "Großschreibung"
17030 #: lib/layouts/spie.layout:3
17031 msgid "SPIE Proceedings"
17032 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17034 #: lib/layouts/spie.layout:60
17036 msgstr "Autor-Info"
17038 #: lib/layouts/spie.layout:72
17039 msgid "Authorinfo:"
17040 msgstr "Autor-Info:"
17042 #: lib/layouts/spie.layout:105
17043 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17044 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17046 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17048 msgstr "UNDEFINIERT"
17050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17051 msgid "\\Roman{part}"
17052 msgstr "\\Roman{part}"
17054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17060 msgstr "Kapitel ##"
17062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17065 msgstr "Abschnitt ##"
17067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17068 msgid "Paragraph ##"
17069 msgstr "Paragraph ##"
17071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17072 msgid "\\arabic{enumi}."
17073 msgstr "\\arabic{enumi}."
17075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17076 msgid "\\roman{enumiii}."
17077 msgstr "\\roman{enumiii}."
17079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17080 msgid "\\Alph{enumiv}."
17081 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17084 msgid "Equation ##"
17085 msgstr "Gleichung ##"
17087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17088 msgid "Footnote ##"
17089 msgstr "Fußnote ##"
17091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17092 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17093 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17095 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17099 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17101 msgstr "Abbildungen"
17103 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17105 msgstr "Algorithmen"
17107 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17108 msgid "Margin Figures"
17109 msgstr "Randabbildungen"
17111 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17112 msgid "Margin Tables"
17113 msgstr "Randtabellen"
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17116 msgid "Marginal notes"
17117 msgstr "Randnotizen"
17119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17132 msgid "Index Entries"
17133 msgstr "Stichwörter"
17135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17145 msgstr "Grauschrift"
17147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17148 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17153 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17154 msgstr "Programmlistings"
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17158 msgid "List of Listings"
17159 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17162 msgid "Listings[[inset]]"
17163 msgstr "Programmlistings"
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17175 msgstr "ohne Marke"
17177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17182 msgid "see equation[[nomencl]]"
17183 msgstr "siehe Gleichung"
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17186 msgid "page[[nomencl]]"
17189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17190 msgid "Nomenclature[[output]]"
17191 msgstr "Nomenklatur"
17193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17195 msgstr "Unformatiert*"
17197 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17198 msgid "Part \\thepart"
17199 msgstr "Teil \\thepart"
17201 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17202 msgid "Chapter \\thechapter"
17203 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17205 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17206 msgid "Appendix \\thechapter"
17207 msgstr "Anhang \\thechapter"
17209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17210 msgid "Subparagraph*"
17211 msgstr "Unterparagraph*"
17213 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17214 #: lib/layouts/subequations.module:14
17215 msgid "Subequations"
17216 msgstr "Untergleichungen"
17218 #: lib/layouts/subequations.module:6
17220 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17223 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17224 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17226 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17227 msgid "Front Matter"
17230 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17231 msgid "--- Front Matter ---"
17232 msgstr "--- Vorspann ---"
17234 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17235 msgid "Main Matter"
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17239 msgid "--- Main Matter ---"
17240 msgstr "--- Hauptteil ---"
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17243 msgid "Back Matter"
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17247 msgid "--- Back Matter ---"
17248 msgstr "--- Nachspann ---"
17250 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17251 msgid "PartBacktext"
17252 msgstr "Teilrückseite"
17254 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17256 msgstr "Teil-Titel"
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17259 msgid "Title of this part"
17260 msgstr "Titel dieses Teils"
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17263 msgid "ChapSubtitle"
17264 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17268 msgstr "Kapitelautor"
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17272 msgstr "Kapitelmotto"
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17275 msgid "Run-in headings"
17276 msgstr "Spitzkolumne"
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17279 msgid "Sub-run-in headings"
17280 msgstr "Unterspitzkolumne"
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17284 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17288 msgstr "Extrakapitel"
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17291 msgid "Author data:"
17292 msgstr "Autorangaben:"
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17296 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17299 msgid "TOC author:"
17300 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17303 msgid "Running Author"
17304 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17307 msgid "Running Chapter"
17308 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17311 msgid "Running chapter:"
17312 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17315 msgid "Running Section"
17316 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17319 msgid "Running section:"
17320 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17327 msgid "Abstract* (not printed)"
17328 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17331 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17336 msgid "Alternative name"
17337 msgstr "Alternativer Name"
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17340 msgid "Longest Description Label"
17341 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17344 msgid "Longest description label"
17345 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17353 msgstr "SV-Graubox"
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17357 msgstr "Beweis (QED)"
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17360 msgid "Proof(smartQED)"
17361 msgstr "Beweis (smartQED)"
17363 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17364 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17365 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17367 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17368 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17372 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17373 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17374 msgid "Headnote (optional):"
17375 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17377 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17378 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17379 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17383 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17384 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17388 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17389 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17390 msgid "Institute #"
17391 msgstr "Institut #"
17393 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17394 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17395 msgid "Corr Author:"
17396 msgstr "Verantw. Autor:"
17398 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17399 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17401 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17403 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17404 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17406 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17409 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17410 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17412 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17414 msgstr "Unterklasse"
17416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17417 msgid "Mathematics Subject Classification"
17418 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17425 msgid "CR Subject Classification"
17426 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17429 msgid "Solution \\thesolution"
17430 msgstr "Lösung \\thesolution"
17432 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17433 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17434 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17436 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17437 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17438 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17440 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17441 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17442 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17444 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17448 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17452 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17453 msgid "Contributors"
17454 msgstr "Mitwirkende"
17456 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17457 msgid "List of Contributors"
17458 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17460 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17461 msgid "Contributor List"
17462 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17464 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17466 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17468 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17469 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17470 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17471 msgid "For editors"
17472 msgstr "Für Herausgeber"
17474 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17475 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17476 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17478 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17482 #: lib/layouts/sweave.module:7
17484 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17485 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17487 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17488 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17489 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17491 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17492 msgid "Sweave Input File"
17493 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17495 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17496 msgid "Number Tables by Section"
17497 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17499 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17501 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17502 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17504 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17505 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17507 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17508 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17509 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17511 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17512 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17513 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17516 msgid "Fancy Colored Boxes"
17517 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17521 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17522 "the tcolorbox documentation for details."
17524 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17525 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17526 "des Pakets für Details."
17528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17530 msgstr "Farbige Box"
17532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17533 msgid "Color Box Options"
17534 msgstr "Optionen für farbige Box"
17536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17537 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17538 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17541 msgid "Dynamic Color Box"
17542 msgstr "Dynamische farbige Box"
17544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17545 msgid "Color Box (Dynamic)"
17546 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17549 msgid "Fit Color Box"
17550 msgstr "Passende farbige Box"
17552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17553 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17554 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17556 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17557 msgid "Raster Color Box"
17558 msgstr "Farbbox-Raster"
17560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17561 msgid "Subtitle Options"
17562 msgstr "Untertitel-Optionen"
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17565 msgid "Insert the options here"
17566 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17569 msgid "Color Box Separator"
17570 msgstr "Farbbox-Trenner"
17572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17573 msgid "Color Boxes"
17574 msgstr "Farbige Boxen"
17576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17581 msgid "Color Box Line"
17582 msgstr "Farbbox-Linie"
17584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17585 msgid "Color Box Setup"
17586 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17589 msgid "New Color Box Type"
17590 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17593 msgid "New Box Options"
17594 msgstr "Optionen für neue Box"
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17597 msgid "Options for the new box type (optional)"
17598 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17601 msgid "Name of the new box type"
17602 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17609 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17610 msgstr "Zahl der Argumente"
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17613 msgid "Default Value"
17614 msgstr "Standardwert"
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17617 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17618 msgstr "Standardwert für das Argument"
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17621 msgid "Custom Color Box 1"
17622 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17625 msgid "More Color Box Options"
17626 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17629 msgid "Insert more color box options here"
17631 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17634 msgid "Custom Color Box 2"
17635 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17638 msgid "Custom Color Box 3"
17639 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17642 msgid "Custom Color Box 4"
17643 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17646 msgid "Custom Color Box 5"
17647 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17653 msgid "Fact \\thefact."
17654 msgstr "Fakt \\thefact."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17660 msgid "Definition \\thedefinition."
17661 msgstr "Definition \\thedefinition."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17667 msgid "Example \\theexample."
17668 msgstr "Beispiel \\theexample."
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17674 msgid "Problem \\theproblem."
17675 msgstr "Problem \\theproblem."
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17681 msgid "Exercise \\theexercise."
17682 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17685 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17686 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17690 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17691 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17692 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17693 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17694 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17695 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17696 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17697 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17699 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17700 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17701 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17702 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17703 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17704 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17705 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17706 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17709 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17710 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17714 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17715 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17716 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17717 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17718 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17719 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17720 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17722 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17723 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17724 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17725 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17726 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17727 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17728 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17731 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17732 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17736 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17737 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17738 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17739 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17740 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17741 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17742 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17744 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17745 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17746 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17747 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17748 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17749 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17750 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17754 msgid "Criterion \\thecriterion."
17755 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17761 msgstr "Kriterium*"
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17767 msgstr "Kriterium."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17771 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17772 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17778 msgstr "Algorithmus."
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17782 msgid "Axiom \\theaxiom."
17783 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17799 msgid "Condition \\thecondition."
17800 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17806 msgstr "Bedingung*"
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17812 msgstr "Bedingung."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17817 msgid "Note \\thenote."
17818 msgstr "Notiz \\thenote."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17834 msgid "Notation \\thenotation."
17835 msgstr "Notation \\thenotation."
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17851 msgid "Summary \\thesummary."
17852 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17858 msgstr "Zusammenfassung*"
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17864 msgstr "Zusammenfassung."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17868 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17869 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17874 msgid "Acknowledgement*"
17875 msgstr "Danksagung*"
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17879 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17880 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17885 msgid "Conclusion*"
17886 msgstr "Schlussfolgerung*"
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17891 msgid "Conclusion."
17892 msgstr "Schlussfolgerung."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17915 msgid "Assumption \\theassumption."
17916 msgstr "Annahme \\theassumption."
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17921 msgid "Assumption*"
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17927 msgid "Assumption."
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17943 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17944 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17948 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17949 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17950 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17951 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17952 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17953 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17954 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17955 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17957 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17958 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17959 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17960 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17961 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17962 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17963 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17966 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17967 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17971 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17972 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17973 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17974 "in both numbered and non-numbered forms."
17976 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17977 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17978 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17979 "nicht nummeriert."
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17982 msgid "Criterion \\thetheorem."
17983 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17986 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17987 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17990 msgid "Axiom \\thetheorem."
17991 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17994 msgid "Condition \\thetheorem."
17995 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17998 msgid "Note \\thetheorem."
17999 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18002 msgid "Notation \\thetheorem."
18003 msgstr "Notation \\thetheorem."
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18006 msgid "Summary \\thetheorem."
18007 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18010 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18011 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18014 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18015 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18018 msgid "Assumption \\thetheorem."
18019 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18022 msgid "Question \\thetheorem."
18023 msgstr "Frage \\thetheorem."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18026 msgid "Fact \\thetheorem."
18027 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18030 msgid "Problem \\thetheorem."
18031 msgstr "Problem \\thetheorem."
18033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18034 msgid "Exercise \\thetheorem."
18035 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18038 msgid "Solution \\thetheorem."
18039 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18042 msgid "Remark \\thetheorem."
18043 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18046 msgid "Claim \\thetheorem."
18047 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18049 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18050 msgid "AMS Theorems"
18051 msgstr "AMS-Theoreme"
18053 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18057 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18058 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18060 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18061 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18062 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18063 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18064 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18066 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18068 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18073 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18076 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18077 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18078 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18080 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18081 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18082 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18083 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18084 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18085 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18088 msgid "Case (Level 1)"
18089 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18092 msgid "Case \\arabic{casei}."
18093 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18096 msgid "Case (Level 2)"
18097 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18100 msgid "Case \\roman{caseii}."
18101 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18104 msgid "Case (Level 3)"
18105 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18108 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18109 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18111 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18112 msgid "Case (Level 4)"
18113 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18115 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18116 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18117 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18120 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18121 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18125 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18126 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18127 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18128 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18129 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18131 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18132 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18133 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18134 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18135 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18137 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18138 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18139 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18141 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18143 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18144 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18145 "chapter environment."
18147 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18148 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18149 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18151 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18152 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18153 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18155 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18157 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18158 "'Additional Theorem Text' argument."
18160 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18161 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18163 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18164 msgid "Named Theorem"
18165 msgstr "Benanntes Theorem"
18167 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18168 msgid "Named Theorem."
18169 msgstr "Benanntes Theorem."
18171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18189 msgstr "Behauptung*"
18191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18192 msgid "Alternative proof string"
18193 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18196 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18197 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18201 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18202 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18203 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18204 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18205 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18207 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18208 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18209 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18210 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18211 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18214 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18215 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18217 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18219 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18222 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18223 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18226 msgid "Conjecture."
18227 msgstr "Vermutung."
18229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18247 msgstr "Bemerkung."
18249 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18250 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18251 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18253 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18255 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18256 "using the extended AMS machinery."
18258 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18259 "das erweiterte AMS."
18261 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18262 msgid "Standard Theorems"
18263 msgstr "Standardtheoreme"
18265 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18267 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18268 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18269 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18271 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18272 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18273 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18278 msgstr "Name/Titel"
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18281 msgid "Alternative optional name or title"
18282 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18285 msgid "Prop \\theprop."
18286 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18298 msgstr "\\theprob."
18300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18305 msgid "# [number of Prob]"
18306 msgstr "# [Problemnummer]"
18308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18309 msgid "Label of Problem"
18310 msgstr "Marke des Problems"
18312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18313 msgid "Label of the corresponding problem"
18314 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18317 msgid "Property \\theproperty."
18318 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18322 msgstr "TODO-Notizen"
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18326 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18327 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18328 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18329 "suppresses the output of TODO notes."
18331 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18332 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18333 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18334 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18342 msgid "List of TODOs"
18343 msgstr "Liste der TODOs"
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18346 msgid "[List of TODOs]"
18347 msgstr "[Liste der TODOs]"
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18350 msgid "List of TODOs Heading|s"
18351 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18353 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18354 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18356 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18358 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18359 msgid "TODO Note (Margin)"
18360 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18362 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18363 msgid "TODO (Margin)"
18364 msgstr "TODO (Rand)"
18366 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18367 msgid "TODO Note Options|s"
18368 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18370 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18371 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18372 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18374 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18375 msgid "TODO Note (inline)"
18376 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18378 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18379 msgid "TODO (Inline)"
18380 msgstr "TODO (eingebettet)"
18382 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18383 msgid "Missing Figure"
18384 msgstr "Fehlende Abbildung"
18386 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18387 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18388 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18390 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18391 msgid "Todo[Inline]"
18392 msgstr "TODO [eingebettet]"
18394 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18395 msgid "Todo[margin]"
18396 msgstr "TODO [Rand]"
18398 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18399 msgid "MissingFigure"
18400 msgstr "Fehlende Abbildung"
18402 #: lib/layouts/treport.layout:3
18403 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18404 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18408 msgstr "Tufte-Buch"
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18412 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18416 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18419 msgid "bibl. entry"
18420 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18424 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18428 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18432 msgstr "Neuer Gedanke"
18434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18435 msgid "new thought"
18436 msgstr "Neuer Gedanke"
18438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18448 msgstr "Kapitälchen"
18450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18452 msgstr "Kapitälchen"
18454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18456 msgstr "Volle Breite"
18458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18459 msgid "Margin Figure"
18460 msgstr "Randabbildung"
18462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18463 msgid "Margin Table"
18464 msgstr "Randtabelle"
18466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18467 msgid "MarginTable"
18468 msgstr "Randtabelle"
18470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18471 msgid "MarginFigure"
18472 msgstr "Randabbildung"
18474 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18475 msgid "Tufte Handout"
18476 msgstr "Tufte-Handout"
18478 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18482 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18483 msgid "Variable-width Minipages"
18484 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18486 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18488 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18489 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18490 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18491 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18492 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18493 "side-by-side.lyx."
18495 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18496 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18497 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18498 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18499 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18500 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18501 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18503 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18504 msgid "Minipage (Var. Width)"
18505 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18507 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18508 msgid "Minipage (var.)"
18509 msgstr "Minipage (var.)"
18511 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18512 msgid "Vert. Adjustment"
18513 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18515 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18516 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18517 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18519 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18521 msgstr "Max. Breite"
18523 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18524 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18525 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18527 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18528 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18530 msgstr "Ignorieren"
18532 #: lib/languages:156
18536 #: lib/languages:168
18540 #: lib/languages:188
18541 msgid "English (USA)"
18542 msgstr "Englisch (USA)"
18544 #: lib/languages:202
18548 #: lib/languages:212
18549 msgid "Greek (ancient)"
18550 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18552 #: lib/languages:232
18553 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18554 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18556 #: lib/languages:244
18557 msgid "Arabic (Arabi)"
18558 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18560 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18564 #: lib/languages:287
18568 #: lib/languages:297
18569 msgid "English (Australia)"
18570 msgstr "Englisch (Australien)"
18572 #: lib/languages:312
18573 msgid "German (Austria, old spelling)"
18574 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18576 #: lib/languages:327
18577 msgid "German (Austria)"
18578 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18580 #: lib/languages:340
18581 msgid "Azerbaijani"
18582 msgstr "Aserbaidschanisch"
18584 #: lib/languages:356
18586 msgstr "Indonesisch"
18588 #: lib/languages:368
18592 #: lib/languages:378
18596 #: lib/languages:395
18598 msgstr "Weißrussisch"
18600 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18602 msgstr "Bengalisch"
18604 #: lib/languages:418
18608 #: lib/languages:429
18609 msgid "Portuguese (Brazil)"
18610 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18612 #: lib/languages:443
18614 msgstr "Bretonisch"
18616 #: lib/languages:454
18617 msgid "English (UK)"
18618 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18620 #: lib/languages:467
18622 msgstr "Bulgarisch"
18624 #: lib/languages:481
18625 msgid "English (Canada)"
18626 msgstr "Englisch (Kanada)"
18628 #: lib/languages:494
18629 msgid "French (Canada)"
18630 msgstr "Französisch (Kanada)"
18632 #: lib/languages:507
18634 msgstr "Katalanisch"
18636 #: lib/languages:521
18637 msgid "Chinese (simplified)"
18638 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18640 #: lib/languages:533
18641 msgid "Chinese (traditional)"
18642 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18644 #: lib/languages:545
18645 msgid "Church Slavonic"
18646 msgstr "Altkirchenslawisch"
18648 #: lib/languages:558
18652 #: lib/languages:565
18656 #: lib/languages:577
18658 msgstr "Tschechisch"
18660 #: lib/languages:591
18664 #: lib/languages:605
18665 msgid "Divehi (Maldivian)"
18668 #: lib/languages:613
18670 msgstr "Holländisch"
18672 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18677 #: lib/languages:643
18681 #: lib/languages:655
18685 #: lib/languages:672
18689 #: lib/languages:689
18693 #: lib/languages:702
18695 msgstr "Französisch"
18697 #: lib/languages:715
18699 msgstr "Furlanisch"
18701 #: lib/languages:727
18705 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18709 #: lib/languages:755
18710 msgid "German (old spelling)"
18711 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18713 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18717 #: lib/languages:787
18718 msgid "German (Switzerland)"
18719 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18721 #: lib/languages:803
18722 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18723 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18725 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18728 msgstr "Griechisch"
18730 #: lib/languages:832
18731 msgid "Greek (polytonic)"
18732 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18734 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18738 #: lib/languages:873
18742 #: lib/languages:894
18744 msgstr "Isländisch"
18746 #: lib/languages:908
18747 msgid "Interlingua"
18748 msgstr "Interlingua"
18750 #: lib/languages:920
18754 #: lib/languages:931
18756 msgstr "Italienisch"
18758 #: lib/languages:946
18762 #: lib/languages:960
18763 msgid "Japanese (CJK)"
18764 msgstr "Japanisch (CJK)"
18766 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18770 #: lib/languages:981
18772 msgstr "Kasachisch"
18774 #: lib/languages:990
18778 #: lib/languages:998
18780 msgstr "Koreanisch"
18782 #: lib/languages:1019
18783 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18784 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18786 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18790 #: lib/languages:1057
18794 #: lib/languages:1071
18798 #: lib/languages:1103
18799 msgid "Lower Sorbian"
18800 msgstr "Niedersorbisch"
18802 #: lib/languages:1115
18806 #: lib/languages:1128
18808 msgstr "Mazedonisch"
18810 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18814 #: lib/languages:1152
18818 #: lib/languages:1162
18820 msgstr "Mongolisch"
18822 #: lib/languages:1174
18823 msgid "English (New Zealand)"
18824 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18826 #: lib/languages:1187
18827 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18828 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18830 #: lib/languages:1216
18831 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18832 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18834 #: lib/languages:1230
18836 msgstr "Okzitanisch"
18838 #: lib/languages:1242
18839 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18840 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18842 #: lib/languages:1252
18843 msgid "Piedmontese"
18844 msgstr "Piemontesisch"
18846 #: lib/languages:1264
18850 #: lib/languages:1277
18852 msgstr "Portugiesisch"
18854 #: lib/languages:1290
18858 #: lib/languages:1303
18860 msgstr "Rätoromanisch"
18862 #: lib/languages:1315
18866 #: lib/languages:1331
18868 msgstr "Nordsamisch"
18870 #: lib/languages:1342
18874 #: lib/languages:1352
18876 msgstr "Schottisch"
18878 #: lib/languages:1368
18882 #: lib/languages:1385
18883 msgid "Serbian (Latin)"
18884 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18886 #: lib/languages:1398
18888 msgstr "Slowakisch"
18890 #: lib/languages:1412
18892 msgstr "Slowenisch"
18894 #: lib/languages:1424
18898 #: lib/languages:1441
18899 msgid "Spanish (Mexico)"
18900 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18902 #: lib/languages:1456
18904 msgstr "Schwedisch"
18906 #: lib/languages:1470
18908 msgstr "Syriakisch"
18910 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18914 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18918 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18920 msgstr "Thailändisch"
18922 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18926 #: lib/languages:1538
18930 #: lib/languages:1554
18932 msgstr "Turkmenisch"
18934 #: lib/languages:1565
18936 msgstr "Ukrainisch"
18938 #: lib/languages:1579
18939 msgid "Upper Sorbian"
18940 msgstr "Obersorbisch"
18942 #: lib/languages:1592
18946 #: lib/languages:1601
18948 msgstr "Vietnamesisch"
18950 #: lib/languages:1613
18954 #: lib/latexfonts:94
18955 msgid "AE (Almost European)"
18956 msgstr "AE (Almost European)"
18958 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18960 msgstr "Bera Serif"
18962 #: lib/latexfonts:116
18966 #: lib/latexfonts:122
18967 msgid "Concrete Roman"
18968 msgstr "Concrete Roman"
18970 #: lib/latexfonts:129
18971 msgid "Zapf Chancery"
18972 msgstr "Zapf Chancery"
18974 #: lib/latexfonts:135
18975 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18976 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18978 #: lib/latexfonts:141
18979 msgid "Crimson (Cochineal)"
18980 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18982 #: lib/latexfonts:150
18986 #: lib/latexfonts:156
18987 msgid "Computer Modern Roman"
18988 msgstr "Computer Modern Roman"
18990 #: lib/latexfonts:164
18991 msgid "Crimson Pro"
18992 msgstr "Crimson Pro"
18994 #: lib/latexfonts:175
18995 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18996 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18998 #: lib/latexfonts:186
18999 msgid "Crimson Pro (Light)"
19000 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19002 #: lib/latexfonts:197
19003 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19004 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19006 #: lib/latexfonts:208
19007 msgid "DejaVu Serif"
19008 msgstr "DejaVu Serif"
19010 #: lib/latexfonts:214
19011 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19012 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19014 #: lib/latexfonts:225
19015 msgid "IBM Plex Serif"
19016 msgstr "IBM Plex Serif"
19018 #: lib/latexfonts:232
19019 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19020 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19022 #: lib/latexfonts:240
19023 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19024 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19026 #: lib/latexfonts:248
19027 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19028 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19030 #: lib/latexfonts:256
19031 msgid "Source Serif Pro"
19032 msgstr "Source Serif Pro"
19034 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19035 msgid "URW Garamond"
19036 msgstr "URW Garamond"
19038 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19039 #: lib/latexfonts:315
19043 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19045 msgstr "Libertinus"
19047 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19048 msgid "Latin Modern Roman"
19049 msgstr "Latin Modern Roman"
19051 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19052 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19053 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19055 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19056 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19057 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19059 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19060 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19061 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19063 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19065 msgstr "Minion Pro"
19067 #: lib/latexfonts:436
19068 msgid "New Century Schoolbook"
19069 msgstr "New Century Schoolbook"
19071 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19073 msgstr "Noto Serif"
19075 #: lib/latexfonts:459
19076 msgid "Noto Serif (Medium)"
19077 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19079 #: lib/latexfonts:469
19080 msgid "Noto Serif (Thin)"
19081 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19083 #: lib/latexfonts:479
19084 msgid "Noto Serif (Light)"
19085 msgstr "Noto Serif (Light)"
19087 #: lib/latexfonts:489
19088 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19089 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19091 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19092 #: lib/latexfonts:533
19096 #: lib/latexfonts:539
19100 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19101 msgid "Times Roman"
19102 msgstr "Times Roman"
19104 #: lib/latexfonts:575
19105 msgid "TeX Gyre Bonum"
19106 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19108 #: lib/latexfonts:581
19109 msgid "TeX Gyre Chorus"
19110 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19112 #: lib/latexfonts:587
19113 msgid "TeX Gyre Pagella"
19114 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19116 #: lib/latexfonts:593
19117 msgid "TeX Gyre Schola"
19118 msgstr "TeX Gyre Schola"
19120 #: lib/latexfonts:599
19121 msgid "TeX Gyre Termes"
19122 msgstr "TeX Gyre Termes"
19124 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19125 msgid "Utopia (Fourier)"
19126 msgstr "Utopia (Fourier)"
19128 #: lib/latexfonts:639
19129 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19130 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19132 #: lib/latexfonts:651
19133 msgid "Avant Garde"
19134 msgstr "Avant Garde"
19136 #: lib/latexfonts:657
19140 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19144 #: lib/latexfonts:694
19148 #: lib/latexfonts:705
19149 msgid "Chivo (Thin)"
19150 msgstr "Chivo (Thin)"
19152 #: lib/latexfonts:716
19153 msgid "Chivo (Light)"
19154 msgstr "Chivo (Light)"
19156 #: lib/latexfonts:727
19160 #: lib/latexfonts:737
19161 msgid "Chivo (Medium)"
19162 msgstr "Chivo (Medium)"
19164 #: lib/latexfonts:748
19168 #: lib/latexfonts:755
19169 msgid "Computer Modern Sans"
19170 msgstr "Computer Modern Sans"
19172 #: lib/latexfonts:762
19173 msgid "DejaVu Sans"
19174 msgstr "DejaVu Sans"
19176 #: lib/latexfonts:769
19177 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19178 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19180 #: lib/latexfonts:776
19184 #: lib/latexfonts:787
19185 msgid "Fira Sans (Book)"
19186 msgstr "Fira Sans (Book)"
19188 #: lib/latexfonts:799
19189 msgid "Fira Sans (Light)"
19190 msgstr "Fira Sans (Light)"
19192 #: lib/latexfonts:811
19193 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19194 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19196 #: lib/latexfonts:823
19197 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19198 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19200 #: lib/latexfonts:835
19201 msgid "Fira Sans (Thin)"
19202 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19204 #: lib/latexfonts:847
19205 msgid "IBM Plex Sans"
19206 msgstr "IBM Plex Sans"
19208 #: lib/latexfonts:855
19209 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19210 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19212 #: lib/latexfonts:864
19213 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19214 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19216 #: lib/latexfonts:873
19217 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19218 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19220 #: lib/latexfonts:882
19221 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19222 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19224 #: lib/latexfonts:891
19225 msgid "Source Sans Pro"
19226 msgstr "Source Sans Pro"
19228 #: lib/latexfonts:900
19232 #: lib/latexfonts:908
19236 #: lib/latexfonts:915
19237 msgid "Iwona (Light)"
19238 msgstr "Iwona (Light)"
19240 #: lib/latexfonts:922
19241 msgid "Iwona (Condensed)"
19242 msgstr "Iwona (Condensed)"
19244 #: lib/latexfonts:929
19245 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19246 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19248 #: lib/latexfonts:936
19252 #: lib/latexfonts:943
19253 msgid "Kurier (Light)"
19254 msgstr "Kurier (Light)"
19256 #: lib/latexfonts:950
19257 msgid "Kurier (Condensed)"
19258 msgstr "Kurier (Condensed)"
19260 #: lib/latexfonts:957
19261 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19262 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19264 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19265 msgid "Libertinus Sans"
19266 msgstr "Libertinus Sans"
19268 #: lib/latexfonts:982
19269 msgid "Latin Modern Sans"
19270 msgstr "Latin Modern Sans"
19272 #: lib/latexfonts:989
19276 #: lib/latexfonts:999
19277 msgid "Noto Sans (Medium)"
19278 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19280 #: lib/latexfonts:1010
19281 msgid "Noto Sans (Thin)"
19282 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19284 #: lib/latexfonts:1021
19285 msgid "Noto Sans (Light)"
19286 msgstr "Noto Sans (Light)"
19288 #: lib/latexfonts:1032
19289 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19290 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19292 #: lib/latexfonts:1043
19296 #: lib/latexfonts:1051
19297 msgid "TeX Gyre Adventor"
19298 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19300 #: lib/latexfonts:1057
19301 msgid "TeX Gyre Heros"
19302 msgstr "TeX Gyre Heros"
19304 #: lib/latexfonts:1063
19305 msgid "URW Classico (Optima)"
19306 msgstr "URW Classico (Optima)"
19308 #: lib/latexfonts:1074
19312 #: lib/latexfonts:1082
19313 msgid "CM Typewriter Light"
19314 msgstr "CM Typewriter Light"
19316 #: lib/latexfonts:1089
19317 msgid "Computer Modern Typewriter"
19318 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19320 #: lib/latexfonts:1096
19324 #: lib/latexfonts:1103
19325 msgid "DejaVu Sans Mono"
19326 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19328 #: lib/latexfonts:1110
19332 #: lib/latexfonts:1121
19333 msgid "IBM Plex Mono"
19334 msgstr "IBM Plex Mono"
19336 #: lib/latexfonts:1129
19337 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19338 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19340 #: lib/latexfonts:1138
19341 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19342 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19344 #: lib/latexfonts:1147
19345 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19346 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19348 #: lib/latexfonts:1156
19349 msgid "Source Code Pro"
19350 msgstr "Source Code Pro"
19352 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19353 msgid "Libertine Mono"
19354 msgstr "Libertine Mono"
19356 #: lib/latexfonts:1180
19357 msgid "Libertinus Mono"
19358 msgstr "Libertinus Mono"
19360 #: lib/latexfonts:1188
19361 msgid "Latin Modern Typewriter"
19362 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19364 #: lib/latexfonts:1195
19368 #: lib/latexfonts:1202
19372 #: lib/latexfonts:1211
19376 #: lib/latexfonts:1219
19377 msgid "TeX Gyre Cursor"
19378 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19380 #: lib/latexfonts:1225
19381 msgid "TX Typewriter"
19382 msgstr "TX Typewriter"
19384 #: lib/latexfonts:1237
19385 msgid "Crimson (New TX)"
19386 msgstr "Crimson (New TX)"
19388 #: lib/latexfonts:1245
19392 #: lib/latexfonts:1251
19393 msgid "URW Garamond (New TX)"
19394 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19396 #: lib/latexfonts:1259
19397 msgid "Iwona (Math)"
19398 msgstr "Iwona (Mathe)"
19400 #: lib/latexfonts:1272
19401 msgid "Kurier (Math)"
19402 msgstr "Kurier (Mathe)"
19404 #: lib/latexfonts:1285
19405 msgid "Libertine (New TX)"
19406 msgstr "Libertine (New TX)"
19408 #: lib/latexfonts:1293
19409 msgid "Libertinus Math"
19410 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19412 #: lib/latexfonts:1300
19413 msgid "Minion Pro (New TX)"
19414 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19416 #: lib/latexfonts:1309
19417 msgid "Times Roman (New TX)"
19418 msgstr "Times Roman (New TX)"
19420 #: lib/encodings:55
19421 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19422 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19424 #: lib/encodings:59
19425 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19426 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19428 #: lib/encodings:62
19429 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19430 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19432 #: lib/encodings:65
19433 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19434 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19436 #: lib/encodings:68
19437 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19438 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19440 #: lib/encodings:71
19441 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19442 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19444 #: lib/encodings:75
19445 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19446 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19448 #: lib/encodings:79
19449 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19450 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19452 #: lib/encodings:83
19453 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19454 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19456 #: lib/encodings:86
19457 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19458 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19460 #: lib/encodings:89
19461 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19462 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19464 #: lib/encodings:92
19465 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19466 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19468 #: lib/encodings:95
19469 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19470 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19472 #: lib/encodings:98
19473 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19474 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19476 #: lib/encodings:101
19477 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19478 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19480 #: lib/encodings:104
19481 msgid "DOS (CP 437)"
19482 msgstr "DOS (CP 437)"
19484 #: lib/encodings:108
19485 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19486 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19488 #: lib/encodings:111
19489 msgid "Western European (CP 850)"
19490 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19492 #: lib/encodings:114
19493 msgid "Central European (CP 852)"
19494 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19496 #: lib/encodings:118
19497 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19498 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19500 #: lib/encodings:123
19501 msgid "Western European (CP 858)"
19502 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19504 #: lib/encodings:126
19505 msgid "Hebrew (CP 862)"
19506 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19508 #: lib/encodings:129
19509 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19510 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19512 #: lib/encodings:133
19513 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19514 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19516 #: lib/encodings:136
19517 msgid "Central European (CP 1250)"
19518 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19520 #: lib/encodings:140
19521 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19522 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19524 #: lib/encodings:144
19525 msgid "Western European (CP 1252)"
19526 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19528 #: lib/encodings:147
19529 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19530 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19532 #: lib/encodings:151
19533 msgid "Arabic (CP 1256)"
19534 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19536 #: lib/encodings:154
19537 msgid "Baltic (CP 1257)"
19538 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19540 #: lib/encodings:158
19541 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19542 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19544 #: lib/encodings:162
19545 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19546 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19548 #: lib/encodings:166
19549 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19550 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19552 #: lib/encodings:170
19553 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19554 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19556 #: lib/encodings:182
19557 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19558 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19560 #: lib/encodings:192
19561 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19562 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19564 #: lib/encodings:199
19565 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19566 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19568 #: lib/encodings:203
19569 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19570 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19572 #: lib/encodings:207
19573 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19574 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19576 #: lib/encodings:211
19577 msgid "Korean (EUC-KR)"
19578 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19580 #: lib/encodings:215
19581 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19582 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19584 #: lib/encodings:219
19585 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19586 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19588 #: lib/encodings:223
19589 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19590 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19592 #: lib/encodings:230
19593 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19594 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19596 #: lib/encodings:232
19597 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19598 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19600 #: lib/encodings:234
19601 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19602 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19604 #: lib/encodings:236
19605 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19606 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19608 #: lib/encodings:242
19612 #: lib/encodings:246
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19617 msgid "Array Environment|y"
19618 msgstr "Array-Umgebung|y"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19621 msgid "Cases Environment|C"
19622 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19625 msgid "Aligned Environment|l"
19626 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19629 msgid "AlignedAt Environment|v"
19630 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19633 msgid "Gathered Environment|h"
19634 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19637 msgid "Split Environment|S"
19638 msgstr "Split-Umgebung|p"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19641 msgid "Delimiters...|r"
19642 msgstr "Trennzeichen...|z"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19645 msgid "Matrix...|x"
19646 msgstr "Matrix...|x"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19653 msgid "AMS align Environment|a"
19654 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19657 msgid "AMS alignat Environment|t"
19658 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19661 msgid "AMS flalign Environment|f"
19662 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19665 msgid "AMS gather Environment|g"
19666 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19669 msgid "AMS multline Environment|m"
19670 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19673 msgid "Inline Formula|I"
19674 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19677 msgid "Displayed Formula|D"
19678 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19681 msgid "Eqnarray Environment|E"
19682 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19685 msgid "AMS Environment|A"
19686 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19689 msgid "Number Whole Formula|N"
19690 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19693 msgid "Number This Line|u"
19694 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19697 msgid "Equation Label|L"
19698 msgstr "Formelmarke|m"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19701 msgid "Copy as Reference|R"
19702 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19708 msgstr "Ausschneiden"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19717 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19723 msgid "Paste Recent|e"
19724 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19728 msgstr "Einfügen|E"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19731 msgid "Split Cell|C"
19732 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19735 msgid "Rows & Columns| "
19736 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19739 msgid "Add Line Above|o"
19740 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19743 msgid "Add Line Below|B"
19744 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19747 msgid "Delete Line Above|v"
19748 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19751 msgid "Delete Line Below|w"
19752 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19755 msgid "Add Line to Left"
19756 msgstr "Linie links hinzufügen"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19759 msgid "Add Line to Right"
19760 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19763 msgid "Delete Line to Left"
19764 msgstr "Linie links löschen"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19767 msgid "Delete Line to Right"
19768 msgstr "Linie rechts löschen"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19771 msgid "Show Math Toolbar"
19772 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19775 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19776 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19779 msgid "Show Table Toolbar"
19780 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19783 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19784 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19787 msgid "Next Cross-Reference|N"
19788 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19791 msgid "Go to Label|G"
19792 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19795 msgid "<Reference>|R"
19796 msgstr "<Querverweis>|r"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19799 msgid "(<Reference>)|e"
19800 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19807 msgid "On Page <Page>|O"
19808 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19811 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19812 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19815 msgid "Formatted Reference|t"
19816 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19819 msgid "Textual Reference|x"
19820 msgstr "Textverweis|T"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19823 msgid "Label Only|L"
19824 msgstr "Nur Marke|M"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19840 msgid "Settings...|S"
19841 msgstr "Einstellungen...|E"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19848 msgid "Capitalize|C"
19849 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19853 msgstr "Gehe zurück|G"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19856 msgid "Copy as Reference|C"
19857 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19860 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19861 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19864 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19865 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19868 msgid "Open Inset|O"
19869 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19872 msgid "Close Inset|C"
19873 msgstr "Einfügung schließen|s"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19877 msgid "Dissolve Inset|D"
19878 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19881 msgid "Show Label|L"
19882 msgstr "Name anzeigen|N"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19885 msgid "Frameless|l"
19886 msgstr "Rahmenlos|l"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19889 msgid "Simple Frame|F"
19890 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19893 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19894 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19897 msgid "Oval, Thin|a"
19898 msgstr "Oval, dünn|O"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19901 msgid "Oval, Thick|v"
19902 msgstr "Oval, dick|v"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19905 msgid "Drop Shadow|w"
19906 msgstr "Schlagschatten|c"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19909 msgid "Shaded Background|B"
19910 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19913 msgid "Double Frame|u"
19914 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19918 msgstr "LyX-Notiz|z"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19922 msgstr "Kommentar|K"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19925 msgid "Greyed Out|G"
19926 msgstr "Grauschrift|G"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19929 msgid "Open All Notes|A"
19930 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19933 msgid "Close All Notes|l"
19934 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19941 msgid "Horizontal Phantom|H"
19942 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19945 msgid "Vertical Phantom|V"
19946 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
19949 msgid "Normal Space|w"
19950 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19953 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19954 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19957 msgid "Visible Space|a"
19958 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19961 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19962 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19965 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19966 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19969 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19970 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19973 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19974 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19977 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19978 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19981 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19982 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19985 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|k"
19986 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19989 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|E"
19990 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19993 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19994 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19997 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19998 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20001 msgid "Horizontal Fill|F"
20002 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20005 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20006 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20009 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20010 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20013 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20014 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20017 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20018 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20021 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20022 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20025 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20026 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20029 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20030 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20033 msgid "Custom Length|C"
20034 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20037 msgid "Thin Space|T"
20038 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20041 msgid "Medium Space|M"
20042 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20045 msgid "Thick Space|i"
20046 msgstr "Großer Abstand|t"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20049 msgid "Negative Thin Space|N"
20050 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20053 msgid "Negative Medium Space|v"
20054 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20057 msgid "Negative Thick Space|h"
20058 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20062 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20065 msgid "Quad Space|Q"
20066 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20069 msgid "Double Quad Space|u"
20070 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20073 msgid "Default Skip|D"
20074 msgstr "Standard|S"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20077 msgid "Small Skip|S"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20081 msgid "Medium Skip|M"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20089 msgid "Half line height|H"
20090 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20093 msgid "Line height|L"
20094 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20097 msgid "Vertical Fill|F"
20098 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20102 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20105 msgid "Settings...|e"
20106 msgstr "Einstellungen...|n"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20118 msgstr "Unformatiert|U"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20121 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20122 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20126 msgstr "Programmlisting|l"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20129 msgid "Edit Included File...|E"
20130 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20134 msgstr "Neue Seite|i"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20137 msgid "Page Break|a"
20138 msgstr "Seitenumbruch|u"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20141 msgid "No Page Break|g"
20142 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20145 msgid "Clear Page|C"
20146 msgstr "Seite leeren|S"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20149 msgid "Clear Double Page|D"
20150 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20153 msgid "Ragged Line Break|R"
20154 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20157 msgid "Justified Line Break|J"
20158 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20161 msgid "Plain Separator|P"
20162 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20165 msgid "Paragraph Break|B"
20166 msgstr "Absatzumbruch|b"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20169 msgid "Edit Externally..."
