]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Cmake export tests: Handle default output format 'pdf2' in manuals like 'default'
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-11-29 21:39+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
122 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
158 msgid "&Label:"
159 msgstr "&Marke:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
162 msgid "&Key:"
163 msgstr "&Schlüssel:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 msgid ""
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
181 msgstr ""
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
186 msgid "&Natbib"
187 msgstr "&Natbib"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
198 msgid "&Jurabib"
199 msgstr "&Jurabib"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 msgstr ""
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
217 "möchten"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Prozessor:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
245 msgid "&Options:"
246 msgstr "&Optionen:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Neu lesen"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgid "&Browse..."
271 msgstr "&Durchsuchen..."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
603 msgid "&New:[[branch]]"
604 msgstr "&Neuer Zweig:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
607 msgid ""
608 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
609 "active."
610 msgstr ""
611 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
612 "ist."
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
615 msgid "Filename &Suffix"
616 msgstr "Dateinamen&sendung"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
619 msgid "Show undefined branches used in this document."
620 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
623 msgid "&Undefined Branches"
624 msgstr "&Undefinierte Zweige"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
627 msgid "A&vailable Branches:"
628 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
631 msgid "Toggle the selected branch"
632 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
635 msgid "(&De)activate"
636 msgstr "(&De)aktivieren"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
639 msgid "Add a new branch to the list"
640 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
643 msgid "Define or change background color"
644 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
647 msgid "Alter Co&lor..."
648 msgstr "&Farbe ändern..."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
651 msgid "Remove the selected branch"
652 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
655 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
656 msgid "&Remove"
657 msgstr "&Entfernen"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
660 msgid "Change the name of the selected branch"
661 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
664 msgid "Re&name..."
665 msgstr "&Umbenennen..."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
668 msgid "Add the selected branches to the list."
669 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
672 msgid "&Add Selected"
673 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
676 msgid "Add all unknown branches to the list."
677 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
680 msgid "Add A&ll"
681 msgstr "A&lle hinzufügen"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
685 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
686 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
689 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
690 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
700 msgid "&Cancel"
701 msgstr "&Abbrechen"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
705 msgid "Undefined branches used in this document."
706 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
709 msgid "&Undefined Branches:"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
713 msgid "&Font:"
714 msgstr "&Schrift:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
717 msgid "Si&ze:"
718 msgstr "&Größe:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
724 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
744 msgid "Default"
745 msgstr "Standard"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
749 msgid "Tiny"
750 msgstr "Winzig"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Smallest"
755 msgstr "Sehr klein"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgid "Smaller"
760 msgstr "Kleiner"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 msgid "Small"
765 msgstr "Klein"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
769 msgid "Normal"
770 msgstr "Normal"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
774 msgid "Large"
775 msgstr "Groß"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgid "Larger"
780 msgstr "Größer"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
784 msgid "Largest"
785 msgstr "Noch größer"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
789 msgid "Huge"
790 msgstr "Riesig"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
794 msgid "Huger"
795 msgstr "Gigantisch"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
798 msgid "&Custom bullet:"
799 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
803 msgid "&Level:"
804 msgstr "&Ebene:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
807 msgid "Change:"
808 msgstr "Änderung:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
811 msgid "Go to previous change"
812 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
815 msgid "&Previous change"
816 msgstr "&Vorherige Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
819 msgid "Go to next change"
820 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
823 msgid "&Next change"
824 msgstr "&Nächste Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
827 msgid "Accept this change"
828 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
831 msgid "&Accept"
832 msgstr "A&kzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
835 msgid "Reject this change"
836 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
839 msgid "&Reject"
840 msgstr "&Ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
844 msgid "Font family"
845 msgstr "Schriftfamilie"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
848 msgid "&Family:"
849 msgstr "&Familie:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
853 msgid "Font shape"
854 msgstr "Schriftschnitt"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
857 msgid "S&hape:"
858 msgstr "Sch&nitt:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
862 msgid "Font series"
863 msgstr "Strichstärke"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
868 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
869 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
870 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
873 msgid "Language"
874 msgstr "Sprache"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
878 msgid "Font color"
879 msgstr "Schriftfarbe"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
882 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
885 msgid "&Language:"
886 msgstr "S&prache:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
889 msgid "&Series:"
890 msgstr "&Strichstärke:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
893 msgid "&Color:"
894 msgstr "F&arbe:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
897 msgid "Never Toggled"
898 msgstr "Niemals Umschalten"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
902 msgid "Font size"
903 msgstr "Schriftgrad"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
907 msgid "Other font settings"
908 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
911 msgid "Always Toggled"
912 msgstr "Immer Umschalten"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
915 msgid "&Misc:"
916 msgstr "&Diverses:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
919 msgid "toggle font on all of the above"
920 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
923 msgid "&Toggle all"
924 msgstr "Alle &umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
927 msgid "Apply each change automatically"
928 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
931 msgid "Apply changes &immediately"
932 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
945 msgid "&Apply"
946 msgstr "&Übernehmen"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
955 msgid "Close"
956 msgstr "Schließen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
959 msgid "A&vailable Citations:"
960 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
963 msgid "S&elected Citations:"
964 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr ""
969 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
970 "hinzu.  "
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
973 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
974 msgstr ""
975 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
978 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
979 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
982 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
983 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
986 msgid "&Search Citation"
987 msgstr "Verweis &suchen"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
990 msgid "Searc&h:"
991 msgstr "S&uchen:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
994 msgid ""
995 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
996 msgstr ""
997 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
998 "klicken den Suchknopf."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr ""
1003 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1004 "um zu suchen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
1007 msgid "&Search"
1008 msgstr "&Suchen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
1011 msgid "Search &field:"
1012 msgstr "Such&feld:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
1015 msgid "All fields"
1016 msgstr "Alle Felder"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
1019 msgid "Regular e&xpression"
1020 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1023 msgid "Case se&nsitive"
1024 msgstr ""
1025 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1026 "beachten"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
1029 msgid "Entry t&ypes:"
1030 msgstr "Eintragst&ypen:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Alle Eintragstypen"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
1041 msgid "For&matting"
1042 msgstr "For&matierung"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1045 msgid "Citation st&yle:"
1046 msgstr "Z&itierstil:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1049 msgid "Natbib citation style to use"
1050 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1053 msgid "Text &before:"
1054 msgstr "Text &davor:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1057 msgid "Text to place before citation"
1058 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1061 msgid "&Text after:"
1062 msgstr "&Text danach:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1065 msgid "Text to place after citation"
1066 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1069 msgid "List all authors"
1070 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1073 msgid "&Full author list"
1074 msgstr "Alle Autore&n"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1077 msgid "Force upper case in citation"
1078 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1081 msgid "Force u&pper case"
1082 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1089 msgid "&Restore"
1090 msgstr "&Zurücksetzen"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1093 msgid "App&ly"
1094 msgstr "&Übernehmen"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1097 msgid "Font Colors"
1098 msgstr "Schriftfarben"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1101 msgid "Main text:"
1102 msgstr "Haupttext:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1106 msgid "Click to change the color"
1107 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1110 msgid "Default..."
1111 msgstr "Standard..."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1115 msgid "Revert the color to the default"
1116 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1120 msgid "R&eset"
1121 msgstr "&Zurücksetzen"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1124 msgid "Greyed-out notes:"
1125 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1130 msgid "&Change..."
1131 msgstr "&Änderung..."
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1134 msgid "Background Colors"
1135 msgstr "Hintergrundfarben"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1138 msgid "Page:"
1139 msgstr "Seite:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1142 msgid "Shaded boxes:"
1143 msgstr "Schattierte Boxen:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1146 msgid "Compare Revisions"
1147 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1150 msgid "&Revisions back"
1151 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1154 msgid "&Between revisions"
1155 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1158 msgid "Old:"
1159 msgstr "Alt:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1162 msgid "New:"
1163 msgstr "Neu:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1166 msgid "&New Document:"
1167 msgstr "&Neues Dokument:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1170 msgid "&Old Document:"
1171 msgstr "&Altes Dokument:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1174 msgid "Bro&wse..."
1175 msgstr "Du&rchsuchen..."
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1178 msgid "Copy Document Settings from:"
1179 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1182 msgid "N&ew Document"
1183 msgstr "N&euem Dokument"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1186 msgid "Ol&d Document"
1187 msgstr "A&ltem Dokument"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1190 msgid ""
1191 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1192 "resulting document"
1193 msgstr ""
1194 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1195 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1198 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1199 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1203 msgid "TeX Code: "
1204 msgstr "TeX-Code: "
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1207 msgid "Match delimiter types"
1208 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1211 msgid "&Keep matched"
1212 msgstr "&Zusammenpassend"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1215 msgid "&Size:"
1216 msgstr "&Größe:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1223 msgid "&Insert"
1224 msgstr "&Einfügen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1227 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1228 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1231 msgid "Use Class Defaults"
1232 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1235 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1236 msgstr ""
1237 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1238 "Dokumente speichern"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1241 msgid "Save as Document Defaults"
1242 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1245 msgid "Display"
1246 msgstr "Anzeige"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1249 msgid "Show ERT button only"
1250 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1253 msgid "&Collapsed"
1254 msgstr "&Geschlossen"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1257 msgid "Show ERT contents"
1258 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1261 msgid "O&pen"
1262 msgstr "Ge&öffnet"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1265 msgid "For more information, refer to the complete log."
1266 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1269 msgid "&Errors:"
1270 msgstr "&Fehler:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1273 msgid "Description:"
1274 msgstr "Beschreibung:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1277 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1278 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1281 msgid "View Complete &Log..."
1282 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1285 msgid "Show Output &Anyway"
1286 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1289 msgid "F&ile"
1290 msgstr "Date&i"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1293 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1296 msgid "Filename"
1297 msgstr "Dateiname"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1301 msgid "&File:"
1302 msgstr "&Datei:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1305 msgid "Select a file"
1306 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1309 msgid "&Draft"
1310 msgstr "&Entwurf"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1313 msgid "&Template"
1314 msgstr "&Vorlage"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1317 msgid "Available templates"
1318 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1322 msgid "LaTe&X and LyX options"
1323 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1326 msgid "LaTeX Options"
1327 msgstr "LaTeX-Optionen"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1330 msgid "O&ption:"
1331 msgstr "&Option:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1334 msgid "Forma&t:"
1335 msgstr "&Format:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1338 msgid ""
1339 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1340 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1341 msgstr ""
1342 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1343 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1346 msgid "&Show in LyX"
1347 msgstr "In LyX &anzeigen"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1353 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1354 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1357 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1358 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1361 msgid "Si&ze and Rotation"
1362 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1365 msgid "Rotate"
1366 msgstr "Drehen"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1372 msgid "Angle to rotate image by"
1373 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1379 msgid "The origin of the rotation"
1380 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1383 msgid "Ori&gin:"
1384 msgstr "&Drehpunkt:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1387 msgid "A&ngle:"
1388 msgstr "&Winkel:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1391 msgid "Scale"
1392 msgstr "Größe"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1396 msgid "Height of image in output"
1397 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1401 msgid "Width of image in output"
1402 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1405 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1406 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1410 msgid "&Maintain aspect ratio"
1411 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1414 msgid "Crop"
1415 msgstr "Zuschneiden"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1419 msgid "Clip to bounding box values"
1420 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1424 msgid "Clip to &bounding box"
1425 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1429 msgid "&Left bottom:"
1430 msgstr "&Links unten:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1433 msgid "x"
1434 msgstr "x"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1438 msgid "Right &top:"
1439 msgstr "&Rechts oben:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1443 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1444 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1448 msgid "&Get from File"
1449 msgstr "L&ese aus Datei"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1452 msgid "y"
1453 msgstr "y"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1456 msgid "TabWidget"
1457 msgstr "TabWidget"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1460 msgid "Sear&ch"
1461 msgstr "Su&che"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1465 msgid "&Find:"
1466 msgstr "&Suchen:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1470 msgid "Replace &with:"
1471 msgstr "Ersetzen &durch:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1474 msgid "Perform a case-sensitive search"
1475 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1478 msgid "Case &sensitive"
1479 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1482 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1487 msgid "Find &Next"
1488 msgstr "&Nächstes suchen"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1491 msgid "Restrict search to whole words only"
1492 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1495 msgid "W&hole words"
1496 msgstr "Gan&ze Wörter"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1499 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1500 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1506 msgid "&Replace"
1507 msgstr "&Ersetzen"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1510 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1511 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1515 msgid "Search &backwards"
1516 msgstr "&Rückwärts suchen"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1519 msgid "Replace all occurences at once"
1520 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1525 msgid "Replace &All"
1526 msgstr "&Alle ersetzen"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1529 msgid "S&ettings"
1530 msgstr "E&instellungen"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1533 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1534 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1537 msgid "Scope"
1538 msgstr "Bereich"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1541 msgid "C&urrent document"
1542 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1545 msgid ""
1546 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1547 "document"
1548 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1551 msgid "&Master document"
1552 msgstr "Hau&ptdokument"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1555 msgid "All open documents"
1556 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1559 msgid "&Open documents"
1560 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1563 msgid "&All manuals"
1564 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1567 msgid ""
1568 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1569 "and paragraph style"
1570 msgstr ""
1571 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1572 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1575 msgid "I&gnore format"
1576 msgstr "Ignoriere For&mat"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1579 msgid ""
1580 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1581 "first letter"
1582 msgstr ""
1583 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1584 "beibehalten"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1587 msgid "&Preserve first case on replace"
1588 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1591 msgid "&Expand macros"
1592 msgstr "&Makros ausklappen"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1595 msgid "Restrict search to math environments only"
1596 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1599 msgid "Search on&ly in maths"
1600 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1604 msgid "Form"
1605 msgstr "Form"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1608 msgid "Float Type:"
1609 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1612 msgid "Use &default placement"
1613 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1616 msgid "Advanced Placement Options"
1617 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1620 msgid "&Top of page"
1621 msgstr "&Anfang der Seite"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1624 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1625 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1628 msgid "Here de&finitely"
1629 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1632 msgid "&Here if possible"
1633 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1636 msgid "&Page of floats"
1637 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1640 msgid "&Bottom of page"
1641 msgstr "&Ende der Seite"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1644 msgid "&Span columns"
1645 msgstr "&Spalten überspannen"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1648 msgid "&Rotate sideways"
1649 msgstr "Seitwärts &drehen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1652 msgid "FontUi"
1653 msgstr "FontUi"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1656 msgid ""
1657 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1658 "LuaTeX)"
1659 msgstr ""
1660 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1661 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1664 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1665 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1668 msgid "&Default family:"
1669 msgstr "Standard-&Familie:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1672 msgid "Select the default family for the document"
1673 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1676 msgid "&Base size:"
1677 msgstr "&Grundgröße:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1680 msgid "LaTe&X font encoding:"
1681 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1684 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1685 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1688 msgid "&Roman:"
1689 msgstr "Se&rifenschrift:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1692 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1693 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1696 msgid "&Sans Serif:"
1697 msgstr "S&erifenlose:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1700 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1701 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1704 msgid "S&cale (%):"
1705 msgstr "S&kalierung (%):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1708 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1709 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1712 msgid "&Typewriter:"
1713 msgstr "&Schreibmaschine:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1716 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1717 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1720 msgid "Sc&ale (%):"
1721 msgstr "Ska&lierung (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1724 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1725 msgstr ""
1726 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1729 msgid "&Math:"
1730 msgstr "&Mathematik:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1733 msgid "Select the math typeface"
1734 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1737 msgid "C&JK:"
1738 msgstr "C&JK:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1741 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1742 msgstr ""
1743 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1744 "koreanische\n"
1745 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1748 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1749 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1752 msgid "Use true s&mall caps"
1753 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1756 msgid "Use old style instead of lining figures"
1757 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1760 msgid "Use &old style figures"
1761 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1764 msgid "&Graphics"
1765 msgstr "&Grafik"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1768 msgid "Select an image file"
1769 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1772 msgid "Output Size"
1773 msgstr "Ausgabegröße"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1776 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1777 msgstr ""
1778 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1779 "automatisch bestimmt."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1782 msgid "Set &height:"
1783 msgstr "&Höhe festlegen:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1786 msgid "&Scale graphics (%):"
1787 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1790 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1791 msgstr ""
1792 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1793 "automatisch bestimmt."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1796 msgid "Set &width:"
1797 msgstr "&Breite festlegen:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1800 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1801 msgstr ""
1802 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1803 "überschreitet"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1806 msgid "Rotate Graphics"
1807 msgstr "Grafik drehen"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1810 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1811 msgstr ""
1812 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1815 msgid "Ro&tate after scaling"
1816 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1819 msgid "Or&igin:"
1820 msgstr "Dreh&punkt:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1823 msgid "A&ngle (degrees):"
1824 msgstr "&Winkel (Grad):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1828 msgid "File name of image"
1829 msgstr "Dateiname des Bilds"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1832 msgid "&Clipping"
1833 msgstr "&Ausschnitt"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1837 msgid "y:"
1838 msgstr "y:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1842 msgid "x:"
1843 msgstr "x:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1847 msgid "Additional LaTeX options"
1848 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1851 msgid "LaTeX &options:"
1852 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1855 msgid ""
1856 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1857 "at application level (see Preferences dialog)."
1858 msgstr ""
1859 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1860 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1863 msgid "Sho&w in LyX"
1864 msgstr "In L&yX anzeigen"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1867 msgid "Sca&le on screen (%):"
1868 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1871 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1872 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1875 msgid "Graphics Group"
1876 msgstr "Grafikgruppe"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1879 msgid "A&ssigned to group:"
1880 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1883 msgid "Click to define a new graphics group."
1884 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1887 msgid "O&pen new group..."
1888 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1891 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1892 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1895 msgid "Draft mode"
1896 msgstr "Entwurfsmodus"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1899 msgid "&Draft mode"
1900 msgstr "&Entwurfsmodus"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1903 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1904 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1907 msgid "..............."
1908 msgstr "..............."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1911 msgid "________"
1912 msgstr "________"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1915 msgid "<-----------"
1916 msgstr "<-----------"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1919 msgid "----------->"
1920 msgstr "----------->"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1923 msgid "\\-----v-----/"
1924 msgstr "\\-----v-----/"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1927 msgid "/-----^-----\\"
1928 msgstr "/-----^-----\\"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1931 msgid "&Spacing:"
1932 msgstr "&Abstand:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1935 msgid "Supported spacing types"
1936 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1939 msgid "&Value:"
1940 msgstr "&Wert:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1943 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1944 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1947 msgid "&Fill Pattern:"
1948 msgstr "&Füllmuster:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1951 msgid "&Protect:"
1952 msgstr "&Schützen:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1955 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1956 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1962 msgid "URL"
1963 msgstr "URL"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1966 msgid "&Target:"
1967 msgstr "&Ziel:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1971 msgid "Name associated with the URL"
1972 msgstr "Name für die URL"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1976 msgid "&Name:"
1977 msgstr "&Name:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1980 msgid "Specify the link target"
1981 msgstr "Das Linkziel angeben"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1984 msgid "Link type"
1985 msgstr "Linktyp"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1988 msgid "Link to the web or to every other target"
1989 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1992 msgid "&Web"
1993 msgstr "&Internet"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1996 msgid "Link to an email address"
1997 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2000 msgid "&Email"
2001 msgstr "&E-Mail"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2004 msgid "Link to a file"
2005 msgstr "Link zu einer Datei"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2008 msgid "&File"
2009 msgstr "&Datei"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2012 msgid "Listing Parameters"
2013 msgstr "Listing-Parameter"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2018 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2019 msgstr ""
2020 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2021 "erkannt werden"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2026 msgid "&Bypass validation"
2027 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2030 msgid "C&aption:"
2031 msgstr "Le&gende:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2034 msgid "La&bel:"
2035 msgstr "&Marke:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2038 msgid "Mo&re parameters"
2039 msgstr "&Weitere Parameter"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2042 msgid "Underline spaces in generated output"
2043 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2046 msgid "&Mark spaces in output"
2047 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2050 msgid "Show LaTeX preview"
2051 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2054 msgid "&Show preview"
2055 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2058 msgid "File name to include"
2059 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2062 msgid "&Include Type:"
2063 msgstr "&Art der Einbindung:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2066 msgid "Include"
2067 msgstr "Include"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2070 msgid "Input"
2071 msgstr "Input"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2074 msgid "Verbatim"
2075 msgstr "Unformatiert"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2079 msgid "Program Listing"
2080 msgstr "Programmlisting"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2083 msgid "Edit the file"
2084 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2087 msgid "&Edit"
2088 msgstr "&Bearbeiten"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2091 msgid "A&vailable Indexes:"
2092 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2095 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2096 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2099 msgid ""
2100 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2101 msgstr ""
2102 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2105 msgid "Index Generation"
2106 msgstr "Indexerzeugung"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2109 msgid "Define program options of the selected processor."
2110 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2113 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2114 msgstr ""
2115 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2116 "benötigen."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2119 msgid "&Use multiple indexes"
2120 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2123 msgid "&New:[[index]]"
2124 msgstr "&Neuer Index:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2127 msgid ""
2128 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2129 msgstr ""
2130 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2131 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2134 msgid "Add a new index to the list"
2135 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2139 msgid "1"
2140 msgstr "1"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2143 msgid "Remove the selected index"
2144 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2147 msgid "Rename the selected index"
2148 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2151 msgid "R&ename..."
2152 msgstr "&Umbenennen..."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2155 msgid "Define or change button color"
2156 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2159 msgid "Information Type:"
2160 msgstr "Informationstyp:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2163 msgid "Information Name:"
2164 msgstr "Informationsname:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2167 msgid "Inset Parameter Configuration"
2168 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2171 msgid "Update dialog when moving context"
2172 msgstr ""
2173 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2174 "platziert wird"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2177 msgid "S&ynchronize Dialog"
2178 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2181 msgid "Apply settings immediately"
2182 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2186 msgid "I&mmediate Apply"
2187 msgstr "&Direkt übernehmen"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2190 msgid "Restore initial values in dialog"
2191 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2194 msgid "Push new inset into the document"
2195 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2198 msgid "New Inset"
2199 msgstr "Neue Einfügung"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2202 msgid "Document &Class"
2203 msgstr "Dokumentklasse"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2206 msgid "Click to select a local document class definition file"
2207 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2210 msgid "&Local Layout..."
2211 msgstr "&Lokales Format..."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2214 msgid "Class Options"
2215 msgstr "Klassenoptionen"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2218 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2219 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2222 msgid "&Predefined:"
2223 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2226 msgid ""
2227 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2228 "select/deselect."
2229 msgstr ""
2230 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2231 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2234 msgid "Cus&tom:"
2235 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2238 msgid "&Graphics driver:"
2239 msgstr "&Grafiktreiber:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2242 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2243 msgstr ""
2244 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2247 msgid "Select de&fault master document"
2248 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2251 msgid "&Master:"
2252 msgstr "&Hauptdokument:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2255 msgid "Enter the name of the default master document"
2256 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2259 msgid "&Suppress default date on front page"
2260 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2263 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2264 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2267 msgid "&Quote style:"
2268 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2271 msgid "Encoding"
2272 msgstr "Kodierung"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2275 msgid "Language &default"
2276 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2279 msgid "&Other:"
2280 msgstr "&Andere:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2283 msgid "Language pac&kage:"
2284 msgstr "Sprach&paket:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2288 msgid "Select which language package LyX should use"
2289 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2293 msgid ""
2294 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2295 msgstr ""
2296 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2297 "\\usepackage{babel})"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2300 msgid "Of&fset:"
2301 msgstr "&Versatz:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2304 msgid "Value of the vertical line offset."
2305 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2308 msgid "Value of the line width."
2309 msgstr "Wert der Linienbreite."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2312 msgid "&Thickness:"
2313 msgstr "D&icke:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2316 msgid "Value of the line thickness."