20170 msgstr "Extern bearbeiten..."
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20173 msgid "End Editing Externally..."
20174 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20177 msgid "Split Inset|t"
20178 msgstr "Einfügung spalten|f"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20181 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20182 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20185 msgid "Forward Search|F"
20186 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20189 msgid "Move Paragraph Up|o"
20190 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20193 msgid "Move Paragraph Down|v"
20194 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20197 msgid "Promote Section|r"
20198 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20201 msgid "Demote Section|m"
20202 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20205 msgid "Move Section Down|D"
20206 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20209 msgid "Move Section Up|U"
20210 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20213 msgid "Insert Regular Expression"
20214 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20217 msgid "Accept Change|c"
20218 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20221 msgid "Reject Change|j"
20222 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20225 msgid "Text Properties|x"
20226 msgstr "Texteigenschaften|x"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20229 msgid "Custom Text Styles|S"
20230 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20233 msgid "Paragraph Settings...|P"
20234 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20237 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20238 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20241 msgid "Fullscreen Mode"
20242 msgstr "Vollbildmodus"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20245 msgid "Close Current View"
20246 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20250 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20253 msgid "Anything Non-Empty|o"
20254 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20258 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20261 msgid "Any Number|N"
20262 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20265 msgid "User Defined|U"
20266 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20269 msgid "Append Argument"
20270 msgstr "Argument hinzufügen"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20273 msgid "Remove Last Argument"
20274 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20277 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20278 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20281 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20282 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20285 msgid "Insert Optional Argument"
20286 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20289 msgid "Remove Optional Argument"
20290 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20293 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20294 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20297 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20298 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20301 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20302 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20306 msgstr "Neu laden|u"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20310 msgid "Edit Externally...|x"
20311 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20330 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20331 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20339 msgstr "Zentriert|Z"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20350 msgid "Multicolumn|u"
20351 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20355 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20358 msgid "Append Row|A"
20359 msgstr "Zeile anfügen|a"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20362 msgid "Delete Row|D"
20363 msgstr "Zeile löschen|ö"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20367 msgstr "Zeile kopieren|k"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20370 msgid "Move Row Up"
20371 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20374 msgid "Move Row Down"
20375 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20378 msgid "Append Column|p"
20379 msgstr "Spalte anfügen|S"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20382 msgid "Delete Column|e"
20383 msgstr "Spalte löschen|p"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20386 msgid "Copy Column|y"
20387 msgstr "Spalte kopieren|t"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20390 msgid "Move Column Right|v"
20391 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20394 msgid "Move Column Left"
20395 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20398 msgid "Multi-page Table|g"
20399 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20402 msgid "Formal Style|m"
20403 msgstr "Formaler Stil|F"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20407 msgstr "Rahmenlinien|R"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20410 msgid "Alignment|i"
20411 msgstr "Ausrichtung|s"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20414 msgid "Columns/Rows|C"
20415 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20418 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20419 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20422 msgid "Copy Text|o"
20423 msgstr "Text kopieren|o"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20426 msgid "Activate Branch|A"
20427 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20430 msgid "Deactivate Branch|e"
20431 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20434 msgid "Activate Branch in Master|M"
20435 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20438 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20439 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20442 msgid "Invert Inset|I"
20443 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20446 msgid "Add Unknown Branch|w"
20447 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20451 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20454 msgid "All Indexes|A"
20455 msgstr "Alle Indexe|A"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20459 msgstr "Unterindex|t"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20462 msgid "Reject Change|R"
20463 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20466 msgid "Promote Section|P"
20467 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20470 msgid "Demote Section|D"
20471 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20474 msgid "Move Section Down|w"
20475 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20478 msgid "Select Section|S"
20479 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20482 msgid "Wrap by Preview|y"
20483 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20486 msgid "Open Target...|O"
20487 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20490 msgid "Lock Toolbars|L"
20491 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20494 msgid "Small-sized Icons"
20495 msgstr "Kleine Symbole"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20498 msgid "Normal-sized Icons"
20499 msgstr "Normalgroße Symbole"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20502 msgid "Big-sized Icons"
20503 msgstr "Große Symbole"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20506 msgid "Huge-sized Icons"
20507 msgstr "Riesige Symbole"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20510 msgid "Giant-sized Icons"
20511 msgstr "Gigantische Symbole"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20514 msgid "Show Zoom Level|Z"
20515 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20518 msgid "Show Zoom Slider|S"
20519 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20527 msgstr "Bearbeiten|B"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20535 msgstr "Einfügen|E"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20539 msgstr "Navigieren|N"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20543 msgstr "Dokument|o"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20547 msgstr "Werkzeuge|W"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20558 msgid "New from Template...|m"
20559 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20563 msgstr "Öffnen...|Ö"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20566 msgid "Open Recent|t"
20567 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20570 msgid "Open Example...|p"
20571 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20575 msgstr "Schließen|c"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20579 msgstr "Alle schließen|A"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20583 msgstr "Speichern|S"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20586 msgid "Save As...|A"
20587 msgstr "Speichern unter...|u"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20590 msgid "Save As Template..."
20591 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20595 msgstr "Alle speichern|l"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20598 msgid "Revert to Saved|R"
20599 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20602 msgid "Version Control|V"
20603 msgstr "Versionskontrolle|k"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20607 msgstr "Importieren|I"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20611 msgstr "Exportieren|E"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20615 msgstr "Faxen...|x"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20618 msgid "New Window|W"
20619 msgstr "Neues Fenster|F"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20622 msgid "Close Window|d"
20623 msgstr "Fenster schließen|t"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20630 msgid "Register...|R"
20631 msgstr "Registrieren...|R"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20634 msgid "Check In Changes...|I"
20635 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20638 msgid "Check Out for Edit|O"
20639 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20643 msgstr "Kopieren|K"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20647 msgstr "Umbenennen|U"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20650 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20651 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20654 msgid "Revert to Repository Version|v"
20655 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20658 msgid "Undo Last Check In|U"
20659 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20662 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20663 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20666 msgid "Show History...|H"
20667 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20670 msgid "Use Locking Property|L"
20671 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20674 msgid "Export As...|s"
20675 msgstr "Exportiere als...|s"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20678 msgid "More Formats & Options...|r"
20679 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20683 msgstr "Rückgängig|R"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20687 msgstr "Wiederholen|W"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20690 msgid "Paste Special"
20691 msgstr "Einfügen (speziell)"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20694 msgid "Select Whole Inset"
20695 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20699 msgstr "Alles auswählen"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20702 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20703 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20706 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20707 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20710 msgid "Manage Counter Values..."
20711 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20722 msgid "Rows & Columns|C"
20723 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20726 msgid "Increase List Depth|I"
20727 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20730 msgid "Decrease List Depth|D"
20731 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20734 msgid "Dissolve Inset"
20735 msgstr "Einfügung auflösen"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20738 msgid "TeX Code Settings...|C"
20739 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20742 msgid "Float Settings...|a"
20743 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20746 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20747 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20750 msgid "Note Settings...|N"
20751 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20754 msgid "Phantom Settings...|h"
20755 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20758 msgid "Branch Settings...|B"
20759 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20762 msgid "Box Settings...|S"
20763 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20766 msgid "Index Entry Settings...|y"
20767 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20770 msgid "Index Settings...|S"
20771 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20774 msgid "Info Settings...|n"
20775 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20778 msgid "Listings Settings...|g"
20779 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20782 msgid "Table Settings...|a"
20783 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20786 msgid "Paste from HTML|H"
20787 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20790 msgid "Paste from LaTeX|L"
20791 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20794 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20795 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20798 msgid "Paste as PDF"
20799 msgstr "Als PDF einfügen"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20802 msgid "Paste as PNG"
20803 msgstr "Als PNG einfügen"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20806 msgid "Paste as JPEG"
20807 msgstr "Als JPEG einfügen"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20810 msgid "Paste as EMF"
20811 msgstr "Als EMF einfügen"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20814 msgid "Plain Text|T"
20815 msgstr "Einfacher Text|T"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20818 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20819 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20822 msgid "Selection|S"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20826 msgid "Selection, Join Lines|i"
20827 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20830 msgid "Customize...|C"
20831 msgstr "Anpassen...|p"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20834 msgid "Apply Last Settings|A"
20835 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20838 msgid "Capitalize|p"
20839 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20842 msgid "Uppercase|U"
20843 msgstr "Großbuchstaben|G"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20846 msgid "Lowercase|L"
20847 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20850 msgid "Dissolve Text Style"
20851 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20854 msgid "Formal Style|F"
20855 msgstr "Formaler Stil|a"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20858 msgid "Multicolumn|M"
20859 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20863 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20867 msgstr "Obere Linie|b"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20870 msgid "Bottom Line|B"
20871 msgstr "Untere Linie|e"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20874 msgid "Left Line|L"
20875 msgstr "Linke Linie|i"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20878 msgid "Right Line|R"
20879 msgstr "Rechte Linie|c"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20899 msgstr "Zeile anfügen|a"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20902 msgid "Add Column|u"
20903 msgstr "Spalte anfügen|S"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20906 msgid "Copy Column|p"
20907 msgstr "Spalte kopieren|t"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20910 msgid "Change Limits Type|L"
20911 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20914 msgid "Macro Definition"
20915 msgstr "Makro-Definition"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20918 msgid "Change Formula Type|F"
20919 msgstr "Formelart ändern|F"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20922 msgid "Text Properties|T"
20923 msgstr "Texteigenschaften|T"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20926 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20927 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20930 msgid "Add Line Above|A"
20931 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20934 msgid "Delete Line Above|D"
20935 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20938 msgid "Delete Line Below|e"
20939 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20942 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20943 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20946 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20947 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20951 msgstr "Standard|S"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20959 msgstr "Eingebettet|E"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20962 msgid "Math Normal Font|N"
20963 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20966 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20967 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20970 msgid "Math Formal Script Family|o"
20971 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20974 msgid "Math Fraktur Family|F"
20975 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20978 msgid "Math Roman Family|R"
20979 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20982 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20983 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20986 msgid "Math Bold Series|B"
20987 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20990 msgid "Text Normal Font|T"
20991 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20994 msgid "Text Roman Family"
20995 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20998 msgid "Text Sans Serif Family"
20999 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21002 msgid "Text Typewriter Family"
21003 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21006 msgid "Text Bold Series"
21007 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21010 msgid "Text Medium Series"
21011 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21014 msgid "Text Italic Shape"
21015 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21018 msgid "Text Small Caps Shape"
21019 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21022 msgid "Text Slanted Shape"
21023 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21026 msgid "Text Upright Shape"
21027 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21038 msgid "Mathematica|a"
21039 msgstr "Mathematica|a"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21042 msgid "Maple, Simplify|S"
21043 msgstr "Maple, simplify|s"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21046 msgid "Maple, Factor|F"
21047 msgstr "Maple, factor|f"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21050 msgid "Maple, Evalm|E"
21051 msgstr "Maple, evalm|e"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21054 msgid "Maple, Evalf|v"
21055 msgstr "Maple, evalf|v"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21058 msgid "Outline Pane|O"
21059 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21062 msgid "Code Preview Pane|P"
21063 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21066 msgid "Messages Pane|M"
21067 msgstr "Statusmeldungen|e"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21071 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21074 msgid "Unfold Math Macro|n"
21075 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21078 msgid "Fold Math Macro|d"
21079 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21082 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21083 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21086 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21087 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21090 msgid "Close Current View|w"
21091 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21094 msgid "Fullscreen|F"
21095 msgstr "Vollbild|b"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21098 msgid "Open All Insets|I"
21099 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21102 msgid "Close All Insets|C"
21103 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21110 msgid "Special Character|p"
21111 msgstr "Sonderzeichen|S"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21114 msgid "Formatting|o"
21115 msgstr "Formatierung|o"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21119 msgstr "Textfeld|e"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21122 msgid "List/Contents/References|/"
21123 msgstr "Verzeichnis|V"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21127 msgstr "Gleitobjekt|j"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21138 msgid "Custom Inset|s"
21139 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21146 msgid "Box[[Menu]]|x"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21150 msgid "Regular Expression"
21151 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21154 msgid "Citation...|C"
21155 msgstr "Literaturverweis...|L"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21158 msgid "Cross-Reference...|R"
21159 msgstr "Querverweis...|Q"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21163 msgstr "Marke...|a"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21166 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21167 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21171 msgstr "Tabelle...|T"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21174 msgid "Graphics...|G"
21175 msgstr "Grafik...|G"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21182 msgid "Hyperlink...|k"
21183 msgstr "Hyperlink...|y"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21190 msgid "Marginal Note|M"
21191 msgstr "Randnotiz|R"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21194 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21195 msgstr "Programmlisting"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21203 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21206 msgid "Symbols...|b"
21207 msgstr "Symbole...|b"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21211 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21214 msgid "End of Sentence|E"
21215 msgstr "Satzendepunkt|S"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21218 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21219 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21222 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21223 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21226 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21227 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21230 msgid "Breakable Slash|a"
21231 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21234 msgid "Visible Space|V"
21235 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21238 msgid "Menu Separator|M"
21239 msgstr "Menütrenner|M"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21242 msgid "Phonetic Symbols|P"
21243 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21250 msgid "Date (Current)|D"
21251 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21254 msgid "Date (Last Modification)|L"
21255 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21258 msgid "Date (Fixed)|F"
21259 msgstr "Datum (fix)|f"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21262 msgid "Time (Current)|T"
21263 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21266 msgid "Time (Last Modification)|M"
21267 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21270 msgid "Time (Fixed)|x"
21271 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21274 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21275 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21278 msgid "Version Control Revision|V"
21279 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21282 msgid "User Name|U"
21283 msgstr "Benutzername|B"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21286 msgid "User Email|E"
21287 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21291 msgstr "Anderes...|A"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21295 msgstr "LyX-Logo|L"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21299 msgstr "TeX-Logo|T"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21302 msgid "LaTeX Logo|a"
21303 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21306 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21307 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21310 msgid "Superscript|S"
21311 msgstr "Hochgestellt|H"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21314 msgid "Subscript|u"
21315 msgstr "Tiefgestellt|T"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21318 msgid "Non-breaking Normal Space|P"
21319 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21322 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21323 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21326 msgid "Horizontal Space...|o"
21327 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21330 msgid "Horizontal Line...|L"
21331 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21334 msgid "Vertical Space...|V"
21335 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21342 msgid "Hyphenation Point|H"
21343 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21346 msgid "Ligature Break|k"
21347 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21350 msgid "Optional Line Break|B"
21351 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21354 msgid "Display Formula|D"
21355 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21358 msgid "Numbered Formula|N"
21359 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21362 msgid "Figure Wrap Float|F"
21363 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21366 msgid "Table Wrap Float|T"
21367 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21370 msgid "Table of Contents|C"
21371 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21374 msgid "List of Listings|L"
21375 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21378 msgid "Nomenclature|N"
21379 msgstr "Nomenklatur|N"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21382 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21383 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21386 msgid "LyX Document...|X"
21387 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21390 msgid "Plain Text...|T"
21391 msgstr "Einfacher Text...|T"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21394 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21395 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21398 msgid "External Material...|M"
21399 msgstr "Externes Material...|E"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21402 msgid "Child Document...|d"
21403 msgstr "Unterdokument...|U"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21407 msgstr "Kommentar|K"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21410 msgid "Insert New Branch...|I"
21411 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21414 msgid "Cancel Background Process|P"
21415 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21418 msgid "Change Tracking|C"
21419 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21422 msgid "Build Program|B"
21423 msgstr "Programm erstellen|e"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21426 msgid "LaTeX Log|L"
21427 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21430 msgid "Start Appendix Here|x"
21431 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21434 msgid "View Master Document|M"
21435 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21438 msgid "Update Master Document|a"
21439 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21442 msgid "Compressed|o"
21443 msgstr "Komprimiert|K"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21446 msgid "Disable Editing|E"
21447 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21452 msgid "Track Changes|T"
21453 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21456 msgid "Merge Changes...|M"
21457 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21460 msgid "Accept Change|A"
21461 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21464 msgid "Accept All Changes|c"
21465 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21468 msgid "Reject All Changes|e"
21469 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21472 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21473 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21476 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21477 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21480 msgid "Show Changes in Output|S"
21481 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21484 msgid "Bookmarks|B"
21485 msgstr "Lesezeichen|L"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21488 msgid "Next Note|N"
21489 msgstr "Nächste Notiz|N"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21492 msgid "Next Change|C"
21493 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21496 msgid "Next Cross-Reference|R"
21497 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21500 msgid "Go to Label|L"
21501 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21504 msgid "Save Bookmark 1|S"
21505 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21508 msgid "Save Bookmark 2"
21509 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21512 msgid "Save Bookmark 3"
21513 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21516 msgid "Save Bookmark 4"
21517 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21520 msgid "Save Bookmark 5"
21521 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21524 msgid "Clear Bookmarks|C"
21525 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21528 msgid "Navigate Back|B"
21529 msgstr "Gehe zurück|z"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21532 msgid "Spellchecker...|S"
21533 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21536 msgid "Thesaurus...|T"
21537 msgstr "Thesaurus...|T"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21540 msgid "Statistics...|a"
21541 msgstr "Statistik...|a"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21544 msgid "Check TeX|h"
21545 msgstr "TeX prüfen|p"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21548 msgid "TeX Information|I"
21549 msgstr "TeX-Informationen|X"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21552 msgid "Compare...|C"
21553 msgstr "Vergleichen...|V"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21556 msgid "Reconfigure|R"
21557 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21560 msgid "Preferences...|P"
21561 msgstr "Einstellungen...|E"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21564 msgid "Introduction|I"
21565 msgstr "Einführung|E"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21569 msgstr "Tutorium|T"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21572 msgid "User's Guide|U"
21573 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21576 msgid "Additional Features|F"
21577 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21580 msgid "Embedded Objects|O"
21581 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21584 msgid "Customization|C"
21585 msgstr "Anpassung|A"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21588 msgid "Shortcuts|S"
21589 msgstr "Tastenkürzel|k"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21592 msgid "LyX Functions|y"
21593 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21596 msgid "LaTeX Configuration|L"
21597 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21600 msgid "Specific Manuals|p"
21601 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21604 msgid "About LyX|X"
21605 msgstr "Über LyX|X"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21608 msgid "Beamer Presentations|B"
21609 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21616 msgid "Colored boxes|r"
21617 msgstr "Farbige Boxen|F"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21620 msgid "Feynman-diagram|F"
21621 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21629 msgstr "LilyPond|P"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21632 msgid "Linguistics|L"
21633 msgstr "Linguistik|L"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21636 msgid "Multilingual Captions|C"
21637 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21641 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21644 msgid "PDF comments|D"
21645 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21648 msgid "PDF forms|o"
21649 msgstr "PDF-Formulare|o"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21652 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21653 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21664 msgid "Standard[[toolbar]]"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21668 msgid "New document"
21669 msgstr "Neues Dokument"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21672 msgid "Open document"
21673 msgstr "Dokument öffnen"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21676 msgid "Save document"
21677 msgstr "Dokument speichern"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21680 msgid "Check spelling"
21681 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21684 msgid "Spellcheck continuously"
21685 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21689 msgstr "Rückgängig"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21693 msgstr "Wiederholen"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21696 msgid "Find and replace"
21697 msgstr "Suchen und ersetzen"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21700 msgid "Find and replace (advanced)"
21701 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21704 msgid "Navigate back"
21705 msgstr "Gehe zurück"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21708 msgid "Toggle emphasis"
21709 msgstr "Hervorheben an/aus"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21712 msgid "Toggle noun"
21713 msgstr "Eigenname an/aus"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21716 msgid "Custom text styles"
21717 msgstr "Spezifische Textstile"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21720 msgid "Insert math"
21721 msgstr "Mathe einfügen"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21724 msgid "Insert graphics"
21725 msgstr "Grafik einfügen"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21728 msgid "Insert table"
21729 msgstr "Tabelle einfügen"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21732 msgid "Custom insets"
21733 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21736 msgid "Toggle outline"
21737 msgstr "Gliederung an/aus"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21740 msgid "Show math toolbar"
21741 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21744 msgid "Show table toolbar"
21745 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21748 msgid "Show review toolbar"
21749 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21752 msgid "View/Update"
21753 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21761 msgstr "Aktualisieren"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21764 msgid "View master document"
21765 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21768 msgid "Update master document"
21769 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21772 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21773 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21776 msgid "View other formats"
21777 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21780 msgid "Update other formats"
21781 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21788 msgid "Numbered list"
21789 msgstr "Aufzählung"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21792 msgid "Itemized list"
21793 msgstr "Auflistung"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21796 msgid "Labeled List"
21797 msgstr "Liste mit Textmarken"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21800 msgid "Increase depth"
21801 msgstr "Tiefe erhöhen"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21804 msgid "Decrease depth"
21805 msgstr "Tiefe verringern"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21808 msgid "Insert figure float"
21809 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21812 msgid "Insert table float"
21813 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21816 msgid "Insert label"
21817 msgstr "Marke einfügen"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21820 msgid "Insert cross-reference"
21821 msgstr "Querverweis einfügen"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21824 msgid "Insert citation"
21825 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21828 msgid "Insert index entry"
21829 msgstr "Stichwort einfügen"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21832 msgid "Insert nomenclature entry"
21833 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21836 msgid "Insert footnote"
21837 msgstr "Fußnote einfügen"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21840 msgid "Insert margin note"
21841 msgstr "Randnotiz einfügen"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21844 msgid "Insert LyX note"
21845 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21849 msgstr "Box einfügen"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21852 msgid "Insert hyperlink"
21853 msgstr "Hyperlink einfügen"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21856 msgid "Insert TeX code"
21857 msgstr "TeX-Code einfügen"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21860 msgid "Insert math macro"
21861 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21864 msgid "Include file"
21865 msgstr "Datei einbinden"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21868 msgid "Text properties"
21869 msgstr "Texteigenschaften"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21872 msgid "Apply recent text properties"
21873 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21876 msgid "Paragraph settings"
21877 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21881 msgstr "Zeile hinzufügen"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21885 msgstr "Spalte hinzufügen"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21889 msgstr "Zeile löschen"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21892 msgid "Delete column"
21893 msgstr "Spalte löschen"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21896 msgid "Move row up"
21897 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21900 msgid "Move column left"
21901 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21904 msgid "Move row down"
21905 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21908 msgid "Move column right"
21909 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21912 msgid "Toggle top line"
21913 msgstr "Obere Linie an/aus"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21916 msgid "Toggle bottom line"
21917 msgstr "Untere Linie an/aus"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21920 msgid "Toggle left line"
21921 msgstr "Linke Linie an/aus"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21924 msgid "Toggle right line"
21925 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21928 msgid "Toggle border lines"
21929 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21932 msgid "Toggle inner lines"
21933 msgstr "Innere Linien an/aus"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21936 msgid "Toggle all lines"
21937 msgstr "Alle Linien an/aus"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21940 msgid "Unset all lines"
21941 msgstr "Alle Linien entfernen"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21944 msgid "Reset formal default lines"
21945 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21949 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21952 msgid "Align center"
21953 msgstr "Zentriert ausrichten"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21956 msgid "Align right"
21957 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21960 msgid "Align on decimal"
21961 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21965 msgstr "Oben ausrichten"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21968 msgid "Align middle"
21969 msgstr "Mittig ausrichten"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21972 msgid "Align bottom"
21973 msgstr "Unten ausrichten"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21976 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21977 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21980 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21981 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21984 msgid "Set multi-column"
21985 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21988 msgid "Set multi-row"
21989 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21996 msgid "Set display mode"
21997 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22001 msgstr "Tiefgestellt"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22004 msgid "Insert square root"
22005 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22008 msgid "Insert root"
22009 msgstr "Wurzel einfügen"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22012 msgid "Insert standard fraction"
22013 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22017 msgstr "Summe einfügen"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22020 msgid "Insert integral"
22021 msgstr "Integral einfügen"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22024 msgid "Insert product"
22025 msgstr "Produkt einfügen"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22029 msgstr "( ) einfügen"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22033 msgstr "[ ] einfügen"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22037 msgstr "{ } einfügen"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22040 msgid "Insert delimiters"
22041 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22044 msgid "Insert matrix"
22045 msgstr "Matrix einfügen"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22048 msgid "Insert cases environment"
22049 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22052 msgid "Show math panels"
22053 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22056 msgid "Math Panels"
22057 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22060 msgid "Math spacings"
22061 msgstr "Mathe-Abstände"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22064 msgid "Styles & classes"
22065 msgstr "Stile und Klassen"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22078 msgstr "Funktionen"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22081 msgid "Frame decorations"
22082 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22085 msgid "Big operators"
22086 msgstr "Große Operatoren"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22090 msgid "Miscellaneous"
22091 msgstr "Verschiedenes"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22099 msgid "Arrows (extended)"
22100 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22104 msgstr "Operatoren"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22107 msgid "Operators (extended)"
22108 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22112 msgstr "Relationen"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22115 msgid "Relations (extended)"
22116 msgstr "Relationen (erweitert)"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22119 msgid "Negative relations (extended)"
22120 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22127 msgid "Delimiters (fixed size)"
22128 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22131 msgid "Miscellaneous (extended)"
22132 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22135 msgid "Math Macros"
22136 msgstr "Mathe-Makros"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22139 msgid "Remove last argument"
22140 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22143 msgid "Append argument"
22144 msgstr "Argument hinzufügen"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22147 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22148 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22151 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22152 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22155 msgid "Remove optional argument"
22156 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22159 msgid "Insert optional argument"
22160 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22163 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22164 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22167 msgid "Append argument eating from the right"
22168 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22171 msgid "Append optional argument eating from the right"
22172 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22175 msgid "Phonetic Symbols"
22176 msgstr "Phonetische Symbole"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22179 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22180 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22183 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22184 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22188 msgstr "IPA: Vokale"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22191 msgid "IPA Other Symbols"
22192 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22195 msgid "IPA Suprasegmentals"
22196 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22199 msgid "IPA Diacritics"
22200 msgstr "IPA: Diakritika"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22203 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22204 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22207 msgid "Command Buffer"
22208 msgstr "Befehlseingabefenster"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22211 msgid "Review[[Toolbar]]"
22212 msgstr "Überarbeiten"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22217 msgid "Track changes"
22218 msgstr "Änderungen verfolgen"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22221 msgid "Show changes in output"
22222 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22225 msgid "Next change"
22226 msgstr "Nächste Änderung"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22229 msgid "Accept change inside selection"
22230 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22233 msgid "Reject change inside selection"
22234 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22237 msgid "Merge changes"
22238 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22241 msgid "Accept all changes"
22242 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22245 msgid "Reject all changes"
22246 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22249 msgid "Insert note"
22250 msgstr "Notiz einfügen"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22254 msgstr "Nächste Notiz"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22257 msgid "LyX Documentation Tools"
22258 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22265 msgid "Menu Separator"
22266 msgstr "Menütrenner"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22278 msgstr "LaTeX-Logo"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22281 msgid "LaTeX2e Logo"
22282 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22285 msgid "View Other Formats"
22286 msgstr "Andere Formate ansehen"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22289 msgid "Update Other Formats"
22290 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22294 msgid "[[Toolbar]]On"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22299 msgid "[[Toolbar]]Off"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22304 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22305 msgstr "Automatisch|o"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22308 msgid "Version Control"
22309 msgstr "Versionskontrolle"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22313 msgstr "Registrieren"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22316 msgid "Check-out for edit"
22317 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22320 msgid "Check-in changes"
22321 msgstr "Änderungen einchecken"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22324 msgid "View revision log"
22325 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22328 msgid "Revert changes"
22329 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22332 msgid "Compare with older revision"
22333 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22336 msgid "Compare with last revision"
22337 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22340 msgid "Insert Version Info"
22341 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22344 msgid "Use SVN file locking property"
22345 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22348 msgid "Update local directory from repository"
22349 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22488 msgid "Thin space\t\\,"
22489 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22492 msgid "Medium space\t\\:"
22493 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22496 msgid "Thick space\t\\;"
22497 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22500 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22501 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22504 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22505 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22508 msgid "Negative space\t\\!"
22509 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22512 msgid "Phantom\t\\phantom"
22513 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22516 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22517 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22520 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22521 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22524 msgid "Smash\t\\smash"
22525 msgstr "Smash\t\\smash"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22528 msgid "Top smash\t\\smasht"
22529 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22532 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22533 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22536 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22537 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22540 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22541 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22544 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22545 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22552 msgid "Square root\t\\sqrt"
22553 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22556 msgid "Other root\t\\root"
22557 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22560 msgid "Styles & Classes"
22561 msgstr "Stile und Klassen"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22564 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22565 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22568 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22569 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22572 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22573 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22576 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22577 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22580 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22581 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22584 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22585 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22588 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22589 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22592 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22593 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22596 msgid "Standard\t\\frac"
22597 msgstr "Standard\t\\frac"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22600 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22601 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22604 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22605 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22608 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22609 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22612 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22613 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22616 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22617 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22620 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22621 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22624 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22625 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22628 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22629 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22632 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22633 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22636 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22637 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22640 msgid "Binomial\t\\binom"
22641 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22644 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22645 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22648 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22649 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22652 msgid "Roman\t\\mathrm"
22653 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22656 msgid "Bold\t\\mathbf"
22657 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22660 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22661 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22664 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22665 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22668 msgid "Italic\t\\mathit"
22669 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22672 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22673 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22676 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22677 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22680 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22681 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22684 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22685 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22688 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22689 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22692 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22693 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22696 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22697 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22720 msgid "Frame Decorations"
22721 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22796 msgid "overleftarrow"
22797 msgstr "overleftarrow"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22800 msgid "overrightarrow"
22801 msgstr "overrightarrow"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22804 msgid "overleftrightarrow"
22805 msgstr "overleftrightarrow"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22809 msgstr "underbrace"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22812 msgid "underleftarrow"
22813 msgstr "underleftarrow"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22816 msgid "underrightarrow"
22817 msgstr "underrightarrow"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22820 msgid "underleftrightarrow"
22821 msgstr "underleftrightarrow"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22840 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22841 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22844 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22845 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22848 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22849 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22852 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22853 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22868 msgid "stackrelthree"
22869 msgstr "stackrelthree"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22877 msgstr "rightarrow"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22888 msgid "updownarrow"
22889 msgstr "updownarrow"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22892 msgid "leftrightarrow"
22893 msgstr "leftrightarrow"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22901 msgstr "Rightarrow"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22912 msgid "Updownarrow"
22913 msgstr "Updownarrow"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22916 msgid "Leftrightarrow"
22917 msgstr "Leftrightarrow"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22920 msgid "Longleftrightarrow"
22921 msgstr "Longleftrightarrow"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22924 msgid "Longleftarrow"
22925 msgstr "Longleftarrow"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22928 msgid "Longrightarrow"
22929 msgstr "Longrightarrow"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22932 msgid "longleftrightarrow"
22933 msgstr "longleftrightarrow"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22936 msgid "longleftarrow"
22937 msgstr "longleftarrow"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22940 msgid "longrightarrow"
22941 msgstr "longrightarrow"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22944 msgid "leftharpoondown"
22945 msgstr "leftharpoondown"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22948 msgid "rightharpoondown"
22949 msgstr "rightharpoondown"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22957 msgstr "longmapsto"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22968 msgid "leftharpoonup"
22969 msgstr "leftharpoonup"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22972 msgid "rightharpoonup"
22973 msgstr "rightharpoonup"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22976 msgid "hookleftarrow"
22977 msgstr "hookleftarrow"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22980 msgid "hookrightarrow"
22981 msgstr "hookrightarrow"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22992 msgid "rightleftharpoons"
22993 msgstr "rightleftharpoons"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23020 msgid "bigtriangleup"
23021 msgstr "bigtriangleup"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23036 msgid "bigtriangledown"
23037 msgstr "bigtriangledown"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23052 msgid "triangleright"
23053 msgstr "triangleright"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23068 msgid "triangleleft"
23069 msgstr "triangleleft"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23225 msgstr "sqsubseteq"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23229 msgstr "sqsupseteq"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23240 msgid "in[[math relation]]"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23309 msgstr "varepsilon"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23477 msgstr "varUpsilon"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23600 msgid "diamondsuit"
23601 msgstr "diamondsuit"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23616 msgid "textrm \\AA"
23617 msgstr "textrm \\AA"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23621 msgstr "textrm \\O"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23624 msgid "mathcircumflex"
23625 msgstr "mathcircumflex"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23633 msgstr "textdegree"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23637 msgstr "mathdollar"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23640 msgid "mathparagraph"
23641 msgstr "mathparagraph"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23644 msgid "mathsection"
23645 msgstr "mathsection"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23692 msgid "Big Operators"
23693 msgstr "Große Operatoren"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23756 msgid "ointctrclockwiseop"
23757 msgstr "ointctrclockwiseop"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23760 msgid "ointctrclockwise"
23761 msgstr "ointctrclockwise"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23764 msgid "ointclockwiseop"
23765 msgstr "ointclockwiseop"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23768 msgid "ointclockwise"
23769 msgstr "ointclockwise"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23800 msgid "landupintop"
23801 msgstr "landupintop"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23804 msgid "landdownint"
23805 msgstr "landdownint"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23808 msgid "landdownintop"
23809 msgstr "landdownintop"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23825 msgstr "varoiintop"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23828 msgid "varointclockwise"
23829 msgstr "varointclockwise"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23832 msgid "varointclockwiseop"
23833 msgstr "varointclockwiseop"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23836 msgid "varointctrclockwise"
23837 msgstr "varointctrclockwise"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23840 msgid "varointctrclockwiseop"
23841 msgstr "varointctrclockwiseop"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23932 msgid "vartriangle"
23933 msgstr "vartriangle"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23936 msgid "triangledown"
23937 msgstr "triangledown"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23945 msgstr "CheckedBox"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23956 msgid "wasylozenge"
23957 msgstr "wasylozenge"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23968 msgid "measuredangle"
23969 msgstr "measuredangle"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24001 msgstr "varnothing"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24004 msgid "blacktriangle"
24005 msgstr "blacktriangle"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24008 msgid "blacktriangledown"
24009 msgstr "blacktriangledown"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24012 msgid "blacksquare"
24013 msgstr "blacksquare"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24016 msgid "blacklozenge"
24017 msgstr "blacklozenge"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24024 msgid "sphericalangle"
24025 msgstr "sphericalangle"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24029 msgstr "complement"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24048 msgid "varcopyright"
24049 msgstr "varcopyright"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24060 msgid "invdiameter"
24061 msgstr "invdiameter"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24073 msgstr "varhexagon"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24088 msgid "blacksmiley"
24089 msgstr "blacksmiley"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24105 msgstr "Leftcircle"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24108 msgid "Rightcircle"
24109 msgstr "Rightcircle"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24117 msgstr "LEFTCIRCLE"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24120 msgid "RIGHTCIRCLE"
24121 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24125 msgstr "LEFTcircle"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24128 msgid "RIGHTcircle"
24129 msgstr "RIGHTcircle"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24177 msgstr "varhexstar"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24181 msgstr "davidsstar"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24205 msgstr "eighthnote"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24208 msgid "quarternote"
24209 msgstr "quarternote"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24332 msgid "sagittarius"
24333 msgstr "sagittarius"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24336 msgid "capricornus"
24337 msgstr "capricornus"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24353 msgstr "APLcomment"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24360 msgid "APLdownarrowbox"
24361 msgstr "APLdownarrowbox"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24372 msgid "APLleftarrowbox"
24373 msgstr "APLleftarrowbox"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24380 msgid "APLrightarrowbox"
24381 msgstr "APLrightarrowbox"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24392 msgid "APLuparrowbox"
24393 msgstr "APLuparrowbox"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24396 msgid "dashleftarrow"
24397 msgstr "dashleftarrow"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24400 msgid "dashrightarrow"
24401 msgstr "dashrightarrow"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24404 msgid "leftleftarrows"
24405 msgstr "leftleftarrows"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24408 msgid "leftrightarrows"
24409 msgstr "leftrightarrows"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24412 msgid "rightrightarrows"
24413 msgstr "rightrightarrows"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24416 msgid "rightleftarrows"
24417 msgstr "rightleftarrows"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24421 msgstr "Lleftarrow"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24424 msgid "Rrightarrow"
24425 msgstr "Rrightarrow"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24428 msgid "twoheadleftarrow"
24429 msgstr "twoheadleftarrow"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24432 msgid "twoheadrightarrow"
24433 msgstr "twoheadrightarrow"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24436 msgid "leftarrowtail"
24437 msgstr "leftarrowtail"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24440 msgid "rightarrowtail"
24441 msgstr "rightarrowtail"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24444 msgid "looparrowleft"
24445 msgstr "looparrowleft"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24448 msgid "looparrowright"
24449 msgstr "looparrowright"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24452 msgid "curvearrowleft"
24453 msgstr "curvearrowleft"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24456 msgid "curvearrowright"
24457 msgstr "curvearrowright"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24460 msgid "circlearrowleft"
24461 msgstr "circlearrowleft"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24464 msgid "circlearrowright"
24465 msgstr "circlearrowright"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24477 msgstr "upuparrows"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24480 msgid "downdownarrows"
24481 msgstr "downdownarrows"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24484 msgid "upharpoonleft"
24485 msgstr "upharpoonleft"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24488 msgid "upharpoonright"
24489 msgstr "upharpoonright"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24492 msgid "downharpoonleft"
24493 msgstr "downharpoonleft"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24496 msgid "downharpoonright"
24497 msgstr "downharpoonright"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24500 msgid "leftrightharpoons"
24501 msgstr "leftrightharpoons"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24504 msgid "rightsquigarrow"
24505 msgstr "rightsquigarrow"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24508 msgid "leftrightsquigarrow"
24509 msgstr "leftrightsquigarrow"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24513 msgstr "nleftarrow"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24516 msgid "nrightarrow"
24517 msgstr "nrightarrow"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24520 msgid "nleftrightarrow"
24521 msgstr "nleftrightarrow"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24525 msgstr "nLeftarrow"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24528 msgid "nRightarrow"
24529 msgstr "nRightarrow"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24532 msgid "nLeftrightarrow"
24533 msgstr "nLeftrightarrow"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24540 msgid "shortleftarrow"
24541 msgstr "shortleftarrow"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24544 msgid "shortrightarrow"
24545 msgstr "shortrightarrow"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24548 msgid "shortuparrow"
24549 msgstr "shortuparrow"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24552 msgid "shortdownarrow"
24553 msgstr "shortdownarrow"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24556 msgid "leftrightarroweq"
24557 msgstr "leftrightarroweq"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24560 msgid "curlyveedownarrow"
24561 msgstr "curlyveedownarrow"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24564 msgid "curlyveeuparrow"
24565 msgstr "curlyveeuparrow"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24584 msgid "curlywedgeuparrow"
24585 msgstr "curlywedgeuparrow"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24588 msgid "curlywedgedownarrow"
24589 msgstr "curlywedgedownarrow"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24592 msgid "leftrightarrowtriangle"
24593 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24596 msgid "leftarrowtriangle"
24597 msgstr "leftarrowtriangle"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24600 msgid "rightarrowtriangle"
24601 msgstr "rightarrowtriangle"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24617 msgstr "Longmapsto"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24620 msgid "longmapsfrom"
24621 msgstr "longmapsfrom"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24624 msgid "Longmapsfrom"
24625 msgstr "Longmapsfrom"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24629 msgstr "xleftarrow"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24632 msgid "xrightarrow"
24633 msgstr "xrightarrow"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24652 msgid "eqslantless"
24653 msgstr "eqslantless"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24657 msgstr "eqslantgtr"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24681 msgstr "lessapprox"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24729 msgstr "lesseqqgtr"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24733 msgstr "gtreqqless"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24748 msgid "thickapprox"
24749 msgstr "thickapprox"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24784 msgid "preccurlyeq"
24785 msgstr "preccurlyeq"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24788 msgid "succcurlyeq"
24789 msgstr "succcurlyeq"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24792 msgid "curlyeqprec"
24793 msgstr "curlyeqprec"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24796 msgid "curlyeqsucc"
24797 msgstr "curlyeqsucc"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24809 msgstr "precapprox"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24813 msgstr "succapprox"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24816 msgid "vartriangleleft"
24817 msgstr "vartriangleleft"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24820 msgid "vartriangleright"
24821 msgstr "vartriangleright"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24824 msgid "trianglelefteq"
24825 msgstr "trianglelefteq"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24828 msgid "trianglerighteq"
24829 msgstr "trianglerighteq"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24844 msgid "risingdotseq"
24845 msgstr "risingdotseq"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24848 msgid "fallingdotseq"
24849 msgstr "fallingdotseq"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24868 msgid "shortparallel"
24869 msgstr "shortparallel"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24873 msgstr "smallsmile"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24877 msgstr "smallfrown"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24880 msgid "blacktriangleleft"
24881 msgstr "blacktriangleleft"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24884 msgid "blacktriangleright"
24885 msgstr "blacktriangleright"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24896 msgid "wasytherefore"
24897 msgstr "wasytherefore"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24900 msgid "backepsilon"
24901 msgstr "backepsilon"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24916 msgid "trianglelefteqslant"
24917 msgstr "trianglelefteqslant"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24920 msgid "trianglerighteqslant"
24921 msgstr "trianglerighteqslant"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24933 msgstr "subsetplus"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24937 msgstr "supsetplus"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24940 msgid "subsetpluseq"
24941 msgstr "subsetpluseq"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24944 msgid "supsetpluseq"
24945 msgstr "supsetpluseq"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24985 msgstr "interleave"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24993 msgstr "rightslice"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25001 msgstr "talloblong"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25033 msgstr "vcentcolon"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25036 msgid "colonapprox"
25037 msgstr "colonapprox"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25040 msgid "Colonapprox"
25041 msgstr "Colonapprox"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25085 msgstr "wasypropto"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25096 msgid "Negative Relations (extended)"
25097 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25204 msgid "precnapprox"
25205 msgstr "precnapprox"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25208 msgid "succnapprox"
25209 msgstr "succnapprox"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25221 msgstr "subsetneqq"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25225 msgstr "supsetneqq"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25233 msgstr "nsubseteqq"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25241 msgstr "nsupseteqq"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25260 msgid "varsubsetneq"
25261 msgstr "varsubsetneq"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25264 msgid "varsupsetneq"
25265 msgstr "varsupsetneq"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25268 msgid "varsubsetneqq"
25269 msgstr "varsubsetneqq"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25272 msgid "varsupsetneqq"
25273 msgstr "varsupsetneqq"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25276 msgid "ntriangleleft"
25277 msgstr "ntriangleleft"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25280 msgid "ntriangleright"
25281 msgstr "ntriangleright"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25284 msgid "ntrianglelefteq"
25285 msgstr "ntrianglelefteq"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25288 msgid "ntrianglerighteq"
25289 msgstr "ntrianglerighteq"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25312 msgid "nshortparallel"
25313 msgstr "nshortparallel"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25316 msgid "ntrianglelefteqslant"
25317 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25320 msgid "ntrianglerighteqslant"
25321 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25328 msgid "smallsetminus"
25329 msgstr "smallsetminus"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25348 msgid "doublebarwedge"
25349 msgstr "doublebarwedge"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25396 msgid "divideontimes"
25397 msgstr "divideontimes"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25408 msgid "leftthreetimes"
25409 msgstr "leftthreetimes"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25412 msgid "rightthreetimes"
25413 msgstr "rightthreetimes"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25417 msgstr "curlywedge"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25424 msgid "circleddash"
25425 msgstr "circleddash"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25429 msgstr "circledast"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25432 msgid "circledcirc"
25433 msgstr "circledcirc"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25452 msgid "bigcurlyvee"
25453 msgstr "bigcurlyvee"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25456 msgid "bigcurlywedge"
25457 msgstr "bigcurlywedge"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25468 msgid "bigparallel"
25469 msgstr "bigparallel"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25472 msgid "biginterleave"
25473 msgstr "biginterleave"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25516 msgid "ogreaterthan"
25517 msgstr "ogreaterthan"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25528 msgid "varcurlyvee"
25529 msgstr "varcurlyvee"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25532 msgid "varcurlywedge"
25533 msgstr "varcurlywedge"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25561 msgstr "varobslash"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25565 msgstr "varocircle"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25584 msgid "varolessthan"
25585 msgstr "varolessthan"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25588 msgid "varogreaterthan"
25589 msgstr "varogreaterthan"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25593 msgstr "varbigcirc"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25597 msgstr "brokenvert"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25648 msgid "llparenthesis"
25649 msgstr "llparenthesis"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25652 msgid "rrparenthesis"
25653 msgstr "rrparenthesis"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25656 msgid "binampersand"
25657 msgstr "binampersand"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25660 msgid "bindnasrepma"
25661 msgstr "bindnasrepma"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25664 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25665 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25668 msgid "Voiced bilabial plosive"
25669 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25672 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25673 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25676 msgid "Voiced alveolar plosive"
25677 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25680 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25681 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25684 msgid "Voiced retroflex plosive"
25685 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25688 msgid "Voiceless palatal plosive"
25689 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25692 msgid "Voiced palatal plosive"
25693 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25696 msgid "Voiceless velar plosive"
25697 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25700 msgid "Voiced velar plosive"
25701 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25704 msgid "Voiceless uvular plosive"
25705 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25708 msgid "Voiced uvular plosive"
25709 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25712 msgid "Glottal plosive"
25713 msgstr "Glottaler Plosiv"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25716 msgid "Voiced bilabial nasal"
25717 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25720 msgid "Voiced labiodental nasal"
25721 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25724 msgid "Voiced alveolar nasal"
25725 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25728 msgid "Voiced retroflex nasal"
25729 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25732 msgid "Voiced palatal nasal"
25733 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25736 msgid "Voiced velar nasal"
25737 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25740 msgid "Voiced uvular nasal"
25741 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25744 msgid "Voiced bilabial trill"
25745 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25748 msgid "Voiced alveolar trill"
25749 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25752 msgid "Voiced uvular trill"
25753 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25756 msgid "Voiced alveolar tap"
25757 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25760 msgid "Voiced retroflex flap"
25761 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25764 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25765 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25768 msgid "Voiced bilabial fricative"
25769 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25772 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25773 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25776 msgid "Voiced labiodental fricative"
25777 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25780 msgid "Voiceless dental fricative"
25781 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25784 msgid "Voiced dental fricative"
25785 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25788 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25789 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25792 msgid "Voiced alveolar fricative"
25793 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25796 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25797 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25800 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25801 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25804 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25805 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25808 msgid "Voiced retroflex fricative"
25809 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25812 msgid "Voiceless palatal fricative"
25813 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25816 msgid "Voiced palatal fricative"
25817 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25820 msgid "Voiceless velar fricative"
25821 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25824 msgid "Voiced velar fricative"
25825 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25828 msgid "Voiceless uvular fricative"
25829 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25832 msgid "Voiced uvular fricative"
25833 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25836 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25837 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25840 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25841 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25844 msgid "Voiceless glottal fricative"
25845 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25848 msgid "Voiced glottal fricative"
25849 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25852 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25853 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25856 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25857 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25860 msgid "Voiced labiodental approximant"
25861 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25864 msgid "Voiced alveolar approximant"
25865 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25868 msgid "Voiced retroflex approximant"
25869 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25872 msgid "Voiced palatal approximant"
25873 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25876 msgid "Voiced velar approximant"
25877 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25880 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25881 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25884 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25885 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25888 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25889 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25892 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25893 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25896 msgid "Bilabial click"
25897 msgstr "Bilabialer Klick"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25900 msgid "Dental click"
25901 msgstr "Dentaler Klick"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25904 msgid "(Post)alveolar click"
25905 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25908 msgid "Palatoalveolar click"
25909 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25912 msgid "Alveolar lateral click"
25913 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25916 msgid "Voiced bilabial implosive"
25917 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25920 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25921 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25924 msgid "Voiced palatal implosive"
25925 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25928 msgid "Voiced velar implosive"
25929 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25932 msgid "Voiced uvular implosive"
25933 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25936 msgid "Ejective mark"
25937 msgstr "Ejektivmarker"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25940 msgid "Close front unrounded vowel"
25941 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25944 msgid "Close front rounded vowel"
25945 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25948 msgid "Close central unrounded vowel"
25949 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25952 msgid "Close central rounded vowel"
25953 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25956 msgid "Close back unrounded vowel"
25957 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25960 msgid "Close back rounded vowel"
25961 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25964 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25965 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25968 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25969 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25972 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25973 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25976 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25977 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25980 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25981 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25984 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25985 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25988 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25989 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25992 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25993 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25996 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25997 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26000 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26001 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26004 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26005 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26008 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26009 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26012 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26013 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26016 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26017 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26020 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26021 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26024 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26025 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26028 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26029 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26032 msgid "Near-open vowel"
26033 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26036 msgid "Open front unrounded vowel"
26037 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26040 msgid "Open front rounded vowel"
26041 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26044 msgid "Open back unrounded vowel"
26045 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26048 msgid "Open back rounded vowel"
26049 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26052 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26053 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26056 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26057 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26060 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26061 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26064 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26065 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26068 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26069 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26072 msgid "Epiglottal plosive"
26073 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26076 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26077 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26080 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26081 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26084 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26085 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26088 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26089 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26092 msgid "Top tie bar"
26093 msgstr "Bindebogen oben"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26096 msgid "Bottom tie bar"
26097 msgstr "Bindebogen unten"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26105 msgstr "Halbe Längung"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26108 msgid "Extra short"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26112 msgid "Primary stress"
26113 msgstr "Hauptbetonung"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26116 msgid "Secondary stress"
26117 msgstr "Nebenbetonung"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26120 msgid "Minor (foot) group"
26121 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26124 msgid "Major (intonation) group"
26125 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26128 msgid "Syllable break"
26129 msgstr "Silbengrenze"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26132 msgid "Linking (absence of a break)"
26133 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26140 msgid "Voiceless (above)"
26141 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26148 msgid "Breathy voiced"
26149 msgstr "Gehauchte Stimme"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26152 msgid "Creaky voiced"
26153 msgstr "Knarrstimme"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26156 msgid "Linguolabial"
26157 msgstr "Lingolabial"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26176 msgid "More rounded"
26177 msgstr "Mehr gerundet"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26180 msgid "Less rounded"
26181 msgstr "Weniger gerundet"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26185 msgstr "Vorgelagert"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26189 msgstr "Zurückgelagert"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26192 msgid "Centralized"
26193 msgstr "Zentralisiert"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26196 msgid "Mid-centralized"
26197 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26204 msgid "Non-syllabic"
26205 msgstr "Nicht-silbisch"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26213 msgstr "Labialisiert"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26217 msgstr "Palatalisiert"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26221 msgstr "Velarisiert"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26224 msgid "Pharyngialized"
26225 msgstr "Pharyngalisiert"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26228 msgid "Velarized or pharyngialized"
26229 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26240 msgid "Advanced tongue root"
26241 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26244 msgid "Retracted tongue root"
26245 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26249 msgstr "Nasalisiert"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26252 msgid "Nasal release"
26253 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26256 msgid "Lateral release"
26257 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26260 msgid "No audible release"
26261 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26264 msgid "Extra high (accent)"
26265 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26268 msgid "Extra high (tone letter)"
26269 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26272 msgid "High (accent)"
26273 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26276 msgid "High (tone letter)"
26277 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26280 msgid "Mid (accent)"
26281 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26284 msgid "Mid (tone letter)"
26285 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26288 msgid "Low (accent)"
26289 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26292 msgid "Low (tone letter)"
26293 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26296 msgid "Extra low (accent)"
26297 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26300 msgid "Extra low (tone letter)"
26301 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26305 msgstr "Absteigend"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26309 msgstr "Ansteigend"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26312 msgid "Rising (accent)"
26313 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26316 msgid "Rising (tone letter)"
26317 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26320 msgid "Falling (accent)"
26321 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26324 msgid "Falling (tone letter)"
26325 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26328 msgid "High rising (accent)"
26329 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26332 msgid "High rising (tone letter)"
26333 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26336 msgid "Low rising (accent)"
26337 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26340 msgid "Low rising (tone letter)"
26341 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26344 msgid "Rising-falling (accent)"
26345 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26348 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26349 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26352 msgid "Global rise"
26353 msgstr "Global Anstieg"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26356 msgid "Global fall"
26357 msgstr "Global Abfall"
26359 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26360 msgid "ChessDiagram"
26361 msgstr "Schachdiagramm"
26363 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26364 msgid "Chess diagram"
26365 msgstr "Schachdiagramm"
26367 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26369 "A chess position diagram.\n"
26370 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26371 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26372 "the position that you want to display.\n"
26373 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26374 "and remember to type in a relative path\n"
26375 "to the LyX document location.\n"
26376 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26377 "to enable general editing of the board.\n"
26378 "You might also check out the\n"
26379 "'Options->Test legality' option, and\n"
26380 "remember to middle and right click to\n"
26381 "insert new material in the board.\n"
26382 "In order for this to work, you have to\n"
26383 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26384 "that TeX will find it, and you will need\n"
26385 "to install the skak package from CTAN.\n"
26387 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26388 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26389 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26390 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26392 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26393 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26394 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26395 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26396 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26397 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26398 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26399 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26400 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26401 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26402 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26403 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26404 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26405 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26407 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26411 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26412 msgid "Dia diagram"
26413 msgstr "Dia-Diagramm"
26415 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26416 msgid "Dia diagram.\n"
26417 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26419 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26420 msgid "GnumericSpreadsheet"
26421 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26423 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26424 #: lib/examples/Articles:0
26425 msgid "Spreadsheet"
26426 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26428 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26430 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26431 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26432 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26433 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26434 "both for gnumeric and excel files.\n"
26436 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26437 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26438 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26439 "zu Problemen führen.\n"
26440 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26441 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26443 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26447 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26448 msgid "Inkscape figure"
26449 msgstr "Inkscape-Grafik"
26451 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26453 "An Inkscape figure.\n"
26454 "Note that using this template automatically uses the \n"
26455 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26457 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26458 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26459 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26461 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26462 msgid "Lilypond typeset music"
26463 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26465 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26467 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26468 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26469 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26470 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26472 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26473 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26474 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26475 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26477 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26479 msgstr "PDF-Seiten"
26481 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26483 msgstr "PDF-Seiten"
26485 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26487 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26488 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26489 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26491 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26492 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26493 "* pages=- (to include all pages)\n"
26494 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26495 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26496 "inserted in their original size.\n"
26497 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26498 "for further options and details.\n"
26500 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26501 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26502 "nach folgendem Schema:\n"
26503 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26504 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26505 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26506 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26507 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26508 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26509 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26510 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26512 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26513 msgid "RasterImage"
26514 msgstr "Rastergrafik"
26516 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26518 msgid "Raster image"
26519 msgstr "Rastergrafik"
26521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26524 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26526 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26527 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26529 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26530 msgid "VectorGraphics"
26531 msgstr "VektorGrafik"
26533 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26535 msgid "Vector graphics"
26536 msgstr "Vektorgrafik"
26538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26540 "A vector graphics file.\n"
26541 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26542 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26543 "the final output.\n"
26544 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26545 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26546 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26548 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26549 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26550 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26552 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26553 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26554 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26556 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26560 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26561 msgid "Xfig figure"
26562 msgstr "Xfig-Abbildung"
26564 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26565 msgid "An Xfig figure.\n"
26566 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26568 #: lib/configure.py:710
26572 #: lib/configure.py:710
26576 #: lib/configure.py:713
26580 #: lib/configure.py:716
26584 #: lib/configure.py:719
26588 #: lib/configure.py:719
26589 msgid "sxd|OpenDocument"
26590 msgstr "sxd|OpenDocument"
26592 #: lib/configure.py:722
26596 #: lib/configure.py:725
26600 #: lib/configure.py:728
26604 #: lib/configure.py:729
26605 msgid "SVG (compressed)"
26606 msgstr "SVG (komprimiert)"
26608 #: lib/configure.py:732
26612 #: lib/configure.py:733
26616 #: lib/configure.py:734
26620 #: lib/configure.py:734
26624 #: lib/configure.py:735
26628 #: lib/configure.py:736
26632 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26636 #: lib/configure.py:738
26640 #: lib/configure.py:739
26644 #: lib/configure.py:740
26648 #: lib/configure.py:741
26652 #: lib/configure.py:752
26653 msgid "Plain text (chess output)"
26654 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26656 #: lib/configure.py:753
26660 #: lib/configure.py:754
26661 msgid "Graphviz Dot"
26662 msgstr "Graphviz Dot"
26664 #: lib/configure.py:755
26665 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26666 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26668 #: lib/configure.py:756
26672 #: lib/configure.py:757
26673 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26674 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26676 #: lib/configure.py:758
26680 #: lib/configure.py:758
26684 #: lib/configure.py:760
26685 msgid "Sweave (Japanese)"
26686 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26688 #: lib/configure.py:760
26689 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26690 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26692 #: lib/configure.py:761
26696 #: lib/configure.py:763
26697 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26698 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26700 #: lib/configure.py:764
26701 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26702 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26704 #: lib/configure.py:765
26705 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26706 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26708 #: lib/configure.py:766
26709 msgid "LaTeX (plain)"
26710 msgstr "LaTeX (normal)"
26712 #: lib/configure.py:766
26713 msgid "LaTeX (plain)|L"
26714 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26716 #: lib/configure.py:767
26717 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26718 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26720 #: lib/configure.py:768
26721 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26722 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26724 #: lib/configure.py:769
26725 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26726 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26728 #: lib/configure.py:770
26729 msgid "LaTeX (clipboard)"
26730 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26732 #: lib/configure.py:771
26734 msgstr "Einfacher Text"
26736 #: lib/configure.py:771
26737 msgid "Plain text|a"
26738 msgstr "Einfacher Text|T"
26740 #: lib/configure.py:772
26741 msgid "Plain text (pstotext)"
26742 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26744 #: lib/configure.py:773
26745 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26746 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26748 #: lib/configure.py:774
26749 msgid "Plain text (catdvi)"
26750 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26752 #: lib/configure.py:775
26753 msgid "Plain Text, Join Lines"
26754 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26756 #: lib/configure.py:776
26757 msgid "Info (Beamer)"
26758 msgstr "Info (Beamer)"
26760 #: lib/configure.py:780
26761 msgid "LilyPond music"
26762 msgstr "LilyPond-Musik"
26764 #: lib/configure.py:783
26765 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26766 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26768 #: lib/configure.py:784
26769 msgid "Excel spreadsheet"
26770 msgstr "Excel-Tabelle"
26772 #: lib/configure.py:785
26773 msgid "MS Excel Office Open XML"
26774 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26776 #: lib/configure.py:786
26777 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26778 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26780 #: lib/configure.py:787
26781 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26782 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26784 #: lib/configure.py:788
26785 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26786 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26788 #: lib/configure.py:791
26792 #: lib/configure.py:791
26796 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26801 #: lib/configure.py:805
26805 #: lib/configure.py:806
26806 msgid "EPS (uncropped)"
26807 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26809 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26810 msgid "EPS (cropped)"
26811 msgstr "EPS (beschnitten)"
26813 #: lib/configure.py:808
26815 msgstr "Postscript"
26817 #: lib/configure.py:808
26818 msgid "Postscript|t"
26819 msgstr "Postscript|c"
26821 #: lib/configure.py:817
26822 msgid "PDF (ps2pdf)"
26823 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26825 #: lib/configure.py:817
26826 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26827 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26829 #: lib/configure.py:818
26830 msgid "PDF (pdflatex)"
26831 msgstr "PDF (pdflatex)"
26833 #: lib/configure.py:818
26834 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26835 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26837 #: lib/configure.py:819
26838 msgid "PDF (dvipdfm)"
26839 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26841 #: lib/configure.py:819
26842 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26843 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26845 #: lib/configure.py:820
26846 msgid "PDF (XeTeX)"
26847 msgstr "PDF (XeTeX)"
26849 #: lib/configure.py:820
26850 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26851 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26853 #: lib/configure.py:821
26854 msgid "PDF (LuaTeX)"
26855 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26857 #: lib/configure.py:821
26858 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26859 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26861 #: lib/configure.py:822
26862 msgid "PDF (graphics)"
26863 msgstr "PDF (Grafik)"
26865 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26866 msgid "PDF (cropped)"
26867 msgstr "PDF (beschnitten)"
26869 #: lib/configure.py:824
26870 msgid "PDF (lower resolution)"
26871 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26873 #: lib/configure.py:825
26874 msgid "PDF (DocBook)"
26875 msgstr "PDF (DocBook)"
26877 #: lib/configure.py:830
26881 #: lib/configure.py:830
26885 #: lib/configure.py:831
26886 msgid "DVI (LuaTeX)"
26887 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26889 #: lib/configure.py:831
26890 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26891 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26893 #: lib/configure.py:834
26897 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26901 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26905 #: lib/configure.py:840
26909 #: lib/configure.py:843
26910 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26911 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26913 #: lib/configure.py:844
26914 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26915 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26917 #: lib/configure.py:845
26918 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26919 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26921 #: lib/configure.py:846
26922 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26923 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26925 #: lib/configure.py:849
26926 msgid "Rich Text Format"
26927 msgstr "Rich-Text-Format"
26929 #: lib/configure.py:850
26933 #: lib/configure.py:850
26937 #: lib/configure.py:851
26938 msgid "MS Word Office Open XML"
26939 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26941 #: lib/configure.py:851
26942 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26943 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26945 #: lib/configure.py:854
26946 msgid "Table (CSV)"
26947 msgstr "Tabelle (CSV)"
26949 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
26950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26954 #: lib/configure.py:857
26958 #: lib/configure.py:858
26962 #: lib/configure.py:859
26966 #: lib/configure.py:860
26970 #: lib/configure.py:861
26974 #: lib/configure.py:862
26978 #: lib/configure.py:863
26982 #: lib/configure.py:864
26986 #: lib/configure.py:865
26987 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26988 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26990 #: lib/configure.py:866
26991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26992 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26994 #: lib/configure.py:867
26995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26996 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26998 #: lib/configure.py:868
26999 msgid "LyX Preview"
27000 msgstr "LyX-Vorschau"
27002 #: lib/configure.py:869
27006 #: lib/configure.py:869
27007 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27008 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27010 #: lib/configure.py:870
27014 #: lib/configure.py:871
27018 #: lib/configure.py:871
27019 msgid "ps_tex|PSTEX"
27020 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27022 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27023 msgid "Windows Metafile"
27024 msgstr "Windows Metafile"
27026 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27027 msgid "Enhanced Metafile"
27028 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27030 #: lib/configure.py:993
27032 msgstr "LyXBlogger"
27034 #: lib/configure.py:1250
27038 #: lib/configure.py:1250
27039 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27040 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27042 #: lib/configure.py:1350
27043 msgid "LyX Archive (zip)"
27044 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27046 #: lib/configure.py:1353
27047 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27048 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27050 #: lib/examples/Articles:0
27054 #: lib/examples/Articles:0
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Example (LyXified)"
27060 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Example (raw)"
27064 msgstr "Beispiel (roh)"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27070 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27072 msgid "External Material"
27073 msgstr "Externes Material"
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Feynman Diagrams"
27077 msgstr "Feynman-Diagramme"
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Instant Preview"
27081 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "Itemize Bullets"
27085 msgstr "Auflistungszeichen"
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Minted File Listing"
27089 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Minted Listings"
27093 msgstr "Minted-Programmlistings"
27095 #: lib/examples/Articles:0
27099 #: lib/examples/Articles:0
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "Graphics and Insets"
27105 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "Serial Letter 1"
27109 msgstr "Serienbrief 1"
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Serial Letter 2"
27113 msgstr "Serienbrief 2"
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Serial Letter 3"
27117 msgstr "Serienbrief 3"
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Localization Test"
27121 msgstr "Übersetzungstest"
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27125 msgstr "H- und P-Sätze"
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "LilyPond Book"
27129 msgstr "LilyPond-Buch"
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "Multilingual Captions"
27133 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27135 #: lib/examples/Articles:0
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgid "Noweb Listerrors"
27141 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27143 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "Beamer (Complex)"
27149 msgstr "Beamer (komplex)"
27151 #: lib/examples/Articles:0
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "Foils Landslide"
27157 msgstr "Foils (Querformat)"
27159 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgstr "Willkommen"
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27165 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27169 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27173 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "IEEE Transactions Conference"
27177 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "IEEE Transactions Journal"
27181 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgid "Mathematical Monthly"
27185 msgstr "Mathematical Monthly"
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27189 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "00 Main File"
27193 msgstr "00 Hauptdatei"
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "01 Dedication"
27197 msgstr "01 Widmung"
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "02 Foreword"
27201 msgstr "02 Vorwort"
27203 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgstr "03 Vorwort"
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "04 Acknowledgements"
27209 msgstr "04 Danksagungen"
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 msgid "05 Contributor List"
27213 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27215 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgstr "06 Akronyme"
27219 #: lib/examples/Articles:0
27223 #: lib/examples/Articles:0
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "09 Appendix"
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "10 Glossary"
27233 msgstr "10 Glossar"
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "11 References"
27237 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27239 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgstr "05 Akronyme"
27243 #: lib/examples/Articles:0
27247 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgstr "07 Kapitel"
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "08 Appendix"
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "09 Glossary"
27257 msgstr "09 Glossar"
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "10 Solutions"
27261 msgstr "10 Lösungen"
27263 #: lib/examples/Articles:0
27267 #: lib/examples/Articles:0
27271 #: lib/examples/Articles:0
27275 #: lib/examples/Articles:0
27279 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgstr "Hauptdatei"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgstr "Doktorarbeit"
27287 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgstr "Qualifikationsschriften"
27291 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27292 msgid "Formal with Footline"
27293 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27295 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27296 msgid "Formal without Footline"
27297 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27299 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27300 msgid "Grid with Head"
27301 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27303 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27305 msgstr "Keine Linien"
27307 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27308 msgid "Simple Grid"
27309 msgstr "Einfaches Gitter"
27311 #: src/Author.cpp:56
27313 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27314 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27316 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27317 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27321 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27325 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27326 msgid "Bibliography entry not found!"
27327 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27329 #: src/Buffer.cpp:447
27330 msgid "Disk Error: "
27331 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27333 #: src/Buffer.cpp:448
27336 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27338 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27339 "vielleicht voll?)"
27341 #: src/Buffer.cpp:577
27342 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27344 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27346 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27347 msgid "Save failed! Document is lost."
27348 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27350 #: src/Buffer.cpp:583
27351 msgid "Attempting to close changed document!"
27352 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27354 #: src/Buffer.cpp:592
27356 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27359 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27361 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27362 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27364 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27365 msgid "Document header error"
27366 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27368 #: src/Buffer.cpp:1008
27369 msgid "\\begin_header is missing"
27370 msgstr "\\begin_header fehlt"
27372 #: src/Buffer.cpp:1032
27373 msgid "\\begin_document is missing"
27374 msgstr "\\begin_document fehlt"
27376 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27377 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27378 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27380 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27382 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27384 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27387 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27388 "ulem nicht installiert sind.\n"
27389 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27390 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27392 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27395 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27397 #: src/Buffer.cpp:1192
27398 msgid "File Not Found"
27399 msgstr "Datei nicht gefunden"
27401 #: src/Buffer.cpp:1193
27403 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27404 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27406 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27407 msgid "Document format failure"
27408 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27410 #: src/Buffer.cpp:1222
27412 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27414 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27416 #: src/Buffer.cpp:1296
27418 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27419 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27421 #: src/Buffer.cpp:1323
27422 msgid "Conversion failed"
27423 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27425 #: src/Buffer.cpp:1324
27428 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27429 "it could not be created."
27431 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27432 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27434 #: src/Buffer.cpp:1334
27435 msgid "Conversion script not found"
27436 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27438 #: src/Buffer.cpp:1335
27441 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27442 "could not be found."
27444 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27445 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27447 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27448 msgid "Conversion script failed"
27449 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27451 #: src/Buffer.cpp:1359
27454 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27457 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27458 "das Dokument nicht konvertieren."
27460 #: src/Buffer.cpp:1366
27463 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27466 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27467 "das Dokument nicht konvertieren."
27469 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27470 msgid "File is read-only"
27471 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27473 #: src/Buffer.cpp:1446
27475 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27477 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27479 #: src/Buffer.cpp:1455
27482 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27483 "overwrite this file?"
27485 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27486 "überschrieben werden soll?"
27488 #: src/Buffer.cpp:1457
27489 msgid "Overwrite modified file?"
27490 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27492 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27493 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27496 msgstr "&Überschreiben"
27498 #: src/Buffer.cpp:1523
27499 msgid "Backup failure"
27500 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27502 #: src/Buffer.cpp:1524
27505 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27506 "Please check whether the directory exists and is writable."