2317 msgstr "Wert der Liniendicke."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2320 msgid "Input here the listings parameters"
2321 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2325 msgid "Feedback window"
2326 msgstr "Feedback-Fenster"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2330 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2331 msgid "Listing"
2332 msgstr "Listing"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2335 msgid "&Main Settings"
2336 msgstr "&Haupteinstellungen"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2339 msgid "Placement"
2340 msgstr "Platzierung"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2343 msgid "Check for inline listings"
2344 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2347 msgid "&Inline listing"
2348 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2351 msgid "Check for floating listings"
2352 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2355 msgid "&Float"
2356 msgstr "Gleitob&jekt"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2359 msgid "&Placement:"
2360 msgstr "&Platzierung:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2363 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2364 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2367 msgid "Line numbering"
2368 msgstr "Zeilennummerierung"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2371 msgid "&Side:"
2372 msgstr "&Seite:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2375 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2376 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2379 msgid "S&tep:"
2380 msgstr "Schr&itt:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2383 msgid "Difference between two numbered lines"
2384 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2387 msgid "Font si&ze:"
2388 msgstr "Schrift&größe:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2391 msgid "Choose the font size for line numbers"
2392 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2396 msgid "Style"
2397 msgstr "Stil"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2400 msgid "F&ont size:"
2401 msgstr "S&chriftgröße:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2404 msgid "The content's base font size"
2405 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2408 msgid "Font Famil&y:"
2409 msgstr "Schrift&familie:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2412 msgid "The content's base font style"
2413 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2416 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2417 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2420 msgid "&Break long lines"
2421 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2424 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2425 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2428 msgid "S&pace as symbol"
2429 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2432 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2433 msgstr ""
2434 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2437 msgid "Space i&n string as symbol"
2438 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2441 msgid "Tab&ulator size:"
2442 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2445 msgid "Use extended character table"
2446 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2449 msgid "&Extended character table"
2450 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2453 msgid "Lan&guage:"
2454 msgstr "Sprac&he:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2457 msgid "Select the programming language"
2458 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2461 msgid "&Dialect:"
2462 msgstr "&Dialekt:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2465 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2466 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2469 msgid "Range"
2470 msgstr "Bereich"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2473 msgid "Fi&rst line:"
2474 msgstr "E&rste Zeile:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2477 msgid "The first line to be printed"
2478 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2481 msgid "&Last line:"
2482 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2485 msgid "The last line to be printed"
2486 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2489 msgid "Ad&vanced"
2490 msgstr "Er&weitert"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2493 msgid "More Parameters"
2494 msgstr "Weitere Parameter"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2497 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2498 msgstr ""
2499 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2500 "Parameter ein."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2503 msgid "Document-specific layout information"
2504 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2507 msgid "&Validate"
2508 msgstr "&Validieren"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2512 msgid "Errors reported in terminal."
2513 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2516 msgid "Convert"
2517 msgstr "Konvertieren"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2520 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2521 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2524 msgid "Log &Type:"
2525 msgstr "Protokollt&yp:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2528 msgid "Update the display"
2529 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2533 msgid "&Update"
2534 msgstr "A&ktualisieren"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2537 msgid "&Open Containing Directory"
2538 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2541 msgid "&Go!"
2542 msgstr "&Los!"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2545 msgid "Jump to the next warning message."
2546 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2549 msgid "Next &Warning"
2550 msgstr "Nächste &Warnung"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2553 msgid "Jump to the next error message."
2554 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2557 msgid "Next &Error"
2558 msgstr "Nächster &Fehler"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2561 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2562 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2565 msgid "&Default margins"
2566 msgstr "&Standard-Ränder"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2569 msgid "&Top:"
2570 msgstr "&Oben:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2573 msgid "&Bottom:"
2574 msgstr "&Unten:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2577 msgid "&Inner:"
2578 msgstr "&Innen:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2581 msgid "O&uter:"
2582 msgstr "&Außen:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2585 msgid "Head &sep:"
2586 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2589 msgid "Head &height:"
2590 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2593 msgid "&Foot skip:"
2594 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2597 msgid "&Column sep:"
2598 msgstr "&Spaltenabstand:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2601 msgid "Master Document Output"
2602 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2605 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2606 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2609 msgid "Include only &selected children"
2610 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2613 msgid ""
2614 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2615 "compilation)"
2616 msgstr ""
2617 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2618 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2621 msgid "&Maintain counters and references"
2622 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2625 msgid "Include all subdocuments in the output"
2626 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2629 msgid "&Include all children"
2630 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2636 msgid "Number of rows"
2637 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2641 msgid "&Rows:"
2642 msgstr "&Zeilen:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2648 msgid "Number of columns"
2649 msgstr "Anzahl der Spalten"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2653 msgid "&Columns:"
2654 msgstr "&Spalten:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2658 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2659 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2662 msgid "Vertical alignment"
2663 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2666 msgid "&Vertical:"
2667 msgstr "&Vertikal:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2670 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2671 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2674 msgid "&Horizontal:"
2675 msgstr "&Horizontal:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2678 msgid "&Type:"
2679 msgstr "&Art:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2682 msgid "decoration type / matrix border"
2683 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2686 msgid "All packages:"
2687 msgstr "Alle Pakete:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2690 msgid "Load A&utomatically"
2691 msgstr "&Automatisch laden"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2694 msgid "Load Alwa&ys"
2695 msgstr "&Immer laden"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2698 msgid "Do &Not Load"
2699 msgstr "&Nicht laden"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2702 msgid "A&vailable:"
2703 msgstr "&Verfügbar:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2708 msgid "A&dd"
2709 msgstr "&Hinzufügen"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2712 msgid "De&lete"
2713 msgstr "&Löschen"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2716 msgid "S&elected:"
2717 msgstr "Ausg&ewählt:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2720 msgid "Nomenclature"
2721 msgstr "Nomenklatur"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2724 msgid "Sort &as:"
2725 msgstr "&Einsortieren als:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2728 msgid "&Description:"
2729 msgstr "&Beschreibung:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2732 msgid "&Symbol:"
2733 msgstr "&Symbol:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2736 msgid "Type"
2737 msgstr "Art"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2740 msgid "LyX internal only"
2741 msgstr "Nur LyX-intern"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2744 msgid "LyX &Note"
2745 msgstr "&LyX-Notiz"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2748 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2749 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2752 msgid "&Comment"
2753 msgstr "&Kommentar"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2756 msgid "Print as grey text"
2757 msgstr "Als grauen Text drucken"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2760 msgid "&Greyed out"
2761 msgstr "&Grauschrift"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2764 msgid "&List in Table of Contents"
2765 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2768 msgid "&Numbering"
2769 msgstr "&Nummerierung"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2772 msgid "Output Format"
2773 msgstr "Ausgabeformat"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2776 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2777 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2780 msgid "De&fault output format:"
2781 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2784 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2785 msgstr ""
2786 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2787 "aktivieren"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2790 msgid "S&ynchronize with output"
2791 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2794 msgid "C&ustom macro:"
2795 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2798 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2799 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2802 msgid "XHTML Output Options"
2803 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2806 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2807 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2810 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2811 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2814 msgid "&Math output:"
2815 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2818 msgid "Format to use for math output."
2819 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2822 msgid "MathML"
2823 msgstr "MathML"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2826 msgid "HTML"
2827 msgstr "HTML"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2830 msgid "Images"
2831 msgstr "Bilder"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2834 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2837 msgid "LaTeX"
2838 msgstr "LaTeX"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2841 msgid "Math &image scaling:"
2842 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2845 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2846 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2849 msgid "Write CSS to File"
2850 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2853 msgid "&Use hyperref support"
2854 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2857 msgid "&General"
2858 msgstr "&Allgemein"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2861 msgid "Header Information"
2862 msgstr "Dokument-Informationen"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2865 msgid "&Title:"
2866 msgstr "&Titel:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2869 msgid "&Author:"
2870 msgstr "&Autor:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2873 msgid "&Subject:"
2874 msgstr "&Betreff:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2877 msgid "&Keywords:"
2878 msgstr "&Schlagwörter:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2881 msgid ""
2882 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2883 msgstr ""
2884 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2885 "Dokument zu erhalten"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2888 msgid "Automatically fi&ll header"
2889 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2892 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2893 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2896 msgid "Load in &fullscreen mode"
2897 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2900 msgid "H&yperlinks"
2901 msgstr "H&yperlinks"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2904 msgid "Allows link text to break across lines."
2905 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2908 msgid "B&reak links over lines"
2909 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2912 msgid "No &frames around links"
2913 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2916 msgid "C&olor links"
2917 msgstr "&Links einfärben"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2920 msgid "Bibliographical backreferences"
2921 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2924 msgid "B&ackreferences:"
2925 msgstr "Rück&verweise:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2928 msgid "&Bookmarks"
2929 msgstr "&Lesezeichen"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2932 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2933 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2936 msgid "&Numbered bookmarks"
2937 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2940 msgid "&Open bookmark tree"
2941 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2944 msgid "Number of levels"
2945 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2948 msgid "Additional O&ptions"
2949 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2952 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2953 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Paper Format"
2957 msgstr "Papierformat"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2962 msgid "&Format:"
2963 msgstr "&Format:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2966 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2967 msgstr ""
2968 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2969 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2972 msgid "&Orientation:"
2973 msgstr "&Orientierung:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2976 msgid "&Portrait"
2977 msgstr "Ho&chformat"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2980 msgid "&Landscape"
2981 msgstr "&Querformat"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2985 msgid "Page Layout"
2986 msgstr "Seitenlayout"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2989 msgid "Page &style:"
2990 msgstr "&Seiten-Stil:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2993 msgid "Style used for the page header and footer"
2994 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2997 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2998 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3001 msgid "&Two-sided document"
3002 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3005 msgid "Label Width"
3006 msgstr "Markenbreite"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3010 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3011 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3014 msgid "Lo&ngest label"
3015 msgstr "Längste &Marke"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3018 msgid "Line &spacing"
3019 msgstr "Zeilen&abstand"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3023 msgid "Single"
3024 msgstr "Einfach"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3027 msgid "1.5"
3028 msgstr "1,5"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3032 msgid "Double"
3033 msgstr "Doppelt"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3040 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3047 msgid "Custom"
3048 msgstr "Benutzerdefiniert"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3051 msgid "&Indent Paragraph"
3052 msgstr "Absatz &einrücken"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3055 msgid "&Justified"
3056 msgstr "&Blocksatz"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3059 msgid "&Left"
3060 msgstr "&Links"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3063 msgid "C&enter"
3064 msgstr "&Zentriert"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3067 msgid "Ri&ght"
3068 msgstr "Re&chts"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3071 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3072 msgstr ""
3073 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3074 "ist."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3077 msgid "Paragraph's &Default"
3078 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3081 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3082 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3085 msgid "&Phantom"
3086 msgstr "&Phantom"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3089 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3090 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3093 msgid "&Horizontal Phantom"
3094 msgstr "&Horizontales Phantom"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3097 msgid "Vertical space of the phantom content"
3098 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3101 msgid "&Vertical Phantom"
3102 msgstr "&Vertikales Phantom"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3105 msgid "A&lter..."
3106 msgstr "&Ändern..."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3109 msgid "&Use system colors"
3110 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3113 msgid "In Math"
3114 msgstr "Im Mathemodus"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3117 msgid ""
3118 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3119 "delay."
3120 msgstr ""
3121 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3122 "der Verzögerung."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3125 msgid "Automatic in&line completion"
3126 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3129 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3130 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3133 msgid "Automatic p&opup"
3134 msgstr "Automatisches P&opup"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3137 msgid "Autoco&rrection"
3138 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3141 msgid "In Text"
3142 msgstr "Im Textmodus"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3145 msgid ""
3146 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3147 "delay."
3148 msgstr ""
3149 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3150 "Verzögerung."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3153 msgid "Automatic &inline completion"
3154 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3157 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3158 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3161 msgid "Automatic &popup"
3162 msgstr "Automatisches &Popup"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3165 msgid ""
3166 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3167 "mode."
3168 msgstr ""
3169 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3170 "im Textmodus verfügbar ist."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3173 msgid "Cursor i&ndicator"
3174 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3177 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3178 msgid "General"
3179 msgstr "Allgemein"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3182 msgid ""
3183 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3184 "if it is available."
3185 msgstr ""
3186 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3187 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3190 msgid "s inline completion dela&y"
3191 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3194 msgid ""
3195 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3196 "if it is available."
3197 msgstr ""
3198 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3199 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3202 msgid "s popup d&elay"
3203 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3206 msgid ""
3207 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3208 "completed."
3209 msgstr ""
3210 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3211 "vervollständigt."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3214 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3215 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3218 msgid ""
3219 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3220 "It will be shown right away."
3221 msgstr ""
3222 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3223 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3226 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3227 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3230 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3231 msgstr ""
3232 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3235 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3236 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3239 msgid "C&onverter:"
3240 msgstr "&Konverter:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3243 msgid "E&xtra flag:"
3244 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3247 msgid "&From format:"
3248 msgstr "&Von Format:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3251 msgid "&To format:"
3252 msgstr "&In Format:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3256 msgid "&Modify"
3257 msgstr "&Ändern"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3262 msgid "Remo&ve"
3263 msgstr "&Entfernen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3266 msgid "Converter Defi&nitions"
3267 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3270 msgid "Converter File Cache"
3271 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3274 msgid "&Enabled"
3275 msgstr "&Aktiv"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3278 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3279 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3282 msgid "Display &graphics"
3283 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3286 msgid "Instant &preview:"
3287 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3291 msgid "Off"
3292 msgstr "Aus"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3295 msgid "No math"
3296 msgstr "Kein Mathe"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3299 msgid "On"
3300 msgstr "An"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3303 msgid "Preview si&ze:"
3304 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3307 msgid "Factor for the preview size"
3308 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3311 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3312 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3315 msgid "&Mark end of paragraphs"
3316 msgstr "Absatzenden &markieren"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3319 msgid "Session Handling"
3320 msgstr "Sitzungshandhabung"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3323 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3324 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3327 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3328 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3331 msgid "Restore cursor &positions"
3332 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3335 msgid "&Load opened files from last session"
3336 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3339 msgid "&Clear all session information"
3340 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3343 msgid "Backup && Saving"
3344 msgstr "Sichern und Speichern"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3347 msgid "Backup &original documents when saving"
3348 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3351 msgid "&Backup documents, every"
3352 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3355 msgid "&minutes"
3356 msgstr "&Minuten"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3359 msgid ""
3360 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3361 "format by default.\n"
3362 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3363 "uncompressed)."
3364 msgstr ""
3365 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3366 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3367 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3368 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3371 msgid "&Save new documents compressed by default"
3372 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3375 msgid ""
3376 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3377 "document.\n"
3378 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3379 "files."
3380 msgstr ""
3381 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3382 "gespeichert.\n"
3383 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3384 "Dokument\n"
3385 "verschoben wurde."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3388 msgid "Save the &document directory path"
3389 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3392 msgid "Windows && Work Area"
3393 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3396 msgid "Open documents in &tabs"
3397 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3400 msgid ""
3401 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3402 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3403 msgstr ""
3404 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3405 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3406 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3409 msgid "Use s&ingle instance"
3410 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3413 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3414 msgstr ""
3415 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3416 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3419 msgid "Displa&y single close-tab button"
3420 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3423 msgid "Closing last &view:"
3424 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3427 msgid "Closes document"
3428 msgstr "Dokument schließen"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3431 msgid "Hides document"
3432 msgstr "Dokument verbergen"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3435 msgid "Ask the user"
3436 msgstr "Nachfragen"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3439 msgid "Editing"
3440 msgstr "Bearbeiten"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3443 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3444 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3447 msgid ""
3448 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3449 "width used when set to 0."
3450 msgstr ""
3451 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3452 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3453 "eingestellt."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3456 msgid "Cursor width (&pixels):"
3457 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3460 msgid "Scroll &below end of document"
3461 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3464 msgid "Skip trailing non-word characters"
3465 msgstr ""
3466 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3469 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3470 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3473 msgid "Sort &environments alphabetically"
3474 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3477 msgid "&Group environments by their category"
3478 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3481 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3482 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3485 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3486 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3489 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3490 msgstr ""
3491 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3494 msgid "Fullscreen"
3495 msgstr "Vollbild"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3498 msgid "&Hide toolbars"
3499 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3502 msgid "Hide scr&ollbar"
3503 msgstr "S&crollbar verstecken"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3506 msgid "Hide &tabbar"
3507 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3510 msgid "Hide &menubar"
3511 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3514 msgid "Hide sta&tusbar"
3515 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3518 msgid "&Limit text width"
3519 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3522 msgid "Screen used (&pixels):"
3523 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3526 msgid "&New..."
3527 msgstr "&Neu..."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3530 msgid "Re&move"
3531 msgstr "&Entfernen"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3534 msgid "&Document format"
3535 msgstr "&Dokumentformat"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3538 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3539 msgstr ""
3540 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3541 "angezeigt"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3544 msgid "Sho&w in export menu"
3545 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3548 msgid "Vector &graphics format"
3549 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3552 msgid "S&hort name:"
3553 msgstr "Kur&ztitel:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3556 msgid "E&xtensions:"
3557 msgstr "Datei&endungen:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3560 msgid "&MIME:"
3561 msgstr "&MIME:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3564 msgid "Shortc&ut:"
3565 msgstr "&Tastenkürzel:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3568 msgid "Ed&itor:"
3569 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3572 msgid "&Viewer:"
3573 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3576 msgid "Co&pier:"
3577 msgstr "&Kopierer:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3580 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3581 msgstr ""
3582 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3585 msgid "Default Output Formats"
3586 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3589 msgid "With &TeX fonts:"
3590 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3593 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3594 msgstr ""
3595 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3596 "Schriften verwenden)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3599 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3600 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3603 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3604 msgstr ""
3605 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3606 "verwenden"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3609 msgid "&E-mail:"
3610 msgstr "&E-Mail:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3613 msgid "Your name"
3614 msgstr "Ihr Name"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3617 msgid "Your E-mail address"
3618 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3621 msgid "Keyboard"
3622 msgstr "Tastatur"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3625 msgid "Use &keyboard map"
3626 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3629 msgid "&Primary:"
3630 msgstr "&Primäre:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3634 msgid "Br&owse..."
3635 msgstr "&Durchsuchen..."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3638 msgid "S&econdary:"
3639 msgstr "S&ekundäre:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3642 msgid ""
3643 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3644 "time LyX is launched."
3645 msgstr ""
3646 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3647 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3650 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3651 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3654 msgid "Mouse"
3655 msgstr "Maus"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3658 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3659 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3662 msgid ""
3663 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3664 "speed it up, low values slow it down."
3665 msgstr ""
3666 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3667 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3670 msgid ""
3671 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3672 msgstr ""
3673 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3676 msgid "&Middle mouse button pasting"
3677 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3680 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3681 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3684 msgid "Enable"
3685 msgstr "Aktiviert"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3688 msgid "Ctrl"
3689 msgstr "Strg-Taste"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3692 msgid "Shift"
3693 msgstr "Umschalttaste"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3696 msgid "Alt"
3697 msgstr "Alt-Taste"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3700 msgid "User &interface language:"
3701 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3704 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3705 msgstr ""
3706 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3709 msgid "Language &package:"
3710 msgstr "Sprach&paket:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3715 msgid "Automatic"
3716 msgstr "Automatisch"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3720 msgid "Always Babel"
3721 msgstr "Immer Babel"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3725 msgid "None[[language package]]"
3726 msgstr "Keines"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3729 msgid "Command s&tart:"
3730 msgstr "Befehl &Anfang:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3733 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3734 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3737 msgid "Command e&nd:"
3738 msgstr "Befehl &Ende:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3741 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3742 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3745 msgid "Default decimal &separator:"
3746 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3749 msgid "Default length &unit:"
3750 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3753 msgid ""
3754 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3755 "the language package)"
3756 msgstr ""
3757 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3758 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3761 msgid "Set languages &globally"
3762 msgstr "Sprachen &global definieren"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3765 msgid ""
3766 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3767 "command"
3768 msgstr ""
3769 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3770 "Sprachbefehl gesetzt"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3773 msgid "Auto &begin"
3774 msgstr "A&uto-Beginn"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3777 msgid ""
3778 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3779 "switch command"
3780 msgstr ""
3781 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3782 "Sprachbefehl geschlossen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3785 msgid "Auto &end"
3786 msgstr "Au&to-Ende"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3789 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3790 msgstr ""
3791 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3794 msgid "Mark &foreign languages"
3795 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3798 msgid "Right-to-Left Language Support"
3799 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3802 msgid "Cursor movement:"
3803 msgstr "Cursorbewegung:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3806 msgid "&Logical"
3807 msgstr "&Logisch"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3810 msgid "&Visual"
3811 msgstr "&Visuell"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3814 msgid ""
3815 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3816 msgstr ""
3817 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3818 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3821 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3822 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3825 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3826 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3829 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3830 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3833 msgid "BibTeX command and options"
3834 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3838 msgid "Processor for &Japanese:"
3839 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3842 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3843 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3846 msgid "Pr&ocessor:"
3847 msgstr "Pr&ozessor:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3851 msgid "Op&tions:"
3852 msgstr "&Optionen:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3855 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3856 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3859 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3860 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3863 msgid "&Nomenclature command:"
3864 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3867 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3868 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3871 msgid "Chec&kTeX command:"
3872 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3875 msgid "CheckTeX start options and flags"
3876 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3879 msgid ""
3880 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3881 "files.\n"
3882 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3883 "configure time.\n"
3884 "Warning: Your changes here will not be saved."
3885 msgstr ""
3886 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3887 "soll.\n"
3888 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3889 "Konfiguration\n"
3890 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3891 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3894 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3895 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3898 msgid "Set class options to default on class change"
3899 msgstr ""
3900 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3901 "zurücksetzen"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3904 msgid "R&eset class options when document class changes"
3905 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3908 msgid "Forward Search"
3909 msgstr "Vorwärtssuche"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3912 msgid "DV&I command:"
3913 msgstr "DV&I Befehl:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3916 msgid "&PDF command:"
3917 msgstr "&PDF-Befehl:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3920 msgid "DVI-PS Options"
3921 msgstr "DVIPS-Optionen"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3924 msgid "Paper t&ype:"
3925 msgstr "Papier&art:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3928 msgid "Paper si&ze:"
3929 msgstr "&Papiergröße:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3932 msgid "Lan&dscape:"
3933 msgstr "&Querformat:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3936 msgid "Other Options"
3937 msgstr "Weitere Optionen"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3940 msgid "Output &line length:"
3941 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3944 msgid ""
3945 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3946 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3947 "paragraphs are separated by a blank line."
3948 msgstr ""
3949 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3950 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3951 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3952 "voneinander getrennt."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3955 msgid "&Date format:"
3956 msgstr "&Datumsformat:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3959 msgid "Date format for strftime output"
3960 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3963 msgid "&Overwrite on export:"
3964 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3967 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3968 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3971 msgid "Ask permission"
3972 msgstr "Nachfragen"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3975 msgid "Main file only"
3976 msgstr "Nur Hauptdokument"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3979 msgid "All files"
3980 msgstr "Alle Dateien"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3983 msgid "&PATH prefix:"
3984 msgstr "&PATH-Präfix:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3987 msgid ""
3988 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3989 "variable.\n"
3990 "Use the OS native format."
3991 msgstr ""
3992 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3993 "vorangestellt werden sollen.\n"
3994 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3997 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3998 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4001 msgid ""
4002 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4003 "environment variable.\n"
4004 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4005 msgstr ""
4006 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4007 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
4008 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
4009 "native Format Ihres Betriebssystems."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4019 msgid "Browse..."