27508 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27509 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27511 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27512 msgid "Write failure"
27513 msgstr "Schreibfehler"
27515 #: src/Buffer.cpp:1560
27518 "The file has successfully been saved as:\n"
27520 "But LyX could not move it to:\n"
27522 "Your original file has been backed up to:\n"
27525 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27527 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27529 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27532 #: src/Buffer.cpp:1571
27535 "Cannot move saved file to:\n"
27537 "But the file has successfully been saved as:\n"
27540 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27542 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27545 #: src/Buffer.cpp:1587
27547 msgid "Saving document %1$s..."
27548 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27550 #: src/Buffer.cpp:1602
27551 msgid " could not write file!"
27552 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27554 #: src/Buffer.cpp:1610
27558 #: src/Buffer.cpp:1625
27560 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27561 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27563 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27565 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27566 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27568 #: src/Buffer.cpp:1638
27569 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27570 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27572 #: src/Buffer.cpp:1652
27573 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27574 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27576 #: src/Buffer.cpp:1748
27577 msgid "Iconv software exception Detected"
27578 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27580 #: src/Buffer.cpp:1749
27583 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27584 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27585 "Document>Settings>Language."
27587 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27588 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27589 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27591 #: src/Buffer.cpp:1781
27593 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27594 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27596 #: src/Buffer.cpp:1784
27598 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27600 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27602 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27603 "nicht darstellbar.\n"
27604 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27606 #: src/Buffer.cpp:1789
27608 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27610 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27612 #: src/Buffer.cpp:1792
27614 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27615 "chosen encoding.\n"
27616 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27618 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27619 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27620 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27622 #: src/Buffer.cpp:1800
27623 msgid "iconv conversion failed"
27624 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27626 #: src/Buffer.cpp:1805
27627 msgid "conversion failed"
27628 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27630 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27631 msgid "Uncodable character in file path"
27632 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27634 #: src/Buffer.cpp:1919
27637 "The path of your document\n"
27639 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27640 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27641 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27642 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27644 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27645 "(such as utf8) or change the file path name."
27647 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27649 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27650 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27651 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27652 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27653 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27654 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27656 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27657 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27659 #: src/Buffer.cpp:2010
27661 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27662 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27664 #: src/Buffer.cpp:2011
27666 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27667 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27669 #: src/Buffer.cpp:2021
27671 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27672 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27674 #: src/Buffer.cpp:2022
27676 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27677 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27679 #: src/Buffer.cpp:2028
27680 msgid "Incompatible Languages!"
27681 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27683 #: src/Buffer.cpp:2030
27686 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27687 "because they require conflicting language packages:\n"
27690 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27691 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27694 #: src/Buffer.cpp:2334
27695 msgid "Running chktex..."
27696 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27698 #: src/Buffer.cpp:2353
27699 msgid "chktex failure"
27700 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27702 #: src/Buffer.cpp:2354
27703 msgid "Could not run chktex successfully."
27704 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27706 #: src/Buffer.cpp:2729
27708 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27709 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27711 #: src/Buffer.cpp:2833
27713 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27714 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27716 #: src/Buffer.cpp:2842
27717 msgid "Error generating literate programming code."
27718 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27720 #: src/Buffer.cpp:2918
27722 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27723 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27725 #: src/Buffer.cpp:2951
27727 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27728 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27730 #: src/Buffer.cpp:3008
27731 msgid "Error viewing the output file."
27732 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27734 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27735 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27737 msgid "Invalid filename"
27738 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27740 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27743 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27746 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27747 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27749 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27751 msgid "Problematic filename for DVI"
27752 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27754 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27757 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27758 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27760 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27761 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27763 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27764 msgid "Export Warning!"
27765 msgstr "Export-Warnung!"
27767 #: src/Buffer.cpp:3417
27769 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27770 "BibTeX will be unable to find them."
27772 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27773 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27775 #: src/Buffer.cpp:4088
27777 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27778 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27780 #: src/Buffer.cpp:4093
27782 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27783 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27785 #: src/Buffer.cpp:4148
27786 msgid "Preview source code"
27787 msgstr "Quellcode vorschauen"
27789 #: src/Buffer.cpp:4150
27790 msgid "Preview preamble"
27791 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27793 #: src/Buffer.cpp:4152
27794 msgid "Preview body"
27795 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27797 #: src/Buffer.cpp:4168
27798 msgid "Plain text does not have a preamble."
27799 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27801 #: src/Buffer.cpp:4305
27802 msgid "Autosaving current document..."
27803 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27805 #: src/Buffer.cpp:4430
27807 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27808 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27810 #: src/Buffer.cpp:4434
27812 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27814 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27817 #: src/Buffer.cpp:4436
27818 msgid "Couldn't export file"
27819 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27821 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27822 msgid "File name error"
27823 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27825 #: src/Buffer.cpp:4505
27828 "The directory path to the document\n"
27830 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27831 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27833 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27835 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27836 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27838 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27839 msgid "Document export cancelled."
27840 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27842 #: src/Buffer.cpp:4627
27844 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27845 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27847 #: src/Buffer.cpp:4634
27849 msgid "Document exported as %1$s"
27850 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27852 #: src/Buffer.cpp:4703
27855 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27857 "Recover emergency save?"
27859 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27861 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27863 #: src/Buffer.cpp:4706
27864 msgid "Load emergency save?"
27865 msgstr "Notspeicherung laden?"
27867 #: src/Buffer.cpp:4707
27869 msgstr "&Wiederherstellen"
27871 #: src/Buffer.cpp:4707
27872 msgid "&Load Original"
27873 msgstr "&Original laden"
27875 #: src/Buffer.cpp:4707
27876 msgid "&Only show difference"
27877 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27879 #: src/Buffer.cpp:4718
27882 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27883 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27885 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27886 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27887 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27889 #: src/Buffer.cpp:4725
27890 msgid "Document was successfully recovered."
27891 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27893 #: src/Buffer.cpp:4727
27894 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27895 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27897 #: src/Buffer.cpp:4728
27900 "Remove emergency file now?\n"
27903 "Notspeicherungsdatei\n"
27907 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27908 msgid "Delete emergency file?"
27909 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27911 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27915 #: src/Buffer.cpp:4737
27916 msgid "Emergency file deleted"
27917 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27919 #: src/Buffer.cpp:4738
27920 msgid "Do not forget to save your file now!"
27921 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27923 #: src/Buffer.cpp:4745
27924 msgid "Remove emergency file now?"
27925 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27927 #: src/Buffer.cpp:4768
27928 msgid "Can't rename emergency file!"
27929 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27931 #: src/Buffer.cpp:4769
27933 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27934 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27935 "this file, and may over-write your own work."
27937 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27938 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27939 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27940 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27942 #: src/Buffer.cpp:4774
27943 msgid "Emergency File Renames"
27944 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27946 #: src/Buffer.cpp:4775
27949 "Emergency file renamed as:\n"
27952 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27955 #: src/Buffer.cpp:4814
27958 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27960 "Load the backup instead?"
27962 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27964 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27966 #: src/Buffer.cpp:4816
27967 msgid "Load backup?"
27968 msgstr "Sicherung laden?"
27970 #: src/Buffer.cpp:4817
27971 msgid "&Load backup"
27972 msgstr "&Sicherung laden"
27974 #: src/Buffer.cpp:4817
27975 msgid "Load &original"
27976 msgstr "&Original laden"
27978 #: src/Buffer.cpp:4827
27981 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27982 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27984 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27985 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27986 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27988 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27989 msgid "Senseless!!! "
27990 msgstr "Sinnlos!!! "
27992 #: src/Buffer.cpp:5477
27994 msgid "Document %1$s reloaded."
27995 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27997 #: src/Buffer.cpp:5480
27999 msgid "Could not reload document %1$s."
28000 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28002 #: src/BufferParams.cpp:531
28004 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28005 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28007 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28008 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28010 #: src/BufferParams.cpp:533
28012 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28013 "are inserted into formulas"
28015 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28016 "in Formeln eingefügt werden"
28018 #: src/BufferParams.cpp:535
28020 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28023 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28024 "Formeln eingefügt wird"
28026 #: src/BufferParams.cpp:537
28028 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28029 "inserted into formulas"
28031 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28032 "in Formeln eingefügt werden"
28034 #: src/BufferParams.cpp:539
28036 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28039 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28040 "Formeln eingefügt wird"
28042 #: src/BufferParams.cpp:541
28044 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28045 "inserted into formulas"
28047 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28048 "in Formeln eingefügt werden"
28050 #: src/BufferParams.cpp:543
28052 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28053 "inserted into formulas"
28055 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28056 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28058 #: src/BufferParams.cpp:545
28060 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28061 "subscript is inserted into formulas"
28063 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28064 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28066 #: src/BufferParams.cpp:547
28068 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28069 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28071 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28072 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28074 #: src/BufferParams.cpp:549
28076 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28077 "decoration 'utilde'"
28079 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28080 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28082 #: src/BufferParams.cpp:784
28085 "The selected document class\n"
28087 "requires external files that are not available.\n"
28088 "The document class can still be used, but the\n"
28089 "document cannot be compiled until the following\n"
28090 "prerequisites are installed:\n"
28092 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28093 "User's Guide for more information."
28095 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28097 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28098 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28099 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28100 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28102 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28103 "finden Sie weitere Hilfe."
28105 #: src/BufferParams.cpp:793
28106 msgid "Document class not available"
28107 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28109 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28111 msgid "greyedout inset text"
28112 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28114 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28115 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3029
28116 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28117 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28119 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28120 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28121 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28122 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28123 msgid "LyX Warning: "
28124 msgstr "LyX-Warnung: "
28126 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28127 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3030
28128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28130 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28131 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28132 msgid "uncodable character"
28133 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28135 #: src/BufferParams.cpp:1732
28136 msgid "Uncodable character in document metadata"
28137 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28139 #: src/BufferParams.cpp:1734
28142 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28143 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28144 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28147 "Please select an appropriate document encoding\n"
28148 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28150 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28151 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28152 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28154 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28155 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28157 #: src/BufferParams.cpp:1886
28158 msgid "Uncodable character in class options"
28159 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28161 #: src/BufferParams.cpp:1888
28164 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28165 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28166 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28169 "Please select an appropriate document encoding\n"
28170 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28172 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28173 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28174 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28176 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28177 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28179 #: src/BufferParams.cpp:2329
28180 msgid "Uncodable character in user preamble"
28181 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28183 #: src/BufferParams.cpp:2331
28186 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28187 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28188 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28191 "Please select an appropriate document encoding\n"
28192 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28194 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28195 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28196 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28198 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28199 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28201 #: src/BufferParams.cpp:2646
28204 "The layout file:\n"
28206 "could not be found. A default textclass with default\n"
28207 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28210 "Die Formatdatei:\n"
28212 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28213 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28214 "Ausgabe zu erzeugen."
28216 #: src/BufferParams.cpp:2652
28217 msgid "Document class not found"
28218 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28220 #: src/BufferParams.cpp:2659
28223 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28225 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28226 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28229 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28230 "fehlerhaft ist.\n"
28231 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28233 "Ausgabe erzeugen können."
28235 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28236 msgid "Could not load class"
28237 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28239 #: src/BufferParams.cpp:2710
28240 msgid "Error reading internal layout information"
28241 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28243 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28245 msgstr "Lesefehler"
28247 #: src/BufferParams.cpp:3726
28248 msgid "No bibliography processor found!"
28249 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28251 #: src/BufferParams.cpp:3728
28254 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28255 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28256 "references will be generated.\n"
28257 "Please fix your installation!"
28259 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28260 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28261 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28262 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28263 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28265 #: src/BufferParams.cpp:3736
28266 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28267 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28269 #: src/BufferParams.cpp:3738
28272 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28273 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28274 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28276 "It is suggested to install the missing processor."
28278 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28279 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28280 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28281 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28283 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28285 #: src/BufferView.cpp:179
28286 msgid "No more insets"
28287 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28289 #: src/BufferView.cpp:879
28290 msgid "Save bookmark"
28291 msgstr "Lesezeichen speichern"
28293 #: src/BufferView.cpp:1092
28294 msgid "Converting document to new document class..."
28295 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28297 #: src/BufferView.cpp:1137
28298 msgid "Document is read-only"
28299 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28301 #: src/BufferView.cpp:1139
28302 msgid "Document has been modified externally"
28303 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28305 #: src/BufferView.cpp:1148
28306 msgid "This portion of the document is deleted."
28307 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28309 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28311 msgid "Absolute filename expected."
28312 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28314 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28316 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28317 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28319 #: src/BufferView.cpp:1480
28320 msgid "No further undo information"
28321 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28323 #: src/BufferView.cpp:1501
28324 msgid "No further redo information"
28325 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28327 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28328 msgid "Search string not found!"
28329 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28331 #: src/BufferView.cpp:1760
28335 #: src/BufferView.cpp:1766
28339 #: src/BufferView.cpp:1773
28340 msgid "Mark removed"
28341 msgstr "Marke entfernt"
28343 #: src/BufferView.cpp:1776
28345 msgstr "Marke gesetzt"
28347 #: src/BufferView.cpp:1867
28348 msgid "Statistics for the selection:"
28349 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28351 #: src/BufferView.cpp:1869
28352 msgid "Statistics for the document:"
28353 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28355 #: src/BufferView.cpp:1872
28358 msgstr "%1$d Wörter"
28360 #: src/BufferView.cpp:1874
28364 #: src/BufferView.cpp:1877
28366 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28367 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28369 #: src/BufferView.cpp:1880
28370 msgid "One character (including blanks)"
28371 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28373 #: src/BufferView.cpp:1883
28375 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28376 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28378 #: src/BufferView.cpp:1886
28379 msgid "One character (excluding blanks)"
28380 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28382 #: src/BufferView.cpp:1888
28386 #: src/BufferView.cpp:2113
28389 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28391 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28393 #: src/BufferView.cpp:2115
28395 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28396 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28398 #: src/BufferView.cpp:2123
28399 msgid "Branch name"
28400 msgstr "Name des Zweigs"
28402 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28403 msgid "Branch already exists"
28404 msgstr "Zweig existiert bereits"
28406 #: src/BufferView.cpp:3057
28408 msgid "Inserting document %1$s..."
28409 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28411 #: src/BufferView.cpp:3073
28413 msgid "Document %1$s inserted."
28414 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28416 #: src/BufferView.cpp:3075
28418 msgid "Could not insert document %1$s"
28419 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28421 #: src/BufferView.cpp:3570
28424 "Could not read the specified document\n"
28426 "due to the error: %2$s"
28428 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28429 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28430 "nicht gelesen werden: %2$s"
28432 #: src/BufferView.cpp:3572
28433 msgid "Could not read file"
28434 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28436 #: src/BufferView.cpp:3579
28440 " is not readable."
28443 "ist nicht lesbar."
28445 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28446 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28447 #: src/output.cpp:39
28448 msgid "Could not open file"
28449 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28451 #: src/BufferView.cpp:3587
28452 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28453 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28455 #: src/BufferView.cpp:3588
28457 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28458 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28459 "If this does not give the correct result\n"
28460 "then please change the encoding of the file\n"
28461 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28463 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28464 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28465 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28466 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28467 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28469 #: src/Changes.cpp:375
28470 msgid "Uncodable character in author initials"
28471 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28473 #: src/Changes.cpp:376
28476 "The author initials '%1$s',\n"
28477 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28478 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28479 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28481 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28482 "or change the author initials."
28484 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28485 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28486 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28487 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28489 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28490 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28492 #: src/Changes.cpp:405
28493 msgid "Uncodable character in author name"
28494 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28496 #: src/Changes.cpp:406
28499 "The author name '%1$s',\n"
28500 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28501 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28502 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28504 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28505 "or change the spelling of the author name."
28507 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28508 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28509 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28510 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28512 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28513 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28515 #: src/Chktex.cpp:65
28517 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28518 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28520 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28525 #: src/Color.cpp:243
28529 #: src/Color.cpp:244
28533 #: src/Color.cpp:245
28537 #: src/Color.cpp:246
28541 #: src/Color.cpp:247
28545 #: src/Color.cpp:248
28547 msgstr "Dunkelgrau"
28549 #: src/Color.cpp:249
28553 #: src/Color.cpp:250
28557 #: src/Color.cpp:251
28561 #: src/Color.cpp:252
28565 #: src/Color.cpp:253
28569 #: src/Color.cpp:254
28573 #: src/Color.cpp:255
28577 #: src/Color.cpp:256
28581 #: src/Color.cpp:257
28585 #: src/Color.cpp:258
28589 #: src/Color.cpp:259
28593 #: src/Color.cpp:260
28597 #: src/Color.cpp:261
28601 #: src/Color.cpp:262
28605 #: src/Color.cpp:263
28607 msgstr "Hintergrund"
28609 #: src/Color.cpp:264
28613 #: src/Color.cpp:265
28617 #: src/Color.cpp:266
28618 msgid "selected text"
28619 msgstr "Ausgewählter Text"
28621 #: src/Color.cpp:267
28623 msgstr "LaTeX-Text"
28625 #: src/Color.cpp:268
28626 msgid "Text label 1"
28627 msgstr "Textmarke 1"
28629 #: src/Color.cpp:269
28630 msgid "Text label 2"
28631 msgstr "Textmarke 2"
28633 #: src/Color.cpp:270
28634 msgid "Text label 3"
28635 msgstr "Textmarke 3"
28637 #: src/Color.cpp:271
28638 msgid "inline completion"
28639 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28641 #: src/Color.cpp:273
28642 msgid "non-unique inline completion"
28643 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28645 #: src/Color.cpp:275
28646 msgid "previewed snippet"
28647 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28649 #: src/Color.cpp:276
28651 msgstr "Notiz (Marke)"
28653 #: src/Color.cpp:277
28654 msgid "note background"
28655 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28657 #: src/Color.cpp:278
28658 msgid "comment label"
28659 msgstr "Kommentar (Marke)"
28661 #: src/Color.cpp:279
28662 msgid "comment background"
28663 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28665 #: src/Color.cpp:280
28666 msgid "greyedout inset label"
28667 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28669 #: src/Color.cpp:282
28670 msgid "greyedout inset background"
28671 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28673 #: src/Color.cpp:283
28674 msgid "phantom inset text"
28675 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28677 #: src/Color.cpp:284
28679 msgstr "Schattierte Box"
28681 #: src/Color.cpp:285
28682 msgid "listings background"
28683 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28685 #: src/Color.cpp:286
28686 msgid "branch label"
28687 msgstr "Zweig (Marke)"
28689 #: src/Color.cpp:287
28690 msgid "footnote label"
28691 msgstr "Fußnote (Marke)"
28693 #: src/Color.cpp:288
28694 msgid "index label"
28695 msgstr "Stichwortmarke"
28697 #: src/Color.cpp:289
28698 msgid "margin note label"
28699 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28701 #: src/Color.cpp:290
28703 msgstr "URL (Marke)"
28705 #: src/Color.cpp:291
28707 msgstr "URL (Text)"
28709 #: src/Color.cpp:292
28711 msgstr "Balken für Tiefe"
28713 #: src/Color.cpp:293
28714 msgid "scroll indicator"
28715 msgstr "Scroll-Indikator"
28717 #: src/Color.cpp:294
28721 #: src/Color.cpp:295
28722 msgid "command inset"
28723 msgstr "Befehlseinfügung"
28725 #: src/Color.cpp:296
28726 msgid "command inset background"
28727 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28729 #: src/Color.cpp:297
28730 msgid "command inset frame"
28731 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28733 #: src/Color.cpp:298
28734 msgid "command inset (broken reference)"
28735 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28737 #: src/Color.cpp:299
28738 msgid "button background (broken reference)"
28739 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28741 #: src/Color.cpp:300
28742 msgid "button frame (broken reference)"
28743 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28745 #: src/Color.cpp:301
28746 msgid "button background (broken reference) under focus"
28747 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28749 #: src/Color.cpp:302
28750 msgid "special character"
28751 msgstr "Sonderzeichen"
28753 #: src/Color.cpp:303
28757 #: src/Color.cpp:304
28758 msgid "math background"
28759 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28761 #: src/Color.cpp:305
28762 msgid "graphics background"
28763 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28765 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28766 msgid "math macro background"
28767 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28769 #: src/Color.cpp:307
28771 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28773 #: src/Color.cpp:308
28774 msgid "math corners"
28775 msgstr "Mathe (Ecken)"
28777 #: src/Color.cpp:309
28779 msgstr "Mathe (Linie)"
28781 #: src/Color.cpp:311
28782 msgid "math macro hovered background"
28783 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28785 #: src/Color.cpp:312
28786 msgid "math macro label"
28787 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28789 #: src/Color.cpp:313
28790 msgid "math macro frame"
28791 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28793 #: src/Color.cpp:314
28794 msgid "math macro blended out"
28795 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28797 #: src/Color.cpp:315
28798 msgid "math macro old parameter"
28799 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28801 #: src/Color.cpp:316
28802 msgid "math macro new parameter"
28803 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28805 #: src/Color.cpp:317
28806 msgid "collapsible inset text"
28807 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28809 #: src/Color.cpp:318
28810 msgid "collapsible inset frame"
28811 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28813 #: src/Color.cpp:319
28814 msgid "inset background"
28815 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28817 #: src/Color.cpp:320
28818 msgid "inset frame"
28819 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28821 #: src/Color.cpp:321
28822 msgid "LaTeX error"
28823 msgstr "LaTeX-Fehler"
28825 #: src/Color.cpp:322
28826 msgid "end-of-line marker"
28827 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28829 #: src/Color.cpp:323
28830 msgid "appendix marker"
28831 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28833 #: src/Color.cpp:324
28835 msgstr "Balken für Änderung"
28837 #: src/Color.cpp:325
28838 msgid "deleted text (output)"
28839 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28841 #: src/Color.cpp:326
28842 msgid "added text (output)"
28843 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28845 #: src/Color.cpp:327
28846 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28847 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28849 #: src/Color.cpp:328
28850 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28851 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28853 #: src/Color.cpp:329
28854 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28855 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28857 #: src/Color.cpp:330
28858 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28859 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28861 #: src/Color.cpp:331
28862 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28863 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28865 #: src/Color.cpp:332
28866 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28867 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28869 #: src/Color.cpp:333
28870 msgid "added space markers"
28871 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28873 #: src/Color.cpp:334
28875 msgstr "Tabelle (Linie)"
28877 #: src/Color.cpp:335
28878 msgid "table on/off line"
28879 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28881 #: src/Color.cpp:336
28882 msgid "bottom area"
28883 msgstr "Unterer Bereich"
28885 #: src/Color.cpp:337
28887 msgstr "Neue Seite"
28889 #: src/Color.cpp:338
28890 msgid "page break / line break"
28891 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28893 #: src/Color.cpp:339
28894 msgid "button frame"
28895 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28897 #: src/Color.cpp:340
28898 msgid "button background"
28899 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28901 #: src/Color.cpp:341
28902 msgid "button background under focus"
28903 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28905 #: src/Color.cpp:342
28906 msgid "paragraph marker"
28907 msgstr "Absatzmarkierung"
28909 #: src/Color.cpp:343
28910 msgid "preview frame"
28911 msgstr "Vorschaurahmen"
28913 #: src/Color.cpp:344
28914 msgid "regexp frame"
28915 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28917 #: src/Color.cpp:345
28919 msgstr "Lesezeichen"
28921 #: src/Color.cpp:346
28923 msgstr "übernehmen"
28925 #: src/Color.cpp:347
28927 msgstr "ignorieren"
28929 #: src/Converter.cpp:312
28932 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28933 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28934 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28935 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28936 "actually need it, instead.</p>"
28938 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28939 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28940 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28941 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28942 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28943 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28944 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28946 #: src/Converter.cpp:321
28947 msgid "Security Warning"
28948 msgstr "Sicherheitswarnung"
28950 #: src/Converter.cpp:334
28953 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28954 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28955 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28956 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28958 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28959 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28960 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28961 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28964 #: src/Converter.cpp:341
28967 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28968 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28969 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28970 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28972 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28973 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28974 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28975 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28978 #: src/Converter.cpp:351
28979 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28980 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28982 #: src/Converter.cpp:353
28984 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28985 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28986 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28989 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28990 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28991 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28992 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28994 #: src/Converter.cpp:362
28995 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28996 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28998 #: src/Converter.cpp:363
28999 msgid "An external converter requires your authorization"
29000 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29002 #: src/Converter.cpp:366
29004 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29005 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29007 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29008 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29009 "vertrauen!</b></p>"
29011 #: src/Converter.cpp:369
29013 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29014 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29016 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29017 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29019 #: src/Converter.cpp:373
29020 msgid "Do ¬ allow"
29021 msgstr "&Nicht erlauben"
29023 #: src/Converter.cpp:373
29024 msgid "Do ¬ run"
29025 msgstr "&Nicht ausführen"
29027 #: src/Converter.cpp:374
29031 #: src/Converter.cpp:374
29033 msgstr "Aus&führen"
29035 #: src/Converter.cpp:376
29036 msgid "&Always allow for this document"
29037 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29039 #: src/Converter.cpp:377
29040 msgid "&Always run for this document"
29041 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29043 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29044 msgid "Converter killed"
29045 msgstr "Konverter getötet"
29047 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29050 "The following converter was killed by the user.\n"
29053 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29056 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29057 #: src/Converter.cpp:816
29058 msgid "Cannot convert file"
29059 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29061 #: src/Converter.cpp:468
29064 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29065 "Define a converter in the preferences."
29067 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29069 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29071 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29072 msgid "Pygments driver command not found!"
29073 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29075 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29077 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29078 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29079 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29080 "is named differently, to add the following line to the\n"
29081 "document preamble:\n"
29083 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29085 "where 'driver' is name of the driver command."
29087 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29088 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29089 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29090 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29093 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29095 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29097 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29098 msgid "Executing command: "
29099 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29101 #: src/Converter.cpp:734
29102 msgid "Process Killed"
29103 msgstr "Prozess getötet"
29105 #: src/Converter.cpp:735
29108 "The conversion process was killed while running:\n"
29111 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29114 #: src/Converter.cpp:740
29115 msgid "Process Timed Out"
29116 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29118 #: src/Converter.cpp:741
29121 "The conversion process:\n"
29123 "timed out before completing."
29125 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29126 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29129 #: src/Converter.cpp:746
29130 msgid "Build errors"
29131 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29133 #: src/Converter.cpp:747
29134 msgid "There were errors during the build process."
29135 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29137 #: src/Converter.cpp:752
29140 "An error occurred while running:\n"
29143 "Bei der Ausführung von\n"
29145 "ist ein Fehler aufgetreten"
29147 #: src/Converter.cpp:775
29149 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29151 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29153 #: src/Converter.cpp:818
29155 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29156 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29158 #: src/Converter.cpp:819
29160 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29162 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29164 #: src/Converter.cpp:859
29165 msgid "Running LaTeX..."
29166 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29168 #: src/Converter.cpp:876
29169 msgid "Export canceled"
29170 msgstr "Export abgebrochen"
29172 #: src/Converter.cpp:877
29173 msgid "The export process was terminated by the user."
29174 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29176 #: src/Converter.cpp:887
29177 msgid "Undefined reference"
29178 msgstr "Undefinierter Verweis"
29180 #: src/Converter.cpp:888
29182 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29183 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29185 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29186 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29189 #: src/Converter.cpp:900
29192 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29195 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29196 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29198 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29199 msgid "LaTeX failed"
29200 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29202 #: src/Converter.cpp:906
29205 "The external program\n"
29207 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29208 "program's error (check the logs). "
29210 "Das externe Programm\n"
29212 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29213 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29215 #: src/Converter.cpp:912
29216 msgid "Output is empty"
29217 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29219 #: src/Converter.cpp:913
29220 msgid "No output file was generated."
29221 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29223 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29225 msgstr ", Einfügung: "
29227 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29231 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29232 msgid ", Position: "
29233 msgstr ", Position: "
29235 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29238 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29241 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29242 "wurde daher nicht eingefügt."
29244 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29247 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29250 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29251 "und wurden daher nicht eingefügt."
29253 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29254 msgid "Uncodable content"
29255 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29257 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29260 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29261 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29263 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29265 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29267 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29268 msgid "Unknown branch"
29269 msgstr "Unbekannter Zweig"
29271 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29273 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29275 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29277 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29278 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29280 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29281 msgid "Layout Not Found"
29282 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29284 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29286 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29288 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29289 ",%2$s` undefiniert."
29291 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29294 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29297 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29298 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29301 msgid "Undefined flex inset"
29302 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29304 #: src/Exporter.cpp:45
29307 "The file %1$s already exists.\n"
29309 "Do you want to overwrite that file?"
29311 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29313 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29315 #: src/Exporter.cpp:48
29316 msgid "Overwrite file?"
29317 msgstr "Datei überschreiben?"
29319 #: src/Exporter.cpp:50
29321 msgstr "&Nicht überschreiben"
29323 #: src/Exporter.cpp:51
29324 msgid "Overwrite &all"
29325 msgstr "&Alle überschreiben"
29327 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29328 msgid "&Cancel export"
29329 msgstr "Export &abbrechen"
29331 #: src/Exporter.cpp:97
29332 msgid "Couldn't copy file"
29333 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29335 #: src/Exporter.cpp:98
29337 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29338 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29340 #: src/Font.cpp:141
29342 msgid "Language: %1$s, "
29343 msgstr "Sprache: %1$s, "
29345 #: src/Font.cpp:146
29347 msgid "Number %1$s"
29348 msgstr "Nummer %1$s"
29350 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29353 msgstr "Serifenschrift"
29355 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29358 msgstr "Serifenlos"
29360 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29363 msgstr "Schreibmaschine"
29365 #: src/FontInfo.cpp:43
29369 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29370 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29372 msgstr "Übernehmen"
29374 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29378 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29382 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29386 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29390 #: src/FontInfo.cpp:51
29392 msgstr "Kapitälchen"
29394 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29396 msgstr "Vergrößern"
29398 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29400 msgstr "Verkleinern"
29402 #: src/FontInfo.cpp:60
29406 #: src/FontInfo.cpp:617
29408 msgid "Emphasis %1$s, "
29409 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29411 #: src/FontInfo.cpp:620
29413 msgid "Underline %1$s, "
29414 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29416 #: src/FontInfo.cpp:623
29418 msgid "Double underline %1$s, "
29419 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29421 #: src/FontInfo.cpp:626
29423 msgid "Wavy underline %1$s, "
29424 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29426 #: src/FontInfo.cpp:629
29428 msgid "Strike out %1$s, "
29429 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29431 #: src/FontInfo.cpp:632
29433 msgid "Cross out %1$s, "
29434 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29436 #: src/FontInfo.cpp:635
29438 msgid "Noun %1$s, "
29439 msgstr "Eigenname %1$s, "
29441 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29442 msgid "Cannot view file"
29443 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29445 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29447 msgid "File does not exist: %1$s"
29448 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29450 #: src/Format.cpp:646
29452 msgid "No information for viewing %1$s"
29453 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29455 #: src/Format.cpp:656
29457 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29458 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29460 #: src/Format.cpp:724
29461 msgid "No Filename"
29462 msgstr "Kein Dateiname"
29464 #: src/Format.cpp:725
29465 msgid "No filename was provided!"
29466 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29468 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29469 msgid "Cannot edit file"
29470 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29472 #: src/Format.cpp:736
29473 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29474 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29476 #: src/Format.cpp:749
29478 msgid "No information for editing %1$s"
29479 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29481 #: src/Format.cpp:760
29483 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29484 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29486 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29487 msgid "Could not find bind file"
29488 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29490 #: src/KeyMap.cpp:230
29493 "Unable to find the bind file\n"
29495 "Please check your installation."
29497 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29499 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29501 #: src/KeyMap.cpp:237
29502 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29503 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29505 #: src/KeyMap.cpp:238
29507 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29508 "Please check your installation."
29510 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29511 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29513 #: src/KeyMap.cpp:245
29516 "Unable to find the bind file\n"
29518 "Falling back to default."
29520 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29521 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29523 #: src/KeySequence.cpp:179
29525 msgstr " Optionen: "
29527 #: src/LaTeX.cpp:63
29529 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29530 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29532 #: src/LaTeX.cpp:328
29533 msgid "Running Bibliography Processor."
29534 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29536 #: src/LaTeX.cpp:389
29537 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29538 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29540 #: src/LaTeX.cpp:429
29541 msgid "Running Index Processor."
29542 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29544 #: src/LaTeX.cpp:438
29545 msgid "Index Processor Error"
29546 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29548 #: src/LaTeX.cpp:439
29550 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29551 "View > Messages Pane!"
29553 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29554 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29556 #: src/LaTeX.cpp:599
29557 msgid "Running Nomenclature Processor."
29558 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29560 #: src/LaTeX.cpp:1103
29561 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29562 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29564 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29565 msgid "BibTeX error: "
29566 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29568 #: src/LaTeX.cpp:1617
29569 msgid "Biber error: "
29570 msgstr "Biber-Fehler: "
29572 #: src/LaTeX.cpp:1644
29573 msgid "Makeindex error: "
29574 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29576 #: src/LaTeX.cpp:1653
29577 msgid "Xindy error: "
29578 msgstr "Xindy-Fehler: "
29580 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29581 msgid "Font not available"
29582 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29584 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29587 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29588 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29590 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29591 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29592 "Standardschrift zurückgreifen."
29595 msgid "Could not read configuration file"
29596 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29601 "Error while reading the configuration file\n"
29603 "Please check your installation."
29605 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29607 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29610 msgid "The following files could not be loaded:"
29611 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29615 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29616 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29619 msgid "Cannot remove temporary directory"
29620 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29624 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29625 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29629 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29630 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29633 msgid "Missing filename for this operation."
29634 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29638 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29639 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29642 msgid "No textclass is found"
29643 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29647 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29648 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29649 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29651 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29652 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29653 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29654 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29657 msgid "&Reconfigure"
29658 msgstr "Neu &konfigurieren"
29661 msgid "&Without LaTeX"
29662 msgstr "&Ohne LaTeX"
29664 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29666 msgstr "&Fortfahren"
29670 "SIGHUP signal caught!\n"
29673 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29678 "SIGFPE signal caught!\n"
29681 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29686 "SIGSEGV signal caught!\n"
29687 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29688 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29689 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29692 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29693 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29694 "Sie keine Daten verloren.\n"
29695 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29696 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29700 msgid "LyX crashed!"
29701 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29707 #: src/LyX.cpp:1024
29708 msgid "Could not create temporary directory"
29709 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29711 #: src/LyX.cpp:1025
29714 "Could not create a temporary directory in\n"
29716 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29718 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29720 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29721 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29723 #: src/LyX.cpp:1089
29724 msgid "Missing user LyX directory"
29725 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29727 #: src/LyX.cpp:1090
29730 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29731 "It is needed to keep your own configuration."
29733 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29734 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29736 #: src/LyX.cpp:1095
29737 msgid "&Create directory"
29738 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29740 #: src/LyX.cpp:1096
29742 msgstr "LyX &beenden"
29744 #: src/LyX.cpp:1097
29745 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29746 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29748 #: src/LyX.cpp:1101
29750 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29751 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29753 #: src/LyX.cpp:1106
29755 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29758 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29759 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29760 "LyX wird beendet."
29762 #: src/LyX.cpp:1179
29763 msgid "List of supported debug flags:"
29764 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29766 #: src/LyX.cpp:1188
29768 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29769 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29771 #: src/LyX.cpp:1199
29773 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29774 "Command line switches (case sensitive):\n"
29775 "\t-help summarize LyX usage\n"
29776 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29777 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29778 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29779 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29780 " select the features to debug.\n"
29781 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29782 "\t-x [--execute] command\n"
29783 " where command is a lyx command.\n"
29784 "\t-e [--export] fmt\n"
29785 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29786 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29788 " to see which parameter (which differs from the format "
29790 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29791 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29792 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29793 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29794 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29795 " and filename is the destination filename.\n"
29796 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29797 " where fmt is the import format of choice\n"
29798 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29799 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29800 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29801 " specifying whether all files, main file only, or no "
29803 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29805 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29807 "\t--ignore-error-message which\n"
29808 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29809 " Do not use for final documents! Currently supported "
29811 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29812 "\t-n [--no-remote]\n"
29813 " open documents in a new instance\n"
29814 "\t-r [--remote]\n"
29815 " open documents in an already running instance\n"
29816 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29817 "\t-v [--verbose]\n"
29818 " report on terminal about spawned commands.\n"
29819 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29820 "\t-version summarize version and build info\n"
29821 "Check the LyX man page for more details."
29823 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29824 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29825 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29826 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29827 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29828 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29829 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29830 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29831 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29832 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29833 " möglichen Bereiche.\n"
29834 "\t-x [--execute] command\n"
29835 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29836 "\t-e [--export] fmt\n"
29837 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29838 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29839 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29840 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29841 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29842 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29843 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29845 " nicht beliebig ist!\n"
29846 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29847 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29849 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29850 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29851 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29852 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29853 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29854 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29855 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29856 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29857 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29858 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29859 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29860 "\t--ignore-error-message welche\n"
29861 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29863 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29864 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29865 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29866 "Pakets Fontspec.\n"
29867 "\t-n [--no-remote]\n"
29868 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29869 "\t-r [--remote]\n"
29870 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29871 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29872 "\t-v [--verbose]\n"
29873 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29875 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29876 "sich anschließend\n"
29877 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29879 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29881 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29882 msgid " Git commit hash "
29883 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29885 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29886 msgid "No system directory"
29887 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29889 #: src/LyX.cpp:1264
29890 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29891 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29893 #: src/LyX.cpp:1275
29894 msgid "No user directory"
29895 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29897 #: src/LyX.cpp:1276
29898 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29899 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29901 #: src/LyX.cpp:1287
29902 msgid "Incomplete command"
29903 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29905 #: src/LyX.cpp:1288
29906 msgid "Missing command string after --execute switch"
29907 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29909 #: src/LyX.cpp:1299
29910 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29912 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29915 #: src/LyX.cpp:1304
29916 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29917 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29919 #: src/LyX.cpp:1317
29920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29922 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29924 #: src/LyX.cpp:1330
29925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29927 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29929 #: src/LyX.cpp:1335
29930 msgid "Missing filename for --import"
29931 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29933 #: src/LyXRC.cpp:3106
29935 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29938 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29939 "angesehen werden?"
29941 #: src/LyXRC.cpp:3110
29943 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29946 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29947 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29950 #: src/LyXRC.cpp:3118
29952 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29953 "automatically by what you type."
29955 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29956 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3122
29960 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29963 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29964 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29967 #: src/LyXRC.cpp:3126
29969 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29971 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29972 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29974 #: src/LyXRC.cpp:3133
29976 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29977 "the backup file in the same directory as the original file."
29979 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29980 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29982 #: src/LyXRC.cpp:3137
29984 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29985 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29987 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29988 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3141
29991 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29993 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29995 #: src/LyXRC.cpp:3145
29997 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29998 "its global and local bind/ directories."
30000 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30001 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30002 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3149
30005 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30007 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30008 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30010 #: src/LyXRC.cpp:3153
30012 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30013 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30015 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30016 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30017 "Dokumentation von ChkTeX."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3160
30021 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30022 "undesired effects."
30024 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30025 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3164
30029 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30030 "prevent undesired effects."
30032 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30033 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30036 #: src/LyXRC.cpp:3171
30038 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30039 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30041 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30042 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30045 #: src/LyXRC.cpp:3175
30047 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30048 "width used when set to 0."
30050 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30051 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30054 #: src/LyXRC.cpp:3179
30056 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30057 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30058 "the top of the screen"
30060 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30061 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3183
30064 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30066 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30067 "die Control-Taste wie Ctlr."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3187
30070 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30071 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30073 #: src/LyXRC.cpp:3191
30075 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30078 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30079 "innerhalb des Makros ist."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3195
30083 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30084 "look in its global and local commands/ directories."
30086 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30087 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30088 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3199
30092 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30094 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30095 "Schriften verwendet wird."
30097 #: src/LyXRC.cpp:3203
30098 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30099 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30101 #: src/LyXRC.cpp:3207
30103 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30104 "shown after the change has been made.)"
30106 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30107 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3211
30110 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30111 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30113 #: src/LyXRC.cpp:3215
30115 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30116 "LyX was started from."
30118 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30119 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30121 #: src/LyXRC.cpp:3219
30122 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30123 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3223
30127 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30128 "value selects the directory LyX was started from."
30130 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30131 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30133 #: src/LyXRC.cpp:3230
30135 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30136 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30137 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30139 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30140 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30141 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3234
30144 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30146 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30148 #: src/LyXRC.cpp:3238
30150 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30151 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30153 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30154 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30155 "Indexprozessors abweichen."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3242
30158 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30159 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3251
30163 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30164 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30166 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30167 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30168 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30170 #: src/LyXRC.cpp:3255
30172 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30175 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30176 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30178 #: src/LyXRC.cpp:3259
30180 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30182 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30183 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3263
30187 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30188 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30189 "name of the second language."
30191 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30192 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30193 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3267
30196 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30197 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3271
30200 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30201 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3275
30205 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30208 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30209 "\\documentclass verwendet werden soll."
30211 #: src/LyXRC.cpp:3279
30213 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30214 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30216 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30217 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30219 #: src/LyXRC.cpp:3283
30221 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30222 "document is the default language."
30224 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30225 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3287
30228 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30230 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30233 #: src/LyXRC.cpp:3291
30234 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30236 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30237 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3295
30240 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30242 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30245 #: src/LyXRC.cpp:3299
30247 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30250 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30251 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30253 #: src/LyXRC.cpp:3307
30254 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30255 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3311
30258 msgid "The completion popup delay."
30259 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30261 #: src/LyXRC.cpp:3315
30262 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30264 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3319
30267 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30269 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3323
30273 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30275 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30276 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30278 #: src/LyXRC.cpp:3327
30280 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30283 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30284 "Vervollständigung verfügbar ist."
30286 #: src/LyXRC.cpp:3331
30287 msgid "The inline completion delay."
30288 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30290 #: src/LyXRC.cpp:3335
30291 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30293 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3339
30296 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30297 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30299 #: src/LyXRC.cpp:3343
30300 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30301 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30303 #: src/LyXRC.cpp:3347
30304 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30306 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30308 #: src/LyXRC.cpp:3351
30310 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30312 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30313 "'Datei'-Menü erscheinen."
30315 #: src/LyXRC.cpp:3356
30317 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30319 "Use the OS native format."
30321 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30322 "vorangestellt werden sollen.\n"
30323 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30325 #: src/LyXRC.cpp:3362
30326 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30327 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30329 #: src/LyXRC.cpp:3366
30330 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30332 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30335 #: src/LyXRC.cpp:3370
30336 msgid "Scale the preview size to suit."
30337 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30339 #: src/LyXRC.cpp:3374
30340 msgid "The option to print out in landscape."
30341 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30343 #: src/LyXRC.cpp:3378
30344 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30345 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30347 #: src/LyXRC.cpp:3382
30348 msgid "The option to specify paper type."
30349 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3386
30353 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30355 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30356 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30358 #: src/LyXRC.cpp:3390
30360 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30361 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30363 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30364 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30367 #: src/LyXRC.cpp:3394
30369 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30370 "wrong, override the setting here."
30372 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30373 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30376 #: src/LyXRC.cpp:3400
30377 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30379 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30380 "Bearbeitung verwendet werden."
30382 #: src/LyXRC.cpp:3409
30384 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30385 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30386 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30388 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30389 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30390 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30391 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30393 #: src/LyXRC.cpp:3413
30394 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30396 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30399 #: src/LyXRC.cpp:3418
30402 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30403 "roughly the same size as on paper."
30405 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30406 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3422
30409 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30411 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30414 #: src/LyXRC.cpp:3426
30416 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30417 "\".out\". Only for advanced users."
30419 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30420 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30421 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30423 #: src/LyXRC.cpp:3433
30424 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30426 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30429 #: src/LyXRC.cpp:3437
30431 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30432 "when you quit LyX."
30434 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30435 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30437 #: src/LyXRC.cpp:3441
30438 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30440 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3445
30444 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30445 "value selects the directory LyX was started from."
30447 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30448 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30450 #: src/LyXRC.cpp:3455
30452 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30453 "environment variable.\n"
30454 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30456 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30457 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30458 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30459 "native Format Ihres Betriebssystems."
30461 #: src/LyXRC.cpp:3462
30463 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30464 "will look in its global and local ui/ directories."
30466 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30467 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30468 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30470 #: src/LyXRC.cpp:3472
30472 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30475 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30476 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30478 #: src/LyXRC.cpp:3476
30479 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30480 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30482 #: src/LyXRC.cpp:3480
30483 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30485 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30486 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30488 #: src/LyXVC.cpp:49
30491 msgstr "%1$s-Sperre"
30493 #: src/LyXVC.cpp:111
30495 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30496 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30498 #: src/LyXVC.cpp:113
30499 msgid "Retrieve from version control?"
30500 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30502 #: src/LyXVC.cpp:114
30506 #: src/LyXVC.cpp:148
30507 msgid "Document not saved"
30508 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30510 #: src/LyXVC.cpp:149
30511 msgid "You must save the document before it can be registered."
30512 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30514 #: src/LyXVC.cpp:191
30515 msgid "LyX VC: Initial description"
30516 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30518 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30519 msgid "(no initial description)"
30520 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30522 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30523 msgid "LyX VC: Log message"
30524 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30526 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30527 #: src/LyXVC.cpp:248
30528 msgid "(no log message)"
30529 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30531 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30532 msgid "LyX VC: Log Message"
30533 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30535 #: src/LyXVC.cpp:304
30538 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30541 "Do you want to revert to the older version?"
30543 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30544 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30546 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30548 #: src/LyXVC.cpp:309
30549 msgid "Revert to stored version of document?"
30550 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30552 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30554 msgstr "&Wiederherstellen"
30556 #: src/Paragraph.cpp:2167
30557 msgid "Senseless with this layout!"
30558 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30560 #: src/Paragraph.cpp:2221
30561 msgid "Alignment not permitted"
30562 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30564 #: src/Paragraph.cpp:2222
30566 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30567 "Setting to default."
30569 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30570 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30572 #: src/Text.cpp:438
30573 msgid "Unknown Inset"
30574 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30576 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30577 msgid "Change tracking author index missing"
30578 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30580 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30583 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30584 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30585 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30586 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30588 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30589 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30590 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30591 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30592 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30593 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30595 #: src/Text.cpp:571
30596 msgid "Unknown token"
30597 msgstr "Unbekanntes Token"
30599 #: src/Text.cpp:957
30601 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30604 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30605 "Sie das Tutorium."
30607 #: src/Text.cpp:966
30608 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30610 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30613 #: src/Text.cpp:977
30614 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30615 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30617 #: src/Text.cpp:2100
30618 msgid "[Change Tracking] "
30619 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30621 #: src/Text.cpp:2108
30623 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30624 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30626 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30627 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30630 msgstr "Schrift: %1$s"
30632 #: src/Text.cpp:2123
30634 msgid ", Depth: %1$d"
30635 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30637 #: src/Text.cpp:2129
30638 msgid ", Spacing: "
30639 msgstr ", Abstand: "
30641 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30643 msgstr "Eineinhalb"
30645 #: src/Text.cpp:2141
30649 #: src/Text.cpp:2152
30653 #: src/Text.cpp:2158
30654 msgid ", Paragraph: "
30655 msgstr ", Absatz: "
30657 #: src/Text.cpp:2159
30661 #: src/Text.cpp:2169
30663 msgstr ", Zeichen: 0x"
30665 #: src/Text.cpp:2171
30666 msgid ", Boundary: "
30667 msgstr ", Grenze: "
30669 #: src/Text2.cpp:407
30670 msgid "No font change defined."
30671 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30673 #: src/Text3.cpp:200
30674 msgid "Math editor mode"
30675 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30677 #: src/Text3.cpp:202
30678 msgid "No valid math formula"
30679 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30681 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30682 msgid "Already in regular expression mode"
30683 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30685 #: src/Text3.cpp:223
30686 msgid "Regexp editor mode"
30687 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30689 #: src/Text3.cpp:1618
30693 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30695 msgstr " unbekannt"
30697 #: src/Text3.cpp:2195
30698 msgid "Table Style "
30699 msgstr "Tabellenstil"
30701 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30702 msgid "Missing argument"
30703 msgstr "Fehlendes Argument"
30705 #: src/Text3.cpp:2553
30706 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30707 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30709 #: src/Text3.cpp:2557
30710 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30711 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30713 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30715 msgid "Text properties applied: %1$s"
30716 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30718 #: src/Text3.cpp:2735
30719 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30720 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30722 #: src/Text3.cpp:2736
30724 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30725 "The thesaurus is not functional.\n"
30726 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30729 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30730 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30731 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30732 "um den Thesaurus einzurichten."
30734 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30735 msgid "Paragraph layout set"
30736 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30738 #: src/TextClass.cpp:124
30739 msgid "Plain Layout"
30740 msgstr "Schlichtes Format"
30742 #: src/TextClass.cpp:943
30743 msgid "Missing File"
30744 msgstr "Fehlende Datei"
30746 #: src/TextClass.cpp:944
30747 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30749 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30751 #: src/TextClass.cpp:947
30752 msgid "Corrupt File"
30753 msgstr "Beschädigte Datei"
30755 #: src/TextClass.cpp:948
30756 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30758 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30760 #: src/TextClass.cpp:1627
30762 msgid "%1$s (Float)"
30763 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30765 #: src/TextClass.cpp:1632
30767 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30768 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30770 #: src/TextClass.cpp:1928
30773 "The module %1$s has been requested by\n"
30774 "this document but has not been found in the list of\n"
30775 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30776 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30778 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30779 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30780 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30781 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30782 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30784 #: src/TextClass.cpp:1932
30785 msgid "Module not available"
30786 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30788 #: src/TextClass.cpp:1939
30791 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30792 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30793 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30794 "Missing prerequisites:\n"
30796 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30798 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30799 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30800 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30801 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30802 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30804 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30805 "weitere Informationen."
30807 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30808 msgid "Package not available"
30809 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30811 #: src/TextClass.cpp:1951
30813 msgid "Error reading module %1$s\n"
30814 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30816 #: src/TextClass.cpp:1963
30819 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30820 "this document but has not been found in the list of\n"
30821 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30822 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30824 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30825 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30826 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30827 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30828 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30830 #: src/TextClass.cpp:1967
30831 msgid "Cite Engine not available"
30832 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30834 #: src/TextClass.cpp:1972
30837 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30838 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30839 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30840 "Missing prerequisites:\n"
30842 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30844 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30845 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30846 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30847 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30848 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30850 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30851 "weitere Informationen."
30853 #: src/TextClass.cpp:1984
30855 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30856 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30858 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30860 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30862 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30864 msgid "unknown type!"
30865 msgstr "unbekannter Typ!"
30867 #: src/TocBackend.cpp:276
30869 msgid "Index Entries (%1$s)"
30870 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30872 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30873 msgid "Table of Contents"
30874 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30876 #: src/TocBackend.cpp:293
30878 msgstr "Änderungen"
30880 #: src/TocBackend.cpp:294
30884 #: src/TocBackend.cpp:295
30886 msgstr "Literaturverweise"
30888 #: src/TocBackend.cpp:296
30889 msgid "Labels and References"
30890 msgstr "Marken und Querverweise"
30892 #: src/TocBackend.cpp:297
30893 msgid "Broken References and Citations"
30894 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30896 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30897 msgid "Child Documents"
30898 msgstr "Unterdokumente"
30900 #: src/TocBackend.cpp:300
30901 msgid "Graphics[[listof]]"
30904 #: src/TocBackend.cpp:301
30906 msgstr "Gleichungen"
30908 #: src/TocBackend.cpp:304
30909 msgid "Nomenclature Entries"
30910 msgstr "Nomenklatureinträge"
30912 #: src/VCBackend.cpp:64
30913 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30914 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30916 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30917 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30918 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30919 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30921 msgid "Revision control error."
30922 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30924 #: src/VCBackend.cpp:66
30927 "Some problem occurred while running the command:\n"
30930 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30931 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30933 #: src/VCBackend.cpp:641
30937 #: src/VCBackend.cpp:643
30938 msgid "Locally Modified"
30939 msgstr "Lokal modifiziert"
30941 #: src/VCBackend.cpp:645
30942 msgid "Locally Added"
30943 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30945 #: src/VCBackend.cpp:647
30946 msgid "Needs Merge"
30947 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30949 #: src/VCBackend.cpp:649
30950 msgid "Needs Checkout"
30951 msgstr "Auschecken erforderlich"
30953 #: src/VCBackend.cpp:651
30954 msgid "No CVS file"
30955 msgstr "Keine CVS-Datei"
30957 #: src/VCBackend.cpp:653
30958 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30959 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30961 #: src/VCBackend.cpp:881
30963 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30964 "You have to update from repository first or revert your changes."
30966 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30967 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30968 "rückgängig machen."
30970 #: src/VCBackend.cpp:886
30973 "Bad status when checking in changes.\n"
30978 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30983 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30986 "Error when updating from repository.\n"
30987 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30990 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30992 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30993 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30996 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30997 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30999 #: src/VCBackend.cpp:969
31002 "There were detected changes in the working directory:\n"
31005 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31006 "revert back to the repository version."
31008 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31011 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31012 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31014 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31015 #: src/VCBackend.cpp:1525
31016 msgid "Changes detected"
31017 msgstr "Änderungen gefunden"
31019 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31021 msgstr "&Abbrechen"
31023 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31024 msgid "View &Log ..."
31025 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31027 #: src/VCBackend.cpp:994
31030 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31031 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31034 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31036 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31038 "vom Repositorium.\n"
31039 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31042 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31043 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31045 #: src/VCBackend.cpp:1053
31048 "The document %1$s is not in repository.\n"
31049 "You have to check in the first revision before you can revert."
31051 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31052 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31053 "rückgängig machen können."
31055 #: src/VCBackend.cpp:1061
31058 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31059 "The status '%2$s' is unexpected."
31061 "Kann das Dokument %1$s\n"
31062 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31063 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31065 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31066 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31067 msgid "Error: Could not generate logfile."
31068 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31070 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31072 "Error when committing to repository.\n"
31073 "You have to manually resolve the problem.\n"
31074 "LyX will reopen the document after you press OK."
31076 "Fehler beim Einchecken.\n"
31077 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31078 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31079 "Sie OK gedrückt haben."
31081 #: src/VCBackend.cpp:1451
31083 "Error while acquiring write lock.\n"
31084 "Another user is most probably editing\n"
31085 "the current document now!\n"
31086 "Also check the access to the repository."
31088 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31089 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31090 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31091 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31093 #: src/VCBackend.cpp:1457
31095 "Error while releasing write lock.\n"
31096 "Check the access to the repository."
31098 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31099 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31101 #: src/VCBackend.cpp:1516
31104 "There were detected changes in the working directory:\n"
31107 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31112 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31115 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31119 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31120 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31121 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31122 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31126 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31128 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31129 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31133 #: src/VCBackend.cpp:1585
31134 msgid "SVN File Locking"
31135 msgstr "SVN Dateisperrung"
31137 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31138 msgid "Locking property unset."
31139 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31141 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31142 msgid "Locking property set."
31143 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31145 #: src/VCBackend.cpp:1587
31146 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31148 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31151 #: src/VSpace.cpp:214
31155 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31158 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31159 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31161 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31162 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31165 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31166 msgid "Reload saved document?"
31167 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31169 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31170 msgid "Yes, &Reload"
31171 msgstr "Ja, ne&u laden"
31173 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31174 msgid "No, &Keep Changes"
31175 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31179 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31181 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31183 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31184 msgid "File not readable!"
31185 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31187 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31190 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31192 "Do you want to create a new document?"
31194 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31196 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31198 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31199 msgid "Create new document?"
31200 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31202 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31203 msgid "&Yes, Create New Document"
31204 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31206 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31207 msgid "&No, Do Not Create"
31208 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31210 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31213 "The specified document template\n"
31215 "could not be read."
31217 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31219 "konnte nicht gelesen werden."
31221 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31222 msgid "Could not read template"
31223 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31225 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31226 msgid "Standard[[Bullets]]"
31229 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31233 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31237 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31241 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31245 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31251 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31252 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31257 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31258 msgid "Unavailable:"
31259 msgstr "Nicht verfügbar:"
31261 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31263 msgid "Unavailable: %1$s"
31264 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31266 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31267 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31268 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31269 msgid "Uncategorized"
31270 msgstr "Nicht kategorisiert"
31272 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31273 msgid "Directories"
31274 msgstr "Verzeichnisse"
31276 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31280 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31281 msgid "Master document"
31282 msgstr "Hauptdokument"
31284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31286 msgstr "Geöffnete Dateien"
31288 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31290 msgstr "Hilfedateien"
31292 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31295 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31296 "Continue searching from the beginning?"
31298 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31299 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31301 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31304 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31305 "Continue searching from the end?"
31307 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31308 "Suche am Ende fortsetzen?"
31310 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31311 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31312 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31314 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31315 msgid "Advanced search cancelled by user"
31316 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31318 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:365
31319 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31320 msgid "Wrap search?"
31321 msgstr "Von vorne suchen?"
31323 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31324 msgid "Nothing to search"
31325 msgstr "Nichts zum suchen"
31327 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31328 msgid "No open document(s) in which to search"
31329 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31331 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31332 msgid "Advanced Find and Replace"
31333 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31335 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31336 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31338 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31340 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31342 msgstr "< Erse&tzen"
31344 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31345 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31347 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31350 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31353 msgid "Class Default"
31354 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31356 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31357 msgid "Document Default"
31358 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31360 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31361 msgid "Float Settings"
31362 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31364 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31365 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31366 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31370 "Please install correctly to estimate the great\n"
31371 "amount of work other people have done for the LyX project."
31373 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31374 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31376 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31377 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31378 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31380 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31381 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31382 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31384 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31386 "Please install correctly to see what has changed\n"
31387 "for this version of LyX."
31389 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31390 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31392 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31393 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31394 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31396 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31399 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31400 "1995--%1$s LyX Team"
31402 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31403 "1995--%1$s LyX-Team"
31405 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31407 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31408 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31409 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31410 "any later version."
31412 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31413 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31414 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31415 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31417 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31419 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31422 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31423 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31424 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31425 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31427 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31428 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31429 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31430 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31431 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31432 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31433 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31436 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31437 msgid "not released yet"
31438 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31440 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31449 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31450 msgid "Built from git commit hash "
31451 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31453 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31455 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31456 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31458 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31460 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31461 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31463 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31465 msgid "Python detected: %1$s"
31466 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31477 msgid "Preferences"
31478 msgstr "Einstellungen"
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31481 msgid "Reconfigure"
31482 msgstr "Neu konfigurieren"
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31485 msgid "Restore Defaults"
31486 msgstr "Voreinstellungen"
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31490 msgstr "%1 beenden"
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31493 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31503 msgstr "Zurücksetzen"
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31510 msgid "Nothing to do"
31511 msgstr "Nichts zu tun"
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31514 msgid "Unknown action"
31515 msgstr "Unbekannte Aktion"
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31518 msgid "Command not handled"
31519 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31522 msgid "Command disabled"
31523 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31527 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31528 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31531 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31532 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31535 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31536 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31539 msgid "Wrong focus!"
31540 msgstr "Fokusfehler!"
31542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31543 msgid "Running configure..."
31544 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31547 msgid "Reloading configuration..."
31548 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31551 msgid "System reconfiguration failed"
31552 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31556 "The system reconfiguration has failed.\n"
31557 "Default textclass is used but LyX may\n"
31558 "not be able to work properly.\n"
31559 "Please reconfigure again if needed."
31561 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31562 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31563 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31564 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31567 msgid "System reconfigured"
31568 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31572 "The system has been reconfigured.\n"
31573 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31574 "updated document class specifications."
31576 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31577 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31578 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31582 msgstr "LyX wird beendet."
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31586 msgid "Opening help file %1$s..."
31587 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31590 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31591 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31594 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31595 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31599 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31601 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31602 "darf nicht umdefiniert werden."
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31606 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31607 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31611 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31612 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31616 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31617 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31620 msgid "Unable to save document defaults"
31621 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31625 msgid "Unknown function."
31626 msgstr "Unbekannte Funktion."
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31629 msgid "The current document was closed."
31630 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31634 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31635 "documents and exit.\n"
31639 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31640 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31646 msgid "Software exception Detected"
31647 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31651 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31652 "unsaved documents and exit."
31654 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31655 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31659 msgid "Could not find UI definition file"
31660 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31665 "Error while reading the included file\n"
31667 "Please check your installation."
31669 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31671 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31674 msgid "Could not find default UI file"
31676 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31681 "LyX could not find the default UI file!\n"
31682 "Please check your installation."
31684 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31685 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31686 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31691 "Error while reading the configuration file\n"
31693 "Falling back to default.\n"
31694 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31695 "check which User Interface file you are using."
31697 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31699 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31700 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31701 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31703 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31704 msgid "Author &Names:"
31705 msgstr "Autor&namen:"
31707 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31709 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31710 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31712 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31713 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31718 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31719 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31721 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31722 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31725 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31726 msgid "Bibliography Item Settings"
31727 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31729 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31730 msgid "BibTeX Bibliography"
31731 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31734 msgid "All avail. databases"
31735 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31737 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31739 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31740 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31741 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31742 "this is the place you should store it."
31744 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31745 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31746 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31747 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31748 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31750 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31751 msgid "Document Encoding"
31752 msgstr "Dokumentkodierung"
31754 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31758 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31759 msgid "File Encoding"
31760 msgstr "Datei-Kodierung"
31762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31763 msgid "General E&ncoding:"
31764 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31768 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31769 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31770 "you can set it in the list above."
31772 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31773 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31774 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31775 "in der Liste oben spezifizieren."
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31778 msgid "General Encoding"
31779 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31783 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31784 "below, set it here"
31786 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31787 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31789 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31790 msgid "Biblatex Bibliography"
31791 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31793 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31794 msgid "all reference units"
31795 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31797 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31798 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31806 msgstr "Do&kumente"
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31809 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31810 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31813 msgid "Select a BibTeX database to add"
31814 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31817 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31818 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31820 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31821 msgid "Select a BibTeX style"
31822 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31826 msgstr "Kein Rahmen"
31828 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31829 msgid "Simple rectangular frame"
31830 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31832 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31833 msgid "Oval frame, thin"
31834 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31837 msgid "Oval frame, thick"
31838 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31840 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31841 msgid "Drop shadow"
31842 msgstr "Schlagschatten"
31844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31845 msgid "Shaded background"
31846 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31848 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31849 msgid "Double rectangular frame"
31850 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31852 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31856 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31857 msgid "Total Height"
31858 msgstr "Gesamthöhe"
31860 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31861 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31865 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31866 msgid "Box Settings"
31867 msgstr "Box-Einstellungen"
31869 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31870 msgid "Branch Settings"
31871 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31877 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31881 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31882 msgid "Filename Suffix"
31883 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31885 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31887 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31888 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31889 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31893 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31896 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31897 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31898 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31902 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31903 msgid "Enter new branch name"
31904 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31906 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31909 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31910 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31912 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31913 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31915 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31917 msgstr "&Zusammenführen"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31920 msgid "Renaming failed"
31921 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31924 msgid "The branch could not be renamed."
31925 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31927 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31928 msgid "Merge Changes"
31929 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31931 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31932 msgid "Inserted by %1"
31933 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31935 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31936 msgid "Deleted by %1"
31937 msgstr "Gelöscht von %1"
31939 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31940 msgid " on[[date]] %1"
31943 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31944 msgid "Inserted on %1"
31945 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31947 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31948 msgid "Deleted on %1"
31949 msgstr "Gelöscht am %1"
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31954 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31956 msgstr "Keine Änderung"
31958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31960 msgstr "Kapitälchen"
31962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31963 msgid "(Without)[[underlining]]"
31966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31967 msgid "Single[[underlining]]"
31970 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31971 msgid "Double[[underlining]]"
31974 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31979 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31983 msgid "Single[[strikethrough]]"
31986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31991 msgid "(Without)[[color]]"
31994 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31995 msgid "Text Properties"
31996 msgstr "Texteigenschaften"
31998 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31999 msgid "Reset All To &Default"
32000 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32003 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32004 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32007 msgid "&Reset All Fields"
32008 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32012 msgstr "Literaturverweis"
32014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32015 msgid "All avail. citations"
32016 msgstr "Alle verf. Verweise"
32018 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32019 msgid "Regular e&xpression"
32020 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32022 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32023 msgid "Case se&nsitive"
32024 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32026 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32027 msgid "Search as you &type"
32028 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32030 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32032 "Ordered list of all cited references.\n"
32033 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32035 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32036 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32040 msgid "General text befo&re:"
32041 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32043 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32044 msgid "General &text after:"
32045 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32049 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32050 "individual items, double-click on the respective entry above."
32052 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32053 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32054 "entsprechenden Eintrag oben."
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32058 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32059 "items, double-click on the respective entry above."
32061 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32062 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32065 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32066 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32067 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32070 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32071 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32073 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32074 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32076 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32080 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32082 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32085 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32086 msgid "All references available for citing."
32087 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32091 "All references available for citing.\n"
32092 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32093 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32095 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32096 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32097 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32098 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32100 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32104 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32105 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32107 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32110 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32111 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32113 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32114 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32115 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32117 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32119 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32121 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32122 "drücken Sie <Enter>."
32124 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32127 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32130 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32132 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32133 msgid "Text before"
32134 msgstr "Text davor"
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32138 msgstr "Zitierschlüssel"
32140 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32142 msgstr "Text danach"
32144 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32145 msgid "LinkBack PDF"
32146 msgstr "LinkBack-PDF"
32148 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32152 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32156 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32159 msgstr "%1$s Dateien"
32161 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32162 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32163 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32165 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32170 msgstr "Abgebrochen."
32172 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32173 msgid "Overwrite external file?"
32174 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32176 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32178 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32179 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32181 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32182 msgid "List of previous commands"
32183 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32185 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32186 msgid "Next command"
32187 msgstr "Nächster Befehl"
32189 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32190 msgid "Compare LyX files"
32191 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32193 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32194 msgid "Select document"
32195 msgstr "Dokument wählen"
32197 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32200 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32201 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32203 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32204 msgid "Error while comparing documents."
32205 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32207 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32209 msgstr "Abgebrochen"
32211 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32215 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32216 msgid "Aborting process..."
32217 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32219 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32220 msgid "differences"
32221 msgstr "Unterschiede"
32223 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32224 msgid "Compare different revisions"
32225 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32227 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32231 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32232 msgid "big[[delimiter size]]"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32236 msgid "Big[[delimiter size]]"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32240 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32244 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32248 msgid "Math Delimiter"
32249 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32251 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32255 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32256 msgid "No Delimiter"
32257 msgstr "Kein Trennzeichen"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32264 msgid "Module not found!"
32265 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32269 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32272 msgid "Validation required!"
32273 msgstr "Validierung erforderlich!"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32276 msgid "Layout is valid!"
32277 msgstr "Format ist gültig!"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32280 msgid "Layout is invalid!"
32281 msgstr "Format ist ungültig!"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32284 msgid "Conversion to current format impossible!"
32285 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32288 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32289 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32292 msgid "Convert to current format"
32293 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32300 msgid "Medium Skip"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32308 msgid "Child Document"
32309 msgstr "Unterdokument"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32312 msgid "Include to Output"
32313 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32316 msgid "Unicode (utf8)"
32317 msgstr "Unicode (utf8)"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32320 msgid "Traditional (auto-selected)"
32321 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32324 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32325 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32328 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32329 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32332 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32334 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32337 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32338 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32342 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32343 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32344 "custom preamble code."
32346 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32347 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32348 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32349 "Konfigurationen nützlich sein."
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32353 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32356 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32357 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32360 msgid "Language Default (no inputenc)"
32361 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32365 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32366 "if a text part is set to a language with different default."
32368 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32369 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32370 "Sprachwechseln im Dokument."
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32374 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32375 "write input encoding switch commands to the source."
32377 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32378 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32393 msgid "Automatic[[encoding]]"
32394 msgstr "Automatisch"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32398 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32399 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32401 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32403 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32415 msgstr "mit Überschriften"
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32419 msgstr "ausgefallen"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32430 msgid "US executive"
32431 msgstr "US executive"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32547 msgstr "Nummeriert"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32550 msgid "Appears in TOC"
32551 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32558 msgid "Load automatically"
32559 msgstr "Automatisch laden"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32562 msgid "Load always"
32563 msgstr "Immer laden"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32566 msgid "Do not load"
32567 msgstr "Nicht laden"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32570 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32571 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32575 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32576 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32579 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32580 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32584 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32585 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32589 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32590 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32595 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32596 "all required packages (%2$s) installed."
32598 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32599 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32602 msgid "All avail. modules"
32603 msgstr "Alle verf. Module"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32606 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32608 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32612 msgid "Document Class"
32613 msgstr "Dokumentklasse"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32616 msgid "Local Layout"
32617 msgstr "Lokales Format"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32620 msgid "Text Layout"
32621 msgstr "Textformat"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32624 msgid "Page Margins"
32625 msgstr "Seitenränder"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32632 msgid "Change Tracking"
32633 msgstr "Änderungsverfolgung"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32636 msgid "Numbering & TOC"
32637 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32641 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32644 msgid "PDF Properties"
32645 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32648 msgid "Math Options"
32649 msgstr "Mathe-Optionen"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32653 msgstr "Auflistungszeichen"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32656 msgid "Formats[[output]]"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32660 msgid "LaTeX Preamble"
32661 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32664 msgid "Class defaults"
32665 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32668 msgid "Package defaults"
32669 msgstr "Paketvoreinstellung"
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32672 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32674 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32679 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32680 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32682 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32683 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32684 "Voreinstellungen überschreiben."
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32687 msgid "&Default..."
32688 msgstr "Stan&dard..."
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32691 msgid "Direct (No inputenc)"
32692 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32695 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32696 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32701 msgid " (not installed)"
32702 msgstr " (nicht installiert)"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32705 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32706 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32709 msgid " (not available)"
32710 msgstr " (nicht verfügbar)"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32713 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32714 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32718 msgstr "F&ormatdateien"
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32721 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32722 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32725 msgid "Local layout file"
32726 msgstr "Lokale Formatdatei"
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32730 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32731 "file, not one in the system or user directory.\n"
32732 "Your document will not work with this layout if you\n"
32733 "move the layout file to a different directory."
32735 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32736 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32737 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32738 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32739 "nicht verschoben wird."
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32742 msgid "&Set Layout"
32743 msgstr "&Layout übernehmen"
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32746 msgid "Unable to read local layout file."
32747 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32750 msgid "This is a local layout file."
32751 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32754 msgid "Select master document"
32755 msgstr "Hauptdokument wählen"
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32758 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32759 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32765 msgid "Unapplied changes"
32766 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32771 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32772 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32774 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32775 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32776 "Aktion verlorengehen."
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32789 msgid "Unable to set document class."
32790 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32793 msgid "Basic numerical"
32794 msgstr "Einfach nummerisch"
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32797 msgid "Author-year"
32798 msgstr "Autor-Jahr"
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32801 msgid "Author-number"
32802 msgstr "Autor-Nummer"
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32806 msgid "%1$s and %2$s"
32807 msgstr "%1$s und %2$s"
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32812 msgstr "%1$s, %2$s"
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32816 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32817 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32821 msgid "%1$s (unavailable)"
32822 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32825 msgid "Module provided by document class."
32826 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32830 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32831 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32835 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32836 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32844 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32845 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32849 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32850 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32854 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32855 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32859 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32862 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32870 msgid "per chapter"
32871 msgstr "pro Kapitel"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32874 msgid "per section"
32875 msgstr "pro Abschnitt"
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32878 msgid "per subsection"
32879 msgstr "pro Unterabschnitt"
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32882 msgid "per child document"
32883 msgstr "pro Unterdokument"
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32887 msgid "%1$s (not available)"
32888 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32891 msgid "[No options predefined]"
32892 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32895 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32896 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32899 msgid "&Use Hyperref Support"
32900 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32903 msgid "Can't set layout!"
32904 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32908 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32909 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32913 msgstr "Nicht gefunden"
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32916 msgid "Assigned master does not include this file"
32917 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32922 "You must include this file in the document\n"
32923 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32926 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32927 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32928 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32931 msgid "Could not load master"
32932 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32937 "The master document '%1$s'\n"
32938 "could not be loaded."
32940 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32941 "konnte nicht geladen werden."
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32944 msgid "%1 (missing req.)"
32945 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32948 msgid "personal module"
32949 msgstr "persönliches Modul"
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32952 msgid "distributed module"
32953 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32956 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32957 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32960 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32962 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32964 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32965 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32966 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32968 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32972 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32976 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32978 msgstr "Fehlerliste"
32980 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32982 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32983 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32987 msgstr "Oben links"
32989 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32990 msgid "Bottom left"
32991 msgstr "Unten links"
32993 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32994 msgid "Baseline left"
32995 msgstr "Grundlinie links"
32997 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32999 msgstr "Oben zentriert"
33001 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33002 msgid "Bottom center"
33003 msgstr "Unten zentriert"
33005 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33006 msgid "Baseline center"
33007 msgstr "Grundlinie zentriert"
33009 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33011 msgstr "Oben rechts"
33013 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33014 msgid "Bottom right"
33015 msgstr "Unten rechts"
33017 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33018 msgid "Baseline right"
33019 msgstr "Grundlinie rechts"
33021 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33025 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33026 msgid "Select external file"
33027 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33030 msgid "automatically"
33031 msgstr "automatisch"
33033 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33038 msgid "Dissolve previous group?"
33039 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33044 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33045 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33046 "because this graphic was its only member.\n"
33047 "How do you want to proceed?"
33049 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33050 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33051 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33052 "Was möchten Sie tun?"
33054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33056 msgid "Stick with group '%1$s'"
33057 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33059 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33061 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33062 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33067 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33068 "the group will be dissolved,\n"
33069 "because this graphic was its only member.\n"
33070 "How do you want to proceed?"