4020 msgstr "Durchsuchen..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4023 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4024 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4027 msgid "&Temporary directory:"
4028 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4031 msgid "Ly&XServer pipe:"
4032 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4035 msgid "&Backup directory:"
4036 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4039 msgid "&Example files:"
4040 msgstr "&Beispieldateien:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4043 msgid "&Document templates:"
4044 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4047 msgid "&Working directory:"
4048 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4051 msgid "H&unspell dictionaries:"
4052 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4055 msgid "Sans Seri&f:"
4056 msgstr "S&erifenlose:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4059 msgid "T&ypewriter:"
4060 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4063 msgid "R&oman:"
4064 msgstr "Seri&fenschrift:"
4065
4066 # , c-format
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4068 msgid "&Zoom %:"
4069 msgstr "&Vergrößerung %:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4072 msgid "Font Sizes"
4073 msgstr "Schriftgrößen"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4076 msgid "&Large:"
4077 msgstr "&Groß:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4080 msgid "&Larger:"
4081 msgstr "Gr&ößer:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4084 msgid "&Largest:"
4085 msgstr "Noch grö&ßer:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4088 msgid "&Huge:"
4089 msgstr "&Riesig:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4092 msgid "&Hugest:"
4093 msgstr "Giga&ntisch:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4096 msgid "S&mallest:"
4097 msgstr "Se&hr klein:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4100 msgid "S&maller:"
4101 msgstr "Kle&iner:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4104 msgid "S&mall:"
4105 msgstr "&Klein:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4108 msgid "&Normal:"
4109 msgstr "&Normal:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4112 msgid "&Tiny:"
4113 msgstr "&Winzig:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4116 msgid ""
4117 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4118 "of fonts"
4119 msgstr ""
4120 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4121 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4124 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4125 msgstr ""
4126 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4127 "beschleunigen"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4130 msgid "&New"
4131 msgstr "&Neu"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4134 msgid "&Bind file:"
4135 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4138 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4139 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4142 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4143 msgstr ""
4144 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4145 "nicht geprüft."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4148 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4149 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4152 msgid "&Spellchecker engine:"
4153 msgstr "&Programm:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4156 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4157 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4160 msgid "Accept compound &words"
4161 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4164 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4165 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4168 msgid "S&pellcheck continuously"
4169 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4172 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4173 msgstr ""
4174 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4177 msgid "&Escape characters:"
4178 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4181 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4182 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4185 msgid "Al&ternative language:"
4186 msgstr "&Alternative Sprache:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4189 msgid "General Look && Feel"
4190 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4193 msgid "&User interface file:"
4194 msgstr "&UI-Datei:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4197 msgid "&Icon set:"
4198 msgstr "&Symboldesign:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4201 msgid ""
4202 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4203 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4204 msgstr ""
4205 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4206 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4209 msgid "Use icons from system's &theme"
4210 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4213 msgid "Context Help"
4214 msgstr "Kontexthilfe"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4217 msgid ""
4218 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4219 "the main work area of an edited document"
4220 msgstr ""
4221 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4222 "bearbeiteten Dokuments"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4225 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4226 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4229 msgid "Menus"
4230 msgstr "Menüs"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4233 msgid "&Maximum last files:"
4234 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4238 msgid "&Save"
4239 msgstr "&Speichern"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4242 msgid "Nomenclature settings"
4243 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4247 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4248 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4251 msgid "&List Indentation:"
4252 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4255 msgid "Custom &Width:"
4256 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4259 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4260 msgstr ""
4261 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4262 "gesetzt werden."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 msgstr ""
4267 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4268 "vorherigen eingebettet werden soll."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgid "&Subindex"
4272 msgstr "&Unterindex"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4275 msgid "A&vailable indexes:"
4276 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4279 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4280 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4284 msgid "Output"
4285 msgstr "Ausgabe"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgid "Settings"
4289 msgstr "Einstellungen"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4293 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4297 msgstr ""
4298 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4301 msgid "&Clear automatically"
4302 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4305 msgid "Debug messages"
4306 msgstr "Testmeldungen"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4309 msgid "Display no debug messages"
4310 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4313 msgid "&None"
4314 msgstr "&Keine"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4317 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4318 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4321 msgid "S&elected"
4322 msgstr "Ausgew&ählte"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4325 msgid "Display all debug messages"
4326 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4329 msgid "&All"
4330 msgstr "&Alle"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4333 msgid "Display statusbar messages?"
4334 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4337 msgid "&Statusbar messages"
4338 msgstr "&Statusmeldungen"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4341 msgid "La&bels in:"
4342 msgstr "Ma&rken in:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4345 msgid "&References"
4346 msgstr "&Verweise"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4349 msgid "Fil&ter:"
4350 msgstr "Fil&ter:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4353 msgid "Enter string to filter the label list"
4354 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4357 msgid "Filter case-sensitively"
4358 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4361 msgid "Case-sensiti&ve"
4362 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4365 msgid ""
4366 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4367 "sensitive option is checked)"
4368 msgstr ""
4369 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4370 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4373 msgid "&Sort"
4374 msgstr "&Sortieren"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4377 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4378 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4381 msgid "Cas&e-sensitive"
4382 msgstr ""
4383 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4384 "beachten"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4387 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4388 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4391 msgid "Grou&p"
4392 msgstr "Gru&ppieren"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4395 msgid "&Go to Label"
4396 msgstr "&Gehe zur Marke"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4403 msgid "<reference>"
4404 msgstr "<Querverweis>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "(<Querverweis>)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4411 msgid "<page>"
4412 msgstr "<Seite>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "auf Seite <Seite>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "Formatierter Querverweis"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Textverweis"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4431 msgid "Update the label list"
4432 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4435 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4436 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4439 msgid "Match w&hole words only"
4440 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4443 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4444 msgstr ""
4445 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4448 msgid "&Export formats:"
4449 msgstr "&Exportformate:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4452 msgid "&Send exported file to command:"
4453 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4456 msgid "Edit shortcut"
4457 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4460 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4461 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4464 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4465 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4468 msgid "&Delete Key"
4469 msgstr "&Lösche Kürzel"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4472 msgid "Clear current shortcut"
4473 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4477 msgid "C&lear"
4478 msgstr "Ent&fernen"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4481 msgid "&Shortcut:"
4482 msgstr "&Tastenkürzel:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4485 msgid "&Function:"
4486 msgstr "&Funktion:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4489 msgid ""
4490 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4491 "the 'Clear' button"
4492 msgstr ""
4493 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4494 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4500 msgid "Spell Checker"
4501 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4504 msgid ""
4505 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4506 msgstr ""
4507 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4508 "ändern."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4511 msgid "Unknown word:"
4512 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4515 msgid "Current word"
4516 msgstr "Aktuelles Wort"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4519 msgid "&Find Next"
4520 msgstr "&Nächstes suchen"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4523 msgid "Re&placement:"
4524 msgstr "E&rsetzung:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4527 msgid "Replace with selected word"
4528 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4531 msgid "Replace word with current choice"
4532 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4535 msgid "S&uggestions:"
4536 msgstr "&Vorschläge:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4539 msgid "Ignore this word"
4540 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4543 msgid "&Ignore"
4544 msgstr "&Ignorieren"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4547 msgid "Ignore this word throughout this session"
4548 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4551 msgid "I&gnore All"
4552 msgstr "&Alle ignorieren"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4555 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4556 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4559 msgid ""
4560 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4561 "full range."
4562 msgstr ""
4563 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4564 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4567 msgid "Ca&tegory:"
4568 msgstr "Ka&tegorie:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4571 msgid "Select this to display all available characters at once"
4572 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4575 msgid "&Display all"
4576 msgstr "&Alle Anzeigen"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4579 msgid "Current cell:"
4580 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4583 msgid "Current row position"
4584 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4587 msgid "Current column position"
4588 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4591 msgid "&Table Settings"
4592 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4595 msgid "Row setting"
4596 msgstr "Zeileneinstellung"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4599 msgid "Merge cells of different rows"
4600 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4603 msgid "M&ultirow"
4604 msgstr "M&ehrfachzeile"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4607 msgid "&Vertical Offset:"
4608 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4611 msgid "Optional vertical offset"
4612 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4615 msgid "Cell setting"
4616 msgstr "Zelleneinstellungen"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4619 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4620 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4623 msgid "rotation angle"
4624 msgstr "Rotationswinkel"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4627 msgid "degrees"
4628 msgstr "Grad"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4631 msgid "Table-wide settings"
4632 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4635 msgid "W&idth:"
4636 msgstr "Bre&ite:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4639 msgid "Verti&cal alignment:"
4640 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4643 msgid "Vertical alignment of the table"
4644 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4648 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4651 msgid "&Rotate"
4652 msgstr "Dre&hen"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4655 msgid "Column settings"
4656 msgstr "Spalteneinstellungen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4659 msgid "&Horizontal alignment:"
4660 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4663 msgid "Horizontal alignment in column"
4664 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4667 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4668 msgid "Justified"
4669 msgstr "Blocksatz"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4672 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4673 msgid "At Decimal Separator"
4674 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4677 msgid "&Decimal separator:"
4678 msgstr "De&zimaltrenner:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4681 msgid "Fixed width of the column"
4682 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4685 msgid "&Vertical alignment in row:"
4686 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4689 msgid ""
4690 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4691 "the row."
4692 msgstr ""
4693 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4694 "fest."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4697 msgid "Merge cells of different columns"
4698 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4701 msgid "Mu&lticolumn"
4702 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4705 msgid "LaTe&X argument:"
4706 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4709 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4710 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4713 msgid "&Borders"
4714 msgstr "&Rahmenlinien"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4717 msgid "Set Borders"
4718 msgstr "Rahmenlinien ein"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4721 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4722 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4725 msgid "All Borders"
4726 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4729 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4730 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4733 msgid "&Set"
4734 msgstr "&Festlegen"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4737 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4738 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4741 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4742 msgstr ""
4743 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4746 msgid "Fo&rmal"
4747 msgstr "Fo&rmal"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4750 msgid "Use default (grid-like) border style"
4751 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4754 msgid "De&fault"
4755 msgstr "&Standard"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4758 msgid "Additional Space"
4759 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4762 msgid "T&op of row:"
4763 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4766 msgid "Botto&m of row:"
4767 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4770 msgid "Bet&ween rows:"
4771 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4774 msgid "&Multi-page table"
4775 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4778 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4779 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4782 msgid "&Use multi-page table"
4783 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4786 msgid "Row settings"
4787 msgstr "Zeileneinstellungen"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4790 msgid "Status"
4791 msgstr "Status"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4794 msgid "Border above"
4795 msgstr "Rahmen oben"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4798 msgid "Border below"
4799 msgstr "Rahmen unten"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4802 msgid "Contents"
4803 msgstr "Inhalt"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4806 msgid "Header:"
4807 msgstr "Kopfzeile:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4810 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4811 msgstr ""
4812 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4820 msgid "on"
4821 msgstr "an"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4831 msgid "double"
4832 msgstr "doppelt"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4835 msgid "First header:"
4836 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4839 msgid "This row is the header of the first page"
4840 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4843 msgid "Don't output the first header"
4844 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4848 msgid "is empty"
4849 msgstr "ist leer"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4852 msgid "Footer:"
4853 msgstr "Fußzeile:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4856 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4857 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4860 msgid "Last footer:"
4861 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4864 msgid "This row is the footer of the last page"
4865 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4868 msgid "Don't output the last footer"
4869 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4872 msgid "Caption:"
4873 msgstr "Legende:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4876 msgid "Set a page break on the current row"
4877 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4880 msgid "Page &break on current row"
4881 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4884 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4885 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4888 msgid "Multi-page table alignment"
4889 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4892 msgid "Close this dialog"
4893 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4896 msgid "Rebuild the file lists"
4897 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4900 msgid ""
4901 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4902 msgstr ""
4903 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4904 "Pfad angezeigt werden."
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4907 msgid "&View"
4908 msgstr "&Ansicht"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4911 msgid "Selected classes or styles"
4912 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4915 msgid "LaTeX classes"
4916 msgstr "LaTeX-Klassen"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4919 msgid "LaTeX styles"
4920 msgstr "LaTeX-Stile"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4923 msgid "BibTeX styles"
4924 msgstr "BibTeX-Stile"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4927 msgid "BibTeX databases"
4928 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4931 msgid "Toggles view of the file list"
4932 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4935 msgid "Show &path"
4936 msgstr "&Pfad anzeigen"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4939 msgid "Paragraph Separation"
4940 msgstr "Absatztrennung"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4943 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4944 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4947 msgid "&Indentation:"
4948 msgstr "&Einrückung:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4951 msgid "Size of the indentation"
4952 msgstr "Länge der Einrückung"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4955 msgid "&Vertical space:"
4956 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4959 msgid "Size of the vertical space"
4960 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4963 msgid "Spacing"
4964 msgstr "Abstand"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4967 msgid "&Line spacing:"
4968 msgstr "&Zeilenabstand:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4971 msgid "Spacing type"
4972 msgstr "Größe des Abstands"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4975 msgid "Number of lines"
4976 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4979 msgid "Format text into two columns"
4980 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4983 msgid "Two-&column document"
4984 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4987 msgid ""
4988 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4989 "justified in the output)"
4990 msgstr ""
4991 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4992 "Satz in der Ausgabe)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4995 msgid "Use &justification in LyX work area"
4996 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4999 msgid "Language of the thesaurus"
5000 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5003 msgid "Index entry"
5004 msgstr "Stichwort"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5007 msgid "&Keyword:"
5008 msgstr "&Schlagwort:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5011 msgid "Word to look up"
5012 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5015 msgid "L&ookup"
5016 msgstr "&Nachschlagen"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5020 msgid "The selected entry"
5021 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5024 msgid "&Selection:"
5025 msgstr "&Auswahl:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5028 msgid "Replace the entry with the selection"
5029 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5032 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5033 msgstr ""
5034 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5035 "nachzuschlagen."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5038 msgid "Filter:"
5039 msgstr "Filter:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5042 msgid "Enter string to filter contents"
5043 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5046 msgid ""
5047 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5048 "tables, and others)"
5049 msgstr ""
5050 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5051 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5054 msgid "Update navigation tree"
5055 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5060 msgid "..."
5061 msgstr "..."
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5064 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5065 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5068 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5069 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5072 msgid "Move selected item down by one"
5073 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5076 msgid "Move selected item up by one"
5077 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5080 msgid "Sort"
5081 msgstr "Sortieren"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5084 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5085 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5088 msgid "Keep"
5089 msgstr "Behalten"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5092 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5093 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5096 msgid "LyX: Enter text"
5097 msgstr "LyX: Text eingeben"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5100 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5101 msgstr ""
5102 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5103 "warnen."
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5106 msgid "&Do not show this warning again!"
5107 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5110 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5111 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5114 msgid "DefSkip"
5115 msgstr "Standard"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5118 msgid "SmallSkip"
5119 msgstr "Klein"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5122 msgid "MedSkip"
5123 msgstr "Mittel"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5126 msgid "BigSkip"
5127 msgstr "Groß"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5130 msgid "VFill"
5131 msgstr "Variabel"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5134 msgid "F&ormat:"
5135 msgstr "Fo&rmat:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5138 msgid "Select the output format"
5139 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5142 msgid "Show the source as the master document gets it"
5143 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5146 msgid "Master's perspective"
5147 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5150 msgid "Automatic update"
5151 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5154 msgid "Current Paragraph"
5155 msgstr "Aktueller Absatz"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5158 msgid "Complete Source"
5159 msgstr "Vollständige Quelle"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5162 msgid "Preamble Only"
5163 msgstr "Nur Vorspann"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5166 msgid "Body Only"
5167 msgstr "Nur Haupttext"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5170 msgid "Unit of width value"
5171 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5174 msgid "number of needed lines"
5175 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5178 msgid "use number of lines"
5179 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5182 msgid "&Line span:"
5183 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5186 msgid "Outer (default)"
5187 msgstr "Außen (Standard)"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5190 msgid "Inner"
5191 msgstr "Innen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5194 msgid "use overhang"
5195 msgstr "Überhang benutzen"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5198 msgid "Over&hang:"
5199 msgstr "Über&hang:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5202 msgid "Overhang value"
5203 msgstr "Überhangwert"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5206 msgid "Unit of overhang value"
5207 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5210 msgid "Check this to allow flexible placement"
5211 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5214 msgid "Allow &floating"
5215 msgstr "&Gleiten erlauben"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5218 msgid "American Economic Association (AEA)"
5219 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5223 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5225 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5227 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5228 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5229 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5230 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5232 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5233 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5234 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5236 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5239 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5240 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5241 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5242 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5244 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5246 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5248 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5249 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5251 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5252 msgid "Articles"
5253 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5256 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5257 msgid "ShortTitle"
5258 msgstr "Kurztitel"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5264 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5267 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5268 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5269 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/achemso.layout:56
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5275 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5277 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5278 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5279 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5280 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5281 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5282 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5283 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5284 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5295 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5296 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5297 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5302 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5303 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5311 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5313 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5314 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5315 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5316 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5317 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5318 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5319 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5320 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
5323 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5324 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5326 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5327 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5328 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5331 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5332 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5333 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5337 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5338 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5339 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5343 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5344 msgid "FrontMatter"
5345 msgstr "Vorspann"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5348 msgid "Publication Month"
5349 msgstr "Monat der Publikation"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5352 msgid "Publication Month:"
5353 msgstr "Monat der Publikation:"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5356 msgid "Publication Year"
5357 msgstr "Jahr der Publikation"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5360 msgid "Publication Year:"
5361 msgstr "Jahr der Publikation:"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5364 msgid "Publication Volume"
5365 msgstr "Band der Publikation"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5368 msgid "Publication Volume:"
5369 msgstr "Band der Publikation:"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5372 msgid "Publication Issue"
5373 msgstr "Ausgabe"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5376 msgid "Publication Issue:"
5377 msgstr "Ausgabe:"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5380 msgid "JEL"
5381 msgstr "JEL"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5384 msgid "JEL:"
5385 msgstr "JEL:"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5388 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5389 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5391 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5395 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5396 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5399 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5400 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5402 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5403 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5406 msgid "Keywords"
5407 msgstr "Schlagwörter"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5411 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5418 msgid "Keywords:"
5419 msgstr "Schlagwörter:"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5423 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5427 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5428 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5429 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5430 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5433 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5436 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5437 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5438 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5441 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5442 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5444 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5445 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5446 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5447 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5450 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5451 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5452 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5453 msgid "Abstract"
5454 msgstr "Abstract"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5460 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5471 msgid "Acknowledgement"
5472 msgstr "Danksagung"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5477 msgid "Acknowledgement."
5478 msgstr "Danksagung."
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5481 msgid "Figure Notes"
5482 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5488 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5490 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5495 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5497 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5498 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5499 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5500 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5502 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5505 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5506 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5508 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5509 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5510 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5512 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5514 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5516 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5517 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5520 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5521 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5522 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5523 msgid "MainText"
5524 msgstr "Haupttext"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5527 msgid "Figure Note"
5528 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5531 msgid "Text of a note in a figure"
5532 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5536 msgid "Note:"
5537 msgstr "Notiz:"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5540 msgid "Table Notes"
5541 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5544 msgid "Table Note"
5545 msgstr "Tabellenanmerkung"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5548 msgid "Text of a note in a table"
5549 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5553 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5568 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5570 msgid "Theorem"
5571 msgstr "Theorem"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5574 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5575 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5587 msgid "Algorithm"
5588 msgstr "Algorithmus"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5601 msgid "Axiom"
5602 msgstr "Axiom"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5611 msgid "Case"
5612 msgstr "Fall"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5615 msgid "Case \\thecase."
5616 msgstr "Fall \\thecase."
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5619 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5621 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:279
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
5634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5636 msgid "Claim"
5637 msgstr "Behauptung"
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5650 msgid "Conclusion"
5651 msgstr "Schlussfolgerung"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5664 msgid "Condition"
5665 msgstr "Bedingung"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:124
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
5682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5684 msgid "Conjecture"
5685 msgstr "Vermutung"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5689 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5705 msgid "Corollary"
5706 msgstr "Korollar"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5719 msgid "Criterion"
5720 msgstr "Kriterium"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5724 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:160
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
5737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5739 msgid "Definition"
5740 msgstr "Definition"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:185
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
5756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5759 msgid "Example"
5760 msgstr "Beispiel"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:219
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
5777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5779 msgid "Exercise"
5780 msgstr "Aufgabe"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5784 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5800 msgid "Lemma"
5801 msgstr "Lemma"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5815 msgid "Notation"
5816 msgstr "Notation"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:202
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
5831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5833 msgid "Problem"
5834 msgstr "Problem"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5837 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:106
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
5851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5853 msgid "Proposition"
5854 msgstr "Satz"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:253
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
5870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5872 msgid "Remark"
5873 msgstr "Bemerkung"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5879 msgid "Remark \\theremark."
5880 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 lib/layouts/theorems.inc:236
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5895 msgid "Solution"
5896 msgstr "Lösung"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5901 msgid "Solution \\thesolution."
5902 msgstr "Lösung \\thesolution."
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5905 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5906 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5907 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5908 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5909 #: lib/layouts/fixme.module:186
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5920 msgid "Summary"
5921 msgstr "Zusammenfassung"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5925 msgid "Caption"
5926 msgstr "Legende"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5929 msgid "Caption: "
5930 msgstr "Legende: "
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5934 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5937 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5941 msgid "Proof"
5942 msgstr "Beweis"
5943
5944 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5945 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5946 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5949 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5950 msgid "Standard in Title"
5951 msgstr "Standard im Titel"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5954 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5955 msgid "Author Footnote"
5956 msgstr "Autorfußnote"
5957
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5959 msgid "Author foot"
5960 msgstr "Autorfußnote"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5964 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5965 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5969 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5970 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5973 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5974 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5977 msgid "IEEE Transactions"
5978 msgstr "IEEE Transactions"
5979
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5983 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5984 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5986 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5988 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5990 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5994 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5995 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5997 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5999 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6004 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6005 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6006 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6008 msgid "Standard"
6009 msgstr "Standard"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6015 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6017 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6018 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6019 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6020 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6022 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6024 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6025 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6026 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6028 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6033 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6037 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6038 msgid "Title"
6039 msgstr "Titel"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6042 msgid "IEEE membership"
6043 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6046 msgid "Lowercase"
6047 msgstr "Kleinschreibung"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6050 msgid "lowercase"
6051 msgstr "Kleinschreibung"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6054 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6057 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6061 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6063 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6066 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6071 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6074 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6075 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6076 msgid "Author"
6077 msgstr "Autor"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6080 msgid "Short Author|S"
6081 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6084 msgid "A short version of the author name"
6085 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6088 msgid "Author Name"
6089 msgstr "Autorname"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6092 msgid "Author name"
6093 msgstr "Autorname"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6096 msgid "Author Affiliation"
6097 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6100 msgid "Author affiliation"
6101 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6104 msgid "Author Mark"
6105 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6108 msgid "Author mark"
6109 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6112 msgid "Special Paper Notice"
6113 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6116 msgid "After Title Text"
6117 msgstr "Text nach Titel"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6120 msgid "Page headings"
6121 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6124 msgid "Left Side"
6125 msgstr "Kopfzeile links"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6128 msgid "Left side of the header line"
6129 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6133 msgid "MarkBoth"
6134 msgstr "Beides markieren"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6137 msgid "Publication ID"
6138 msgstr "Publikations-ID"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6141 msgid "Abstract---"
6142 msgstr "Abstract---"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6145 msgid "Index Terms---"
6146 msgstr "Indexterme---"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6149 msgid "Paragraph Start"
6150 msgstr "Absatzbeginn"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6153 msgid "First Char"
6154 msgstr "Erster Buchstabe"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6157 msgid "First character of first word"
6158 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6161 msgid "Appendices"
6162 msgstr "Anhänge"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6172 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6173 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6178 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6181 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6183 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6184 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6187 msgid "BackMatter"
6188 msgstr "Nachspann"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6191 msgid "Peer Review Title"
6192 msgstr "Peer-Review-Titel"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6195 msgid "PeerReviewTitle"
6196 msgstr "Peer-Review-Titel"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6201 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6202 msgid "Appendix"
6203 msgstr "Anhang"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6206 #: lib/layouts/jss.layout:119
6207 msgid "Short Title"
6208 msgstr "Kurztitel"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6211 msgid "Short title for the appendix"
6212 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6215 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6217 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6218 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6219 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6221 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6222 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6223 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6224 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6225 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6226 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6227 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6228 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6229 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6232 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6234 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6236 msgid "Bibliography"
6237 msgstr "Literaturverzeichnis"
6238
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6242 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6244 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6245 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6246 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6248 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6250 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6252 msgid "References"
6253 msgstr "Literaturverzeichnis"
6254
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6256 msgid "Biography"
6257 msgstr "Biographie"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6260 msgid "Photo"
6261 msgstr "Foto"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6264 msgid "Optional photo for biography"
6265 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6266
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6268 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6269 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6271 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6278 msgid "Name"
6279 msgstr "Name"
6280
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6283 msgid "Name of the author"
6284 msgstr "Name des Autors"
6285
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6287 msgid "Biography without photo"
6288 msgstr "Biografie ohne Foto"
6289
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6291 msgid "BiographyNoPhoto"
6292 msgstr "Biographie ohne Foto"
6293
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6295 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6296 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6297 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6302 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6304 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6305 msgid "Reasoning"
6306 msgstr "Argumentation"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6309 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6310 msgid "Alternative Proof String"
6311 msgstr "Beweis (alternativ)"
6312
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6314 msgid "An alternative proof string"
6315 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6316
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6318 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6320 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6322 msgid "Proof."
6323 msgstr "Beweis."
6324
6325 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6326 msgid "R Journal"
6327 msgstr "The R Journal"
6328
6329 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6330 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6331 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6332 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6333 msgid "Reports"
6334 msgstr "Berichte"
6335
6336 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6337 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6339 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6340 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6341 msgid "Abstract."
6342 msgstr "Abstract."
6343
6344 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6345 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6346 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6348 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6349 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6352 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6353 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6358 msgid "Address"
6359 msgstr "Adresse"
6360
6361 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6362 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6363 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6364 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6366 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6367 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6368 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6369 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6371 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6374 msgid "Email"
6375 msgstr "E-Mail"
6376
6377 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6378 msgid "A0 Poster"
6379 msgstr "A0-Poster"
6380
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6382 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6383 msgid "Posters"
6384 msgstr "Poster"
6385
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6388 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6390 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6391 msgid "Giant"
6392 msgstr "Gigantischer"
6393
6394 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6395 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6399 msgid "More Giant"
6400 msgstr "Noch gigantischer"
6401
6402 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6403 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6404 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6407 msgid "Most Giant"
6408 msgstr "Am gigantischsten"
6409
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6412 msgid "Giant Snippet"
6413 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6414
6415 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6417 msgid "More Giant Snippet"
6418 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6419
6420 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6421 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6422 msgid "Most Giant Snippet"
6423 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6424
6425 #: lib/layouts/aa.layout:3
6426 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6427 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6431 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6433 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6434 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6436 msgid "Subtitle"
6437 msgstr "Untertitel"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6440 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6441 msgid "Offprint"
6442 msgstr "Sonderdruck"
6443
6444 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6445 msgid "Offprint Requests to:"
6446 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6449 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6450 msgid "Mail"
6451 msgstr "Post"
6452
6453 #: lib/layouts/aa.layout:140
6454 msgid "Correspondence to:"
6455 msgstr "Schriftverkehr an:"
6456
6457 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6458 msgid "Acknowledgements."
6459 msgstr "Danksagungen."
6460
6461 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6462 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6463 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6464 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6466 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6467 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6468 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6469 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6471 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6475 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6480 msgid "Section"
6481 msgstr "Abschnitt"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6485 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6486 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6489 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6490 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6493 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6494 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6496 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6497 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6499 msgid "Subsection"
6500 msgstr "Unterabschnitt"
6501
6502 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6503 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6504 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6505 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6507 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6510 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6511 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6512 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6515 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6516 msgid "Subsubsection"
6517 msgstr "Unterunterabschn."
6518
6519 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6523 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6524 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6526 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6527 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6531 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6534 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6535 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6536 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6537 msgid "Date"
6538 msgstr "Datum"
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:239
6541 msgid "institutemark"
6542 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6545 msgid "Institute Mark"
6546 msgstr "Institutsmarke"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:262
6549 msgid "Abstract (unstructured)"
6550 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6553 msgid "ABSTRACT"
6554 msgstr "ABSTRACT"
6555
6556 #: lib/layouts/aa.layout:296
6557 msgid "Abstract (structured)"
6558 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:300
6561 msgid "Context"
6562 msgstr "Kontext"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:301
6565 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6566 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:305
6569 msgid "Aims"
6570 msgstr "Ziele"
6571
6572 #: lib/layouts/aa.layout:306
6573 msgid "Aims of your work"
6574 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:310
6577 msgid "Methods"
6578 msgstr "Methoden"
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:311
6581 msgid "Methods used in your work"
6582 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:315
6585 msgid "Results"
6586 msgstr "Ergebnisse"
6587
6588 #: lib/layouts/aa.layout:316
6589 msgid "Results of your work"
6590 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:337
6593 msgid "Key words."
6594 msgstr "Schlagwörter"
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6600 msgid "Institute"
6601 msgstr "Institut"
6602
6603 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6605 msgid "E-Mail"
6606 msgstr "E-Mail"
6607
6608 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6609 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6610 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6611
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6614 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6615 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6616 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6617 msgid "Itemize"
6618 msgstr "Auflistung"
6619
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6622 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6623 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6624 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6625 msgid "Enumerate"
6626 msgstr "Aufzählung"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6629 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6630 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6632 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6633 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6635 msgid "Description"
6636 msgstr "Beschreibung"
6637
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6639 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6641 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6643 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6644 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6649 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6650 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6651 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6652 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6654 msgid "List"
6655 msgstr "Liste"
6656
6657 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6659 msgid "Thesaurus"
6660 msgstr "Thesaurus"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6663 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6664 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6667 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6668 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6669 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6670 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6673 msgid "Affiliation"
6674 msgstr "Zugehörigkeit"
6675
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6677 msgid "Altaffilation"
6678 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6682 msgid "Number"
6683 msgstr "Nummer"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6686 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6687 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6690 msgid "Alternative affiliation:"
6691 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6694 msgid "And"
6695 msgstr "Und"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6701 msgid "and"
6702 msgstr "und"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6705 msgid "altaffilmark"
6706 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6709 msgid "altaffiliation mark"
6710 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6713 msgid "Subject headings:"
6714 msgstr "Schlagwörter:"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6717 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6718 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6720 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6721 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6722 msgid "Acknowledgements"
6723 msgstr "Danksagungen"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6726 msgid "[Acknowledgements]"
6727 msgstr "[Danksagungen]"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6730 msgid "PlaceFigure"
6731 msgstr "Abbildung platzieren"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6734 msgid "Place Figure here:"
6735 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6738 msgid "PlaceTable"
6739 msgstr "Tabelle platzieren"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6742 msgid "Place Table here:"
6743 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6746 msgid "[Appendix]"
6747 msgstr "[Anhang]"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6750 msgid "MathLetters"
6751 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6754 msgid "NoteToEditor"
6755 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6758 msgid "Note to Editor:"
6759 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6762 msgid "TableRefs"
6763 msgstr "Tabellen-Verweise"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6766 msgid "References. ---"
6767 msgstr "Referenzen. ---"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6770 msgid "TableComments"
6771 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6774 msgid "Note. ---"
6775 msgstr "Notiz. ---"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6778 msgid "Table note"
6779 msgstr "Tabellenfußnote"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6782 msgid "Table note:"
6783 msgstr "Tabellenfußnote:"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6786 msgid "tablenotemark"
6787 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6790 msgid "tablenote mark"
6791 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6794 msgid "FigCaption"
6795 msgstr "Abbildungslegende"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6798 msgid "fig."
6799 msgstr "Abb."
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6802 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6803 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6806 msgid "Facility"
6807 msgstr "Einrichtung"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6810 msgid "Facility:"
6811 msgstr "Einrichtung:"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6814 msgid "Objectname"
6815 msgstr "Objektname"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6818 msgid "Obj:"
6819 msgstr "Objekt:"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6822 msgid "Recognized Name"
6823 msgstr "Wahrgenommener Name"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6826 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6827 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6830 msgid "Dataset"
6831 msgstr "Datensatz"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6834 msgid "Dataset:"
6835 msgstr "Datensatz:"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6838 msgid "Separate the dataset ID from text"
6839 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6842 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6843 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6844
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6846 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6849 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6850 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6852 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6858 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6859 msgid "Short Title|S"
6860 msgstr "Kurztitel|z"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6863 msgid "Short title which will appear in the running header"
6864 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6867 msgid "Short name"
6868 msgstr "Name (Kurzform)"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6871 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6872 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6875 msgid "Alt Affiliation"
6876 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6877
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6879 msgid "Also Affiliation"
6880 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6881
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6883 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6884 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6886 msgid "Fax"
6887 msgstr "Fax"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6892 msgid "Fax:"
6893 msgstr "Fax:"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6896 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6897 msgid "Phone"
6898 msgstr "Telefon"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6902 msgid "Phone:"
6903 msgstr "Telefon:"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6906 msgid "Abbreviations"
6907 msgstr "Abkürzungen"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6910 msgid "Abbreviations:"
6911 msgstr "Abkürzungen:"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6914 msgid "Scheme"
6915 msgstr "Schema"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6918 msgid "List of Schemes"
6919 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6922 msgid "Chart"
6923 msgstr "Diagramm"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6926 msgid "List of Charts"
6927 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6930 msgid "Graph[[mathematical]]"
6931 msgstr "Graph"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6934 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6935 msgstr "Graphenverzeichnis"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6938 msgid "SupplementalInfo"
6939 msgstr "Ergänzende Informationen"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6942 msgid "Supporting Information Available"
6943 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6946 msgid "TOC entry"
6947 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6950 msgid "Graphical TOC Entry"
6951 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6954 msgid "Bibnote"
6955 msgstr "Bibnotiz"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6958 msgid "bibnote"
6959 msgstr "Bibnotiz"
6960
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6962 msgid "Chemistry"
6963 msgstr "Chemie"
6964
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6966 msgid "chemistry"
6967 msgstr "Chemie"
6968
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6970 #: lib/languages:719
6971 msgid "Latin"
6972 msgstr "Latein"
6973
6974 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6975 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6976 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6977
6978 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6979 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6980 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6983 msgid "ACM SIGGRAPH"
6984 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6987 msgid "TOG online ID"
6988 msgstr "TOG-Online-ID"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6991 msgid "Online ID:"
6992 msgstr "Online-ID:"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6995 msgid "TOG volume"
6996 msgstr "TOG-Band"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6999 msgid "Volume number:"
7000 msgstr "Bandnummer:"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7003 msgid "TOG number"
7004 msgstr "TOG-Nummer"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7007 msgid "Article number:"
7008 msgstr "Artikelnummer:"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7011 msgid "TOG article DOI"
7012 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7015 msgid "Article DOI:"
7016 msgstr "Artikel-DOI:"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7019 msgid "TOG project URL"
7020 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7023 msgid "Project URL:"
7024 msgstr "Projekt-URL:"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7027 msgid "TOG video URL"
7028 msgstr "TOG-Video-URL"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7031 msgid "Video URL:"
7032 msgstr "Video-URL:"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7035 msgid "TOG data URL"
7036 msgstr "TOG-Data-URL"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7039 msgid "Data URL:"
7040 msgstr "Data-URL:"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7043 msgid "TOG code URL"
7044 msgstr "TOG-Code-URL"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7047 msgid "Code URL:"
7048 msgstr "Code-URL:"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7051 msgid "PDF author"
7052 msgstr "PDF-Autor"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7055 msgid "PDF author:"
7056 msgstr "PDF-Autor:"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7059 msgid "Teaser"
7060 msgstr "Teaser"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7063 msgid "Teaser image:"
7064 msgstr "Teaser-Bild:"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7067 msgid "CR categories"
7068 msgstr "CR-Kategorien"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7071 msgid "CR Categories:"
7072 msgstr "CR-Kategorien:"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7075 msgid "CRcat"
7076 msgstr "CRKat"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7079 msgid "CR category"
7080 msgstr "CR-Kategorie"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7083 msgid "CR-number"
7084 msgstr "CR-Nummer"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7087 msgid "Number of the category"
7088 msgstr "Nummer der Kategorie"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7091 msgid "Subcategory"
7092 msgstr "Teilkategorie"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7095 msgid "Third-level"
7096 msgstr "Dritte Ebene"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7099 msgid "Third-level of the category"
7100 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7103 msgid "ShortCite"
7104 msgstr "Kurzzitat"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7107 msgid "Short cite"
7108 msgstr "Kurzzitat"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7113 msgid "Thanks"
7114 msgstr "Dank"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7117 #: lib/layouts/jss.layout:181
7118 msgid "E-mail"
7119 msgstr "E-Mail"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7122 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7123 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7124 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7125 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7126 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7128 #: lib/layouts/spie.layout:91
7129 msgid "Acknowledgments"
7130 msgstr "Danksagungen"
7131
7132 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7133 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7134 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7135
7136 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7137 msgid "Articles (DocBook)"
7138 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7139
7140 #: lib/layouts/agums.layout:3
7141 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7142 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7143
7144 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7145 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7146 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7147
7148 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7149 msgid "Authors"
7150 msgstr "Autoren"
7151
7152 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7153 msgid "Affiliation Mark"
7154 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7155
7156 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7157 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7158 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7159
7160 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7161 msgid "Author affiliation:"
7162 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7163
7164 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7165 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7166 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7168 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7169 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7170 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7171 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7173 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7174 msgid "Paragraph"
7175 msgstr "Paragraph"
7176
7177 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7178 msgid "Acknowledgments."
7179 msgstr "Danksagungen."
7180
7181 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7182 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7183 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7184
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7187 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7188 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7190 msgid "Section*"
7191 msgstr "Abschnitt*"
7192
7193 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7194 msgid "SpecialSection"
7195 msgstr "Spezialabschnitt"
7196
7197 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7198 msgid "SpecialSection*"
7199 msgstr "Spezialabschnitt*"
7200
7201 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7203 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7207 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7208 msgid "Unnumbered"
7209 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7210
7211 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7213 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7216 msgid "Subsection*"
7217 msgstr "Unterabschnitt*"
7218
7219 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7222 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7223 msgid "Subsubsection*"
7224 msgstr "Unterunterabschn.*"
7225
7226 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7227 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7228 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7229
7230 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7231 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7232 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7233 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7234 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7235 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7236 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7237 msgid "Books"
7238 msgstr "Bücher"
7239
7240 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7241 msgid "Chapter Exercises"
7242 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7243
7244 #: lib/layouts/apa.layout:3
7245 msgid "American Psychological Association (APA)"
7246 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7247
7248 #: lib/layouts/apa.layout:54
7249 msgid "RightHeader"
7250 msgstr "Kopfzeile rechts"
7251
7252 #: lib/layouts/apa.layout:63
7253 msgid "Right header:"
7254 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7255
7256 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7257 msgid "Abstract:"
7258 msgstr "Abstract:"
7259
7260 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7261 msgid "Short title:"
7262 msgstr "Kurztitel:"
7263
7264 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7265 msgid "TwoAuthors"
7266 msgstr "Zwei Autoren"
7267
7268 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7269 msgid "ThreeAuthors"
7270 msgstr "Drei Autoren"
7271
7272 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7273 msgid "FourAuthors"
7274 msgstr "Vier Autoren"
7275
7276 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7277 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7278 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7279 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7280 msgid "Affiliation:"
7281 msgstr "Zugehörigkeit:"
7282
7283 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7284 msgid "TwoAffiliations"
7285 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7286
7287 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7288 msgid "ThreeAffiliations"
7289 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7290
7291 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7292 msgid "FourAffiliations"
7293 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7294
7295 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7296 msgid "Acknowledgements:"
7297 msgstr "Danksagungen:"
7298
7299 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7300 msgid "ThickLine"
7301 msgstr "Dicke Linie"
7302
7303 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7304 msgid "Centered"
7305 msgstr "Zentriert"
7306
7307 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7309 msgid "standard"
7310 msgstr "Standard"
7311
7312 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7313 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7315 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7316 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7317
7318 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7319 msgid "FitFigure"
7320 msgstr "Abbildung einpassen"
7321
7322 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7323 msgid "FitBitmap"
7324 msgstr "Bitmap einpassen"
7325
7326 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7327 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7329 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7331 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7332 msgid "Subparagraph"
7333 msgstr "Unterparagraph"
7334
7335 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7338 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7339 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7340 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7341 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7342 msgid "Custom Item|s"
7343 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7344
7345 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7348 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7351 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7352 msgid "A customized item string"
7353 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7354
7355 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7356 msgid "Seriate"
7357 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7358
7359 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7362 msgid "(\\alph{enumii})"
7363 msgstr "(\\alph{enumii})"
7364
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7366 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7367 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7368
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7370 msgid "FiveAuthors"
7371 msgstr "Fünf Autoren"
7372
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7374 msgid "SixAuthors"
7375 msgstr "Sechs Autoren"
7376
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7378 msgid "LeftHeader"
7379 msgstr "Kopfzeile links"
7380
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7382 msgid "Left header:"
7383 msgstr "Kopfzeile links:"
7384
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7386 msgid "FiveAffiliations"
7387 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7388
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7390 msgid "SixAffiliations"
7391 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7392
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7396 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7410 msgid "Note"
7411 msgstr "Notiz"
7412
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7414 msgid "AuthorNote"
7415 msgstr "Autorenhinweise"
7416
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7418 msgid "Author Note:"
7419 msgstr "Autorenhinweise:"
7420
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7422 msgid "Journal"
7423 msgstr "Zeitschrift"
7424
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7427 msgid "Preamble"
7428 msgstr "Vorspann"
7429
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7431 msgid "CopNum"
7432 msgstr "Laufende Nummer"
7433
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7436 msgid "Volume"
7437 msgstr "Band"
7438
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7440 msgid "*"
7441 msgstr "*"
7442
7443 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7444 msgid "Arabic Article"
7445 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7446
7447 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7448 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7449 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7450
7451 #: lib/layouts/article.layout:3
7452 msgid "Article (Standard Class)"
7453 msgstr "Article (Standardklasse)"
7454
7455 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7457 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7458 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7459 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7461 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7462 msgid "Part"
7463 msgstr "Teil"
7464
7465 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7466 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7468 msgid "Part*"
7469 msgstr "Teil*"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7472 msgid "Beamer"
7473 msgstr "Beamer"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7476 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7477 #: lib/layouts/slides.layout:4
7478 msgid "Presentations"
7479 msgstr "Präsentationen"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7488 msgid "Overlay Specifications|v"
7489 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7493 msgid "Overlay specifications for this list"
7494 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7498 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7499 msgid "Item Overlay Specifications"
7500 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7508 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7509 msgid "On Slide"
7510 msgstr "Auf Folie"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7514 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7515 msgid "Overlay specifications for this item"
7516 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7519 msgid "Mini Template"
7520 msgstr "Mini-Vorlage"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7523 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7524 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7527 msgid "Longest label|s"
7528 msgstr "Längste Marke"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7531 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7532 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7536 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7537 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7539 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7543 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7544 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7546 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7547 msgid "Sectioning"
7548 msgstr "Gliederung"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7554 msgid "Mode"
7555 msgstr "Modus"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7561 msgid "Mode Specification|S"
7562 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7568 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7569 msgstr ""
7570 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7571 "Überschrift erscheinen soll"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7574 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7576 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7577 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7580 msgid "Section \\arabic{section}"
7581 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7582
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7585 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7586 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7587 msgstr ""
7588 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7591 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7592 msgid "\\Alph{section}"
7593 msgstr "\\Alph{section}"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7596 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7597 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7600 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7601 msgstr ""
7602 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7603 "erscheint"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7606 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7607 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7610 msgid ""
7611 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7612 msgstr ""
7613 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7614 "\\arabic{subsubsection}"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7617 msgid ""
7618 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7619 msgstr ""
7620 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7621 "erscheint"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7624 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7625 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7628 msgid "Frame"
7629 msgstr "Rahmen"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7633 msgid "Frames"
7634 msgstr "Rahmen"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7643 msgid "Action"
7644 msgstr "Aktion"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7647 msgid "Overlay specifications for this frame"
7648 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7651 msgid "Default Overlay Specifications"
7652 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7655 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7656 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7660 msgid "Frame Options"
7661 msgstr "Rahmen-Optionen"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7666 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7667 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7668 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7669 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7670 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7671 msgid "Options"
7672 msgstr "Optionen"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7676 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7677 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7680 msgid "Frame Title"
7681 msgstr "Rahmentitel"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7684 msgid "Enter the frame title here"
7685 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7688 msgid "PlainFrame"
7689 msgstr "Schlichter Rahmen"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7692 msgid "Frame (plain)"
7693 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7696 msgid "FragileFrame"
7697 msgstr "Fragiler Rahmen"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7700 msgid "Frame (fragile)"
7701 msgstr "Rahmen (fragil)"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7704 msgid "AgainFrame"
7705 msgstr "RahmenNochmal"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7708 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7710 msgid "Slide"
7711 msgstr "Folie"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7714 msgid "Repeat frame with label"
7715 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7718 msgid "FrameTitle"
7719 msgstr "Rahmentitel"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7731 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7732 msgstr ""
7733 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7736 msgid "Short Frame Title|S"
7737 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7740 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7741 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7744 msgid "FrameSubtitle"
7745 msgstr "RahmenUntertitel"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7749 msgid "Column"
7750 msgstr "Spalte"
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7755 msgid "Columns"
7756 msgstr "Spalten"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7759 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7760 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7763 msgid "Column Options"
7764 msgstr "Spaltenoptionen"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7767 msgid "Column options (see beamer manual)"
7768 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7771 msgid "Column Placement Options"
7772 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7775 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7776 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7779 msgid "ColumnsCenterAligned"
7780 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7783 msgid "Columns (center aligned)"
7784 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7787 msgid "ColumnsTopAligned"
7788 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7791 msgid "Columns (top aligned)"
7792 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7795 msgid "Pause"
7796 msgstr "Pause"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7801 msgid "Overlays"
7802 msgstr "Overlays"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7805 msgid "Pause number"
7806 msgstr "Pausennummer"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7809 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7810 msgstr ""
7811 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7814 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7815 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7818 msgid "Overprint"
7819 msgstr "Überdruck"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7822 msgid "Overprint Area Width"
7823 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7826 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7827 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7828 msgid "Width"
7829 msgstr "Breite"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7832 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7833 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7836 msgid "OverlayArea"
7837 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7840 msgid "Overlayarea"
7841 msgstr "Überlagerungsbereich"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7844 msgid "Overlay Area Width"
7845 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7848 msgid "The width of the overlay area"
7849 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7852 msgid "Overlay Area Height"
7853 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7857 msgid "Height"
7858 msgstr "Höhe"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7861 msgid "The height of the overlay area"
7862 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7866 msgid "Uncover"
7867 msgstr "Aufdecken"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7870 msgid "Uncovered on slides"
7871 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7875 msgid "Only"
7876 msgstr "Nur"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7879 msgid "Only on slides"
7880 msgstr "Nur auf Folien"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7883 msgid "Block"
7884 msgstr "Block"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7887 msgid "Blocks"
7888 msgstr "Blöcke"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7891 msgid "Block:"
7892 msgstr "Block:"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7895 msgid "Action Specification|S"
7896 msgstr "Aktionsspezifikation"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7899 msgid "Block Title"
7900 msgstr "Blocktitel"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7903 msgid "Enter the block title here"
7904 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7907 msgid "ExampleBlock"
7908 msgstr "BeispielBlock"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7911 msgid "Example Block:"
7912 msgstr "Beispiel-Block:"
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7915 msgid "AlertBlock"
7916 msgstr "AlarmBlock"
7917
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7919 msgid "Alert Block:"
7920 msgstr "Alarm-Block:"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7925 msgid "Titling"
7926 msgstr "Titelei"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7929 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7930 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7933 msgid "Title (Plain Frame)"
7934 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7937 msgid "Short Subtitle|S"
7938 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7941 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7942 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7945 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7946 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7949 msgid "Short Institute|S"
7950 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
7951
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7953 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7954 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7955
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7957 msgid "InstituteMark"
7958 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7959
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7961 msgid "Short Date|S"
7962 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
7963
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7965 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7966 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7967
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7969 msgid "TitleGraphic"
7970 msgstr "Titelgrafik"
7971
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7975 msgid "Quotation"
7976 msgstr "Zitat (lang)"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7979 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7981 msgid "Quote"
7982 msgstr "Zitat (kurz)"
7983
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7986 msgid "Verse"
7987 msgstr "Gedicht"
7988
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7991 msgid "Corollary."
7992 msgstr "Korollar."
7993
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8000 msgid "Action Specifications|S"
8001 msgstr "Aktionsspezifikation"
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
8004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8006 msgid "Additional Theorem Text"
8007 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8012 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8013 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8017 msgid "Definition."