33072 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33073 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33074 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33075 "Was möchten Sie tun?"
33077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33079 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33080 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33083 msgid "Enter unique group name:"
33084 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33087 msgid "Group already defined!"
33088 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33092 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33093 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33095 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33096 msgid "Set max. &width:"
33097 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33100 msgid "Set max. &height:"
33101 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33104 msgid "Maximal width of image in output"
33105 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33107 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33108 msgid "Maximal height of image in output"
33109 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33111 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33115 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33119 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33123 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33124 msgid "in[[unit of measure]]"
33127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33128 msgid "Select graphics file"
33129 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33136 msgid "Normal Space"
33137 msgstr "Normales Leerzeichen"
33139 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33140 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33141 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33143 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33144 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33145 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33147 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33148 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33149 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33151 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33152 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33153 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33155 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33156 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33157 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33159 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33160 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33161 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33164 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33165 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33167 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33168 msgid "Quad (1 em)"
33169 msgstr "Geviert (1 em)"
33171 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33172 msgid "Double Quad (2 em)"
33173 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33175 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33176 msgid "Horizontal Fill"
33177 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33180 msgid "Visible Space"
33181 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33185 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33186 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33187 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33189 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33190 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33191 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33194 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33195 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33198 msgid "Horizontal Space Settings"
33199 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33201 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33202 msgid "Hyperlink Settings"
33203 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33205 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33206 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33207 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33209 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33211 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33212 "gültiger Parameter ein."
33214 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33216 msgstr "&Erstellen"
33218 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33219 msgid "Select document to include"
33220 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33223 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33224 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33226 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33227 msgid "Index Entry Settings"
33228 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33230 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33231 msgid "Label Color"
33232 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33234 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33235 msgid "Cannot remove standard index"
33236 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33238 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33239 msgid "The default index cannot be removed."
33240 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33242 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33243 msgid "Enter new index name"
33244 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33246 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33247 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33249 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33253 msgid "Date (current)"
33254 msgstr "Datum (aktuell)"
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33257 msgid "Date (last modified)"
33258 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33262 msgstr "Datum (fix)"
33264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33265 msgid "Time (current)"
33266 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33268 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33269 msgid "Time (last modified)"
33270 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33274 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33277 msgid "Document Information"
33278 msgstr "Dokumentinformation"
33280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33281 msgid "Version Control Information"
33282 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33285 msgid "LaTeX Package Availability"
33286 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33289 msgid "LaTeX Class Availability"
33290 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33293 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33294 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33297 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33298 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33301 msgid "LyX Menu Location"
33302 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33305 msgid "Localized GUI String"
33306 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33309 msgid "LyX Toolbar Icon"
33310 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33313 msgid "LyX Preferences Entry"
33314 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33317 msgid "LyX Application Information"
33318 msgstr "LyX-Programminformation"
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33323 msgid "Custom Format"
33324 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33328 msgid "Not Applicable"
33329 msgstr "Nicht verfügbar"
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33332 msgid "Package Name"
33335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33337 msgstr "Klassenname"
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33341 msgid "LyX Function"
33342 msgstr "LyX-Funktion"
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33345 msgid "English String"
33346 msgstr "Englischer Ausdruck"
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33349 msgid "Preferences Key"
33350 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33355 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33356 "* d: day as number without a leading zero\n"
33357 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33358 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33359 "* dddd: long localized day name\n"
33360 "* M: month as number without a leading zero\n"
33361 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33362 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33363 "* MMMM: long localized month name\n"
33364 "* yy: year as two digit number\n"
33365 "* yyyy: year as four digit number"
33367 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33368 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33369 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33370 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33371 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33372 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33373 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33374 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33375 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33376 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33377 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33382 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33383 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33384 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33385 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33386 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33387 "* m: the minute without a leading zero\n"
33388 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33389 "* s: the second without a leading zero\n"
33390 "* ss: the second with a leading zero\n"
33391 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33392 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33393 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33394 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33395 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33397 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33398 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33399 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33400 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33401 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33402 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33403 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33404 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33405 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33406 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33407 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33408 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33409 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33410 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33414 msgid "Please select a valid type above"
33415 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33419 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33420 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33422 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33423 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33424 "nicht verfügbar)."
33426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33428 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33429 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33431 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33432 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33433 "nicht verfügbar)."
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33437 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33438 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33439 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33441 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33442 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33443 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33447 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33448 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33449 "possible keyboard shortcuts for this function"
33451 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33452 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33453 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33457 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33458 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33459 "to the function in the menu (using the current localization)."
33461 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33462 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33463 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33468 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33469 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33470 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33471 "accelerator markup are stripped."
33473 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33474 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33475 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33476 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33477 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33481 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33482 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33483 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33485 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33486 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33487 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33488 "aktiven Symboldesign)."
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33492 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33493 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33495 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33496 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33497 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33504 msgid "Enter a valid value below"
33505 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33508 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33509 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33513 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33516 msgid "Field Settings"
33517 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33519 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33523 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33527 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33531 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33535 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33536 msgid "Label Settings"
33537 msgstr "Marken-Einstellungen"
33539 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33540 msgid "Line Settings"
33541 msgstr "Linien-Einstellungen"
33543 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33544 msgid "No language"
33545 msgstr "Keine Sprache"
33547 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33548 msgid "Program Listing Settings"
33549 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33551 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33553 msgstr "Kein Dialekt"
33555 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33557 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33559 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33563 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33567 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33568 msgid "Literate Programming Build Log"
33569 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33571 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33572 msgid "lyx2lyx Error Log"
33573 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33575 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33576 msgid "Version Control Log"
33577 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33579 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33580 msgid "Log file not found."
33581 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33583 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33584 msgid "No literate programming build log file found."
33586 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33588 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33589 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33590 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33592 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33593 msgid "No version control log file found."
33594 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33597 msgid "New File From Template"
33598 msgstr "Neu von Vorlage"
33600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33601 msgid "All available files"
33602 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33605 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33606 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33609 msgid "User and System Files"
33610 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33613 msgid "User Files Only"
33614 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33617 msgid "System Files Only"
33618 msgstr "Nur Systemdateien"
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33622 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33623 "The selected language version will be opened."
33625 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33627 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33630 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33632 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33636 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33637 "they can be chosen here if a file is selected."
33639 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33640 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33643 msgid "Select example file"
33644 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33649 msgstr "&Beispiele"
33651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33652 msgid "Select template file"
33653 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33661 msgid "&User files"
33662 msgstr "&Benutzerdateien"
33664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33665 msgid "&System files"
33666 msgstr "&Systemdateien"
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33669 msgid "Chose UI file"
33670 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33673 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33674 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33677 msgid "Chose bind file"
33678 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33681 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33682 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33685 msgid "Chose keyboard map"
33686 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33689 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33690 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33693 msgid "Default Template"
33694 msgstr "Standardvorlage"
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33697 msgid "Open Example File"
33698 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33702 msgstr "Datei öffnen"
33704 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33708 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33712 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33716 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33720 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33724 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33728 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33732 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33736 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33740 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33744 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33748 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33749 msgid "smallmatrix"
33750 msgstr "smallmatrix"
33752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33753 msgid "Math Matrix"
33754 msgstr "Mathe-Matrix"
33756 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33757 msgid "Nomenclature Settings"
33758 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33760 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33761 msgid "Note Settings"
33762 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33765 msgid "Paragraph Settings"
33766 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33768 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33770 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33771 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33773 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33774 "the items is used."
33776 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33777 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33778 "Liste oder Beschreibung.\n"
33780 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33781 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33783 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33785 msgstr "&Schließen"
33787 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33788 msgid "Phantom Settings"
33789 msgstr "Phantom Einstellungen"
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33792 msgid "Look & Feel"
33793 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33796 msgid "File Handling"
33797 msgstr "Datei-Handhabung"
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33800 msgid "Keyboard/Mouse"
33801 msgstr "Tastatur/Maus"
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33804 msgid "Input Completion"
33805 msgstr "Eingabevervollständigung"
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33817 msgid "Screen Fonts"
33818 msgstr "Bildschirmschriften"
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33825 msgid "Select directory for example files"
33826 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33829 msgid "Select a document templates directory"
33830 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33833 msgid "Select a temporary directory"
33834 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33837 msgid "Select a backups directory"
33838 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33841 msgid "Select a document directory"
33842 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33845 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33846 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33849 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33850 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33853 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33854 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33857 msgid "Spellchecker"
33858 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33881 msgid "SECURITY WARNING!"
33882 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33886 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33887 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33888 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33889 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33891 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33892 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33893 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33894 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33895 "sichere Antwort ist NEIN!"
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33898 msgid "File Formats"
33899 msgstr "Dateiformate"
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33902 msgid "Format in use"
33903 msgstr "Format wird verwendet"
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33907 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33908 "converter. Please remove the converter first."
33910 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33911 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33914 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33916 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33917 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33920 msgid "LyX needs to be restarted!"
33921 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33925 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33928 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33929 "Neustart von LyX wirksam."
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33932 msgid "User Interface"
33933 msgstr "Benutzeroberfläche"
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33944 msgid "Document Handling"
33945 msgstr "Dokument-Handhabung"
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33953 msgstr "Tastenkürzel"
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33961 msgstr "Tastenkürzel"
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33964 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33965 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33968 msgid "Mathematical Symbols"
33969 msgstr "Mathematische Symbole"
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33972 msgid "Document and Window"
33973 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33976 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33977 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33980 msgid "System and Miscellaneous"
33981 msgstr "System und Verschiedenes"
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33985 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33989 msgid "Failed to create shortcut"
33990 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33993 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33994 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33997 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33999 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34000 "Tastenkombination belegt werden."
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34003 msgid "Invalid or empty key sequence"
34004 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34009 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34010 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34012 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34013 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34014 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34017 msgid "Redefine shortcut?"
34018 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34022 msgstr "&Neu Definieren"
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34025 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34026 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34033 msgid "Longest label width"
34034 msgstr "Breite der längsten Marke"
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34037 msgid "Nomenclature List Settings"
34038 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34041 msgid "Index Settings"
34042 msgstr "Index-Einstellungen"
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34045 msgid "<All indexes>"
34046 msgstr "<Alle Indexe>"
34048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34049 msgid "Progress/Debug Messages"
34050 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34052 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34053 msgid "Debug Level"
34056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34060 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34061 msgid "Cross-reference"
34062 msgstr "Querverweis"
34064 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34065 msgid "All available labels"
34066 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34068 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34069 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34070 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34072 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34073 msgid "By Occurrence"
34074 msgstr "Nach Vorkommen"
34076 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34077 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34078 msgstr "Alphabetisch"
34080 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34081 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34082 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34085 msgid "Update the label list"
34086 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34088 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34090 msgstr "&Gehe zurück"
34092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34093 msgid "Jump back to the original cursor location"
34094 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34096 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34097 msgid "<No prefix>"
34098 msgstr "<Ohne Präfix>"
34100 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34102 msgstr "E&rweitern"
34104 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34105 msgid "Show replace and option widgets"
34106 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34109 msgid "Active options:"
34110 msgstr "Gewählte Optionen:"
34112 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34113 msgid "Case sensitive search"
34114 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34117 msgid "Whole words only"
34118 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34121 msgid "Search only in selection"
34122 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34125 msgid "Search as you type"
34126 msgstr "Direkt suchen"
34128 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34129 msgid "Wrap search"
34130 msgstr "Von vorne suchen"
34132 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34133 msgid "Click here to change search options"
34134 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34136 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34137 msgid "Search and Replace"
34138 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34140 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34141 msgid "Export or Send Document"
34142 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34144 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34146 msgstr "Zeige Datei"
34148 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34149 msgid "Error -> Cannot load file!"
34150 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34152 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34153 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34154 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34156 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34158 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34161 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34164 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34165 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34168 msgid "Basic Latin"
34169 msgstr "Basis-Lateinisch"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34172 msgid "Latin-1 Supplement"
34173 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34176 msgid "Latin Extended-A"
34177 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34180 msgid "Latin Extended-B"
34181 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34184 msgid "IPA Extensions"
34185 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34188 msgid "Spacing Modifier Letters"
34189 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34192 msgid "Combining Diacritical Marks"
34193 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34197 msgstr "Kyrillisch"
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34205 msgstr "Devanagari"
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34220 msgid "Hangul Jamo"
34221 msgstr "Hangeul-Jamo"
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34224 msgid "Phonetic Extensions"
34225 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34228 msgid "Latin Extended Additional"
34229 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34232 msgid "Greek Extended"
34233 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34236 msgid "General Punctuation"
34237 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34240 msgid "Superscripts and Subscripts"
34241 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34244 msgid "Currency Symbols"
34245 msgstr "Währungszeichen"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34248 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34249 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34252 msgid "Letterlike Symbols"
34253 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34256 msgid "Number Forms"
34257 msgstr "Zahlzeichen"
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34260 msgid "Mathematical Operators"
34261 msgstr "Mathematische Operatoren"
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34264 msgid "Miscellaneous Technical"
34265 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34268 msgid "Control Pictures"
34269 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34272 msgid "Optical Character Recognition"
34273 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34276 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34277 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34280 msgid "Box Drawing"
34281 msgstr "Rahmenzeichnung"
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34284 msgid "Block Elements"
34285 msgstr "Blockelemente"
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34288 msgid "Geometric Shapes"
34289 msgstr "Geometrische Formen"
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34292 msgid "Miscellaneous Symbols"
34293 msgstr "Verschiedene Symbole"
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34300 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34301 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34304 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34305 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34320 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34321 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34328 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34329 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34332 msgid "CJK Compatibility"
34333 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34336 msgid "CJK Unified Ideographs"
34337 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34340 msgid "Hangul Syllables"
34341 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34344 msgid "High Surrogates"
34345 msgstr "High Surrogates"
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34348 msgid "Private Use High Surrogates"
34349 msgstr "Private Use High Surrogates"
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34352 msgid "Low Surrogates"
34353 msgstr "Low Surrogates"
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34356 msgid "Private Use Area"
34357 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34360 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34361 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34364 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34365 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34368 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34369 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34372 msgid "Combining Half Marks"
34373 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34376 msgid "CJK Compatibility Forms"
34377 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34380 msgid "Small Form Variants"
34381 msgstr "Kleine Formvarianten"
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34384 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34385 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34388 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34389 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34392 msgid "Linear B Syllabary"
34393 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34396 msgid "Linear B Ideograms"
34397 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34400 msgid "Aegean Numbers"
34401 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34404 msgid "Ancient Greek Numbers"
34405 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34409 msgstr "Altitalisch"
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34417 msgstr "Ugaritisch"
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34420 msgid "Old Persian"
34421 msgstr "Altpersisch"
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34425 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34429 msgstr "Shaw-Alphabet"
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34436 msgid "Cypriot Syllabary"
34437 msgstr "Kyprische Schrift"
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34441 msgstr "Kharoshthi"
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34444 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34445 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34448 msgid "Musical Symbols"
34449 msgstr "Notenschriftzeichen"
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34452 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34453 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34456 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34457 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34460 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34461 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34464 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34465 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34468 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34469 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34476 msgid "Variation Selectors Supplement"
34477 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34480 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34481 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34484 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34485 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34488 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34489 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34495 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34496 msgid "Tabular Settings"
34497 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34499 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34500 msgid "Insert Table"
34501 msgstr "Tabelle einfügen"
34503 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34504 msgid "TeX Information"
34505 msgstr "TeX-Informationen"
34507 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34508 msgid "No thesaurus available for this language!"
34509 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34511 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34513 msgstr "Gliederung"
34515 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34516 msgid "&Reset to default"
34517 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34520 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34521 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34525 msgstr "automatisch"
34527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34529 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34530 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34532 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34537 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34539 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34540 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34542 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34546 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34550 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34551 msgid "Vertical Space Settings"
34552 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34557 "Processor[[welcome banner]]"
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34563 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34571 msgid "unknown version"
34572 msgstr "unbekannte Version"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34575 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34577 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34578 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34585 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34590 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34591 "Right click to change."
34593 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34594 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34597 msgid "Cancel Export?"
34598 msgstr "Export abbrechen?"
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34601 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34602 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34606 msgstr "&Fortfahren"
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34610 msgid "Successful export to format: %1$s"
34611 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34615 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34616 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34620 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34621 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34625 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34626 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34630 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34631 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34635 msgstr "LyX beenden"
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34638 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34640 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34645 msgid "%1$s (modified externally)"
34646 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34649 msgid "Welcome to LyX!"
34650 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34653 msgid "Automatic save done."
34654 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34657 msgid "Automatic save failed!"
34658 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34661 msgid "Command not allowed without any document open"
34662 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34665 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34666 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34669 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34670 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34674 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34675 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34680 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34681 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34684 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34685 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34688 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34689 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34692 msgid "Document not loaded."
34693 msgstr "Dokument nicht geladen."
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34696 msgid "Select document to open"
34697 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34700 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34701 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34704 msgid "All Files (*.*)"
34705 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34710 "The directory in the given path\n"
34714 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34720 msgid "Opening document %1$s..."
34721 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34725 msgid "Document %1$s opened."
34726 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34729 msgid "Version control detected."
34730 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34734 msgid "Could not open document %1$s"
34735 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34738 msgid "Couldn't import file"
34739 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34743 msgid "No information for importing the format %1$s."
34744 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34748 msgid "Select %1$s file to import"
34749 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34754 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34757 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34758 "Import wird abgebrochen."
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34764 "The document %1$s already exists.\n"
34766 "Do you want to overwrite that document?"
34768 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34770 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34774 msgid "Overwrite document?"
34775 msgstr "Dokument überschreiben?"
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34779 msgid "Importing %1$s..."
34780 msgstr "Importiere %1$s..."
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34784 msgstr "wurde eingefügt."
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34787 msgid "file not imported!"
34788 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34792 msgstr "Neues_Dokument"
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34795 msgid "Select LyX document to insert"
34796 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34801 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34802 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34803 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34804 "Do you want to create it?"
34806 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34807 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34808 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34809 "Soll er angelegt werden?"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34812 msgid "Create Language Directory?"
34813 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34816 msgid "&Yes, Create"
34817 msgstr "&Ja, erstellen"
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34820 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34821 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34824 msgid "Subdirectory creation failed!"
34825 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34829 "Could not create subdirectory.\n"
34830 "The template will be saved in the parent directory."
34832 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34833 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34838 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34839 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34840 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34841 "Do you want to create it?"
34843 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34844 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34845 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34846 "Soll er angelegt werden?"
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34849 msgid "Create Category Directory?"
34850 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34853 msgid "Choose a filename to save template as"
34854 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34857 msgid "Choose a filename to save document as"
34858 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34865 "is already open in your current session.\n"
34866 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34867 "Do you want to choose a new filename?"
34871 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34872 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34873 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34876 msgid "Chosen File Already Open"
34877 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34883 msgstr "&Umbenennen"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34888 "The document %1$s is already registered.\n"
34890 "Do you want to choose a new name?"
34892 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34894 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34897 msgid "Rename document?"
34898 msgstr "Dokument umbenennen?"
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34901 msgid "Copy document?"
34902 msgstr "Dokument kopieren?"
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34909 msgid "Choose a filename to export the document as"
34910 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34913 msgid "Guess from extension (*.*)"
34914 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34919 "The document %1$s could not be saved.\n"
34921 "Do you want to rename the document and try again?"
34923 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34925 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34928 msgid "Rename and save?"
34929 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34933 msgstr "&Wiederholen"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
34938 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34939 "Would you like to close or hide the document?\n"
34941 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34942 "the menu: View->Hidden->...\n"
34944 "To remove this question, set your preference in:\n"
34945 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34947 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34948 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34950 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34951 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34953 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34954 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34955 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34958 msgid "Close or hide document?"
34959 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34963 msgstr "&Verbergen"
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34966 msgid "Close document"
34967 msgstr "Dokument schließen"
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34970 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34972 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
34978 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34980 "Do you want to save the document?"
34982 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34984 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34987 msgid "Save new document?"
34988 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34993 msgstr "&Speichern"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34998 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35000 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35002 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35003 "sind nicht gespeichert.\n"
35004 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35009 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35011 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35013 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35015 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35018 msgid "Save changed document?"
35019 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35022 msgid "Save document?"
35023 msgstr "Dokument speichern?"
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35027 msgstr "&Verwerfen"
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35032 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35034 "Do you want to save the document?"
35036 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35038 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35045 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35049 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35050 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35053 msgid "Reload externally changed document?"
35054 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35057 msgid "Document could not be checked in."
35058 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35061 msgid "Error when setting the locking property."
35062 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35065 msgid "Directory is not accessible."
35066 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35070 msgid "Opening child document %1$s..."
35071 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35075 msgid "No buffer for file: %1$s."
35076 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35079 msgid "Inverse Search Failed"
35080 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35084 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35085 "You may need to update the viewed document."
35087 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35088 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35091 msgid "Export Error"
35092 msgstr "Exportfehler"
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35095 msgid "Error cloning the Buffer."
35096 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35099 msgid "Exporting ..."
35100 msgstr "Exportiere ..."
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35103 msgid "Previewing ..."
35104 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35107 msgid "Document not loaded"
35108 msgstr "Dokument nicht geladen"
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35111 msgid "Select file to insert"
35112 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35115 msgid "All Files (*)"
35116 msgstr "Alle Dateien (*)"
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35121 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35122 "on disk of the document %1$s?"
35124 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35125 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35131 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35132 "version of the document %1$s?"
35134 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35135 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35138 msgid "Revert to saved document?"
35139 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35142 msgid "Buffer export reset."
35143 msgstr "Export zurückgesetzt."
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35146 msgid "Saving all documents..."
35147 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35150 msgid "All documents saved."
35151 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35154 msgid "Developer mode is now enabled."
35155 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35158 msgid "Developer mode is now disabled."
35159 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35162 msgid "Toolbars unlocked."
35163 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35166 msgid "Toolbars locked."
35167 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35171 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35172 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35176 msgid "%1$s unknown command!"
35177 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35180 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35181 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35184 msgid "Please, preview the document first."
35185 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35188 msgid "Couldn't proceed."
35189 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35192 msgid "Disable Shell Escape"
35193 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35195 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35196 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35197 msgid "Code Preview"
35198 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35200 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35201 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35202 msgstr "%1-Vorschau"
35204 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35206 msgstr "Datei schließen"
35208 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35209 msgid "%1 (read only)"
35210 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35212 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35213 msgid "%1 (modified externally)"
35214 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35216 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35218 msgstr "Unterfenster verstecken"
35220 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35222 msgstr "Unterfenster schließen"
35224 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35225 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35226 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35228 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35229 msgid "Wrap Float Settings"
35230 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35232 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35233 msgid "Click to detach"
35234 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35236 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35238 msgstr "&Neue Einfügung"
35240 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35242 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35244 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35246 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35247 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35248 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35250 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35252 msgid "%1$s (unknown)"
35253 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35261 msgstr "Keine Gruppe"
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35264 msgid "More Spelling Suggestions"
35265 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35268 msgid "Add to personal dictionary|n"
35269 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35272 msgid "Ignore this occurrence|g"
35273 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35276 msgid "Ignore all for this session|I"
35277 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35280 msgid "Ignore all in this document|d"
35281 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35284 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35285 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35288 msgid "Remove from document dictionary|r"
35289 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35292 msgid "Switch Language...|L"
35293 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35300 msgid "More Languages ...|M"
35301 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35305 msgstr "Versteckt|V"
35307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35308 msgid "(No Documents Open)"
35309 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35312 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35313 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35316 msgid "View (Other Formats)|F"
35317 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35320 msgid "Update (Other Formats)|p"
35321 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35325 msgid "View [%1$s]|V"
35326 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35330 msgid "Update [%1$s]|U"
35331 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35334 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35335 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35338 msgid "(No Document Open)"
35339 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35342 msgid "Master Document"
35343 msgstr "Hauptdokument"
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35346 msgid "Other Lists"
35347 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35350 msgid "(Empty Table of Contents)"
35351 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35354 msgid "Open Outliner..."
35355 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35358 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35362 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35366 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35367 msgstr "Automatisch|o"
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35370 msgid "Other Toolbars"
35371 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35374 msgid "Master Documents"
35375 msgstr "Hauptdokumente"
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35378 msgid "Index List|I"
35379 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35382 msgid "Index Entry|d"
35383 msgstr "Stichwort|h"
35385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35387 msgid "Index: %1$s"
35388 msgstr "Index: %1$s"
35390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35392 msgid "Index Entry (%1$s)"
35393 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35396 msgid "No Citation in Scope!"
35397 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35400 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35401 msgid "No citations selected!"
35402 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35405 msgid "All authors|h"
35406 msgstr "Alle Autoren|u"
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35409 msgid "Force upper case|u"
35410 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35413 msgid "No Text Field in Scope!"
35414 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35418 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35422 msgid "Caption (%1$s)"
35423 msgstr "Legende (%1$s)"
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35426 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35427 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35439 msgid "No Quote in Scope!"
35440 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35445 msgid "%1$s (dynamic)"
35446 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35450 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35451 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35454 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35458 msgid "static[[Quotes]]"
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35463 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35464 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35468 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35469 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35473 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35474 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35477 msgid "Change Style|y"
35478 msgstr "Stil ändern|t"
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35482 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35483 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35487 msgid "Separated %1$s Above"
35488 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35493 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35494 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35499 msgid "Separated %1$s Below"
35500 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35504 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35505 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35509 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35510 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35514 msgid "Export [%1$s]|E"
35515 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35518 msgid "No Action Defined!"
35519 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35521 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35525 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35527 msgid "Export %1$s"
35528 msgstr "%1$s exportieren"
35530 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35532 msgid "Import %1$s"
35533 msgstr "%1$s importieren"
35535 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35537 msgid "Update %1$s"
35538 msgstr "%1$s aktualisieren"
35540 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35543 msgstr "%1$s ansehen"
35545 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35547 msgstr "Leerzeichen"
35549 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35551 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35554 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35555 "Zeichen enthalten:\n"
35557 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35558 msgid "Invalid URL"
35559 msgstr "Ungültige URL"
35561 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35563 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35564 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35566 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35567 msgid "URL could not be accessed"
35568 msgstr "URL nicht zugänglich."
35570 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35572 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35573 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35575 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35576 msgid "The lyxpaperview script failed."
35577 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35579 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35581 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35582 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35584 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35586 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35587 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35589 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35590 msgid "Could not update TeX information"
35591 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35593 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35595 msgid "The script `%1$s' failed."
35596 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35598 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35600 msgstr "Alle Dateien "
35602 #: src/insets/Inset.cpp:92
35603 msgid "Bibliography Entry"
35604 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35606 #: src/insets/Inset.cpp:98
35608 msgstr "Gleitobjekt"
35610 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35614 #: src/insets/Inset.cpp:118
35615 msgid "Horizontal Space"
35616 msgstr "Horizontaler Abstand"
35618 #: src/insets/Inset.cpp:167
35619 msgid "Horizontal Math Space"
35620 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35622 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35623 msgid "Unknown Argument"
35624 msgstr "Unbekanntes Argument"
35626 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35627 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35629 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35630 "Ausgabe unterdrückt."
35632 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35633 msgid "Keys must be unique!"
35634 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35636 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35639 "The key %1$s already exists,\n"
35640 "it will be changed to %2$s."
35642 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35643 "er wird zu %2$s geändert."
35645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35648 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35649 "If you proceed, all of them will be opened."
35651 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35652 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35655 msgid "Open Databases?"
35656 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35660 msgstr "&Fortfahren"
35662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35663 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35664 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35667 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35668 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35672 msgstr "Datenbanken:"
35674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35675 msgid "Style File:"
35676 msgstr "Stildatei:"
35678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35683 msgid "included in TOC"
35684 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35688 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35689 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35692 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35693 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35694 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35699 msgstr "Optionen: "
35701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35702 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35703 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35707 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35708 "BibTeX will be unable to find it."
35710 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35711 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35713 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35714 msgid "simple frame"
35715 msgstr "einfacher Rahmen"
35717 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35721 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35722 msgid "simple frame, page breaks"
35723 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35725 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35727 msgstr "oval, dünn"
35729 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35730 msgid "oval, thick"
35731 msgstr "oval, dick"
35733 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35734 msgid "drop shadow"
35735 msgstr "Schlagschatten"
35737 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35738 msgid "shaded background"
35739 msgstr "schattierter Hintergrund"
35741 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35742 msgid "double frame"
35743 msgstr "doppelter Rahmen"
35745 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35747 msgid "%1$s (%2$s)"
35748 msgstr "%1$s (%2$s)"
35750 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35752 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35753 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35766 msgid "master %1$s, child %2$s"
35767 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35772 "Branch Name: %1$s\n"
35773 "Branch Status: %2$s\n"
35774 "Inset Status: %3$s"
35776 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35777 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35778 "Status der Einfügung: %3$s"
35780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35785 msgid "Branch (child): "
35786 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35789 msgid "Branch (master): "
35790 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35793 msgid "Branch (undefined): "
35794 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35797 msgid "Branch state changes in master document"
35798 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35803 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35804 "sure to save the master."
35806 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35807 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35809 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35812 msgstr "Unter-%1$s"
35814 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35816 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35817 msgstr "%1$s %2$s: "
35819 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35820 msgid "No bibliography defined!"
35821 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35823 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35825 msgid "+ %1$d more entries."
35826 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35828 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35830 msgstr "UNGÜLTIG: "
35832 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35833 msgid "LaTeX Command: "
35834 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35837 msgid "InsetCommand Error: "
35838 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35841 msgid "Incompatible command name."
35842 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35845 msgid "InsetCommandParams Error: "
35846 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35849 msgid "InsetCommandParams: "
35850 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35853 msgid "Unknown parameter name: "
35854 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35857 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35858 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35860 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35861 msgid "Uncodable characters"
35862 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35867 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35868 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35871 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35873 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35877 msgid "Uncodable characters in inset"
35878 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35883 "The following characters in one of the insets are\n"
35884 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35885 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35887 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35888 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35890 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35891 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35894 msgid "Set counter to ..."
35895 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35897 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35898 msgid "Increase counter by ..."
35899 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35901 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35902 msgid "Reset counter to 0"
35903 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35905 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35906 msgid "Save current counter value"
35907 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35909 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35910 msgid "Restore saved counter value"
35911 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35914 msgid "Roman Uppercase"
35915 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35917 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35918 msgid "Roman Lowercase"
35919 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35922 msgid "Uppercase Letter"
35923 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35926 msgid "Lowercase Letter"
35927 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35930 msgid "Arabic Numeral"
35933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35935 msgid "Counter: Set %1$s"
35936 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35940 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35941 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35945 msgid "Counter: Add to %1$s"
35946 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35950 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35951 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35955 msgid "Counter: Reset %1$s"
35956 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35958 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35960 msgid "Reset value of counter %1$s"
35961 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35963 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35965 msgid "Counter: Save %1$s"
35966 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35968 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35970 msgid "Save value of counter %1$s"
35971 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35975 msgid "Counter: Restore %1$s"
35976 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35978 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35980 msgid "Restore value of counter %1$s"
35981 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35983 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35985 msgid "External template %1$s is not installed"
35986 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35988 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35990 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35991 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35995 msgstr "Gleitobjekt"
35997 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35999 msgstr "Gleitobjekt: "
36001 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36003 msgstr "Untergleitobjekt: "
36005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36006 msgid " (sideways)"
36007 msgstr " (seitwärts)"
36009 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36010 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36011 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36013 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36015 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36016 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36018 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36025 "Could not copy the file\n"
36027 "into the temporary directory."
36031 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36035 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36036 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36038 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36039 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36040 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36044 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36045 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36048 msgid "Graphic not found!"
36049 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36054 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36055 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36056 "You need to adapt either the encoding or the path."
36058 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36059 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36061 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36065 msgid "Graphics file: %1$s"
36066 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36068 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36069 msgid "Hyperlink: "
36070 msgstr "Hyperlink: "
36072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36076 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36080 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36084 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36086 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36087 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36091 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36094 msgid "Include (excluded)"
36095 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36102 " has attempted to include itself.\n"
36103 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36107 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36108 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36111 msgid "Recursive Include"
36112 msgstr "Rekursive Einbindung"
36114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36115 msgid "No file name specified"
36116 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36120 "An included file name is empty.\n"
36121 "Ignoring Inclusion"
36123 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36127 msgid "Included file not found"
36128 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36133 "The included file\n"
36135 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36137 "Die eingebettete Datei\n"
36139 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36143 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36144 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36149 "Could not load included file\n"
36151 "Please, check whether it actually exists."
36153 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36154 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36164 "Included file `%1$s'\n"
36165 "has textclass `%2$s'\n"
36166 "while parent file has textclass `%3$s'."
36168 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36169 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36170 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36173 msgid "Different textclasses"
36174 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36179 "Included file `%1$s'\n"
36180 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36181 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36183 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36184 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36185 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36188 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36189 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36194 "Included file `%1$s'\n"
36195 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36196 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36198 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36199 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36200 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36203 msgid "Different LaTeX input encodings"
36204 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36209 "Included file `%1$s'\n"
36210 "uses module `%2$s'\n"
36211 "which is not used in parent file."
36213 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36214 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36215 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36218 msgid "Module not found"
36219 msgstr "Modul nicht gefunden"
36221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36224 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36225 " LaTeX export is probably incomplete."
36227 "Die eingebundene Datei\n"
36229 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36230 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36233 msgid "Unsupported Inclusion"
36234 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36239 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36240 "Offending file:\n"
36243 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36244 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36250 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36251 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36252 "Offending file:\n"
36255 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36256 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36257 "Betroffene Datei:\n"
36260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36261 msgid "Index sorting failed"
36262 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36267 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36268 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36269 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36270 "explained in the User Guide."
36272 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36273 "automatisch sortiert werden.\n"
36274 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36275 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36278 msgid "Index Entry"
36281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36282 msgid "Unknown index type!"
36283 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36286 msgid "All indexes"
36287 msgstr "Alle Indexe"
36289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36291 msgstr "Unterindex"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36294 msgid "No long date format (language unknown)!"
36295 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36298 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36299 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36302 msgid "No short date format (language unknown)!"
36303 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36306 msgid "Please select a valid type!"
36307 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36310 msgid "File name (with extension)"
36311 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36314 msgid "File name (without extension)"
36315 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36322 msgid "Used text class"
36323 msgstr "Verwendete Textklasse"
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36326 msgid "No version control!"
36327 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36330 msgid "Revision[[Version Control]]"
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36334 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36335 msgstr "Abgekürzte Revision"
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36338 msgid "Tree revision"
36339 msgstr "Baumrevision"
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36342 msgid "Time[[of day]]"
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36346 msgid "LyX version"
36347 msgstr "LyX-Version"
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36350 msgid "LyX layout format"
36351 msgstr "LyX-Layoutformat"
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36354 msgid "Invalid information inset"
36355 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36359 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36360 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36364 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36365 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36369 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36370 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36374 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36375 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36379 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36380 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36384 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36385 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36389 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36390 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36394 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36395 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36398 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36399 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36402 msgid "The name of this file (without extension)"
36403 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36406 msgid "The path where this file is saved"
36407 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36410 msgid "The class this document uses"
36411 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36414 msgid "Version control revision"
36415 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36418 msgid "Version control abbreviated revision"
36419 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36422 msgid "Version control tree revision"
36423 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36426 msgid "Version control author"
36427 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36430 msgid "Version control date"
36431 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36434 msgid "Version control time"
36435 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36438 msgid "The current LyX version"
36439 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36442 msgid "The current LyX layout format"
36443 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36446 msgid "The current date"
36447 msgstr "Das aktuelle Datum"
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36450 msgid "The date of last save"
36451 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36454 msgid "A static date"
36455 msgstr "Ein festes Datum"
36457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36458 msgid "The current time"
36459 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36462 msgid "The time of last save"
36463 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36466 msgid "A static time"
36467 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36470 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36471 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36474 msgid "Unknown Info!"
36475 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36479 msgid "Unknown action %1$s"
36480 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36485 msgstr "undefiniert"
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36488 msgid "Return[[Key]]"
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36501 msgstr "Bild runter"
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36513 msgstr "Feststelltaste"
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36516 msgid "Control[[Key]]"
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36520 msgid "Command[[Key]]"
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36524 msgid "Option[[Key]]"
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36528 msgid "Delete[[Key]]"
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36533 msgstr "Fn+Rücktaste"
36535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36541 msgstr "nicht eingestellt"
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36553 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36555 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36559 msgid "No menu entry for action %1$s"
36560 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36564 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36565 msgstr "%1$s unbekannt"
36567 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36568 msgid "Label names must be unique!"
36569 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36571 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36574 "The label %1$s already exists,\n"
36575 "it will be changed to %2$s."
36577 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36578 "sie wird zu %2$s geändert."
36580 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36581 msgid "DUPLICATE: "
36582 msgstr "DUPLIKAT: "
36584 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36585 msgid "Horizontal line"
36586 msgstr "Horizontale Linie"
36588 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36589 msgid "no more lstline delimiters available"
36590 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36592 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36593 msgid "Running out of delimiters"
36594 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36596 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36598 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36599 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36600 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36601 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36602 "must investigate!"