8018 msgstr "Definition."
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8021 msgid "Definitions"
8022 msgstr "Definitionen"
8023
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8025 msgid "Definitions."
8026 msgstr "Definitionen."
8027
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8029 msgid "Example."
8030 msgstr "Beispiel."
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8033 msgid "Examples"
8034 msgstr "Beispiele"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8037 msgid "Examples."
8038 msgstr "Beispiele."
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
8051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8053 msgid "Fact"
8054 msgstr "Fakt"
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8057 msgid "Fact."
8058 msgstr "Fakt."
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8062 msgid "Lemma."
8063 msgstr "Lemma."
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8067 msgid "Theorem."
8068 msgstr "Theorem."
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8071 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8072 msgid "LyX-Code"
8073 msgstr "LyX-Code"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8076 msgid "NoteItem"
8077 msgstr "NotizStichpunkt"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8080 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8081 msgid "Bold"
8082 msgstr "Fett"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8085 msgid "Emphasize"
8086 msgstr "Hervorhebung"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8089 msgid "Emph."
8090 msgstr "Hervg."
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8093 msgid "Alert"
8094 msgstr "Alarm"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8097 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8099 msgid "Structure"
8100 msgstr "Struktur"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8104 msgid "Visible"
8105 msgstr "Sichtbar"
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8108 msgid "Invisible"
8109 msgstr "Unsichtbar"
8110
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8112 msgid "Alternative"
8113 msgstr "Alternativ"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8116 msgid "Default Text"
8117 msgstr "Standardtext"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8120 msgid "Enter the default text here"
8121 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8124 msgid "Beamer Note"
8125 msgstr "Beamer-Notiz"
8126
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8128 msgid "Note Options"
8129 msgstr "Notiz-Optionen"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8132 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8133 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8136 msgid "ArticleMode"
8137 msgstr "Artikelmodus"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8140 msgid "Article"
8141 msgstr "Aufsatz"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8144 msgid "PresentationMode"
8145 msgstr "Präsentationsmodus"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8148 msgid "Presentation"
8149 msgstr "Präsentation"
8150
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8152 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8153 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8154 #: src/insets/Inset.cpp:100
8155 msgid "Table"
8156 msgstr "Tabelle"
8157
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8161 msgid "List of Tables"
8162 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8163
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8165 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8166 msgid "Figure"
8167 msgstr "Abbildung"
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8170 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8172 msgid "List of Figures"
8173 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8174
8175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8176 msgid "Beamerposter"
8177 msgstr "Beamerposter"
8178
8179 #: lib/layouts/book.layout:3
8180 msgid "Book (Standard Class)"
8181 msgstr "Book (Standardklasse)"
8182
8183 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8184 msgid "Broadway"
8185 msgstr "Broadway"
8186
8187 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8188 msgid "Scripts"
8189 msgstr "Skripte"
8190
8191 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8192 msgid "Dialogue"
8193 msgstr "Dialog"
8194
8195 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8196 msgid "Narrative"
8197 msgstr "Erzählung"
8198
8199 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8200 msgid "ACT"
8201 msgstr "AKT"
8202
8203 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8204 msgid "ACT \\arabic{act}"
8205 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8206
8207 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8208 msgid "SCENE"
8209 msgstr "SZENE"
8210
8211 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8212 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8213 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8214
8215 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8216 msgid "SCENE*"
8217 msgstr "SZENE*"
8218
8219 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8220 msgid "AT RISE:"
8221 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8222
8223 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8224 msgid "Speaker"
8225 msgstr "Sprecher"
8226
8227 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8228 msgid "Parenthetical"
8229 msgstr "Beiläufig"
8230
8231 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8232 msgid "("
8233 msgstr "("
8234
8235 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8236 msgid ")"
8237 msgstr ")"
8238
8239 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8240 msgid "CURTAIN"
8241 msgstr "VORHANG"
8242
8243 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8244 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8246 msgid "Right Address"
8247 msgstr "Adresse rechts"
8248
8249 #: lib/layouts/chess.layout:3
8250 msgid "Chess"
8251 msgstr "Schach"
8252
8253 #: lib/layouts/chess.layout:36
8254 msgid "Mainline"
8255 msgstr "Hauptvariante"
8256
8257 #: lib/layouts/chess.layout:43
8258 msgid "Mainline:"
8259 msgstr "Hauptvariante:"
8260
8261 #: lib/layouts/chess.layout:62
8262 msgid "Variation"
8263 msgstr "Variante"
8264
8265 #: lib/layouts/chess.layout:66
8266 msgid "Variation:"
8267 msgstr "Variante:"
8268
8269 #: lib/layouts/chess.layout:72
8270 msgid "SubVariation"
8271 msgstr "Untervariante"
8272
8273 #: lib/layouts/chess.layout:75
8274 msgid "Subvariation:"
8275 msgstr "Untervariante:"
8276
8277 #: lib/layouts/chess.layout:81
8278 msgid "SubVariation2"
8279 msgstr "Untervariante2"
8280
8281 #: lib/layouts/chess.layout:84
8282 msgid "Subvariation(2):"
8283 msgstr "Untervariante(2):"
8284
8285 #: lib/layouts/chess.layout:90
8286 msgid "SubVariation3"
8287 msgstr "Untervariante3"
8288
8289 #: lib/layouts/chess.layout:93
8290 msgid "Subvariation(3):"
8291 msgstr "Untervariante(3):"
8292
8293 #: lib/layouts/chess.layout:99
8294 msgid "SubVariation4"
8295 msgstr "Untervariante4"
8296
8297 #: lib/layouts/chess.layout:102
8298 msgid "Subvariation(4):"
8299 msgstr "Untervariante(4):"
8300
8301 #: lib/layouts/chess.layout:108
8302 msgid "SubVariation5"
8303 msgstr "Untervariante5"
8304
8305 #: lib/layouts/chess.layout:111
8306 msgid "Subvariation(5):"
8307 msgstr "Untervariante(5):"
8308
8309 #: lib/layouts/chess.layout:118
8310 msgid "HideMoves"
8311 msgstr "Züge verbergen"
8312
8313 #: lib/layouts/chess.layout:123
8314 msgid "HideMoves:"
8315 msgstr "Züge verbergen:"
8316
8317 #: lib/layouts/chess.layout:128
8318 msgid "ChessBoard"
8319 msgstr "Schachbrett"
8320
8321 #: lib/layouts/chess.layout:132
8322 msgid "[chessboard]"
8323 msgstr "[Schachbrett]"
8324
8325 #: lib/layouts/chess.layout:141
8326 msgid "BoardCentered"
8327 msgstr "Brett zentriert"
8328
8329 #: lib/layouts/chess.layout:146
8330 msgid "[centered board]"
8331 msgstr "[zentriertes Brett]"
8332
8333 #: lib/layouts/chess.layout:156
8334 msgid "HighLight"
8335 msgstr "Hervorheben"
8336
8337 #: lib/layouts/chess.layout:161
8338 msgid "Highlights:"
8339 msgstr "Höhepunkte:"
8340
8341 #: lib/layouts/chess.layout:176
8342 msgid "Arrow"
8343 msgstr "Pfeil"
8344
8345 #: lib/layouts/chess.layout:181
8346 msgid "Arrow:"
8347 msgstr "Pfeil:"
8348
8349 #: lib/layouts/chess.layout:187
8350 msgid "KnightMove"
8351 msgstr "Springerzug"
8352
8353 #: lib/layouts/chess.layout:192
8354 msgid "KnightMove:"
8355 msgstr "Springerzug:"
8356
8357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8358 msgid "Springer cl2emult"
8359 msgstr "Springer cl2emult"
8360
8361 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8362 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8363 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8364
8365 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8366 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8367 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
8368
8369 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8370 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8371 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8374 msgid "DIN-Brief"
8375 msgstr "DIN-Brief"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8378 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8380 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8382 msgid "Letters"
8383 msgstr "Briefe"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8386 msgid "DinBrief"
8387 msgstr "DinBrief"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8390 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8394 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8398 msgid "Letter"
8399 msgstr "Brieftext"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8402 msgid "Addresses"
8403 msgstr "Adressen"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8408 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8409 msgid "Postal Data"
8410 msgstr "Postdaten"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8413 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8415 msgid "Send To Address"
8416 msgstr "Empfänger-Adresse"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8419 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8420 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8422 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8423 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8426 msgid "Address:"
8427 msgstr "Adresse:"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8432 msgid "My Address"
8433 msgstr "Absender-Adresse"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8436 msgid "Sender Address:"
8437 msgstr "Absenderadresse:"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8440 msgid "Return address"
8441 msgstr "Rücksende-Adresse"
8442
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8445 msgid "Backaddress:"
8446 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8449 msgid "Postal comment"
8450 msgstr "Postvermerk"
8451
8452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8453 msgid "Postal Remark:"
8454 msgstr "Postvermerk:"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8457 msgid "Handling"
8458 msgstr "Handhabung"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8461 msgid "Handling:"
8462 msgstr "Zusatz:"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8467 msgid "YourRef"
8468 msgstr "Ihr Zeichen"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8472 msgid "Your ref.:"
8473 msgstr "Ihr Zeichen:"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8478 msgid "MyRef"
8479 msgstr "Mein Zeichen"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8483 msgid "Our ref.:"
8484 msgstr "Unser Zeichen:"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8487 msgid "Writer"
8488 msgstr "Sachbearbeiter"
8489
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8491 msgid "Writer:"
8492 msgstr "Sachbearbeiter:"
8493
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8495 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8498 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8499 msgid "Signature"
8500 msgstr "Unterschrift"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8507 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8508 msgid "Closings"
8509 msgstr "Schlussteil"
8510
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8514 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8515 msgid "Signature:"
8516 msgstr "Unterschrift:"
8517
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8519 msgid "Bottomtext"
8520 msgstr "Fußzeile"
8521
8522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8523 msgid "Bottom text:"
8524 msgstr "Fusszeile(n):"
8525
8526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8527 msgid "Area code"
8528 msgstr "Vorwahl"
8529
8530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8531 msgid "Area Code:"
8532 msgstr "Vorwahl:"
8533
8534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8535 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8538 msgid "Telephone"
8539 msgstr "Telefon"
8540
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8543 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8544 msgid "Telephone:"
8545 msgstr "Telefon:"
8546
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8550 msgid "Location"
8551 msgstr "Adresszusatz"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8555 msgid "Location:"
8556 msgstr "Adresszusatz:"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8560 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8564 msgid "Date:"
8565 msgstr "Datum:"
8566
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8570 msgid "Subject"
8571 msgstr "Betreff"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8575 msgid "Subject:"
8576 msgstr "Betreff:"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8579 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8583 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8584 msgid "Opening"
8585 msgstr "Anrede"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8590 msgid "Opening:"
8591 msgstr "Anrede:"
8592
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8598 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8599 msgid "Closing"
8600 msgstr "Grußformel"
8601
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8605 msgid "Closing:"
8606 msgstr "Grußformel:"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8609 msgid "Signature|S"
8610 msgstr "Unterschrift"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8613 msgid "Here you can insert a signature scan"
8614 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8617 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8618 msgid "encl"
8619 msgstr "Anlagen"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8623 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8624 msgid "encl:"
8625 msgstr "Anlagen:"
8626
8627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8629 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8630 msgid "cc"
8631 msgstr "Kopie"
8632
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8636 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8637 msgid "cc:"
8638 msgstr "Kopie:"
8639
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8642 msgid "PS"
8643 msgstr "PS"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8646 msgid "Post Scriptum:"
8647 msgstr "Postscriptum:"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8650 msgid "SenderAddress"
8651 msgstr "Absender-Adresse"
8652
8653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8655 msgid "Backaddress"
8656 msgstr "Rücksende-Adresse"
8657
8658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8659 msgid "RetourAdresse"
8660 msgstr "Rücksende-Adresse"
8661
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8663 msgid "Adresse"
8664 msgstr "Adresse"
8665
8666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8667 msgid "Postvermerk"
8668 msgstr "Postvermerk"
8669
8670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8671 msgid "Zusatz"
8672 msgstr "Zusatz"
8673
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8675 msgid "IhrZeichen"
8676 msgstr "Ihr Zeichen"
8677
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8680 msgid "YourMail"
8681 msgstr "Ihr Brief"
8682
8683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8684 msgid "IhrSchreiben"
8685 msgstr "Ihr Schreiben"
8686
8687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8688 msgid "MeinZeichen"
8689 msgstr "Mein Zeichen"
8690
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8692 msgid "Unterschrift"
8693 msgstr "Unterschrift"
8694
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8696 msgid "Telefon"
8697 msgstr "Telefon"
8698
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8702 msgid "Place"
8703 msgstr "Ort"
8704
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8706 msgid "Stadt"
8707 msgstr "Stadt"
8708
8709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8710 msgid "Town"
8711 msgstr "Stadt"
8712
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8714 msgid "Ort"
8715 msgstr "Ort"
8716
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8718 msgid "Datum"
8719 msgstr "Datum"
8720
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8723 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8724 msgid "Reference"
8725 msgstr "Referenz"
8726
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8728 msgid "Betreff"
8729 msgstr "Betreff"
8730
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8732 msgid "Anrede"
8733 msgstr "Anrede"
8734
8735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8736 msgid "Brieftext"
8737 msgstr "Brieftext"
8738
8739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8740 msgid "Gruss"
8741 msgstr "Gruß"
8742
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8744 msgid "ps"
8745 msgstr "PS"
8746
8747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8749 msgid "Encl."
8750 msgstr "Anlagen"
8751
8752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8753 msgid "Anlagen"
8754 msgstr "Anlagen"
8755
8756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8758 msgid "CC"
8759 msgstr "Kopie"
8760
8761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8762 msgid "Verteiler"
8763 msgstr "Verteiler"
8764
8765 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8766 msgid "DocBook Book (SGML)"
8767 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8768
8769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8771 msgid "Books (DocBook)"
8772 msgstr "Bücher (DocBook)"
8773
8774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8775 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8776 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8777
8778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8779 msgid "DocBook Section (SGML)"
8780 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8781
8782 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8783 msgid "DocBook Article (SGML)"
8784 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8785
8786 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8787 msgid "Inderscience A4 Journals"
8788 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8789
8790 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8791 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8792 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8793
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8795 msgid "Econometrica"
8796 msgstr "Econometrica"
8797
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8799 msgid "RunTitle"
8800 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8801
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8803 msgid "Running Title:"
8804 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8805
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8807 msgid "RunAuthor"
8808 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8809
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8811 msgid "Running Author:"
8812 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8813
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8815 msgid "Address Option"
8816 msgstr "Adress-Option"
8817
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8819 msgid "Optional argument for the address"
8820 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8821
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8823 msgid "E-Mail Option"
8824 msgstr "E-Mail-Option"
8825
8826 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8827 msgid "Optional argument for the e-mail"
8828 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8829
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8831 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8832 msgid "E-mail:"
8833 msgstr "E-Mail:"
8834
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8836 msgid "Web Address"
8837 msgstr "Web-Adresse"
8838
8839 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8840 msgid "Web address:"
8841 msgstr "Web-Adresse:"
8842
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8844 msgid "Authors Block"
8845 msgstr "Autorenblock"
8846
8847 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8848 msgid "Authors Block:"
8849 msgstr "Autorenblock:"
8850
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8853 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8855 msgid "Keyword"
8856 msgstr "Schlagwort"
8857
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8859 msgid "Thanks Text"
8860 msgstr "Danksagung"
8861
8862 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8863 msgid "Thanks \\theThanks:"
8864 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8865
8866 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8867 msgid "Thanks Reference"
8868 msgstr "Danksagungsverweis"
8869
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8871 msgid "Thanks Ref"
8872 msgstr "Danksagungsverweis"
8873
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8875 msgid "Internet Address Reference"
8876 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8877
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8879 msgid "Internet Addess Ref"
8880 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8881
8882 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8883 msgid "Corresponding Author"
8884 msgstr "Korrespondierender Autor"
8885
8886 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8887 msgid "Name (First Name)"
8888 msgstr "Name (Vorname)"
8889
8890 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8891 msgid "First Name"
8892 msgstr "Vorname"
8893
8894 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8895 msgid "Name (Surname)"
8896 msgstr "Name (Nachname)"
8897
8898 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8899 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8903 msgid "Surname"
8904 msgstr "Nachname"
8905
8906 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8907 msgid "By Same Author (bib)"
8908 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8909
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8911 msgid "bysame"
8912 msgstr "Vom selben Autor"
8913
8914 #: lib/layouts/egs.layout:3
8915 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8916 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8917
8918 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8919 msgid "00.00.0000"
8920 msgstr "00.00.0000"
8921
8922 #: lib/layouts/egs.layout:289
8923 msgid "LaTeX Title"
8924 msgstr "LaTeX-Titel"
8925
8926 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8927 msgid "Author:"
8928 msgstr "Autor:"
8929
8930 #: lib/layouts/egs.layout:333
8931 msgid "Affil"
8932 msgstr "Zugehörigkeit"
8933
8934 #: lib/layouts/egs.layout:368
8935 msgid "Journal:"
8936 msgstr "Zeitschrift:"
8937
8938 #: lib/layouts/egs.layout:377
8939 msgid "msnumber"
8940 msgstr "Manuskript-Nummer"
8941
8942 #: lib/layouts/egs.layout:391
8943 msgid "MS_number:"
8944 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8945
8946 #: lib/layouts/egs.layout:401
8947 msgid "FirstAuthor"
8948 msgstr "Erster Autor"
8949
8950 #: lib/layouts/egs.layout:414
8951 msgid "1st_author_surname:"
8952 msgstr "1. Autor Nachname:"
8953
8954 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8958 msgid "Received"
8959 msgstr "Empfangen"
8960
8961 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8963 msgid "Received:"
8964 msgstr "Empfangen:"
8965
8966 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8968 msgid "Accepted"
8969 msgstr "Akzeptiert"
8970
8971 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8973 msgid "Accepted:"
8974 msgstr "Akzeptiert:"
8975
8976 #: lib/layouts/egs.layout:467
8977 msgid "Offsets"
8978 msgstr "Offsets"
8979
8980 #: lib/layouts/egs.layout:480
8981 msgid "reprint_reqs_to:"
8982 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8983
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8985 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8986 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8987
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8989 msgid "Author Option"
8990 msgstr "Autor-Option"
8991
8992 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8993 msgid "Optional argument for the author"
8994 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8995
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8997 msgid "Author Address"
8998 msgstr "Autoren-Adresse"
8999
9000 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9002 msgid "Author Email"
9003 msgstr "Autoren-E-Mail"
9004
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9006 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9007 msgid "Email:"
9008 msgstr "E-Mail:"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9011 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9012 msgid "Author URL"
9013 msgstr "Autoren-URL"
9014
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9017 msgid "URL:"
9018 msgstr "URL:"
9019
9020 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9021 msgid "Thanks Option"
9022 msgstr "Thanks-Option"
9023
9024 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9025 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9026 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9027
9028 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9029 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9030 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9031
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9033 msgid "PROOF."
9034 msgstr "BEWEIS."