36604 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36605 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36606 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36607 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36608 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36610 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36611 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36612 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36614 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36617 "The following characters in one of the program listings are\n"
36618 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36620 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36621 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36622 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36625 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36626 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36628 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36630 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36631 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36635 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36638 "The following characters in one of the program listings are\n"
36639 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36642 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36643 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36647 msgid "A value is expected."
36648 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36657 msgid "Unbalanced braces!"
36658 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36661 msgid "Please specify true or false."
36662 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36665 msgid "Only true or false is allowed."
36666 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36669 msgid "Please specify an integer value."
36670 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36673 msgid "An integer is expected."
36674 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36677 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36678 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36681 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36682 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36686 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36688 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36692 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36693 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36697 msgid "Please specify one of %1$s."
36698 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36702 msgid "Try one of %1$s."
36703 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36707 msgid "I guess you mean %1$s."
36708 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36712 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36713 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36717 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36718 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36722 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36724 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36728 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36729 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36733 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36736 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36737 "Teilmenge von trblTRBL"
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36741 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36742 "right, bottom left and top left corner."
36744 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36745 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36748 msgid "Previously defined color name as a string"
36749 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36752 msgid "Enter something like \\color{white}"
36753 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36756 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36757 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36761 msgid "auto, last or a number"
36762 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36767 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36768 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36769 "defining a listing inset)"
36771 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36772 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36773 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36778 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36782 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36783 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36784 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36787 msgid "default: _minted-<jobname>"
36788 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36791 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36792 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36795 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36796 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36799 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36800 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36803 msgid "A latex name such as \\small"
36804 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36807 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36808 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36811 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36812 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36816 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36817 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36818 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36820 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36821 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36822 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36826 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36827 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36830 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36831 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36834 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36835 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36838 msgid "For PHP only"
36839 msgstr "Nur für PHP"
36841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36842 msgid "The style used by Pygments"
36843 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36846 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36847 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36851 msgid "Enables latex code in comments"
36852 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36855 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36856 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36860 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36861 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36865 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36867 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36872 msgid "Parameter %1$s: "
36873 msgstr "Parameter: %1$s: "
36875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36877 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36878 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36882 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36883 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36885 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36889 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36891 msgstr "Neue Seite"
36893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36895 msgstr "Seitenumbruch"
36897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36899 msgstr "Seite leeren"
36901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36902 msgid "Clear Double Page"
36903 msgstr "Doppelseite leeren"
36905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36906 msgid "No Page Break"
36907 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36909 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36914 msgid "Nomenclature Symbol: "
36915 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36918 msgid "Description: "
36919 msgstr "Beschreibung: "
36921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36923 msgstr "Sortierung: "
36925 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36955 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36956 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36958 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36960 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36961 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36963 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36968 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36973 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36975 msgstr "Querverweis"
36977 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36979 msgstr "(Querverweis)"
36981 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36982 msgid "Page Number"
36983 msgstr "Seitennummer"
36985 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36986 msgid "Textual Page Number"
36987 msgstr "Seitennummer in Textform"
36989 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36993 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36994 msgid "Standard+Textual Page"
36995 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36997 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36999 msgstr "Querverweis+Text"
37001 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37002 msgid "Reference to Name"
37003 msgstr "Referenz auf Namen"
37005 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37007 msgstr "Namen-Querverweis"
37009 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37011 msgstr "Formatiert"
37013 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37017 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37021 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37023 msgstr "Tiefgestellt"
37025 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37026 msgid "superscript"
37027 msgstr "Hochgestellt"
37029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37030 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37031 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37034 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37035 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37038 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37039 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37042 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37043 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37046 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37047 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37050 msgid "Quad Space (1 em)"
37051 msgstr "Geviert (1 em)"
37053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37054 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37055 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37058 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37059 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37062 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37063 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37066 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37067 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37070 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37071 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37074 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37075 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37078 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37079 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37082 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37083 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37086 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37087 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37090 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37091 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37094 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37095 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37098 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37099 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37102 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37103 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37107 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37108 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37112 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37113 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37115 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37116 msgid "Unknown TOC type"
37117 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37120 msgid "Change tracking data incomplete"
37121 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37125 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37128 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37129 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37131 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5638
37132 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37133 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37135 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37136 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37137 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37139 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6177
37140 msgid "Selection size should match clipboard content."
37142 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37143 "Zwischenablage überein."
37147 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37148 msgid "[contains tracked changes]"
37149 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37153 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37155 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37157 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37161 msgstr "Nicht angezeigt."
37163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37168 msgid "Converting to loadable format..."
37169 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37172 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37173 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37176 msgid "Scaling etc..."
37177 msgstr "Skaliere etc..."
37179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37180 msgid "Ready to display"
37181 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37184 msgid "No file found!"
37185 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37188 msgid "Error converting to loadable format"
37189 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37192 msgid "Error loading file into memory"
37193 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37196 msgid "Error generating the pixmap"
37197 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37204 msgid "Preview loading"
37205 msgstr "Laden der Vorschau"
37207 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37208 msgid "Preview ready"
37209 msgstr "Vorschau bereit"
37211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37212 msgid "Preview failed"
37213 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37215 #: src/lyxfind.cpp:283
37216 msgid "Search error"
37217 msgstr "Fehler beim Suchen"
37219 #: src/lyxfind.cpp:283
37220 msgid "Search string is empty"
37221 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37223 #: src/lyxfind.cpp:315
37225 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37227 "Continue search outside?"
37229 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37230 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37231 "Außerhalb weitersuchen?"
37233 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37234 msgid "Search outside selection?"
37235 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37237 #: src/lyxfind.cpp:342
37239 "The search string was not found within the selection.\n"
37240 "Continue search outside?"
37242 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37243 "Außerhalb weitersuchen?"
37245 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37247 "End of file reached while searching forward.\n"
37248 "Continue searching from the beginning?"
37250 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37251 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37253 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37255 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37256 "Continue searching from the end?"
37258 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37259 "Suche am Ende fortsetzen?"
37261 #: src/lyxfind.cpp:379
37262 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37263 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37265 #: src/lyxfind.cpp:380
37266 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37267 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37269 #: src/lyxfind.cpp:679
37270 msgid "String not found in selection."
37271 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37273 #: src/lyxfind.cpp:681
37274 msgid "String not found."
37275 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37277 #: src/lyxfind.cpp:684
37278 msgid "String found."
37279 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37281 #: src/lyxfind.cpp:686
37282 msgid "String has been replaced."
37283 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37285 #: src/lyxfind.cpp:689
37287 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37288 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37290 #: src/lyxfind.cpp:690
37292 msgid "%1$d strings have been replaced."
37293 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37295 #: src/lyxfind.cpp:4849
37296 msgid "One match has been replaced."
37297 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37299 #: src/lyxfind.cpp:4852
37300 msgid "Two matches have been replaced."
37301 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37303 #: src/lyxfind.cpp:4855
37305 msgid "%1$d matches have been replaced."
37306 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37308 #: src/lyxfind.cpp:4861
37309 msgid "Match not found."
37310 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37312 #: src/lyxfind.cpp:4867
37313 msgid "Match has been replaced."
37314 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37316 #: src/lyxfind.cpp:4869
37317 msgid "Match found."
37318 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37320 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37321 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37323 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37324 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37326 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37331 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37333 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37334 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37338 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37340 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37343 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37345 msgid "Color: %1$s"
37346 msgstr "Farbe: %1$s"
37348 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37350 msgid "Decoration: %1$s"
37351 msgstr "Verzierung: %1$s"
37353 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37355 msgid "Environment: %1$s"
37356 msgstr "Umgebung: %1$s"
37358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37359 msgid "Cursor not in table"
37360 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37363 msgid "Only one row"
37364 msgstr "Nur eine Zeile"
37366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37367 msgid "Only one column"
37368 msgstr "Nur eine Spalte"
37370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37371 msgid "No hline to delete"
37372 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37375 msgid "No vline to delete"
37376 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37380 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37381 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37389 msgid "Bad math environment"
37390 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37394 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37395 "Change the math formula type and try again."
37397 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37398 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37402 msgstr "Keine Nummer"
37404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37406 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37407 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37411 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37412 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37414 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1300 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1306
37416 msgid "Macro: %1$s"
37417 msgstr "Makro: %1$s"
37419 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37425 msgstr "Mathe-Makro"
37427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37429 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37430 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37432 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37434 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37435 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37438 msgid "create new math text environment ($...$)"
37439 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37442 msgid "entered math text mode (textrm)"
37443 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37446 msgid "Regular expression editor mode"
37447 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37451 msgid "Cannot apply %1$s here."
37452 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37455 msgid "Standard[[mathref]]"
37458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37460 msgstr "Querverweis: "
37462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37464 msgstr "(Querverweis): "
37466 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37472 msgstr "TextSeite: "
37474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37476 msgstr "Querverweis+Text: "
37478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37483 msgid "FormatRef: "
37484 msgstr "Formatiert: "
37486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37491 msgid "Label Only: "
37492 msgstr "Nur Marke:"
37494 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37497 msgstr "Größe: %1$s"
37499 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37501 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37502 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37504 #: src/output.cpp:37
37507 "Could not open the specified document\n"
37510 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37511 "konnte nicht geöffnet werden."
37513 #: src/output_latex.cpp:1662
37514 msgid "Error in latexParagraphs"
37515 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37517 #: src/output_latex.cpp:1663
37520 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37521 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37523 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37524 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37527 #: src/output_plaintext.cpp:148
37529 msgstr "Abstract: "
37531 #: src/output_plaintext.cpp:160
37532 msgid "References: "
37533 msgstr "Referenzen: "
37535 #: src/support/Package.cpp:170
37536 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37537 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37539 #: src/support/Package.cpp:174
37543 #: src/support/Package.cpp:526
37544 msgid "LyX binary not found"
37545 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37547 #: src/support/Package.cpp:527
37550 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37552 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37555 #: src/support/Package.cpp:646
37558 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37560 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37561 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37563 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37565 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37566 "Umgebungsvariable\n"
37567 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37570 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37571 msgid "File not found"
37572 msgstr "Datei nicht gefunden"
37574 #: src/support/Package.cpp:716
37577 "Invalid %1$s switch.\n"
37578 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37580 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37581 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37583 #: src/support/Package.cpp:743
37586 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37587 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37589 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37590 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37592 #: src/support/Package.cpp:767
37595 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37596 "%2$s is not a directory."
37598 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37599 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37601 #: src/support/Package.cpp:769
37602 msgid "Directory not found"
37603 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37605 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37610 "has not yet completed.\n"
37612 "Do you want to stop it?"
37616 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37618 "Möchten Sie ihn beenden?"
37620 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37621 msgid "Stop command?"
37622 msgstr "Befehl stoppen?"
37624 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37628 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37629 msgid "Let it &run"
37630 msgstr "&Fortfahren"
37632 #: src/support/debug.cpp:42
37633 msgid "No debugging messages"
37634 msgstr "Keine Testmeldungen"
37636 #: src/support/debug.cpp:43
37637 msgid "General information"
37638 msgstr "Allgemeine Informationen"
37640 #: src/support/debug.cpp:44
37641 msgid "Program initialisation"
37642 msgstr "Initialisierung des Programms"
37644 #: src/support/debug.cpp:45
37645 msgid "Keyboard events handling"
37646 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37648 #: src/support/debug.cpp:46
37649 msgid "GUI handling"
37650 msgstr "GUI-Aufbau"
37652 #: src/support/debug.cpp:47
37653 msgid "Lyxlex grammar parser"
37654 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37656 #: src/support/debug.cpp:48
37657 msgid "Configuration files reading"
37658 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37660 #: src/support/debug.cpp:49
37661 msgid "Custom keyboard definition"
37662 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37664 #: src/support/debug.cpp:50
37665 msgid "Output source file generation/processing"
37666 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37668 #: src/support/debug.cpp:51
37669 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37670 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37672 #: src/support/debug.cpp:52
37673 msgid "Math editor"
37674 msgstr "Mathe-Editor"
37676 #: src/support/debug.cpp:53
37677 msgid "Font handling"
37678 msgstr "Schrift-Handhabung"
37680 #: src/support/debug.cpp:54
37681 msgid "Textclass files reading"
37682 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37684 #: src/support/debug.cpp:55
37685 msgid "Version control"
37686 msgstr "Versionskontrolle"
37688 #: src/support/debug.cpp:56
37689 msgid "External control interface"
37690 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37692 #: src/support/debug.cpp:57
37693 msgid "Undo/Redo mechanism"
37694 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37696 #: src/support/debug.cpp:58
37697 msgid "User commands"
37698 msgstr "Benutzerbefehle"
37700 #: src/support/debug.cpp:59
37701 msgid "The LyX Lexer"
37702 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37704 #: src/support/debug.cpp:60
37705 msgid "Dependency information"
37706 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37708 #: src/support/debug.cpp:61
37710 msgstr "LyX-Einfügungen"
37712 #: src/support/debug.cpp:62
37713 msgid "Files used by LyX"
37714 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37716 #: src/support/debug.cpp:63
37717 msgid "Workarea events"
37718 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37720 #: src/support/debug.cpp:64
37721 msgid "Clipboard handling"
37722 msgstr "Zwischenablage"
37724 #: src/support/debug.cpp:65
37725 msgid "Graphics conversion and loading"
37726 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37728 #: src/support/debug.cpp:66
37729 msgid "Change tracking"
37730 msgstr "Änderungsverfolgung"
37732 #: src/support/debug.cpp:67
37733 msgid "External template/inset messages"
37734 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37736 #: src/support/debug.cpp:68
37737 msgid "RowPainter profiling"
37738 msgstr "RowPainter-Profiling"
37740 #: src/support/debug.cpp:69
37741 msgid "Scrolling debugging"
37742 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37744 #: src/support/debug.cpp:70
37745 msgid "Math macros"
37746 msgstr "Mathe-Makros"
37748 #: src/support/debug.cpp:71
37752 #: src/support/debug.cpp:72
37753 msgid "Locale/Internationalisation"
37754 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37756 #: src/support/debug.cpp:73
37757 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37758 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37760 #: src/support/debug.cpp:74
37761 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37762 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
37764 #: src/support/debug.cpp:75
37765 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37766 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
37768 #: src/support/debug.cpp:76
37769 msgid "Developers' general debug messages"
37770 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37772 #: src/support/debug.cpp:77
37773 msgid "All debugging messages"
37774 msgstr "Alle Testmeldungen"
37776 #: src/support/debug.cpp:78
37777 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37778 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
37780 #: src/support/debug.cpp:193
37782 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37783 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37785 #: src/support/lassert.cpp:61
37788 "Assertion %1$s violated in\n"
37789 "file: %2$s, line: %3$s"
37791 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37792 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37794 #: src/support/lassert.cpp:71
37796 "It should be safe to continue, but you\n"
37797 "may wish to save your work and restart LyX."
37799 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37800 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37802 #: src/support/lassert.cpp:74
37806 #: src/support/lassert.cpp:81
37808 "There has been an error with this document.\n"
37809 "LyX will attempt to close it safely."
37811 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37812 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37814 #: src/support/lassert.cpp:84
37815 msgid "Buffer Error!"
37816 msgstr "Speicherfehler!"
37818 #: src/support/lassert.cpp:91
37820 "LyX has encountered an application error\n"
37821 "and will now shut down."
37823 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37824 "und wird nun beendet."
37826 #: src/support/lassert.cpp:94
37827 msgid "Fatal Exception!"
37828 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37830 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37831 msgid "cc[[unit of measure]]"
37834 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37838 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37842 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37846 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37847 msgid "mu[[unit of measure]]"
37850 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37854 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37858 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37862 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37863 msgid "Text Width %"
37864 msgstr "Textbreite %"
37866 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37867 msgid "Column Width %"
37868 msgstr "Spaltenbreite %"
37870 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37871 msgid "Page Width %"
37872 msgstr "Seitenbreite %"
37874 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37875 msgid "Line Width %"
37876 msgstr "Zeilenbreite %"
37878 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37879 msgid "Text Height %"
37880 msgstr "Texthöhe %"
37882 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37883 msgid "Page Height %"
37884 msgstr "Seitenhöhe %"
37886 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37887 msgid "Line Distance %"
37888 msgstr "Zeilenabstand %"
37890 #: src/support/os_win32.cpp:495
37891 msgid "System file not found"
37892 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37894 #: src/support/os_win32.cpp:496
37896 "Unable to load shfolder.dll\n"
37899 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37900 "Bitte installieren."
37902 #: src/support/os_win32.cpp:501
37903 msgid "System function not found"
37904 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37906 #: src/support/os_win32.cpp:502
37908 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37909 "Don't know how to proceed. Sorry."
37911 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37912 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37914 #: src/support/userinfo.cpp:45
37915 msgid "Unknown user"
37916 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37918 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
37919 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
37922 #~ msgstr "Standard"
37928 #~ msgstr "Variabel"
37930 #~ msgid "Interword Space|w"
37931 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37933 #~ msgid "Protected Space|o"
37934 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37936 #~ msgid "DefSkip|D"
37937 #~ msgstr "Standard|S"
37939 #~ msgid "MedSkip|M"
37940 #~ msgstr "Mittel|M"
37943 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
37945 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37946 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
37948 #~ msgid "Protected Space|P"
37949 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37951 #~ msgid "Interword Space"
37952 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37954 #~ msgid "Protected Space"
37955 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
37957 #~ msgid "Quad Space"
37958 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
37960 #~ msgid "Double Quad Space"
37961 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37964 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
37967 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
37969 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37970 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37973 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37974 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37977 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37978 #~ "text and paragraph style"
37980 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
37981 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
37983 #~ msgid "I&gnore format"
37984 #~ msgstr "Ignoriere For&mat"
37987 #~ msgstr "Fußnote"
37989 #~ msgid "Set all lines"
37990 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
37992 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37993 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37995 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37996 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
37998 #~ msgid "Running BibTeX."
37999 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38001 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38002 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38004 #~ msgid "Preferred &Language:"
38005 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38008 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38009 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38012 #~ msgid "Ignore|g"
38013 #~ msgstr "Ignorieren"
38015 #~ msgid "Ignore all|I"
38016 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38018 #~ msgid "Find Ne&xt"
38019 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38022 #~ msgstr "Filter:"
38024 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38025 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38027 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38028 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38030 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38031 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38033 #~ msgid "Clear text"
38034 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38037 #~ msgstr "&Suchen:"
38039 #~ msgid "W&hole words"
38040 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38042 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38043 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38045 #~ msgid "S&ettings"
38046 #~ msgstr "E&instellungen"
38049 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38050 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38052 #~ msgid "Search as you t&ype"
38053 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38055 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38058 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38059 #~ msgstr "Erset&zen"
38061 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38062 #~ msgstr "Erse&tzen"
38064 #~ msgid "Find[[Next]]"
38068 #~ msgid "Find next occurrence"
38069 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38072 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38073 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38076 #~ msgid "Find previous occurrence"
38077 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38080 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38081 #~ msgstr "&Vorheriges"
38083 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38084 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38086 #~ msgid "Repla&ce with:"
38087 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38089 #~ msgid "Selections not supported."
38091 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38094 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38096 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38099 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38101 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38104 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38105 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38107 #~ msgid "Format: "
38108 #~ msgstr "Format: "
38111 #~ msgstr "Marke: "
38113 #~ msgid "&Open..."
38114 #~ msgstr "Öff&nen..."
38116 #~ msgid "O&pen..."
38117 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38119 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38120 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38122 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38123 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38125 #~ msgid "<No Documents Open>"
38126 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38128 #~ msgid "File name to include"
38129 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38131 #~ msgid "Version goes here"
38132 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38134 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38135 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38142 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38144 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38145 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38147 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38148 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38150 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38151 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38153 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38154 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38156 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38157 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38159 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38160 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38162 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38163 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38165 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38166 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38168 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38169 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38171 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38172 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38174 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38175 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38177 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38178 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38180 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38181 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38183 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38184 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38186 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38187 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38189 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38190 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38192 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38193 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38195 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38196 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38198 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38199 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38201 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38202 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38204 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38205 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38207 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38208 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38210 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38211 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38213 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38214 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38216 #~ msgid "LyX: %1$s"
38217 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38219 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38220 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38222 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38223 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38229 #~ msgstr "Abkürzung"
38231 #~ msgid "Citation-number"
38232 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38243 #~ msgid "Issue-number"
38244 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38246 #~ msgid "Issue-day"
38247 #~ msgstr "Ausgabetag"
38249 #~ msgid "Issue-months"
38250 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38252 #~ msgid "Section Level 1"
38253 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38255 #~ msgid "Section Level 2"
38256 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38258 #~ msgid "Section Level 3"
38259 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38261 #~ msgid "Section Level 4"
38262 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38264 #~ msgid "Section Level 5"
38265 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38267 #~ msgid "Subsubparagraph"
38268 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38270 #~ msgid "-- Header --"
38271 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38273 #~ msgid "Special-section"
38274 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38276 #~ msgid "Special-section:"
38277 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38279 #~ msgid "AGU-journal"
38280 #~ msgstr "AGU-Journal"
38282 #~ msgid "AGU-journal:"
38283 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38285 #~ msgid "Citation-number:"
38286 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38288 #~ msgid "AGU-volume"
38289 #~ msgstr "AGU-Band"
38291 #~ msgid "AGU-volume:"
38292 #~ msgstr "AGU-Band:"
38294 #~ msgid "AGU-issue"
38295 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38297 #~ msgid "AGU-issue:"
38298 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38300 #~ msgid "Index-terms"
38301 #~ msgstr "Indexterme"
38303 #~ msgid "Index-terms..."
38304 #~ msgstr "Indexterme..."
38306 #~ msgid "Index-term"
38307 #~ msgstr "Indexterm"
38309 #~ msgid "Index-term:"
38310 #~ msgstr "Indexterm:"
38312 #~ msgid "Cross-term"
38313 #~ msgstr "Kreuzterm"
38315 #~ msgid "Cross-term:"
38316 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38318 #~ msgid "Supplementary"
38319 #~ msgstr "Ergänzend"
38321 #~ msgid "Supplementary..."
38322 #~ msgstr "Ergänzend..."
38324 #~ msgid "Supp-note"
38325 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38327 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38328 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38330 #~ msgid "Cite-other"
38331 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38333 #~ msgid "Cite-other:"
38334 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38336 #~ msgid "Ident-line"
38337 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38339 #~ msgid "Ident-line:"
38340 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38343 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38345 #~ msgid "Runhead:"
38346 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38348 #~ msgid "Published-online:"
38349 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38351 #~ msgid "Citation:"
38352 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38354 #~ msgid "Posting-order"
38355 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38357 #~ msgid "Posting-order:"
38358 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38360 #~ msgid "AGU-pages"
38361 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38363 #~ msgid "AGU-pages:"
38364 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38370 #~ msgstr "Wörter:"
38372 #~ msgid "Figures:"
38373 #~ msgstr "Abbildungen:"
38376 #~ msgstr "Tabellen:"
38378 #~ msgid "Datasets"
38379 #~ msgstr "Datensätze"
38381 #~ msgid "Datasets:"
38382 #~ msgstr "Datensätze:"
38391 #~ msgstr "SS-Kode"
38393 #~ msgid "SS-Title"
38394 #~ msgstr "SS-Titel"
38396 #~ msgid "CCC-Code"
38397 #~ msgstr "CCC-Code"
38406 #~ msgstr "Orgname"
38408 #~ msgid "Postcode"
38409 #~ msgstr "Postleitzahl"
38414 #~ msgid "Time[[period]]"
38415 #~ msgstr "Zeitraum"
38420 #~ msgid "DocBook|B"
38421 #~ msgstr "DocBook|B"
38423 #~ msgid "DocBook (XML)"
38424 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38426 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38427 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38429 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38430 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38432 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38433 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38435 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38436 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38438 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38439 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38441 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38442 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38444 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38446 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38447 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38450 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38453 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38454 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38456 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38457 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38459 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38460 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38462 #~ msgid "Autosave failed!"
38463 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38466 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38467 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38468 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38469 #~ "the LaTeX preamble."
38471 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38472 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38473 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38474 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38477 #~ "Changed by %1\n"
38480 #~ "Änderung durch %1\n"
38483 #~ msgid "Change made on %1\n"
38484 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38486 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38487 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38490 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38491 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38493 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38494 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38496 #~ msgid "added text"
38497 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38499 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38500 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38503 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38504 #~ "\"move backwards\""
38506 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38507 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38510 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38513 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38514 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38517 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38518 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38520 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38521 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38523 #~ msgid "Auto &begin"
38524 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38526 #~ msgid "Auto &end"
38527 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38529 #~ msgid "Cursor movement:"
38530 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38532 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38533 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38535 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38536 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38538 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38539 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38541 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38542 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38544 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38545 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38547 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38548 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38550 #~ msgid "Verbatim Input"
38551 #~ msgstr "Unformatiert"
38553 #~ msgid "Verbatim Input*"
38554 #~ msgstr "Unformatiert*"
38557 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38560 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38561 #~ "hier spezifizieren"
38563 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38564 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38566 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38567 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38569 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38570 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38572 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38573 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38575 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38576 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38578 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38579 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38581 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38582 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38584 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38585 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38587 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38588 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38590 #~ msgid "List / TOC|s"
38591 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38593 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38594 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38596 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38597 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38599 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38600 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38603 #~ msgstr "&Andere:"
38606 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38607 #~ "properly installed"
38609 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38610 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38612 #~ msgid "Theorems"
38613 #~ msgstr "Theoreme"
38615 #~ msgid "Change bars"
38616 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38621 #~ msgid "Fix LaTeX"
38622 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38627 #~ msgid "Foot to End"
38628 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38630 #~ msgid "literate"
38631 #~ msgstr "literarisch"
38633 #~ msgid "charstyles"
38634 #~ msgstr "Textstile"
38636 #~ msgid "Natbibapa"
38637 #~ msgstr "Natbibapa"
38639 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38640 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38642 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38643 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38645 #~ msgid "theorems"
38646 #~ msgstr "Theoreme"
38648 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38649 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38651 #~ msgid "Named Theorems"
38652 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38657 #~ msgid "AGU article"
38658 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38661 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38664 #~ msgstr "Bearbeiten"
38666 #~ msgid "Templates"
38667 #~ msgstr "Vorlagen"
38670 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38671 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38674 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38675 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38678 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38679 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38682 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38683 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38686 #~ msgid "LilyPond_Book"
38687 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38690 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38691 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38694 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38695 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38698 #~ msgid "PDF_Comments"
38699 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38702 #~ msgid "PDF_Form"
38703 #~ msgstr "PDF-Formular"
38706 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38707 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38710 #~ msgid "Tufte_Handout"
38711 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38714 #~ msgid "Simple_CV"
38715 #~ msgstr "Simple CV"
38718 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38719 #~ msgstr "Lebensläufe"
38722 #~ msgid "External_Material"
38723 #~ msgstr "Externes Material"
38726 #~ msgid "Tufte_Book"
38727 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38730 #~ msgid "Europe_CV"
38731 #~ msgstr "Europe CV"
38734 #~ msgid "Modern_CV"
38735 #~ msgstr "Modern CV"
38738 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38739 #~ msgstr "Europass (2013)"
38742 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38743 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38746 #~ msgid "Recipe_Book"
38747 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38750 #~ msgid "05_Contributor_List"
38751 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38754 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38755 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38758 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38759 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38762 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38763 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38766 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38767 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38770 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38771 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38774 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38775 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38778 #~ msgid "A0_Poster"
38779 #~ msgstr "A0-Poster"
38782 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38783 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38786 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38787 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38790 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38791 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38794 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38795 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38798 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38799 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38802 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38803 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38806 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38807 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38810 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38811 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38814 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38815 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38818 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38819 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38822 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38823 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38826 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38827 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38830 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38831 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38834 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38835 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38838 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38839 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38842 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38843 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38846 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38847 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38850 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38851 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38854 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38855 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38858 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38859 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38862 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38863 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38866 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38867 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38870 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38871 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38874 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38875 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38878 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38879 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38882 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38883 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38886 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38887 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38890 #~ msgid "R_Journal"
38891 #~ msgstr "The R Journal"
38894 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38895 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38898 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38899 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38901 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38902 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38904 #~ msgid "Press button to check validity..."
38906 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38908 #~ msgid "Set top line"
38909 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38911 #~ msgid "Set bottom line"
38912 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38914 #~ msgid "Set left line"
38915 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38917 #~ msgid "Character set"
38918 #~ msgstr "Zeichensatz"
38920 #~ msgid "&Subject:"
38921 #~ msgstr "&Betreff:"
38923 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38924 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38927 #~ msgstr "Aktiviert"
38930 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38931 #~ "quality of fonts"
38933 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38934 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38936 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38938 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38942 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38944 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38945 #~ "und Mac erhöhen kann."
38954 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38955 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38959 #~ msgstr "Springerzug"
38963 #~ msgstr "Marke ein"
38966 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38967 #~ msgstr "Schachbrett"
38970 #~ msgid "RestoreChessboard"
38971 #~ msgstr "Schachbrett"
38974 #~ msgid "Restore FEN"
38975 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38977 #~ msgid "&Date format:"
38978 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38980 #~ msgid "Date format for strftime output"
38981 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38984 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38985 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38987 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38988 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38990 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38991 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38993 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38994 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38997 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38999 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39000 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39002 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39003 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39005 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39006 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39008 #~ msgid "Browse your local directory"
39009 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39012 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39014 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39015 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39024 #~ msgstr "Klasse|K"
39026 #~ msgid "File Revision|R"
39027 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39029 #~ msgid "Tree Revision|T"
39030 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39032 #~ msgid "Revision Author|A"
39033 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39035 #~ msgid "Revision Date|D"
39036 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39038 #~ msgid "Revision Time|i"
39039 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39041 #~ msgid "LyX Version|X"
39042 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39044 #~ msgid "Document Info|D"
39045 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39047 #~ msgid "Info Inset Settings"
39048 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39050 #~ msgid "Information Name:"
39051 #~ msgstr "Informationsname:"
39053 #~ msgid "Information Type"
39054 #~ msgstr "Informationstyp"
39057 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39058 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39060 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39061 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39062 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39065 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39068 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39071 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39072 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39074 #~ msgid "Begin frontmatter"
39075 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39077 #~ msgid "EndFrontmatter"
39078 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39080 #~ msgid "End frontmatter"
39081 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39083 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39084 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39087 #~ msgstr "unbekannt"
39089 #~ msgid "shortcut"
39090 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39092 #~ msgid "shortcuts"
39093 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39105 #~ msgstr "Piktogramm"
39108 #~ msgstr "Speicher"
39111 #~ msgstr "lyxinfo"
39114 #~ msgstr "&Übernehmen"
39116 #~ msgid "Insert the delimiters"
39117 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39120 #~ msgstr "&Einfügen"
39122 #~ msgid "Forma&t:"
39123 #~ msgstr "&Format:"
39125 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39126 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39129 #~ msgstr "&Zentriert"
39131 #~ msgid "&Phantom"
39132 #~ msgstr "&Phantom"
39134 #~ msgid "Close this dialog"
39135 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39137 #~ msgid "Da&tabases"
39138 #~ msgstr "&Datenbanken"
39140 #~ msgid "Springer cl2emult"
39141 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39143 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39144 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39146 #~ msgid "Springer SV Mono"
39147 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39149 #~ msgid "Springer SV Mult"
39150 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39152 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39153 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39156 #~ msgid "Class Defaults"
39157 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39159 #~ msgid "Use &default placement"
39160 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39162 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39163 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39165 #~ msgid "Capitalize|a"
39166 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39168 #~ msgid "Float Placement"
39169 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39171 #~ msgid "Text Style|x"
39172 #~ msgstr "Textstil|x"
39174 #~ msgid "Text Style|T"
39175 #~ msgstr "Textstil|T"
39177 #~ msgid "Apply last"
39178 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39180 #~ msgid "Character Styles"
39181 #~ msgstr "Textstile"
39183 #~ msgid "Text style"
39184 #~ msgstr "Textstil"
39186 #~ msgid "Text Style"
39187 #~ msgstr "Textstil"
39189 #~ msgid "&Language"
39190 #~ msgstr "S&prache"
39192 #~ msgid "Never Toggled"
39193 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39195 #~ msgid "Other font settings"
39196 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39198 #~ msgid "Always Toggled"
39199 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39202 #~ msgstr "&Diverses:"
39204 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39205 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39207 #~ msgid "&Toggle all"
39208 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39210 #~ msgid "Underbar"
39211 #~ msgstr "Unterstrichen"
39213 #~ msgid "Double underbar"
39214 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39216 #~ msgid "Wavy underbar"
39217 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39219 #~ msgid "Cross out"
39220 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39222 #~ msgid "No color"
39223 #~ msgstr "Keine Farbe"
39226 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39229 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39230 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39232 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39233 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39236 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39237 #~ "recommended for non-English languages."
39239 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39240 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39242 #~ msgid "Nothing to index!"
39243 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39245 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39246 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39248 #~ msgid "None (no fontenc)"
39249 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39251 #~ msgid "C&aption:"
39252 #~ msgstr "Le&gende:"
39255 #~ msgstr "&Marke:"
39258 #~ msgstr " et al."
39260 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39263 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39266 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39290 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39291 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39293 #~ msgid "for this version of LyX."
39294 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39296 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39297 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39299 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39300 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39302 #~ msgid "Documents|#o#O"
39303 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39305 #~ msgid "Templates|#T#t"
39306 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39308 #~ msgid "Examples|#E#e"
39309 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39312 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39313 #~ "for en- and em-dashes"
39315 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39316 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39318 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39319 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39321 #~ msgid "&Clipping"
39322 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39324 #~ msgid "Caption: "
39325 #~ msgstr "Legende: "
39327 #~ msgid "Author Note: "
39328 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39330 #~ msgid "ACM Volume: "
39331 #~ msgstr "ACM-Band: "
39333 #~ msgid "ACM Number: "
39334 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39336 #~ msgid "ACM Article: "
39337 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39339 #~ msgid "ACM Year: "
39340 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39342 #~ msgid "ACM Month: "
39343 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39345 #~ msgid "ACM ISBN: "
39346 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39351 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39352 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39354 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39355 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39357 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39358 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39360 #~ msgid "Use &minted"
39361 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39363 #~ msgid "Number floats by chapter"
39364 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39366 #~ msgid "Number floats by section"
39367 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39370 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39371 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39374 #~ "An Inkscape figure.\n"
39375 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39376 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39377 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39378 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39379 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39380 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39382 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39383 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39384 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39385 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39386 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39388 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39390 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39391 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39393 #~ msgid "Missing included file"
39394 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39396 #~ msgid "Included in TOC"
39397 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39403 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39406 #~ msgstr "&E-Mail"
39411 #~ msgid "&Description:"
39412 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39415 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39416 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39419 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39420 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39421 #~ "weggelassen:\n"
39425 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39426 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39429 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39431 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39432 #~ "weggelassen:\n"
39435 #~ msgid "External material"
39436 #~ msgstr "Externes Material"
39442 #~ msgid "Sty&le engine:"
39443 #~ msgstr "&Programm:"
39445 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39446 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39448 #~ msgid "&Default (numerical)"
39449 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39452 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39453 #~ "parameters in document class options."
39455 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39456 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39459 #~ msgstr "&Natbib"
39461 #~ msgid "Natbib &style:"
39462 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39464 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39465 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39467 #~ msgid "&Jurabib"
39468 #~ msgstr "&Jurabib"
39470 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39471 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39473 #~ msgid "Databa&ses"
39474 #~ msgstr "Daten&banken"
39476 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39477 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39479 #~ msgid "Default (basic)"
39480 #~ msgstr "Standard (basic)"
39482 #~ msgid "Citation engine"
39483 #~ msgstr "Literatursystem"
39486 #~ msgstr "Jurabib"
39491 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39492 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39494 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39495 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39498 #~ msgstr "&Größe:"
39500 #~ msgid "``text''"
39503 #~ msgid "''text''"
39506 #~ msgid ",,text``"
39509 #~ msgid ",,text''"
39512 #~ msgid "<<text>>"
39515 #~ msgid ">>text<<"
39518 #~ msgid "\"text\""
39519 #~ msgstr "\"Text\""
39521 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39522 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39524 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39525 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39527 #~ msgid "Character: "
39528 #~ msgstr "Zeichen: "
39530 #~ msgid "Code Point: "
39531 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39533 #~ msgid "frame of button"
39534 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39536 #~ msgid "Example:"
39537 #~ msgstr "Beispiel:"
39539 #~ msgid "Examples:"
39540 #~ msgstr "Beispiele:"
39542 #~ msgid "Subexample:"
39543 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39545 #~ msgid "Source Pane|S"
39546 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39551 #~ msgid "LaTeX Source"
39552 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39554 #~ msgid "DocBook Source"
39555 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39557 #~ msgid "Literate Source"
39558 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39560 #~ msgid "La&bels in:"
39561 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39563 #~ msgid "&References"
39564 #~ msgstr "&Verweise"
39566 #~ msgid "Fil&ter:"
39567 #~ msgstr "Fil&ter:"
39569 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39570 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39573 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39574 #~ "sensitive option is checked)"
39576 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39577 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39580 #~ msgstr "&Sortieren"
39582 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39583 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39585 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39586 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39588 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39589 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39591 #~ msgid "Jump back"
39592 #~ msgstr "Springe zurück"
39594 #~ msgid "Jump to label"
39595 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39597 #~ msgid "Text to place before citation"
39598 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39600 #~ msgid "Text to place after citation"
39601 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39603 #~ msgid "List all authors"
39604 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39606 #~ msgid "Enter the text to search for"
39607 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39609 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39610 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39612 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39613 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39615 #~ msgid "&Search Citation"
39616 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39618 #~ msgid "Searc&h:"
39619 #~ msgstr "S&uchen:"
39621 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39623 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39624 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39626 #~ msgid "Search &field:"
39627 #~ msgstr "Such&feld:"
39629 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39630 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39632 #~ msgid "&Full author list"
39633 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39635 #~ msgid " (version control, locking)"
39636 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39638 #~ msgid " (version control)"
39639 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39641 #~ msgid " (read only)"
39642 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39645 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39646 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39647 #~ "Use the OS native format."
39649 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39650 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39651 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39652 #~ "Betriebssystems."
39654 #~ msgid "Conversion Failed!"
39655 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39657 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39658 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39660 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39661 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39663 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39664 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39667 #~ "Today's date.\n"
39668 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39670 #~ "Das heutige Datum.\n"
39671 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39676 #~ msgid "svgz|SVG"
39677 #~ msgstr "svgz|SVG"
39679 #~ msgid "Plain text (image)"
39680 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39682 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39683 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39685 #~ msgid "date command"
39686 #~ msgstr "date-Befehl"
39688 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39689 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39691 #~ msgid "Change: "
39692 #~ msgstr "Änderung: "
39701 #~ msgstr "Undef.: "
39703 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39704 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39706 #~ msgid "Author running head"
39707 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39709 #~ msgid "Author running head:"
39710 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39712 #~ msgid "Title running head"
39713 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39715 #~ msgid "Title running head:"
39716 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39718 #~ msgid "Keypoints"
39719 #~ msgstr "Schlagwörter"
39721 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39722 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39724 #~ msgid "DVI-PS Options"
39725 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39727 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39728 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39730 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39732 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39734 #~ msgid "&Longtable"
39735 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39737 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39738 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39740 #~ msgid "Top Line|n"
39741 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39743 #~ msgid "Bottom Line|i"
39744 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39746 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39747 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39749 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39750 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39752 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39753 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39755 #~ msgid "Open Navigator..."
39756 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39758 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39759 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39761 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39762 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39764 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39765 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39767 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39768 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39773 #~ msgid "Page number to print from"
39774 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39776 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39779 #~ msgid "Page number to print to"
39780 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39782 #~ msgid "Print all pages"
39783 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39788 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39789 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39791 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39792 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39794 #~ msgid "Print in reverse order"
39795 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39797 #~ msgid "Re&verse order"
39798 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39801 #~ msgstr "Kopie&n"
39803 #~ msgid "Number of copies"
39804 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39806 #~ msgid "Collate copies"
39807 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39809 #~ msgid "&Collate"
39810 #~ msgstr "&Sortieren"
39812 #~ msgid "Send output to the printer"
39813 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39815 #~ msgid "P&rinter:"
39816 #~ msgstr "D&rucker:"
39818 #~ msgid "Send output to the given printer"
39819 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39821 #~ msgid "Send output to a file"
39822 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39824 #~ msgid "Printer Command Options"
39825 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39827 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39828 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39830 #~ msgid "Option used to print to a file."
39831 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39833 #~ msgid "Print to &file:"
39834 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39836 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39837 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39839 #~ msgid "Set &printer:"
39840 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39842 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39843 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39845 #~ msgid "Spool &printer:"
39846 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39849 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39851 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39852 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39854 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39855 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39857 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39858 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39860 #~ msgid "Re&verse pages:"
39861 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39863 #~ msgid "&Number of copies:"
39864 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39866 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39867 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39869 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39870 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39872 #~ msgid "Co&llated:"
39873 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39875 #~ msgid "Pa&ge range:"
39876 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39878 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39879 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39881 #~ msgid "&Odd pages:"
39882 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39884 #~ msgid "&Even pages:"
39885 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39887 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39889 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39891 #~ msgid "E&xtra options:"
39892 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39894 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39895 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39898 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39899 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39900 #~ "your printers."
39902 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39903 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39904 #~ "Drucker installiert haben."
39906 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39907 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39909 #~ msgid "Name of the default printer"
39910 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39912 #~ msgid "Default &printer:"
39913 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39915 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39916 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39918 #~ msgid "Print...|P"
39919 #~ msgstr "Drucken...|D"
39921 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39922 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39925 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39926 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39928 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39929 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39931 #~ msgid "Print document failed"
39932 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39934 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39935 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39937 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39938 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39940 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39941 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39943 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39944 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39946 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39947 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39950 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39951 #~ "environment variable PRINTER."
39953 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39954 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39956 #~ msgid "The option to print only even pages."
39957 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39960 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39961 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39963 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39964 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39965 #~ "druckenden DVI-Datei."
39967 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39968 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39970 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39971 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39973 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39975 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39977 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39978 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39981 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39982 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39983 #~ "and arguments."
39985 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39986 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39987 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39990 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39991 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39993 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39994 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39996 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39997 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39999 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40001 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40004 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40007 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40008 #~ "explizit angeben soll."
40010 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40011 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40014 #~ msgstr "Drucker"
40016 #~ msgid "Print Document"
40017 #~ msgstr "Dokument drucken"
40019 #~ msgid "Print to file"
40020 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40022 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40023 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40026 #~ msgstr "Schwarz"
40037 #~ msgid "Darkgray"
40038 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40046 #~ msgid "Lightgray"
40047 #~ msgstr "Hellgrau"
40050 #~ msgstr "Limette"
40053 #~ msgstr "Magenta"
40056 #~ msgstr "Olivgrün"
40074 #~ msgstr "Violett"
40082 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40083 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40085 #~ msgid "Supported box types"
40086 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40088 #~ msgid "Unknown document class"
40089 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40091 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40093 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40095 #~ msgid "Included File Invalid"
40096 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40099 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40101 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40103 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40105 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40110 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40111 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40113 #~ msgid "Forward search"
40114 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40116 #~ msgid "Document &class"
40117 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40119 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40120 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40124 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40127 #~ msgid "&Vertical factor:"
40128 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40131 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40132 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40135 #~ msgid "&Rotation:"
40136 #~ msgstr "Notation"
40138 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40139 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40142 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40144 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40145 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40147 #~ msgid "Enable &RTL support"
40148 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40153 #~ msgid "EndOfSlide"
40154 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40156 #~ msgid "--Separator--"
40157 #~ msgstr "--Trenner--"
40159 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40160 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40162 #~ msgid "TeX Code|X"
40163 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40165 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40166 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40171 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40172 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40174 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40175 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40177 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40178 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40180 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40181 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40183 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40184 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40187 #~ msgstr "&Bereich"
40189 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40190 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40192 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40193 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40195 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40196 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40198 #~ msgid "Split Environment|l"
40199 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40201 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40202 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40204 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40205 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40207 #~ msgid "report (R Journal)"
40208 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40210 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40211 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40213 #~ msgid "Alternative theorem string"
40214 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40216 #~ msgid "Key Words."
40217 #~ msgstr "Schlagwörter."
40219 #~ msgid "Multilingual captions"
40220 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40223 #~ msgstr "Ausschuss"
40225 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40226 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40228 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40229 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40231 #~ msgid "End Multiple Columns"
40232 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40234 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40235 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40237 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40241 #~ msgstr "&Primäre:"
40243 #~ msgid "Memory problem"
40244 #~ msgstr "Speicherproblem"
40246 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40247 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40249 #~ msgid "List of Graphics"
40250 #~ msgstr "Grafiken"
40252 #~ msgid "List of Equations"
40253 #~ msgstr "Gleichungen"
40255 #~ msgid "List of Index Entries"
40256 #~ msgstr "Stichwörter"
40258 #~ msgid "List of Marginal notes"
40259 #~ msgstr "Randnotizen"
40261 #~ msgid "List of Notes"
40262 #~ msgstr "Notizen"
40264 #~ msgid "List of Citations"
40265 #~ msgstr "Literaturverweise"
40267 #~ msgid "List of Branches"
40270 #~ msgid "List of Changes"
40271 #~ msgstr "Änderungen"
40273 #~ msgid "elsewhere"
40274 #~ msgstr "woanders"
40276 #~ msgid "Deprecated Styles"
40277 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40279 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40280 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40282 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40283 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40285 #~ msgid "EndFrame"
40286 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40288 #~ msgid "________________________________"
40289 #~ msgstr "________________________________"
40291 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40292 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40294 #~ msgid "Automatic help"
40295 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40298 #~ msgstr "Sitzung"
40300 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40301 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40303 #~ msgid "Use ams&math package"
40304 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40306 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40307 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40309 #~ msgid "Use amssymb package"
40310 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40312 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40313 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40315 #~ msgid "Use &esint package"
40316 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40318 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40319 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40321 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40322 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40324 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40325 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40327 #~ msgid "Use mathtools package"
40328 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40330 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40331 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40333 #~ msgid "Use mh&chem package"
40334 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40336 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40337 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40339 #~ msgid "Use stackrel package"
40340 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40342 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40343 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40345 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40346 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40348 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40349 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40351 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40352 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40354 #~ msgid "Close Section"
40355 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40357 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40358 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40361 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40364 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40367 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40368 #~ "actually to print."
40370 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40371 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40373 #~ msgid "Maintext"
40374 #~ msgstr "Haupttext"
40376 #~ msgid "institute mark"
40377 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40379 #~ msgid "Make letter title"
40380 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40382 #~ msgid "Initial Option"
40383 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40385 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40386 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40388 #~ msgid "Settings...|g"
40389 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40392 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40394 #~ msgid "AMS arrows"
40395 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40397 #~ msgid "AMS relations"
40398 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40400 #~ msgid "AMS operators"
40401 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40403 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40404 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40406 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40407 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40409 #~ msgid "AMS Arrows"
40410 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40412 #~ msgid "AMS Relations"
40413 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40415 #~ msgid "AMS Operators"
40416 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40418 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40419 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40421 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40422 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40424 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40425 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40427 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40428 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40430 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40432 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40433 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40435 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40437 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40440 #~ msgid "Fig. ---"
40441 #~ msgstr "Abb. ---"
40443 #~ msgid "Captionabove"
40444 #~ msgstr "Legende oben"
40446 #~ msgid "Captionbelow"
40447 #~ msgstr "Legende unten"
40449 #~ msgid "Table Caption"
40450 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40452 #~ msgid "Multilingual caption:"
40453 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40455 #~ msgid "Ligature Break"
40456 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40458 #~ msgid "Ellipsis"
40459 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40461 #~ msgid "Hyphenation Point"
40462 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40464 #~ msgid "Breakable Slash"
40465 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40467 #~ msgid "Protected Hyphen"
40468 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40470 #~ msgid "Noweb Article"
40471 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40473 #~ msgid "Noweb Book"
40474 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40476 #~ msgid "Computing Review Categories"
40477 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40479 #~ msgid "Institute mark"
40480 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40483 #~ msgstr "Leerraum"
40486 #~ msgstr "Leerraum:"
40491 #~ msgid "Braille Manual|B"
40492 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40494 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40495 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40497 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40498 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40500 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40501 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40503 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40504 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40506 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40507 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40509 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40510 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40512 #~ msgid "View Outline|u"
40513 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40516 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40518 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40522 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40525 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40526 #~ "Fenster angewandt: "
40529 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40530 #~ "active window: "
40532 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40533 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40536 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40538 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40539 #~ "Fenster angewandt: "
40541 #~ msgid "%1$s%2$s"
40542 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40544 #~ msgid " (unknown)"
40545 #~ msgstr " (unbekannt)"
40547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40548 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40551 #~ msgstr "Latein an"
40553 #~ msgid "Latin on"
40554 #~ msgstr "Latein an"
40556 #~ msgid "LatinOff"
40557 #~ msgstr "Latein aus"
40559 #~ msgid "Latin off"
40560 #~ msgstr "Latein aus"
40562 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40563 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40568 #~ msgid "Table w&idth:"
40569 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40571 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40572 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40574 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40575 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40577 #~ msgid "Rotate cell"
40578 #~ msgstr "Zelle drehen"
40583 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40584 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40586 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40587 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40589 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40590 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40592 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40594 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40596 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40597 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40599 #~ msgid "&Output Format:"
40600 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40608 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40609 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40611 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40612 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40614 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40615 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40617 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40618 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40620 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40621 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40623 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40624 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40626 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40627 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40629 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40630 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40632 #~ msgid "Remark \\theremark"
40633 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40635 #~ msgid "Case \\thecase"
40636 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40638 #~ msgid "Question \\thequestion"
40639 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40641 #~ msgid "Note \\thenote"
40642 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40644 #~ msgid "Specify the default paper size."
40645 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40648 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40649 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40651 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40652 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40654 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40655 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40657 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40658 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40660 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40661 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40663 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40664 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40666 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40667 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40672 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40673 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40675 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40676 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40678 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40679 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40684 #~ msgid "\\thesol"
40685 #~ msgstr "\\thesol"
40687 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40688 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40691 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40692 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40693 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40695 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40696 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40697 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40700 #~ msgstr "Schritt"
40702 #~ msgid "Step \\thestep."
40703 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40705 #~ msgid "Appendices Section"
40706 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40708 #~ msgid "--- Appendices ---"
40709 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40711 #~ msgid "Preface:"
40712 #~ msgstr "Vorwort:"
40714 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40715 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40717 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40718 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40721 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40723 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40724 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40726 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40727 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40730 #~ msgid "Itemizef"
40731 #~ msgstr "Auflistung"
40734 #~ msgid "Itemizedd"
40735 #~ msgstr "Auflistung"
40737 #~ msgid "Layout|L"
40738 #~ msgstr "Format|F"
40740 #~ msgid "Documents|D"
40741 #~ msgstr "Dokumente|k"
40743 #~ msgid "New from Template...|T"
40744 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40746 #~ msgid "Revert|R"
40747 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40750 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40753 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40756 #~ msgstr "Einfügen|E"
40758 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40759 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40761 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40762 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40764 #~ msgid "Tabular|T"
40765 #~ msgstr "Tabelle|T"
40767 #~ msgid "Thesaurus..."
40768 #~ msgstr "Thesaurus..."
40770 #~ msgid "Statistics...|i"
40771 #~ msgstr "Statistik...|i"
40773 #~ msgid "Change Tracking|g"
40774 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40776 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40777 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40779 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40780 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40782 #~ msgid "Line Bottom|B"
40783 #~ msgstr "Linie unten|e"
40785 #~ msgid "Line Left|L"
40786 #~ msgstr "Linie links|i"
40788 #~ msgid "Delete Row|w"
40789 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40791 #~ msgid "Copy Row"
40792 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40794 #~ msgid "Swap Rows"
40795 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40797 #~ msgid "Delete Column|D"
40798 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40800 #~ msgid "Copy Column"
40801 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40803 #~ msgid "Swap Columns"
40804 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40806 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40807 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40809 #~ msgid "Alignment|A"
40810 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40812 #~ msgid "Add Row|R"
40813 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40815 #~ msgid "Add Column|C"
40816 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40824 #~ msgid "Mathematica"
40825 #~ msgstr "Mathematica"
40827 #~ msgid "Maple, simplify"
40828 #~ msgstr "Maple, simplify"
40830 #~ msgid "Maple, factor"
40831 #~ msgstr "Maple, factor"
40833 #~ msgid "Maple, evalm"
40834 #~ msgstr "Maple, evalm"
40836 #~ msgid "Maple, evalf"
40837 #~ msgstr "Maple, evalf"
40839 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40840 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40842 #~ msgid "Align Environment|A"
40843 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40845 #~ msgid "AlignAt Environment"
40846 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40848 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40849 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40851 #~ msgid "Multline Environment"
40852 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40854 #~ msgid "Special Character|S"
40855 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40857 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40858 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40860 #~ msgid "Index Entry|I"
40861 #~ msgstr "Stichwort|S"
40863 #~ msgid "URL...|U"
40864 #~ msgstr "URL...|U"
40866 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40867 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40869 #~ msgid "TeX Code|T"
40870 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40872 #~ msgid "Minipage|p"
40873 #~ msgstr "Minipage|p"
40875 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40876 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40878 #~ msgid "Floats|a"
40879 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40881 #~ msgid "Include File...|d"
40882 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40884 #~ msgid "Insert File|e"
40885 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40887 #~ msgid "External Material...|x"
40888 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40890 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40891 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40893 #~ msgid "Protected Space|r"
40894 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40896 #~ msgid "Vertical Space..."
40897 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40899 #~ msgid "Protected Dash|D"
40900 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40902 #~ msgid "Single Quote|Q"
40903 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40905 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40906 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40908 #~ msgid "Horizontal Line"
40909 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40911 #~ msgid "Font Change|o"
40912 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40914 #~ msgid "Math Normal Font"
40915 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40917 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40918 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40920 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40921 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40923 #~ msgid "Math Roman Family"
40924 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40926 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40927 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40929 #~ msgid "Math Bold Series"
40930 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40932 #~ msgid "Text Normal Font"
40933 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40935 #~ msgid "Floatflt Figure"
40936 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40938 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40939 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40941 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40942 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40944 #~ msgid "Character...|C"
40945 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40947 #~ msgid "Paragraph...|P"
40948 #~ msgstr "Absatz...|A"
40950 #~ msgid "Document...|D"
40951 #~ msgstr "Dokument...|D"
40953 #~ msgid "Tabular...|T"
40954 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40956 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40957 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40959 #~ msgid "Noun Style|N"
40960 #~ msgstr "Eigenname|E"
40962 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40963 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40965 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40966 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40968 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40969 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40971 #~ msgid "Update|U"
40972 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40974 #~ msgid "TeX Information|X"
40975 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40977 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40978 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40980 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40981 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40983 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40984 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40986 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40987 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40989 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40990 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40992 #~ msgid "Extended Features|E"
40993 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40995 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40996 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40998 #~ msgid "Preferences..."
40999 #~ msgstr "Einstellungen..."
41001 #~ msgid "Quit LyX"
41002 #~ msgstr "LyX beenden"
41004 #~ msgid "%1$d words checked."
41005 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41007 #~ msgid "One word checked."
41008 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41010 #~ msgid "Spelling check completed"
41011 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41014 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41016 #~ msgid "&Command:"
41017 #~ msgstr "&Befehl:"
41019 #~ msgid "Search text is empty!"
41020 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41023 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41024 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41025 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41027 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41028 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41029 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41030 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41032 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41034 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
41035 #~ "Benutzerdefiniert"."
41037 #~ msgid "Affilation:"
41038 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41040 #~ msgid "DockWidget"
41041 #~ msgstr "DockWidget"
41043 #~ msgid "greyedout"
41044 #~ msgstr "Grauschrift"
41046 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41047 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41052 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41053 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41055 #~ msgid "misspelled marking"
41056 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41059 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41060 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41061 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41062 #~ "%[[, %pages%]]}."
41064 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41065 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
41066 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
41067 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
41069 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41070 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41072 #~ msgid "Use &XeTeX"
41073 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41075 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41076 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41078 #~ msgid "&Use babel"
41079 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41081 #~ msgid "Flex:Institute"
41082 #~ msgstr "Flex:Institut"
41084 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41085 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41091 #~ msgstr "Zeichnung"
41096 #~ msgid "Flex:Alert"
41097 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41099 #~ msgid "Flex:Structure"
41100 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41102 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41103 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41105 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41106 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41108 #~ msgid "Flex:Firstname"
41109 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41111 #~ msgid "Flex:Fname"
41112 #~ msgstr "Flex:FName"
41114 #~ msgid "Flex:Surname"
41115 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41117 #~ msgid "Flex:Filename"
41118 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41120 #~ msgid "Flex:Literal"
41121 #~ msgstr "Flex:Literal"
41123 #~ msgid "Flex:Emph"
41124 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41126 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41127 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41129 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41130 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41132 #~ msgid "Flex:Volume"
41133 #~ msgstr "Flex:Band"
41135 #~ msgid "Flex:Day"
41136 #~ msgstr "Flex:Tag"
41138 #~ msgid "Flex:Month"
41139 #~ msgstr "Flex:Monat"
41141 #~ msgid "Flex:Year"
41142 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41144 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41145 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41147 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41148 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41150 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41151 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41153 #~ msgid "Flex:ISSN"
41154 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41156 #~ msgid "Flex:CODEN"
41157 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41159 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41160 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41162 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41163 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41165 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41166 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41168 #~ msgid "Flex:Code"
41169 #~ msgstr "Flex:Code"
41171 #~ msgid "Flex:Dscr"
41172 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41174 #~ msgid "Flex:Keyword"
41175 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41177 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41178 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41180 #~ msgid "Flex:Orgname"
41181 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41183 #~ msgid "Flex:Street"
41184 #~ msgstr "Flex:Straße"
41186 #~ msgid "Flex:City"
41187 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41189 #~ msgid "Flex:State"
41190 #~ msgstr "Flex:Staat"
41192 #~ msgid "Flex:Postcode"
41193 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41195 #~ msgid "Flex:Country"
41196 #~ msgstr "Flex:Land"
41198 #~ msgid "Flex:Directory"
41199 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41201 #~ msgid "Flex:Email"
41202 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41204 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41205 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41207 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41208 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41210 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41211 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41213 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41214 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41216 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41217 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41219 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41220 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41225 #~ msgid "Note:Note"
41226 #~ msgstr "Element:Notiz"
41228 #~ msgid "Note:Greyedout"
41229 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41231 #~ msgid "Box:Shaded"
41232 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41234 #~ msgid "Info:menu"
41235 #~ msgstr "Info:Menü"
41237 #~ msgid "Info:shortcut"
41238 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41240 #~ msgid "Info:shortcuts"
41241 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41243 #~ msgid "Flex:Endnote"
41244 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41246 #~ msgid "Flex:Initial"
41247 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41249 #~ msgid "Flex:Glosse"
41250 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41252 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41253 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41255 #~ msgid "Flex:Expression"
41256 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41258 #~ msgid "Flex:Concepts"
41259 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41261 #~ msgid "Flex:Meaning"
41262 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41264 #~ msgid "Flex:Noun"
41265 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41267 #~ msgid "Flex:Strong"
41268 #~ msgstr "Flex:Stark"
41271 #~ msgstr "Norwegisch"
41274 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41276 #~ msgid "file[[scope]]"
41277 #~ msgstr "der Datei"
41279 #~ msgid "master document[[scope]]"
41280 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41282 #~ msgid "open files[[scope]]"
41283 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41285 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41286 #~ msgstr "der Handbücher"
41289 #~ msgid "Keywordsr"
41290 #~ msgstr "Schlagwörter"
41292 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41293 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41295 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41296 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41299 #~ msgid "<Gui Name>"
41300 #~ msgstr "Vorname"
41302 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41303 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41305 #~ msgid "Vert. Phantom"
41306 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41308 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41309 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41311 #~ msgid "Successful "
41312 #~ msgstr "Erfolgreich "
41314 #~ msgid "Current ¶graph"
41315 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41317 #~ msgid "A&vailable indices:"
41318 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41320 #~ msgid "All indices"
41321 #~ msgstr "Alle Indexe"
41327 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41328 #~ "lyx2lyx script."
41330 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41331 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41334 #~ "The specified document\n"
41336 #~ "could not be read."
41338 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41340 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41342 #~ msgid "Could not read document"
41343 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41345 #~ msgid "Cannot view URL"
41346 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41348 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41349 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41351 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41352 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41357 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41358 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41360 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41361 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41363 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41364 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41366 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41367 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41369 #~ msgid "Element:Firstname"
41370 #~ msgstr "Element: Vorname"
41372 #~ msgid "Element:Fname"
41373 #~ msgstr "Element: FName"
41375 #~ msgid "Element:Filename"
41376 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41378 #~ msgid "Element:Citation-number"
41379 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41381 #~ msgid "Element:Issue-number"
41382 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41384 #~ msgid "Element:Issue-day"
41385 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41387 #~ msgid "Element:Issue-months"
41388 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41390 #~ msgid "Element:SS-Title"
41391 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41393 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41394 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41396 #~ msgid "Element:Postcode"
41397 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41399 #~ msgid "Element:Directory"
41400 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41402 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41403 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41405 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41406 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41408 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41409 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41411 #~ msgid "Custom:Endnote"
41412 #~ msgstr "Endnote"
41414 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41415 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41417 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41418 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41420 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41421 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41423 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41424 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41426 #~ msgid "CharStyle:Code"
41427 #~ msgstr "Textstil: Code"
41429 #~ msgid "FrmtRef: "
41430 #~ msgstr "FrmtRef: "
41432 #~ msgid "Middle|d"
41433 #~ msgstr "Mitte|M"
41435 #~ msgid "top/bottom line"
41436 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41438 #~ msgid "Decimal point:"
41439 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41441 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41442 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41444 #~ msgid "Screen &DPI:"
41445 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41448 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41449 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41451 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41452 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41454 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41455 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41458 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41460 #~ msgid "Publisher ID"
41461 #~ msgstr "Publikations-ID"
41466 #~ msgid "TheoremTemplate"
41467 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41469 #~ msgid "Theorem #:"
41470 #~ msgstr "Theorem #:"
41472 #~ msgid "Lemma #:"
41473 #~ msgstr "Lemma #:"
41475 #~ msgid "Corollary #:"
41476 #~ msgstr "Korollar #:"
41478 #~ msgid "Proposition #:"
41479 #~ msgstr "Satz #:"
41481 #~ msgid "Conjecture #:"
41482 #~ msgstr "Vermutung #:"
41484 #~ msgid "Criterion #:"
41485 #~ msgstr "Kriterium #:"
41488 #~ msgstr "Fakt #:"
41490 #~ msgid "Axiom #:"
41491 #~ msgstr "Axiom #:"
41493 #~ msgid "Definition #:"
41494 #~ msgstr "Definition #:"
41496 #~ msgid "Example #:"
41497 #~ msgstr "Beispiel #:"
41499 #~ msgid "Problem #:"
41500 #~ msgstr "Problem #:"
41502 #~ msgid "Exercise #:"
41503 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41505 #~ msgid "Remark #:"
41506 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41508 #~ msgid "Claim #:"
41509 #~ msgstr "Behauptung #:"
41512 #~ msgstr "Notiz #:"
41514 #~ msgid "Notation #:"
41515 #~ msgstr "Notation #:"
41518 #~ msgstr "Fall #:"
41520 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41521 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41524 #~ msgid "Overwrite all files?"
41525 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41528 #~ msgid "Continue &asking"
41529 #~ msgstr "Fortfahrend"
41531 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41532 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41534 #~ msgid "Thin space"
41535 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41537 #~ msgid "Medium space"
41538 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41540 #~ msgid "Thick space"
41541 #~ msgstr "Großer Abstand"
41543 #~ msgid "Negative thin space"
41544 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41546 #~ msgid "Negative medium space"
41547 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41549 #~ msgid "Negative thick space"
41550 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41552 #~ msgid "Inter-word space"
41553 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41555 #~ msgid "Date format"
41556 #~ msgstr "Datumsformat"
41558 #~ msgid "Unknown buffer info"
41559 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41561 #~ msgid "QQuad Space"
41562 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41564 #~ msgid "Preview\t"
41565 #~ msgstr "Vorschau\t"
41567 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41568 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41570 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41571 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41573 #~ msgid "&Replace with..."
41574 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41577 #~ msgstr "N&ächstes"
41579 #~ msgid "Pre&vious"
41580 #~ msgstr "Vor&heriges"
41582 #~ msgid "&Keep case"
41583 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41585 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41586 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41588 #~ msgid "&Find..."
41589 #~ msgstr "S&uchen..."
41591 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41592 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41595 #~ msgstr "&Nächstes"
41601 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41602 #~ "%1$s.layout,\n"
41603 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41604 #~ "class or style file required by it is not\n"
41605 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41606 #~ "for more information.\n"
41608 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41610 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41611 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41612 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41613 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41615 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41616 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41618 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41620 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41623 #~ msgid "Any &word"
41624 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41627 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41629 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41631 #~ msgid "Merge cells"
41632 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41634 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41635 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41637 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41638 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41640 #~ msgid "&Debug messages"
41641 #~ msgstr "Testmeldungen"
41643 #~ msgid "Clear &automatically"
41644 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41646 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41647 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41649 #~ msgid "Match found and replaced !"
41650 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41652 #~ msgid "Close this panel"
41653 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41655 #~ msgid "The Enter key works, too"
41656 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41658 #~ msgid "The delete key works, too"
41659 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41662 #~ msgstr "&Löschen"
41665 #~ msgstr "&Suchen:"
41668 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41670 #~ msgid "Match..."
41671 #~ msgstr "Finde..."
41673 #~ msgid "Document in current file"
41674 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41677 #~ msgid "diamond2"
41678 #~ msgstr "diamond"
41680 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41681 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41692 #~ msgstr "vorwärts"
41694 #~ msgid "backwards"
41695 #~ msgstr "rückwärts"
41699 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41702 #~ msgid "Continue searching from "
41703 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41709 #~ msgid "&Automatic clear"
41710 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41712 #~ msgid "Show progress messages"
41713 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41715 #~ msgid "(cancelling)"
41716 #~ msgstr "(breche ab)"
41718 #~ msgid "Anschrift:"
41719 #~ msgstr "Anschrift:"
41721 #~ msgid "Briefkopf:"
41722 #~ msgstr "Briefkopf:"
41725 #~ msgstr "Zusatz:"
41727 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41728 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41730 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41731 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41733 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41734 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41736 #~ msgid "Unterschrift:"
41737 #~ msgstr "Unterschrift:"
41739 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41740 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41742 #~ msgid "Vorwahl:"
41743 #~ msgstr "Vorwahl:"
41745 #~ msgid "Telefon:"
41746 #~ msgstr "Telefon:"
41754 #~ msgid "Betreff:"
41755 #~ msgstr "Betreff:"
41758 #~ msgstr "Anrede:"
41763 #~ msgid "Anlage(n):"
41764 #~ msgstr "Anlage(n):"
41766 #~ msgid "Verteiler:"
41767 #~ msgstr "Verteiler:"
41772 #~ msgid "Strasse:"
41773 #~ msgstr "Straße:"
41781 #~ msgid "RetourAdresse:"
41782 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41784 #~ msgid "MeinZeichen:"
41785 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41787 #~ msgid "IhrZeichen:"
41788 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41790 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41791 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41805 #~ msgid "Adresse:"
41806 #~ msgstr "Adresse:"
41808 #~ msgid "Anlagen:"
41809 #~ msgstr "Anlagen:"
41811 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41812 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41814 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41815 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41820 #~ msgid "View Output|V"
41821 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41823 #~ msgid "Update Output|U"
41824 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41826 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41827 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41829 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41830 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41832 #~ msgid "Find &Prev"
41833 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41835 #~ msgid "Current buffer only"
41836 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41838 #~ msgid "Current file and all included files"
41839 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41841 #~ msgid "Document"
41842 #~ msgstr "Dokument"
41844 #~ msgid "All open buffers"
41845 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41847 #~ msgid "Find LyX...|X"
41848 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41850 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41851 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41856 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41857 #~ msgstr "Indexeintrag"
41859 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41860 #~ msgstr "Indexeintrag"
41862 #~ msgid "Dropped Capitals"
41863 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41866 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41867 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41869 #~ msgid "No file open!"
41870 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41872 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41873 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41876 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41877 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41880 #~ msgid "Master Settings"
41881 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41883 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41884 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41886 #~ msgid "Insert|n"
41887 #~ msgstr "Einfügen|E"
41890 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41892 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41893 #~ "gültiger Parameter ein."
41898 #~ msgid "Opened inset"
41899 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41901 #~ msgid "Opened Box Inset"
41902 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41904 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41905 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41907 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41908 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41910 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41911 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41913 #~ msgid "Opened Float Inset"
41914 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41916 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41917 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41919 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41920 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41922 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41923 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41925 #~ msgid "Opened Note Inset"
41926 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41928 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41929 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41931 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41932 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41934 #~ msgid "Opened table"
41935 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41937 #~ msgid "Opened Text Inset"
41938 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41940 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41941 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41943 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41944 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41946 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41947 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41949 #~ msgid "Toggle Label|L"
41950 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41953 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41955 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41956 #~ "aspell_deutsch\"."
41960 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41961 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41962 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41964 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41965 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41966 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41967 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41972 #~ msgid "Accept Change|C"
41973 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41975 #~ msgid "&BibTeX command:"
41976 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41978 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41979 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41981 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41982 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41984 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41985 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41987 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41988 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41991 #~ msgid "View|V[[show]]"
41992 #~ msgstr "Ansicht|i"
41994 #~ msgid "View DVI"
41995 #~ msgstr "DVI ansehen"
41997 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41998 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42000 #~ msgid "View PostScript"
42001 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42003 #~ msgid "Update DVI"
42004 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42006 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42007 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42009 #~ msgid "Update PostScript"
42010 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42012 #~ msgid "Thesaurus failure"
42013 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42016 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42020 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42027 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42028 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42030 #~ msgid "B&rowse..."
42031 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42033 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42034 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42036 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42037 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42042 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42043 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42045 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42046 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42048 #~ msgid "Spellchecker error"
42049 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42052 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42053 #~ "Maybe it has been killed."
42055 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42056 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42058 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42059 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42061 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42062 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42064 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42065 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42067 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42068 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42070 #~ msgid "Phantom Text"
42071 #~ msgstr "Phantom-Text"
42076 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42078 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42080 #~ msgid "&Postscript driver:"
42081 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42083 #~ msgid "Append Parameter"
42084 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42086 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42087 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42089 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42090 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42092 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42093 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42095 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42096 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42098 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42099 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42101 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42102 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42104 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42105 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42107 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42108 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42110 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42112 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42113 #~ "einfacher Text"
42115 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42116 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42118 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42120 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42122 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42124 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42127 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42128 #~ "You may not have the right languages installed."
42130 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42131 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42134 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42135 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42137 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42138 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42141 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42144 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42145 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42147 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42148 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42151 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42152 #~ "encoding `%2$s'."
42154 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42155 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42158 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42159 #~ "encoding `%2$s'."
42161 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42162 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42164 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42165 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42170 #~ msgid "pspell (library)"
42171 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42173 #~ msgid "aspell (library)"
42174 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42176 #~ msgid "*.ispell"
42177 #~ msgstr "*.ispell"
42180 #~ msgstr "Abbildung"
42182 #~ msgid "algorithm"
42183 #~ msgstr "Algorithmus"
42186 #~ msgstr "tableau"
42188 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42189 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42191 #~ msgid "keywords"
42192 #~ msgstr "Schlagwörter"
42194 #~ msgid "Table of Contents|a"
42195 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42200 #~ msgid "LinuxDoc"
42201 #~ msgstr "LinuxDoc"
42203 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42204 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42206 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42208 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42210 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42211 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42213 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42214 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42216 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42217 #~ msgstr "Malaiisch"
42220 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42222 #~ msgid "Canadian"
42223 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42228 #~ msgid "Reference\t"
42229 #~ msgstr "Referenz"
42232 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42233 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42236 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42237 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42240 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42241 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42244 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42245 #~ msgstr "Postvermerk"
42248 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42249 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42252 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42253 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42256 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42257 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42260 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42261 #~ msgstr "Unterschrift"
42266 #~ msgid "Braille mirror off"
42267 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42269 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42270 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42272 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42273 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42275 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42276 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42278 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42279 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42281 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42282 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42285 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42288 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42289 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42291 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42293 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42295 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42296 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42298 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42299 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42301 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42302 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42305 #~ "Layout had to be changed from\n"
42306 #~ "%1$s to %2$s\n"
42307 #~ "because of class conversion from\n"
42310 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42311 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42312 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42313 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42315 #~ msgid "Changed Layout"
42316 #~ msgstr "Format geändert"
42318 #~ msgid "Unknown layout"
42319 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42322 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42323 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42325 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42326 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42328 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42329 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42331 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42332 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42334 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42335 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42337 #~ msgid "Display image in LyX"
42338 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42343 #~ msgid "&Display:"
42344 #~ msgstr "&Anzeige:"
42347 #~ msgstr "&Größe:"
42349 #~ msgid "Scr&een Display:"
42350 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42352 #~ msgid "Do not display"
42353 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42355 #~ msgid "Comma-separated values"
42356 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42359 #~ msgid "Clear group"
42360 #~ msgstr "Seite leeren"
42363 #~ msgstr " (automatisch)"