9035
9036 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9037 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9038 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9039
9040 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9041 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9042 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9043
9044 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9045 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9046 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9047
9048 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9049 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9050 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9051
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9053 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9054 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9055
9056 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9057 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9058 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9059
9060 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9061 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9062 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9063
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9065 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9066 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9067
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9070 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9071
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9073 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9074 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9075
9076 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9077 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9078 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9079
9080 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9081 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9082 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9083
9084 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9085 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9086 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9087
9088 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9089 msgid "Case \\arabic{case}"
9090 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9091
9092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9093 msgid "Elsevier"
9094 msgstr "Elsevier"
9095
9096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9097 msgid "BeginFrontmatter"
9098 msgstr "Beginn Vorspann"
9099
9100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9101 msgid "Begin frontmatter"
9102 msgstr "Beginn Vorspann"
9103
9104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9105 msgid "EndFrontmatter"
9106 msgstr "Ende Vorspann"
9107
9108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9109 msgid "End frontmatter"
9110 msgstr "Ende Vorspann"
9111
9112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9113 msgid "Titlenotemark"
9114 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9115
9116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9117 msgid "Titlenote mark"
9118 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9119
9120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9121 msgid "Title footnote"
9122 msgstr "Titelfußnotentext"
9123
9124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9125 msgid "Footnote Label"
9126 msgstr "Fußnotenmarke"
9127
9128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9129 msgid "Label you refer to in the title"
9130 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9131
9132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9133 msgid "Title footnote:"
9134 msgstr "Titelfußnote:"
9135
9136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9137 msgid "Author Label"
9138 msgstr "Autorenmarke"
9139
9140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9141 msgid "Label you will reference in the address"
9142 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9143
9144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9145 msgid "Authormark"
9146 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9147
9148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9149 msgid "Author footnote"
9150 msgstr "Autorfußnotentext"
9151
9152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9153 msgid "Author footnote:"
9154 msgstr "Autorfußnotentext:"
9155
9156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9157 msgid "Author Footnote Label"
9158 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9159
9160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9161 msgid "Label you refer to for an author"
9162 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9163
9164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9165 msgid "CorAuthormark"
9166 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9167
9168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9169 msgid "CorAuthor mark"
9170 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9171
9172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9173 msgid "Corresponding author"
9174 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9175
9176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9177 msgid "Corresponding author text:"
9178 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9179
9180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9181 msgid "Address Label"
9182 msgstr "Adressmarke"
9183
9184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9185 msgid "Label of the author you refer to"
9186 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9187
9188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9189 msgid "Internet"
9190 msgstr "Internet"
9191
9192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9193 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9194 msgstr ""
9195 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9196
9197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9200
9201 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9202 msgid "Key words:"
9203 msgstr "Schlagwörter:"
9204
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9206 msgid "Europass CV (2013)"
9207 msgstr "Europass (2013)"
9208
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9210 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9211 msgid "Curricula Vitae"
9212 msgstr "Lebensläufe"
9213
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9215 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9217 msgid "Name:"
9218 msgstr "Name:"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9221 msgid "FooterName"
9222 msgstr "Name in Fußzeile"
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9225 msgid "Name (footer):"
9226 msgstr "Name (Fußzeile):"
9227
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9229 msgid "Mobile:"
9230 msgstr "Mobil:"
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9233 msgid "Mobile phone number"
9234 msgstr "Mobilnummer"
9235
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9237 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9238 msgid "Homepage"
9239 msgstr "Homepage"
9240
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9242 msgid "Homepage:"
9243 msgstr "Homepage:"
9244
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9246 msgid "InstantMessaging"
9247 msgstr "Instant Messaging"
9248
9249 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9250 msgid "Instant Messaging:"
9251 msgstr "Instant Messaging:"
9252
9253 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9254 msgid "IM Type:"
9255 msgstr "IM-Typ:"
9256
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9258 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9259 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9260
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9262 msgid "Birthday"
9263 msgstr "Geburtsdatum"
9264
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9266 msgid "Date of birth:"
9267 msgstr "Geburtsdatum:"
9268
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9270 msgid "Nationality"
9271 msgstr "Nationalität"
9272
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9274 msgid "Nationality:"
9275 msgstr "Nationalität:"
9276
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9278 msgid "Gender"
9279 msgstr "Geschlecht"
9280
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9282 msgid "Gender:"
9283 msgstr "Geschlecht:"
9284
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9286 msgid "BeforePicture"
9287 msgstr "Text vor Bild"
9288
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9290 msgid "Space before picture:"
9291 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9294 msgid "Picture"
9295 msgstr "Bild"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9298 msgid "Picture:"
9299 msgstr "Bild:"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9302 msgid "Resize photo to this width"
9303 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9306 msgid "AfterPicture"
9307 msgstr "Text nach Bild"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9310 msgid "Space after picture:"
9311 msgstr "Abstand nach Bild:"
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9316 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9317 msgid "Vertical Space"
9318 msgstr "Vertikaler Abstand"
9319
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9322 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9323 msgid "Additional vertical space"
9324 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9325
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9327 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9328 msgid "Item"
9329 msgstr "Stichpunkt"
9330
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9332 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9333 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9334
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9336 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9337 msgid "Item:"
9338 msgstr "Stichpunkt:"
9339
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9341 msgid "ItemInset"
9342 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9343
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9345 msgid "Subitems"
9346 msgstr "Unterstichpunkte"
9347
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9349 msgid "TitleItem"
9350 msgstr "Titelstichpunkt"
9351
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9353 msgid "Title item:"
9354 msgstr "Titelstichpunkt:"
9355
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9357 msgid "TitleLevel"
9358 msgstr "Titelgrad"
9359
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9361 msgid "Title level:"
9362 msgstr "Titelgrad:"
9363
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9365 msgid "Text (right side)"
9366 msgstr "Text (rechte Seite)"
9367
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9369 msgid "BlueItem"
9370 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9371
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9373 msgid "Blue item:"
9374 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9375
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9377 msgid "BlueItemInset"
9378 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9379
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9381 msgid "Blue subitems"
9382 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9383
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9385 msgid "BigItem"
9386 msgstr "Großer Stichpunkt"
9387
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9389 msgid "Big Item:"
9390 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9391
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9393 msgid "EcvItemize"
9394 msgstr "ECV-Auflistung"
9395
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9397 msgid "MotherTongue"
9398 msgstr "Muttersprache"
9399
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9401 msgid "Mother Tongue:"
9402 msgstr "Muttersprache:"
9403
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9405 msgid "LangHeader"
9406 msgstr "SprachKopf"
9407
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9409 msgid "Language Header:"
9410 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9411
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9413 msgid "Language:"
9414 msgstr "Sprache:"
9415
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9417 msgid "Name of the language"
9418 msgstr "Name der Sprache"
9419
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9421 msgid "Listening"
9422 msgstr "Hörverstehen"
9423
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9425 msgid "Level how good you think you can listen"
9426 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9427
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9429 msgid "Reading"
9430 msgstr "Leseverstehen"
9431
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9433 msgid "Level how good you think you can read"
9434 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9435
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9437 msgid "Interaction"
9438 msgstr "Interaktion"
9439
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9441 msgid "Level how good you think you can conversate"
9442 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9443
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9445 msgid "Production"
9446 msgstr "Produktion"
9447
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9449 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9450 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9451
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9453 msgid "LastLanguage"
9454 msgstr "Letzte Sprache"
9455
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9457 msgid "Last Language:"
9458 msgstr "Letzte Sprache:"
9459
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9461 msgid "LangFooter"
9462 msgstr "SprachFuß"
9463
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9465 msgid "Language Footer:"
9466 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9467
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9469 msgid "End"
9470 msgstr "Ende"
9471
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9473 msgid "End of CV"
9474 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9475
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9477 msgid "Highlight"
9478 msgstr "Hervorheben"
9479
9480 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9481 msgid "Europe CV"
9482 msgstr "Europe CV"
9483
9484 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9485 msgid "Footer name:"
9486 msgstr "Name in Fußzeile:"
9487
9488 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9489 msgid "Mobile"
9490 msgstr "Mobil"
9491
9492 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9493 msgid "Size"
9494 msgstr "Größe"
9495
9496 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9497 msgid "Size the photo is resized to"
9498 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9499
9500 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9501 msgid "Page"
9502 msgstr "Seite"
9503
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9505 msgid "The title as it appears in the header"
9506 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9507
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9509 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9510 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9511
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9513 msgid "BulletedItem"
9514 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9515
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9517 msgid "Bulleted Item:"
9518 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9519
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9521 msgid "Begin"
9522 msgstr "Beginn"
9523
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9525 msgid "Begin of CV"
9526 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9527
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9529 msgid "PersonalInfo"
9530 msgstr "PersönlicheInfo"
9531
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9533 msgid "Personal Info"
9534 msgstr "Persönliche Info"
9535
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9537 msgid "VerticalSpace"
9538 msgstr "Vertikaler Abstand"
9539
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9541 msgid "Vertical space"
9542 msgstr "Vertikaler Abstand"
9543
9544 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9545 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9546 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9547
9548 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9549 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9550 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9551
9552 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9553 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9554 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9555
9556 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9557 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9558 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9559
9560 #: lib/layouts/foils.layout:3
9561 msgid "FoilTeX"
9562 msgstr "FoilTeX"
9563
9564 #: lib/layouts/foils.layout:44
9565 msgid "Foilhead"
9566 msgstr "Folienkopf"
9567
9568 #: lib/layouts/foils.layout:63
9569 msgid "ShortFoilhead"
9570 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
9571
9572 #: lib/layouts/foils.layout:69
9573 msgid "Rotatefoilhead"
9574 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
9575
9576 #: lib/layouts/foils.layout:75
9577 msgid "ShortRotatefoilhead"
9578 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
9579
9580 #: lib/layouts/foils.layout:84
9581 msgid "TickList"
9582 msgstr "Häkchenliste"
9583
9584 #: lib/layouts/foils.layout:99
9585 msgid "_/"
9586 msgstr "_/"
9587
9588 #: lib/layouts/foils.layout:103
9589 msgid "CrossList"
9590 msgstr "Kreuzliste"
9591
9592 #: lib/layouts/foils.layout:118
9593 msgid "><"
9594 msgstr "><"
9595
9596 #: lib/layouts/foils.layout:162
9597 msgid "My Logo"
9598 msgstr "Mein Logo"
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:170
9601 msgid "My Logo:"
9602 msgstr "Mein Logo:"
9603
9604 #: lib/layouts/foils.layout:179
9605 msgid "Restriction"
9606 msgstr "Einschränkung"
9607
9608 #: lib/layouts/foils.layout:183
9609 msgid "Restriction:"
9610 msgstr "Einschränkung:"
9611
9612 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9614 msgid "Left Header"
9615 msgstr "Kopfzeile links"
9616
9617 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9619 msgid "Left Header:"
9620 msgstr "Kopfzeile links:"
9621
9622 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9624 msgid "Right Header"
9625 msgstr "Kopfzeile rechts"
9626
9627 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9629 msgid "Right Header:"
9630 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9631
9632 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9633 msgid "Right Footer"
9634 msgstr "Fußzeile rechts"
9635
9636 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9637 msgid "Right Footer:"
9638 msgstr "Fußzeile rechts:"
9639
9640 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9641 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9642 msgid "Theorem #."
9643 msgstr "Theorem #."
9644
9645 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9646 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9647 msgid "Lemma #."
9648 msgstr "Lemma #."
9649
9650 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9651 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9652 msgid "Corollary #."
9653 msgstr "Korollar #."
9654
9655 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9656 msgid "Proposition #."
9657 msgstr "Satz #."
9658
9659 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9660 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9661 msgid "Definition #."
9662 msgstr "Definition #."
9663
9664 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9666 msgid "Theorem*"
9667 msgstr "Theorem*"
9668
9669 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9671 msgid "Lemma*"
9672 msgstr "Lemma*"
9673
9674 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9676 msgid "Corollary*"
9677 msgstr "Korollar*"
9678
9679 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9681 msgid "Proposition*"
9682 msgstr "Satz*"
9683
9684 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9685 msgid "Proposition."
9686 msgstr "Satz."
9687
9688 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 msgid "Definition*"
9691 msgstr "Definition*"
9692
9693 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9694 msgid "French Letter (frletter)"
9695 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9698 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9699 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9702 msgid "Letter:"
9703 msgstr "Brieftext:"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9707 msgid "Street"
9708 msgstr "Straße"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9711 msgid "Street:"
9712 msgstr "Straße:"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9715 msgid "Addition"
9716 msgstr "Zusatz"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9719 msgid "Addition:"
9720 msgstr "Zusatz:"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9723 msgid "Town:"
9724 msgstr "Stadt:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9728 msgid "State"
9729 msgstr "Staat"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9732 msgid "State:"
9733 msgstr "Staat:"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9736 msgid "ReturnAddress"
9737 msgstr "Rücksende-Adresse"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9740 msgid "ReturnAddress:"
9741 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9744 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9745 msgid "MyRef:"
9746 msgstr "Mein Zeichen:"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9749 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9750 msgid "YourRef:"
9751 msgstr "Ihr Zeichen:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9754 msgid "YourMail:"
9755 msgstr "Ihr Brief:"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9758 msgid "Telefax"
9759 msgstr "Telefax"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9762 msgid "Telefax:"
9763 msgstr "Telefax:"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9766 msgid "Telex"
9767 msgstr "Telex"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9770 msgid "Telex:"
9771 msgstr "Telex:"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9774 msgid "EMail"
9775 msgstr "E-Mail"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9778 msgid "EMail:"
9779 msgstr "E-Mail:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9782 msgid "HTTP"
9783 msgstr "HTTP"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9786 msgid "HTTP:"
9787 msgstr "HTTP:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9790 msgid "Bank"
9791 msgstr "Bank"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9794 msgid "Bank:"
9795 msgstr "Bank:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9798 msgid "BankCode"
9799 msgstr "Bankleitzahl"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9802 msgid "BankCode:"
9803 msgstr "Bankleitzahl:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9806 msgid "BankAccount"
9807 msgstr "Kontonummer"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9810 msgid "BankAccount:"
9811 msgstr "Kontonummer:"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9815 msgid "PostalComment"
9816 msgstr "Postvermerk"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9819 msgid "PostalComment:"
9820 msgstr "Postvermerk:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9823 msgid "Reference:"
9824 msgstr "Referenz:"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9827 msgid "Encl.:"
9828 msgstr "Anlagen:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9831 msgid "G-Brief (V. 2)"
9832 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9835 msgid "NameRowA"
9836 msgstr "Name Zeile A"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9839 msgid "NameRowA:"
9840 msgstr "Name Zeile A:"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9843 msgid "NameRowB"
9844 msgstr "Name Zeile B"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9847 msgid "NameRowB:"
9848 msgstr "Name Zeile B:"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9851 msgid "NameRowC"
9852 msgstr "Name Zeile C"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9855 msgid "NameRowC:"
9856 msgstr "Name Zeile C:"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9859 msgid "NameRowD"
9860 msgstr "Name Zeile D"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9863 msgid "NameRowD:"
9864 msgstr "Name Zeile D:"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9867 msgid "NameRowE"
9868 msgstr "Name Zeile E"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9871 msgid "NameRowE:"
9872 msgstr "Name Zeile E:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9875 msgid "NameRowF"
9876 msgstr "Name Zeile F"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9879 msgid "NameRowF:"
9880 msgstr "Name Zeile F:"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9883 msgid "NameRowG"
9884 msgstr "Name Zeile G"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9887 msgid "NameRowG:"
9888 msgstr "Name Zeile G:"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9891 msgid "AddressRowA"
9892 msgstr "Adresse Zeile A"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9895 msgid "AddressRowA:"
9896 msgstr "Adresse Zeile A:"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9899 msgid "AddressRowB"
9900 msgstr "Adresse Zeile B"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9903 msgid "AddressRowB:"
9904 msgstr "Adresse Zeile B:"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9907 msgid "AddressRowC"
9908 msgstr "Adresse Zeile C"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9911 msgid "AddressRowC:"
9912 msgstr "Adresse Zeile C:"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9915 msgid "AddressRowD"
9916 msgstr "Adresse Zeile D"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9919 msgid "AddressRowD:"
9920 msgstr "Adresse Zeile D:"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9923 msgid "AddressRowE"
9924 msgstr "Adresse Zeile E"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9927 msgid "AddressRowE:"
9928 msgstr "Adresse Zeile E:"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9931 msgid "AddressRowF"
9932 msgstr "Adresse Zeile F"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9935 msgid "AddressRowF:"
9936 msgstr "Adresse Zeile F:"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9939 msgid "TelephoneRowA"
9940 msgstr "Telefon Zeile A"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9943 msgid "TelephoneRowA:"
9944 msgstr "Telefon Zeile A:"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9947 msgid "TelephoneRowB"
9948 msgstr "Telefon Zeile B"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9951 msgid "TelephoneRowB:"
9952 msgstr "Telefon Zeile B:"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9955 msgid "TelephoneRowC"
9956 msgstr "Telefon Zeile C"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9959 msgid "TelephoneRowC:"
9960 msgstr "Telefon Zeile C:"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9963 msgid "TelephoneRowD"
9964 msgstr "Telefon Zeile D"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9967 msgid "TelephoneRowD:"
9968 msgstr "Telefon Zeile D:"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9971 msgid "TelephoneRowE"
9972 msgstr "Telefon Zeile E"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9975 msgid "TelephoneRowE:"
9976 msgstr "Telefon Zeile E:"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9979 msgid "TelephoneRowF"
9980 msgstr "Telefon Zeile F"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9983 msgid "TelephoneRowF:"
9984 msgstr "Telefon Zeile F:"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9987 msgid "InternetRowA"
9988 msgstr "Internet Zeile A"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9991 msgid "InternetRowA:"
9992 msgstr "Internet Zeile A:"
9993
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9995 msgid "InternetRowB"
9996 msgstr "Internet Zeile B"
9997
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9999 msgid "InternetRowB:"
10000 msgstr "Internet Zeile B:"
10001
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10003 msgid "InternetRowC"
10004 msgstr "Internet Zeile C"
10005
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10007 msgid "InternetRowC:"
10008 msgstr "Internet Zeile C:"
10009
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10011 msgid "InternetRowD"
10012 msgstr "Internet Zeile D"
10013
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10015 msgid "InternetRowD:"
10016 msgstr "Internet Zeile D:"
10017
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10019 msgid "InternetRowE"
10020 msgstr "Internet Zeile E"
10021
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10023 msgid "InternetRowE:"
10024 msgstr "Internet Zeile E:"
10025
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10027 msgid "InternetRowF"
10028 msgstr "Internet Zeile F"
10029
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10031 msgid "InternetRowF:"
10032 msgstr "Internet Zeile F:"
10033
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10035 msgid "BankRowA"
10036 msgstr "Bank Zeile A"
10037
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10039 msgid "BankRowA:"
10040 msgstr "Bank Zeile A:"
10041
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10043 msgid "BankRowB"
10044 msgstr "Bank Zeile B"
10045
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10047 msgid "BankRowB:"
10048 msgstr "Bank Zeile B:"
10049
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10051 msgid "BankRowC"
10052 msgstr "Bank Zeile C"
10053
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10055 msgid "BankRowC:"
10056 msgstr "Bank Zeile C:"
10057
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10059 msgid "BankRowD"
10060 msgstr "Bank Zeile D"
10061
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10063 msgid "BankRowD:"
10064 msgstr "Bank Zeile D:"
10065
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10067 msgid "BankRowE"
10068 msgstr "Bank Zeile E"
10069
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10071 msgid "BankRowE:"
10072 msgstr "Bank Zeile E:"
10073
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10075 msgid "BankRowF"
10076 msgstr "Bank Zeile F"
10077
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10079 msgid "BankRowF:"
10080 msgstr "Bank Zeile F:"
10081
10082 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10083 msgid "Hebrew Article"
10084 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10085
10086 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10087 msgid "Claim #."
10088 msgstr "Behauptung #."
10089
10090 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10091 msgid "Remarks"
10092 msgstr "Bemerkungen"
10093
10094 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10095 msgid "Remarks #."
10096 msgstr "Bemerkungen #."
10097
10098 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10100 msgid "Proof:"
10101 msgstr "Beweis:"
10102
10103 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10104 msgid "Hebrew Letter"
10105 msgstr "Hebräischer Brief"
10106
10107 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10108 msgid "Hollywood"
10109 msgstr "Hollywood"
10110
10111 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10112 msgid "More"
10113 msgstr "Mehr"
10114
10115 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10116 msgid "(MORE)"
10117 msgstr "(MEHR)"
10118
10119 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10120 msgid "FADE IN:"
10121 msgstr "EINBLENDEN:"
10122
10123 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10124 msgid "INT."
10125 msgstr "INNEN"
10126
10127 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10128 msgid "EXT."
10129 msgstr "AUSSEN"
10130
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10132 msgid "Continuing"
10133 msgstr "Fortfahrend"
10134
10135 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10136 msgid "(continuing)"
10137 msgstr "(fortfahrend)"
10138
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10140 msgid "Transition"
10141 msgstr "Übergang"
10142
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10144 msgid "TITLE OVER:"
10145 msgstr "TITEL ÜBER:"
10146
10147 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10148 msgid "INTERCUT"
10149 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10150
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10152 msgid "INTERCUT WITH:"
10153 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10154
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10156 msgid "FADE OUT"
10157 msgstr "AUSBLENDEN"
10158
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10160 msgid "Scene"
10161 msgstr "Szene"
10162
10163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10164 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10165 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10166
10167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10168 msgid "Author Names"
10169 msgstr "Autorennamen"
10170
10171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10172 msgid "Author names that will appear in the header line"
10173 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10174
10175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10178 msgid "Catchline"
10179 msgstr "Catchline"
10180
10181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10182 msgid "History"
10183 msgstr "Verlauf"
10184
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10188 msgid "Revised"
10189 msgstr "Überarbeitet"
10190
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10192 msgid "Classification Codes"
10193 msgstr "Klassifikationscodes"
10194
10195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10196 msgid "TableCaption"
10197 msgstr "Tabellenlegende"
10198
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10200 msgid "Table caption"
10201 msgstr "Tabellenlegende"
10202
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10204 msgid "Refcite"
10205 msgstr "ZitatReferenz"
10206
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10208 msgid "Cite reference"
10209 msgstr "Zitierte Literatur"
10210
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10212 msgid "ItemList"
10213 msgstr "Auflistung"
10214
10215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10216 msgid "RomanList"
10217 msgstr "Nummerierte Liste"
10218
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10220 msgid "Numbering Scheme"
10221 msgstr "Nummerierungsschema"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10224 msgid ""
10225 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10226 "items"
10227 msgstr ""
10228 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10229 "römisch nummerierten Einträgen."
10230
10231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10235 msgid "Theorem \\thetheorem."
10236 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10237
10238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10241 msgid "Corollary \\thecorollary."
10242 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10243
10244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10247 msgid "Lemma \\thelemma."
10248 msgstr "Lemma \\thelemma."
10249
10250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10253 msgid "Proposition \\theproposition."
10254 msgstr "Satz \\theproposition."
10255
10256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10257 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10270 msgid "Question"
10271 msgstr "Frage"
10272
10273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10276 msgid "Question \\thequestion."
10277 msgstr "Frage \\thequestion."
10278
10279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10281 msgid "Claim \\theclaim."
10282 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10283
10284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10287 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10288 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10289
10290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10291 msgid "Prop"
10292 msgstr "Eigenschaft"
10293
10294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10295 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10296 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10297
10298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10299 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10300 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10301
10302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10303 msgid "Comby"
10304 msgstr "Comby"
10305
10306 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10307 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10308 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10309
10310 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10311 msgid "Short title that will appear in header line"
10312 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10313
10314 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10315 msgid "Review"
10316 msgstr "Überarbeitung"
10317
10318 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10319 msgid "Topical"
10320 msgstr "Thematisch"
10321
10322 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10324 msgid "Comment"
10325 msgstr "Kommentar"
10326
10327 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10328 msgid "Paper"
10329 msgstr "Papier"
10330
10331 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10332 msgid "Prelim"
10333 msgstr "Titelei"
10334
10335 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10336 msgid "Rapid"
10337 msgstr "Schnell"
10338
10339 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10341 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10342 msgid "PACS"
10343 msgstr "PACS"
10344
10345 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10346 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10347 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
10348
10349 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10350 msgid "MSC"
10351 msgstr "MSC"
10352
10353 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10354 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10355 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10356
10357 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10358 msgid "submitto"
10359 msgstr "EinreichenNach"
10360
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10362 msgid "submit to paper:"
10363 msgstr "Einreichen für Journal:"
10364
10365 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10366 msgid "Bibliography (plain)"
10367 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
10368
10369 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10370 msgid "Bibliography heading"
10371 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
10372
10373 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10374 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10375 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10376
10377 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10378 msgid "ABSTRACT:"
10379 msgstr "ABSTRACT:"
10380
10381 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10382 msgid "KEY WORDS:"
10383 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
10384
10385 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10386 msgid "Commission"
10387 msgstr "Kommission"
10388
10389 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10390 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10391 msgstr "DANKSAGUNGEN"
10392
10393 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10394 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10395 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10396
10397 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10398 msgid "\\thesection."
10399 msgstr "\\thesection."
10400
10401 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10402 msgid "\\thesection"
10403 msgstr "\\thesection"
10404
10405 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10406 msgid "\\thesubsection."
10407 msgstr "\\thesubsection."
10408
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10410 msgid "\\thesubsubsection."
10411 msgstr "\\thesubsubsection."
10412
10413 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10414 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10416 msgid "City"
10417 msgstr "Stadt"
10418
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10420 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10422 msgid "Country"
10423 msgstr "Land"
10424
10425 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10426 msgid "Main Author"
10427 msgstr "Hauptautor"
10428
10429 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10430 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10431 msgid "Affiliation Key"
10432 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
10433
10434 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10435 msgid "Affiliation key of the author"
10436 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
10437
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10440 msgid "Forename"
10441 msgstr "Vorname"
10442
10443 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10444 msgid "Co Author"
10445 msgstr "Koautor"
10446
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10448 msgid "Co-author"
10449 msgstr "Koautor"
10450
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10452 msgid "Affiliation key of the co-author"
10453 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
10454
10455 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10456 msgid "Short Author"
10457 msgstr "Autor (Kurzform)"
10458
10459 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10460 msgid "Short author:"
10461 msgstr "Autor (Kurzform):"
10462
10463 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10464 msgid "Affiliation key"
10465 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
10466
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10468 msgid "Keyword:"
10469 msgstr "Schlagwort:"
10470
10471 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10472 msgid "Vita"
10473 msgstr "Vita"
10474
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10476 msgid "Vita:"
10477 msgstr "Vita:"
10478
10479 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10480 msgid "PDB reference"
10481 msgstr "PDB-Referenz"
10482
10483 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10484 msgid "PDB reference:"
10485 msgstr "PDB-Referenz:"
10486
10487 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10488 msgid "Optional name"
10489 msgstr "Optionaler Name"
10490
10491 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10492 msgid "NDB reference"
10493 msgstr "NDB-Referenz"
10494
10495 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10496 msgid "NDB reference:"
10497 msgstr "NDB-Referenz:"
10498
10499 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10500 msgid "Synopsis"
10501 msgstr "Synopse"
10502
10503 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10504 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10505 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10506
10507 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10508 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10509 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10510
10511 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10512 msgid "Alternative Affiliation"
10513 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10514
10515 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10516 msgid "Affiliation Prefix"
10517 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10518
10519 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10520 msgid "A prefix like 'Also at '"
10521 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10522
10523 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10524 msgid "PACS numbers:"
10525 msgstr "PACS-Nummern:"
10526
10527 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10528 msgid "Preprint number"
10529 msgstr "Preprint-Nummer"
10530
10531 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10532 msgid "Preprint number:"
10533 msgstr "Preprint-Nummer:"
10534
10535 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10536 msgid "Online citation"
10537 msgstr "Online-Zitat"
10538
10539 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10540 msgid "Japanese Book (jbook)"
10541 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10542
10543 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10544 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10545 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10546
10547 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10548 msgid "Japanese Report (jreport)"
10549 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
10550
10551 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10552 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10553 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10554
10555 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10556 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10557 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
10558
10559 #: lib/layouts/jss.layout:3
10560 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10561 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
10562
10563 #: lib/layouts/jss.layout:107
10564 msgid "Plain Keywords"
10565 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
10566
10567 #: lib/layouts/jss.layout:110
10568 msgid "Plain Keywords:"
10569 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
10570
10571 #: lib/layouts/jss.layout:113
10572 msgid "Plain Title"
10573 msgstr "Titel (einfach)"
10574
10575 #: lib/layouts/jss.layout:116
10576 msgid "Plain Title:"
10577 msgstr "Titel (einfach):"
10578
10579 #: lib/layouts/jss.layout:122
10580 msgid "Short Title:"
10581 msgstr "Kurztitel:"
10582
10583 #: lib/layouts/jss.layout:125
10584 msgid "Plain Author"
10585 msgstr "Autor (einfach)"
10586
10587 #: lib/layouts/jss.layout:128
10588 msgid "Plain Author:"
10589 msgstr "Autor (einfach):"
10590
10591 #: lib/layouts/jss.layout:131
10592 msgid "Pkg"
10593 msgstr "Paket"
10594
10595 #: lib/layouts/jss.layout:133
10596 msgid "pkg"
10597 msgstr "Paket"
10598
10599 #: lib/layouts/jss.layout:156
10600 msgid "Proglang"
10601 msgstr "Prog.-Sprache"
10602
10603 #: lib/layouts/jss.layout:158
10604 msgid "proglang"
10605 msgstr "Prog.-Sprache"
10606
10607 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10608 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10611 msgid "Code"
10612 msgstr "Code"
10613
10614 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10615 msgid "code"
10616 msgstr "Code"
10617
10618 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10619 msgid "Code Chunk"
10620 msgstr "Code-Stück"
10621
10622 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10623 msgid "Code Input"
10624 msgstr "Code-Eingabe"
10625
10626 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10627 msgid "Code Output"
10628 msgstr "Code-Ausgabe"
10629
10630 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10631 msgid "Kluwer"
10632 msgstr "Kluwer"
10633
10634 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10635 msgid "AddressForOffprints"
10636 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10637
10638 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10639 msgid "Address for Offprints:"
10640 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10641
10642 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10643 msgid "RunningTitle"
10644 msgstr "Kolumnentitel"
10645
10646 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10647 msgid "Running title:"
10648 msgstr "Kolumnentitel:"
10649
10650 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10651 msgid "RunningAuthor"
10652 msgstr "Kolumne Autor"
10653
10654 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10655 msgid "Running author:"
10656 msgstr "Kolumne Autor:"
10657
10658 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10659 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10660 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10661
10662 #: lib/layouts/letter.layout:3
10663 msgid "Letter (Standard Class)"
10664 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10665
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10667 msgid "French Letter (lettre)"
10668 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10669
10670 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10671 msgid "NoTelephone"
10672 msgstr "Kein Telefon"
10673
10674 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10676 msgid "NoFax"
10677 msgstr "Kein Fax"
10678
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10681 msgid "NoPlace"
10682 msgstr "Kein Ort"
10683
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10686 msgid "NoDate"
10687 msgstr "Kein Datum"
10688
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10690 msgid "Post Scriptum"
10691 msgstr "Postscriptum"
10692
10693 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10694 msgid "EndOfMessage"
10695 msgstr "Ende der Nachricht"
10696
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10698 msgid "EndOfFile"
10699 msgstr "Ende des Dokuments"
10700
10701 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10703 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10704 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10706 msgid "Headings"
10707 msgstr "Briefkopf"
10708
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10710 msgid "City:"
10711 msgstr "Stadt:"
10712
10713 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10714 msgid "Office:"
10715 msgstr "Büro:"
10716
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10718 msgid "Tel:"
10719 msgstr "Telefon:"
10720
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10722 msgid "NoTel"
10723 msgstr "Kein Telefon"
10724
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10726 msgid "EndOfMessage."
10727 msgstr "Ende der Nachricht."
10728
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10730 msgid "EndOfFile."
10731 msgstr "Ende des Dokuments."
10732
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10734 msgid "P.S.:"
10735 msgstr "P.S.:"
10736
10737 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10738 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10739 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10740
10741 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10742 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10743 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10745 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10747 msgid "Chapter"
10748 msgstr "Kapitel"
10749
10750 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10751 msgid "Running LaTeX Title"
10752 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10753
10754 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10755 msgid "TOC Title"
10756 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10757
10758 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10759 msgid "TOC Title:"
10760 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10761
10762 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10763 msgid "Author Running"
10764 msgstr "Kolumne Autor"
10765
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10767 msgid "Author Running:"
10768 msgstr "Kolumne Autor:"
10769
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10771 msgid "TOC Author"
10772 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10773
10774 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10775 msgid "TOC Author:"
10776 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10777
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10779 msgid "Case #."
10780 msgstr "Fall #."
10781
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10784 msgid "Claim."
10785 msgstr "Behauptung."
10786
10787 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10788 msgid "Conjecture #."
10789 msgstr "Vermutung #."
10790
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10792 msgid "Example #."
10793 msgstr "Beispiel #."
10794
10795 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10796 msgid "Exercise #."
10797 msgstr "Aufgabe #."
10798
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10800 msgid "Note #."
10801 msgstr "Notiz #."
10802
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10804 msgid "Problem #."
10805 msgstr "Problem #."
10806
10807 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10810 msgid "Property"
10811 msgstr "Eigenschaft"
10812
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10814 msgid "Property #."
10815 msgstr "Eigenschaft #."
10816
10817 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10818 msgid "Question #."
10819 msgstr "Frage #."
10820
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10822 msgid "Remark #."
10823 msgstr "Bemerkung #."
10824
10825 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10826 msgid "Solution #."
10827 msgstr "Lösung #."
10828
10829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10830 msgid "TUGboat"
10831 msgstr "TUGboat"
10832
10833 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10834 msgid "Memoir"
10835 msgstr "Memoir"
10836
10837 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10838 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10839 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10840 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10841 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10842 msgid "Short Title (TOC)|S"
10843 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10844
10845 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10846 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10847 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10848
10849 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10850 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10851 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10852 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10853 msgid "Short Title (Header)"
10854 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10855
10856 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10857 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10858 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10859
10860 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10862 msgid "Chapter*"
10863 msgstr "Kapitel*"
10864
10865 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10866 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10867 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10868
10869 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10870 msgid "The section as it appears in the running headers"
10871 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10872
10873 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10874 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10875 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10876
10877 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10878 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10879 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10880
10881 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10882 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10883 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10884
10885 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10886 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10887 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10888
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10890 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10891 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10892
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10894 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10895 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10896
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10898 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10899 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10900
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10902 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10903 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10904
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10906 msgid "Chapterprecis"
10907 msgstr "Kapitelsynopse"
10908
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10910 msgid "Epigraph"
10911 msgstr "Epigraph"
10912
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10914 msgid "Epigraph Source|S"
10915 msgstr "Epigraph-Quelle"
10916
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10918 msgid "Source"
10919 msgstr "Quelle"
10920
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10922 msgid "The source/author of this epigraph"
10923 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10924
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10926 msgid "Poemtitle"
10927 msgstr "Gedichttitel"
10928
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10930 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10931 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10932
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10934 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10935 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10938 msgid "Poemtitle*"
10939 msgstr "Gedichttitel*"
10940
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10942 msgid "Legend"
10943 msgstr "Legende"
10944
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10946 msgid "Modern CV"
10947 msgstr "Modern CV"
10948
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10950 msgid "CVStyle"
10951 msgstr "Lebenslauf-Stil"
10952
10953 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10954 msgid "CV Style:"
10955 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
10956
10957 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10958 msgid "Style Options"
10959 msgstr "Stil-Optionen"
10960
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10962 msgid "Options for the CV style"
10963 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
10964
10965 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10966 msgid "CVColor"
10967 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
10968
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10970 msgid "CV Color Scheme:"
10971 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
10972
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10974 msgid "CVIcons"
10975 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
10976
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10978 msgid "CV Icon Set:"
10979 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
10980
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10982 msgid "CVColumnWidth"
10983 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
10984
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10986 msgid "Column Width:"
10987 msgstr "Spaltenbreite:"
10988
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10990 msgid "PDF Page Mode"
10991 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10992
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10994 msgid "PDF Page Mode:"
10995 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10996
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10998 msgid "First name"
10999 msgstr "Vorname"
11000
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11002 msgid "FirstName"
11003 msgstr "Vorname"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11006 msgid "FamilyName"
11007 msgstr "Nachname"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11010 msgid "Family Name:"
11011 msgstr "Nachname:"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11014 msgid "Line 1"
11015 msgstr "Zeile 1"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11018 msgid "Optional address line"
11019 msgstr "Optionale Adresszeile"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11022 msgid "Line 2"
11023 msgstr "Zeile 2"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11026 msgid "Phone Type"
11027 msgstr "Telefontyp"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11030 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11031 msgstr ""
11032 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
11033 "'fax' (Fax)"
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11036 msgid "Social"
11037 msgstr "Soziales Netzwerk"
11038
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11040 msgid "Social:"
11041 msgstr "Soziales Netzwerk:"
11042
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11044 msgid "Name of the social network"
11045 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11048 msgid "ExtraInfo"
11049 msgstr "Extra-Info"
11050
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11052 msgid "Extra Info:"
11053 msgstr "Extra-Info:"
11054
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11056 msgid "Photo:"
11057 msgstr "Foto:"
11058
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11060 msgid "Height the photo is resized to"
11061 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11062
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11064 msgid "Thickness"
11065 msgstr "Dicke"
11066
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11068 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11069 msgstr "Dicke des Rahmens"
11070
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11072 msgid "EmptySection"
11073 msgstr "LeererAbschnitt"
11074
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11076 msgid "Empty Section"
11077 msgstr "Leerer Abschnitt"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11080 msgid "CloseSection"
11081 msgstr "SchließeAbschnitt"
11082
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11084 msgid "Columns:"
11085 msgstr "Spalten:"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11088 msgid "Optional width"
11089 msgstr "Optionale Breite"
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11092 msgid "Header"
11093 msgstr "Kopfzeile"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11096 msgid "Header content"
11097 msgstr "Kopfzeileninhalt"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11100 msgid "Entry"
11101 msgstr "Eintrag"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11104 msgid "Time"
11105 msgstr "Zeit"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11108 msgid "What?"
11109 msgstr "Was?"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11112 msgid "Entry:"
11113 msgstr "Eintrag:"
11114
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11116 msgid "ItemWithComment"
11117 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11120 msgid "Item with Comment:"
11121 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11124 msgid "Text"
11125 msgstr "Text"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11128 msgid "ListItem"
11129 msgstr "Listeneintrag"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11132 msgid "List Item:"
11133 msgstr "Listeneintrag:"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11136 msgid "DoubleItem"
11137 msgstr "DoppelterEintrag"
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11140 msgid "Double Item:"
11141 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11142
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11144 msgid "Left Summary"
11145 msgstr "Zusammenfassung links"
11146
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11148 msgid "Left summary"
11149 msgstr "Zusammenfassung links"
11150
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11152 msgid "Left Text"
11153 msgstr "Text links"
11154
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11156 msgid "Left text"
11157 msgstr "Text links"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11160 msgid "Right Summary"
11161 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11162
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11164 msgid "Right summary"
11165 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11168 msgid "DoubleListItem"
11169 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11172 msgid "Double List Item:"
11173 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11176 msgid "First Item"
11177 msgstr "Erster Listeneintrag"
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11180 msgid "First item"
11181 msgstr "Erster Listeneintrag"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11184 msgid "Computer"
11185 msgstr "Computer"
11186
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11188 msgid "MakeCVtitle"
11189 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11190
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11192 msgid "Make CV Title"
11193 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11194
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11196 msgid "MakeLetterTitle"
11197 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11198
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11200 msgid "Make Letter Title"
11201 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11202
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11204 msgid "MakeLetterClosing"
11205 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11206
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11208 msgid "Close Letter"
11209 msgstr "Briefschluss"
11210
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11212 msgid "Recipient"
11213 msgstr "Empfänger"
11214
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11216 msgid "Company Name"
11217 msgstr "Firmenname"
11218
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11220 msgid "Company name"
11221 msgstr "Firmenname"
11222
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11224 msgid "Enclosing"
11225 msgstr "Anlagen"
11226
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11228 msgid "Alternative Name"
11229 msgstr "Alternativer Name"
11230
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11232 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11233 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11234
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11236 msgid "Enclosing:"
11237 msgstr "Anhang:"
11238
11239 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11240 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11241 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11242
11243 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11244 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11245 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
11246
11247 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11248 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11249 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
11250
11251 #: lib/layouts/paper.layout:3
11252 msgid "Paper (Standard Class)"
11253 msgstr "Paper (Standardklasse)"
11254
11255 #: lib/layouts/paper.layout:149
11256 msgid "SubTitle"
11257 msgstr "Untertitel"
11258
11259 #: lib/layouts/paper.layout:161
11260 msgid "Institution"
11261 msgstr "Institution"
11262
11263 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11264 msgid "Powerdot"
11265 msgstr "Powerdot"
11266
11267 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11268 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11269 msgid "TitleSlide"
11270 msgstr "Titelfolie"
11271
11272 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11274 msgid "Slides"
11275 msgstr "Folien"
11276
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11278 msgid "    "
11279 msgstr "    "
11280
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11282 msgid "Slide Option"
11283 msgstr "Slide-Option"
11284
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11286 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11287 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11288
11289 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11290 msgid "EndSlide"
11291 msgstr "Endfolie"
11292
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11294 msgid "~=~"
11295 msgstr "~=~"
11296
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11298 msgid "WideSlide"
11299 msgstr "Breite Folie"
11300
11301 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11302 msgid "EmptySlide"
11303 msgstr "Leere Folie"
11304
11305 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11306 msgid "Empty slide:"
11307 msgstr "Leere Folie:"
11308
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11310 msgid "\\arabic{section}"
11311 msgstr "\\arabic{section}"
11312
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11314 msgid "Section Option"
11315 msgstr "Abschnittsoption"
11316
11317 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11318 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11319 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11320
11321 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11322 msgid "Itemize Type"
11323 msgstr "Auflistungstyp"
11324
11325 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11326 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11327 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11328
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11330 #: lib/layouts/paralist.module:27
11331 msgid "Itemize Options"
11332 msgstr "Auflistungsoptionen"
11333
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11335 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11336 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11337 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11338 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11339
11340 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11341 msgid "ItemizeType1"
11342 msgstr "AuflistungsTyp1"
11343
11344 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11345 msgid "Enumerate Type"
11346 msgstr "Nummerierungstyp"
11347
11348 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11349 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11350 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11351
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11353 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11354 msgid "Enumerate Options"
11355 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11356
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11358 msgid "EnumerateType1"
11359 msgstr "AufzählungsTyp1"
11360
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11362 msgid "Twocolumn"
11363 msgstr "Zweispaltig"
11364
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11366 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11367 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11368
11369 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11370 msgid "Left Column"
11371 msgstr "Linke Spalte"
11372
11373 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11374 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11375 msgstr ""
11376 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11377 "Hauptabschnitt)"
11378
11379 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11381 msgid "List of Algorithms"
11382 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11383
11384 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11385 msgid "Onslide"
11386 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11387
11388 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11389 msgid "On Slides"
11390 msgstr "Auf Folien"
11391
11392 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11393 msgid "Overlay Specification|S"
11394 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11395
11396 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11397 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11398 msgstr ""
11399 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11400
11401 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11402 msgid "Onslide+"
11403 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11404
11405 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11406 msgid "Onslide*"
11407 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11408
11409 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11410 msgid "Recipe Book"
11411 msgstr "Rezeptbuch"
11412
11413 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11414 msgid "\\thechapter"
11415 msgstr "\\thechapter"
11416
11417 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11418 msgid "Recipe"
11419 msgstr "Rezept"
11420
11421 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11422 msgid "Recipe:"
11423 msgstr "Rezept:"
11424
11425 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11426 msgid "Ingredients"
11427 msgstr "Zutaten"
11428
11429 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11430 msgid "Ingredients Header"
11431 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
11432
11433 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11434 msgid "Specify an optional ingredients header"
11435 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
11436
11437 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11438 msgid "Ingredients:"
11439 msgstr "Zutaten:"
11440
11441 #: lib/layouts/report.layout:3
11442 msgid "Report (Standard Class)"
11443 msgstr "Report (Standardklasse)"
11444
11445 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11446 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11447 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
11448
11449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11450 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11451 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11452
11453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11454 msgid "Affiliation (alternate)"
11455 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
11456
11457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11458 msgid "Affiliation (alternate):"
11459 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
11460
11461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11462 msgid "Alternate Affiliation Option"
11463 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
11464
11465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11466 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11467 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
11468
11469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11470 msgid "Affiliation (none)"
11471 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
11472
11473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11474 msgid "No affiliation"
11475 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
11476
11477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11478 msgid "Electronic Address:"
11479 msgstr "Elektronische Adresse:"
11480
11481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11482 msgid "Electronic Address Option|s"
11483 msgstr "Option für elektronische Adresse"
11484
11485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11486 msgid "Optional argument to the email command"
11487 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
11488
11489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11490 msgid "Author URL Option"
11491 msgstr "Autoren-URL-Option"
11492
11493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11494 msgid "Optional argument to the homepage command"
11495 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
11496
11497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11498 msgid "Collaboration"
11499 msgstr "Kollaboration"
11500
11501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11502 msgid "Collaboration:"
11503 msgstr "Kollaboration:"
11504
11505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11506 msgid "Preprint"
11507 msgstr "Preprint"
11508
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11510 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11511 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11512
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11514 msgid "acknowledgments"
11515 msgstr "Danksagungen"
11516
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11518 msgid "Ruled Table"
11519 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11520
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11523 msgid "Specials"
11524 msgstr "Spezielles"
11525
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11527 msgid "Turn Page"
11528 msgstr "Rückseite"
11529
11530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11531 msgid "Wide Text"
11532 msgstr "Breiter Text"
11533
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11535 msgid "Video"
11536 msgstr "Video"
11537
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11539 msgid "List of Videos"
11540 msgstr "Videoverzeichnis"
11541
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11543 msgid "Float Link"
11544 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11545
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11547 msgid "Float link"
11548 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11549
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11551 msgid "lowercase text"
11552 msgstr "Kleinschreibung"
11553
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11555 msgid "Online cite"
11556 msgstr "Online-Zitat"
11557
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11559 msgid "online cite"
11560 msgstr "Online-Zitat"
11561
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11563 msgid "Text behind"
11564 msgstr "Text danach"
11565
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11567 msgid "text behind the cite"
11568 msgstr "Text hinter der Referenz"
11569
11570 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11571 msgid "REVTeX (V. 4)"
11572 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11573
11574 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11575 msgid "AltAffiliation"
11576 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
11577
11578 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11579 msgid "Thanks:"
11580 msgstr "Dank:"
11581
11582 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11583 msgid "PACS number:"
11584 msgstr "PACS-Nummer:"
11585
11586 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11587 msgid "SciPoster"
11588 msgstr "SciPoster"
11589
11590 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11591 msgid "Conference"
11592 msgstr "Konferenz"
11593
11594 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11595 msgid "LeftLogo"
11596 msgstr "Logo links"
11597
11598 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11599 msgid "Left logo:"
11600 msgstr "Logo links:"
11601
11602 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11603 msgid "Logo Size"
11604 msgstr "Logo-Größe"
11605
11606 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11607 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11608 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
11609
11610 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11611 msgid "RightLogo"
11612 msgstr "Logo rechts"
11613
11614 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11615 msgid "Right logo:"
11616 msgstr "Logo rechts:"
11617
11618 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11619 msgid "Caption Width"
11620 msgstr "Legendenbreite"
11621
11622 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11623 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11624 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
11625
11626 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11627 msgid "KOMA-Script Article"
11628 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11629
11630 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11631 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11632 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
11633
11634 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11635 msgid "KOMA-Script Book"
11636 msgstr "KOMA-Script-Buch"
11637
11638 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11639 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11640 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11641
11642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11643 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11644 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11645
11646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11647 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11648 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11649 msgid "Labeling"
11650 msgstr "Liste"
11651
11652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11653 msgid "L"
11654 msgstr "L"
11655
11656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11657 msgid "O"
11658 msgstr "O"
11659
11660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11661 msgid "Encl"
11662 msgstr "Anlagen"
11663
11664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11665 msgid "Place:"
11666 msgstr "Ort:"
11667
11668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11669 msgid "Specialmail"
11670 msgstr "Versandart"
11671
11672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11673 msgid "Specialmail:"
11674 msgstr "Versandart:"
11675
11676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11677 msgid "Title:"
11678 msgstr "Titel:"
11679
11680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11681 msgid "Yourref"
11682 msgstr "Ihr Zeichen"
11683
11684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11685 msgid "Yourmail"
11686 msgstr "Ihr Brief"
11687
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11689 msgid "Your letter of:"
11690 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11691
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11693 msgid "Myref"
11694 msgstr "Mein Zeichen"
11695
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11697 msgid "Customer"
11698 msgstr "Kunde"
11699
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11701 msgid "Customer no.:"
11702 msgstr "Kundennummer:"
11703
11704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11705 msgid "Invoice"
11706 msgstr "Rechnung"
11707
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11709 msgid "Invoice no.:"
11710 msgstr "Rechnungsnummer:"
11711
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11713 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11714 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11715
11716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11717 msgid "NextAddress"
11718 msgstr "Nächste Adresse"
11719
11720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11721 msgid "Next Address:"
11722 msgstr "Nächste Adresse:"
11723
11724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11725 msgid "Sender Name:"
11726 msgstr "Absendername:"
11727
11728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11729 msgid "Sender Phone:"
11730 msgstr "Absender Telefon:"
11731
11732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11733 msgid "Sender Fax:"
11734 msgstr "Absender-Fax:"
11735
11736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11737 msgid "Sender E-Mail:"
11738 msgstr "Absender-E-Mail:"
11739
11740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11741 msgid "Sender URL:"
11742 msgstr "Absender-URL:"
11743
11744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11745 msgid "Logo"
11746 msgstr "Logo"
11747
11748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11749 msgid "Logo:"
11750 msgstr "Logo:"
11751
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11753 msgid "EndLetter"
11754 msgstr "EndeBrief"
11755
11756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11757 msgid "End of letter"
11758 msgstr "Ende des Briefs"
11759
11760 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11761 msgid "KOMA-Script Report"
11762 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11763
11764 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11765 msgid "Seminar"
11766 msgstr "Seminar"
11767
11768 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11769 msgid "LandscapeSlide"
11770 msgstr "Folie (Querformat)"
11771
11772 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11773 msgid "Landscape Slide"
11774 msgstr "Folie (Querformat)"
11775
11776 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11777 msgid "PortraitSlide"
11778 msgstr "Folie (Hochformat)"
11779
11780 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11781 msgid "Portrait Slide"
11782 msgstr "Folie (Hochformat)"
11783
11784 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11785 msgid "SlideHeading"
11786 msgstr "Folien-Überschrift"
11787
11788 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11789 msgid "SlideSubHeading"
11790 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11791
11792 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11793 msgid "ListOfSlides"
11794 msgstr "Folienverzeichnis"
11795
11796 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11797 msgid "List of Slides"
11798 msgstr "Folienverzeichnis"
11799
11800 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11801 msgid "SlideContents"
11802 msgstr "Folieninhalte"
11803
11804 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11805 msgid "Slide Contents"
11806 msgstr "Folieninhalte"
11807
11808 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11809 msgid "ProgressContents"
11810 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11811
11812 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11813 msgid "Progress Contents"
11814 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11815
11816 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11817 msgid "Landscape Slide:"
11818 msgstr "Folie (Querformat):"
11819
11820 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11821 msgid "Portrait Slide:"
11822 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11823
11824 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11825 msgid "Slide*"
11826 msgstr "Folie*"
11827
11828 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11829 msgid "[List Of Slides]"
11830 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11831
11832 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11833 msgid "[Slide Contents]"
11834 msgstr "[Folieninhalte]"
11835
11836 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11837 msgid "[Progress Contents]"
11838 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11839
11840 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11841 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11842 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11843
11844 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11846 msgid "Conjecture*"
11847 msgstr "Vermutung*"
11848
11849 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11852 msgid "Algorithm*"
11853 msgstr "Algorithmus*"
11854
11855 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11856 msgid "AMS"
11857 msgstr "AMS"
11858
11859 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11860 msgid "The title as it appears in the running headers"
11861 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11862
11863 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11864 msgid "Subjectclass"
11865 msgstr "Sachgebiet"
11866
11867 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11868 msgid "AMS subject classifications:"
11869 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11870
11871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11872 msgid "ACM SIGPLAN"
11873 msgstr "ACM SIGPLAN"
11874
11875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11876 msgid "Name of the conference"
11877 msgstr "Name der Konferenz"
11878
11879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11880 msgid "Conference:"
11881 msgstr "Konferenz:"
11882
11883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11884 msgid "CopyrightYear"
11885 msgstr "UrheberrechtJahr"
11886
11887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11888 msgid "Copyright year:"
11889 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11890
11891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11892 msgid "Copyrightdata"
11893 msgstr "UrheberrechtDaten"
11894
11895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11896 msgid "Copyright data:"
11897 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11898
11899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11900 msgid "TitleBanner"
11901 msgstr "TitelBanner"
11902
11903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11904 msgid "Title banner:"
11905 msgstr "Banner über dem Titel:"
11906
11907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11908 msgid "PreprintFooter"
11909 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11910
11911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11912 msgid "Preprint footer:"
11913 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11914
11915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11916 msgid "DOI"
11917 msgstr "DOI"
11918
11919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11920 msgid "Digital Object Identifier:"
11921 msgstr "Digital Object Identifier:"
11922
11923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11924 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11925 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11926
11927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11928 msgid "Terms"
11929 msgstr "Begriffe"
11930
11931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11932 msgid "Terms:"
11933 msgstr "Begriffe:"
11934
11935 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11936 msgid "Simple CV"
11937 msgstr "Simple CV"
11938
11939 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11940 msgid "Topic"
11941 msgstr "Thema"
11942
11943 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11944 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11945 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11946
11947 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11948 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11949 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11950
11951 #: lib/layouts/slides.layout:107
11952 msgid "New Slide:"
11953 msgstr "Neue Folie:"
11954
11955 #: lib/layouts/slides.layout:129
11956 msgid "Overlay"
11957 msgstr "Overlay"
11958
11959 #: lib/layouts/slides.layout:144
11960 msgid "New Overlay:"
11961 msgstr "Neues Overlay:"
11962
11963 #: lib/layouts/slides.layout:184
11964 msgid "New Note:"
11965 msgstr "Neue Notiz:"
11966
11967 #: lib/layouts/slides.layout:209
11968 msgid "InvisibleText"
11969 msgstr "Unsichtbarer Text"
11970
11971 #: lib/layouts/slides.layout:216
11972 msgid "<Invisible Text Follows>"
11973 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11974
11975 #: lib/layouts/slides.layout:233
11976 msgid "VisibleText"
11977 msgstr "Sichtbarer Text"
11978
11979 #: lib/layouts/slides.layout:240
11980 msgid "<Visible Text Follows>"
11981 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11982
11983 #: lib/layouts/spie.layout:3
11984 msgid "SPIE Proceedings"
11985 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11986
11987 #: lib/layouts/spie.layout:56
11988 msgid "Authorinfo"
11989 msgstr "Autoren-Info"
11990
11991 #: lib/layouts/spie.layout:68
11992 msgid "Authorinfo:"
11993 msgstr "Autoren-Info:"
11994
11995 #: lib/layouts/spie.layout:96
11996 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11997 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11998
11999 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12000 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12001 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
12002
12003 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12004 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12005 msgid "Headnote"
12006 msgstr "Kopfnotiz"
12007
12008 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12009 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12010 msgid "Headnote (optional):"
12011 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
12012
12013 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12014 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12015 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12016 msgid "thanks"
12017 msgstr "Danke"
12018
12019 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12020 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12021 msgid "Inst"
12022 msgstr "Inst"
12023
12024 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12025 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12026 msgid "Institute #"
12027 msgstr "Institut #"
12028
12029 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12030 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12031 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12032 msgid "Dedication"
12033 msgstr "Widmung"
12034
12035 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12036 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12037 msgid "Dedication:"
12038 msgstr "Widmung:"
12039
12040 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12041 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12042 msgid "Corr Author:"
12043 msgstr "Verantw. Autor:"
12044
12045 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12046 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12047 msgid "Offprints"
12048 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12049
12050 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12051 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12052 msgid "Offprints:"
12053 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12054
12055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12056 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12057 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12058
12059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12060 msgid "Subclass"
12061 msgstr "Unterklasse"
12062
12063 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12064 msgid "Mathematics Subject Classification"
12065 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
12066
12067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12068 msgid "CRSC"
12069 msgstr "CRSC"
12070
12071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12072 msgid "CR Subject Classification"
12073 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
12074
12075 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12076 msgid "Solution \\thesolution"
12077 msgstr "Lösung \\thesolution"
12078
12079 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12080 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12081 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12082
12083 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12084 msgid "Springer SV Mono"
12085 msgstr "Springer SV Mono"
12086
12087 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12088 msgid "Proof(QED)"
12089 msgstr "Beweis (QED)"
12090
12091 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12092 msgid "Proof(smartQED)"
12093 msgstr "Beweis (smartQED)"
12094
12095 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12096 msgid "Springer SV Mult"
12097 msgstr "Springer SV Mult"
12098
12099 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12100 msgid "Title*"
12101 msgstr "Titel*"
12102
12103 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12104 msgid "Title*: "
12105 msgstr "Titel*: "
12106
12107 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12108 msgid "Contributors"
12109 msgstr "Mitwirkende"
12110
12111 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12112 msgid "List of Contributors"
12113 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
12114
12115 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12116 msgid "Contributor List"
12117 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
12118
12119 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12120 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12121 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12122 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12123 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12124 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12125 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12126 msgid "For editors"
12127 msgstr "Für Herausgeber"
12128
12129 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12130 msgid "PartBacktext"
12131 msgstr "Teilrückseite"
12132
12133 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12134 msgid "Running Chapter"
12135 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
12136
12137 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12138 msgid "ChapAuthor"
12139 msgstr "Kapitelautor"
12140
12141 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12142 msgid "ChapSubtitle"
12143 msgstr "Kapitel-Untertitel"
12144
12145 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12146 msgid "extrachap"
12147 msgstr "Extrakapitel"
12148
12149 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12150 msgid "Extrachap"
12151 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
12152
12153 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12154 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12155 msgid "Foreword"
12156 msgstr "Vorwort"
12157
12158 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12159 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12160 msgid "Preface"
12161 msgstr "Vorwort"
12162
12163 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12164 msgid "ChapMotto"
12165 msgstr "Kapitelmotto"
12166
12167 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12168 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12169 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12170
12171 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12172 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12173 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
12174
12175 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12176 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12177 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
12178
12179 #: lib/layouts/treport.layout:3
12180 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12181 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
12182
12183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12184 msgid "Tufte Book"
12185 msgstr "Tufte-Buch"
12186
12187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12188 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12189 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12190 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
12191
12192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12193 msgid "Sidenote"
12194 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
12195
12196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12197 msgid "sidenote"
12198 msgstr "Randnotiz (numm.)"
12199
12200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12201 msgid "Marginnote"
12202 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
12203
12204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12205 msgid "marginnote"
12206 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
12207
12208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12209 msgid "NewThought"
12210 msgstr "Neuer Gedanke"
12211
12212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12213 msgid "new thought"
12214 msgstr "Neuer Gedanke"
12215
12216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12217 msgid "AllCaps"
12218 msgstr "Versalien"
12219
12220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12221 msgid "allcaps"
12222 msgstr "Versalien"
12223
12224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12225 msgid "SmallCaps"
12226 msgstr "Kapitälchen"
12227
12228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12229 msgid "smallcaps"
12230 msgstr "Kapitälchen"
12231
12232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12233 msgid "Full Width"
12234 msgstr "Volle Breite"
12235
12236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12237 msgid "MarginTable"
12238 msgstr "Randtabelle"
12239
12240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12241 msgid "MarginFigure"
12242 msgstr "Randabbildung"
12243
12244 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12245 msgid "Tufte Handout"
12246 msgstr "Tufte-Handout"
12247
12248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12249 msgid "Handouts"
12250 msgstr "Handouts"
12251
12252 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12253 msgid "email:"
12254 msgstr "E-Mail:"
12255
12256 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12257 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12258 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12259
12260 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12261 msgid "General terms:"
12262 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12263
12264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12266 msgid "Firstname"
12267 msgstr "Vorname"
12268
12269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12270 msgid "Fname"
12271 msgstr "FName"
12272
12273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12275 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12276 msgid "Literal"
12277 msgstr "Literal"
12278
12279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12281 msgid "Emph"
12282 msgstr "Hervorgehoben"
12283
12284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12285 msgid "Abbrev"
12286 msgstr "Abkürzung"
12287
12288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12290 msgid "Citation-number"
12291 msgstr "Zitat-Nummer"
12292
12293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12294 msgid "Day"
12295 msgstr "Tag"
12296
12297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12298 msgid "Month"
12299 msgstr "Monat"
12300
12301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12302 msgid "Year"
12303 msgstr "Jahr"
12304
12305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12306 msgid "Issue-number"
12307 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12308
12309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12310 msgid "Issue-day"
12311 msgstr "Ausgabetag"
12312
12313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12314 msgid "Issue-months"
12315 msgstr "Ausgabemonat"
12316
12317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12318 msgid "Subsubparagraph"
12319 msgstr "Unterunterparagraph"
12320
12321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12322 msgid "-- Header --"
12323 msgstr "-- Kopfzeile --"
12324
12325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12326 msgid "Special-section"
12327 msgstr "Spezialabschnitt"
12328
12329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12330 msgid "Special-section:"
12331 msgstr "Spezialabschnitt:"
12332
12333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12334 msgid "AGU-journal"
12335 msgstr "AGU-Journal"
12336
12337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12338 msgid "AGU-journal:"
12339 msgstr "AGU-Journal:"
12340
12341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12342 msgid "Citation-number:"
12343 msgstr "Zitat-Nummer:"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12346 msgid "AGU-volume"
12347 msgstr "AGU-Band"
12348
12349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12350 msgid "AGU-volume:"
12351 msgstr "AGU-Band:"
12352
12353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12354 msgid "AGU-issue"
12355 msgstr "AGU-Ausgabe"
12356
12357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12358 msgid "AGU-issue:"
12359 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12360
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12362 msgid "Copyright:"
12363 msgstr "Urheberrecht:"
12364
12365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12366 msgid "Index-terms"
12367 msgstr "Indexterme"
12368
12369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12370 msgid "Index-terms..."
12371 msgstr "Indexterme..."
12372
12373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12374 msgid "Index-term"
12375 msgstr "Indexterm"
12376
12377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12378 msgid "Index-term:"
12379 msgstr "Indexterm:"
12380
12381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12382 msgid "Cross-term"
12383 msgstr "Kreuzterm"
12384
12385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12386 msgid "Cross-term:"
12387 msgstr "Kreuzterm:"
12388
12389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12390 msgid "Supplementary"
12391 msgstr "Ergänzend"
12392
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12394 msgid "Supplementary..."
12395 msgstr "Ergänzend..."
12396
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12398 msgid "Supp-note"
12399 msgstr "Erg. Notiz"
12400
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12402 msgid "Sup-mat-note:"
12403 msgstr "Erg. Notiz:"
12404
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12406 msgid "Cite-other"
12407 msgstr "Zitat (andere)"
12408
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12410 msgid "Cite-other:"
12411 msgstr "Zitat (andere):"
12412
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12414 msgid "Revised:"
12415 msgstr "Überarbeitet:"
12416
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12418 msgid "Ident-line"
12419 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12420
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12422 msgid "Ident-line:"
12423 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12424
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12426 msgid "Runhead"
12427 msgstr "Kolumnenkopf"
12428
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12430 msgid "Runhead:"
12431 msgstr "Kolumnenkopf:"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12434 msgid "Published-online:"
12435 msgstr "Online veröffentlicht:"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12438 msgid "Citation"
12439 msgstr "Literaturverweis"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12442 msgid "Citation:"
12443 msgstr "Literaturverweis:"
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12446 msgid "Posting-order"
12447 msgstr "Eingabereihenfolge"
12448
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12450 msgid "Posting-order:"
12451 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12452
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12454 msgid "AGU-pages"
12455 msgstr "AGU-Seiten"
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12458 msgid "AGU-pages:"
12459 msgstr "AGU-Seiten:"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12462 msgid "Words"
12463 msgstr "Wörter"
12464
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12466 msgid "Words:"
12467 msgstr "Wörter:"
12468
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12470 msgid "Figures"
12471 msgstr "Abbildungen"
12472
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12474 msgid "Figures:"
12475 msgstr "Abbildungen:"
12476
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12478 msgid "Tables"
12479 msgstr "Tabellen"
12480
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12482 msgid "Tables:"
12483 msgstr "Tabellen:"
12484
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12486 msgid "Datasets"
12487 msgstr "Datensätze"
12488
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12490 msgid "Datasets:"
12491 msgstr "Datensätze:"
12492
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12494 msgid "ISSN"
12495 msgstr "ISSN"
12496
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12498 msgid "CODEN"
12499 msgstr "CODEN"
12500
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12502 msgid "SS-Code"
12503 msgstr "SS-Kode"
12504
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12506 msgid "SS-Title"
12507 msgstr "SS-Titel"
12508
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12510 msgid "CCC-Code"
12511 msgstr "CCC-Code"
12512
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12514 msgid "Dscr"
12515 msgstr "Beschr"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12518 msgid "Orgdiv"
12519 msgstr "Orgdiv"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12522 msgid "Orgname"
12523 msgstr "Orgname"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12526 msgid "Postcode"
12527 msgstr "Postleitzahl"
12528
12529 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12531 msgid "Paragraph*"
12532 msgstr "Paragraph*"
12533
12534 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12535 msgid "CCC"
12536 msgstr "CCC"
12537
12538 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12539 msgid "CCC code:"
12540 msgstr "CCC-Code:"
12541
12542 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12543 msgid "PaperId"
12544 msgstr "Paper-Id"
12545
12546 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12547 msgid "Paper Id:"
12548 msgstr "Paper-Id:"
12549
12550 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12551 msgid "AuthorAddr"
12552 msgstr "Autoren-Adresse"
12553
12554 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12555 msgid "Author Address:"
12556 msgstr "Autoren-Adresse:"
12557
12558 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12559 msgid "SlugComment"
12560 msgstr "PreprintHinweis"
12561
12562 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12563 msgid "Slug Comment:"
12564 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12565
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12567 msgid "Plate"
12568 msgstr "Bildtafel"
12569
12570 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12571 msgid "Planotable"
12572 msgstr "Plano-Tabelle"
12573
12574 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12575 msgid "table"
12576 msgstr "Tabelle"
12577
12578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12579 msgid "Short title which appears in the running headers"
12580 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12581
12582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12583 msgid "Current Address"
12584 msgstr "Aktuelle Adresse"
12585
12586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12587 msgid "Current address:"
12588 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12589
12590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12591 msgid "E-mail address:"
12592 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12593
12594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12595 msgid "Key words and phrases:"
12596 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12597
12598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12599 msgid "Dedicatory"
12600 msgstr "Widmung"
12601
12602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12603 msgid "Translator"
12604 msgstr "Übersetzer"
12605
12606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12607 msgid "Translator:"
12608 msgstr "Übersetzer:"
12609
12610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12611 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12612 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12613
12614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12615 msgid "Directory"
12616 msgstr "Verzeichnis"
12617
12618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12619 msgid "KeyCombo"
12620 msgstr "Tastatur"
12621
12622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12623 msgid "KeyCap"
12624 msgstr "Cap"
12625
12626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12627 msgid "GuiMenu"
12628 msgstr "GuiMenu"
12629
12630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12631 msgid "GuiMenuItem"
12632 msgstr "GuiMenuItem"
12633
12634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12635 msgid "GuiButton"
12636 msgstr "GuiButton"
12637
12638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12639 msgid "MenuChoice"
12640 msgstr "MenüAuswahl"
12641
12642 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12643 msgid "SGML"
12644 msgstr "SGML"
12645
12646 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12647 msgid "Subparagraph*"
12648 msgstr "Unterparagraph*"
12649
12650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12651 msgid "Authorgroup"
12652 msgstr "Autorengruppe"
12653
12654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12655 msgid "RevisionHistory"
12656 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12657
12658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12659 msgid "Revision History"
12660 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12661
12662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12663 msgid "Revision"
12664 msgstr "Überarbeitung"
12665
12666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12667 msgid "RevisionRemark"
12668 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12669
12670 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12671 msgid "Chunk ##"
12672 msgstr "Stück ##"
12673
12674 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12675 msgid "Chunk"
12676 msgstr "Stück"
12677
12678 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12679 msgid "\\arabic{chapter}"
12680 msgstr "\\arabic{chapter}"
12681
12682 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12683 msgid "\\Alph{chapter}"
12684 msgstr "\\Alph{chapter}"
12685
12686 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12687 msgid "\\arabic{footnote}"
12688 msgstr "\\arabic{footnote}"
12689
12690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12691 msgid "\\Roman{section}."
12692 msgstr "\\Roman{section}."
12693
12694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12695 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12696 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12697
12698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12699 msgid "\\Alph{subsection}."
12700 msgstr "\\Alph{subsection}."
12701
12702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12703 msgid "\\arabic{subsection}."
12704 msgstr "\\arabic{subsection}."
12705
12706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12707 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12708 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12709
12710 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12711 msgid "\\alph{subsubsection}."
12712 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12713
12714 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12715 msgid "\\alph{paragraph}."
12716 msgstr "\\alph{paragraph}."
12717
12718 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12719 msgid "\\alph{enumii})"
12720 msgstr "\\alph{enumii})"
12721
12722 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12723 msgid "Addpart"
12724 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12725
12726 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12727 msgid "Addchap"
12728 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12729
12730 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12731 msgid "Addsec"
12732 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12733
12734 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12735 msgid "Addchap*"
12736 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12737
12738 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12739 msgid "Addsec*"
12740 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12741
12742 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12743 msgid "Minisec"
12744 msgstr "Miniabschnitt"
12745
12746 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12747 msgid "Publishers"
12748 msgstr "Verleger"
12749
12750 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12751 msgid "Titlehead"
12752 msgstr "Titelkopf"
12753
12754 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12755 msgid "Uppertitleback"
12756 msgstr "Innenseite oben"
12757
12758 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12759 msgid "Lowertitleback"
12760 msgstr "Innenseite unten"
12761
12762 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12763 msgid "Extratitle"
12764 msgstr "Zusatztitel"
12765
12766 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12767 msgid "Above"
12768 msgstr "Oberhalb"
12769
12770 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12771 msgid "above"
12772 msgstr "oberhalb"
12773
12774 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12775 msgid "Below"
12776 msgstr "Unterhalb"
12777
12778 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12779 msgid "below"
12780 msgstr "unterhalb"
12781
12782 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12783 msgid "Dictum"
12784 msgstr "Diktum"
12785
12786 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12787 msgid "Dictum Author"
12788 msgstr "Diktum-Autor"
12789
12790 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12791 msgid "The author of this dictum"
12792 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12793
12794 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12795 msgid "UNDEFINED"
12796 msgstr "UNDEFINIERT"
12797
12798 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12799 msgid "pp."
12800 msgstr "S."
12801
12802 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12803 msgid "ed."
12804 msgstr "Hg."
12805
12806 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12807 msgid "vol."
12808 msgstr "Bd."
12809
12810 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12811 msgid "no."
12812 msgstr "Nr."
12813
12814 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12815 msgid "in"
12816 msgstr "in"
12817
12818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12819 msgid "\\Roman{part}"
12820 msgstr "\\Roman{part}"
12821
12822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12823 msgid "Part \\Roman{part}"
12824 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12825
12826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12827 msgid "Chapter ##"
12828 msgstr "Kapitel ##"
12829
12830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12832 msgid "Section ##"
12833 msgstr "Abschnitt ##"
12834
12835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12836 msgid "Paragraph ##"
12837 msgstr "Paragraph ##"
12838
12839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12840 msgid "\\arabic{enumi}."
12841 msgstr "\\arabic{enumi}."
12842
12843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12844 msgid "\\roman{enumiii}."
12845 msgstr "\\roman{enumiii}."
12846
12847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12848 msgid "\\Alph{enumiv}."
12849 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12850
12851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12852 msgid "Equation ##"
12853 msgstr "Gleichung ##"
12854
12855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12856 msgid "Footnote ##"
12857 msgstr "Fußnote ##"
12858
12859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12860 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12861 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12862
12863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12864 msgid "margin"
12865 msgstr "Rand"
12866
12867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12868 msgid "foot"
12869 msgstr "Fußnote"
12870
12871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12872 msgid "Greyedout"
12873 msgstr "Grauschrift"
12874
12875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12876 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12877 msgid "ERT"
12878 msgstr "ERT"
12879
12880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12881 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12882 msgstr "Programm-Listings"
12883
12884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12885 msgid "Listings[[inset]]"
12886 msgstr "Programm-Listings"
12887
12888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12889 msgid "Idx"
12890 msgstr "Stichwort"
12891
12892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12893 msgid "Argument"
12894 msgstr "Argument"
12895
12896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12897 msgid "LongTableNoNumber"
12898 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12899
12900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12901 msgid "unlabelled"
12902 msgstr "ohne Marke"
12903
12904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12905 msgid "Preview"
12906 msgstr "Vorschau"
12907
12908 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12909 msgid "Verbatim*"
12910 msgstr "Unformatiert*"
12911
12912 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12913 msgid "Part \\thepart"
12914 msgstr "Teil \\thepart"
12915
12916 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12917 msgid "Chapter \\thechapter"
12918 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12919
12920 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12921 msgid "Appendix \\thechapter"
12922 msgstr "Anhang \\thechapter"
12923
12924 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12925 msgid "Ligature Break|k"
12926 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12927
12928 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12929 msgid "End of Sentence|E"
12930 msgstr "Satzendepunkt|S"
12931
12932 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12933 msgid "Ellipsis|i"
12934 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12935
12936 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12937 msgid "Menu Separator|M"
12938 msgstr "Menütrenner|M"
12939
12940 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12941 msgid "Hyphenation Point|H"
12942 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12943
12944 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12945 msgid "Breakable Slash|a"
12946 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12947
12948 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12949 msgid "Protected Hyphen|y"
12950 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12951
12952 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12953 msgid "Front Matter"
12954 msgstr "Vorspann"
12955
12956 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12957 msgid "--- Front Matter ---"
12958 msgstr "--- Vorspann ---"
12959
12960 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12961 msgid "Main Matter"
12962 msgstr "Hauptteil"
12963
12964 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12965 msgid "--- Main Matter ---"
12966 msgstr "--- Hauptteil ---"
12967
12968 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12969 msgid "Back Matter"
12970 msgstr "Nachspann"
12971
12972 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12973 msgid "--- Back Matter ---"
12974 msgstr "--- Nachspann ---"
12975
12976 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12977 msgid "Part Title"
12978 msgstr "Teil-Titel"
12979
12980 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12981 msgid "Title of this part"
12982 msgstr "Titel dieses Teils"
12983
12984 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12985 msgid "Run-in headings"
12986 msgstr "Spitzkolumne"
12987
12988 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12989 msgid "Sub-run-in headings"
12990 msgstr "Unterspitzkolumne"
12991
12992 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12993 msgid "Author data:"
12994 msgstr "Autorangaben:"
12995
12996 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12997 msgid "TOC title:"
12998 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12999
13000 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13001 msgid "TOC author:"
13002 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13003
13004 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13005 msgid "Running Title"
13006 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13007
13008 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13009 msgid "Running Author"
13010 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13011
13012 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13013 msgid "Running chapter:"
13014 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13015
13016 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13017 msgid "Running Section"
13018 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13019
13020 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13021 msgid "Running section:"
13022 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13023
13024 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13025 msgid "Abstract*"
13026 msgstr "Abstract*"
13027
13028 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13029 msgid "Abstract* (not printed)"
13030 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13031
13032 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13033 msgid "Alternative name"
13034 msgstr "Alternativer Name"
13035
13036 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13037 msgid "Longest Description Label"
13038 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13039
13040 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13041 msgid "Longest description label"
13042 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13043
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13045 msgid "Petit"
13046 msgstr "Petit"
13047
13048 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13049 msgid "Svgraybox"
13050 msgstr "SV-Graubox"
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13054 msgid "Fact \\thefact."
13055 msgstr "Fakt \\thefact."
13056
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13059 msgid "Definition \\thedefinition."
13060 msgstr "Definition \\thedefinition."
13061
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13064 msgid "Example \\theexample."
13065 msgstr "Beispiel \\theexample."
13066
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13069 msgid "Problem \\theproblem."
13070 msgstr "Problem \\theproblem."
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13074 msgid "Exercise \\theexercise."
13075 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
13076
13077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13078 msgid "Corollary \\thetheorem."
13079 msgstr "Korollar \\thetheorem."
13080
13081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13082 msgid "Lemma \\thetheorem."
13083 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13086 msgid "Proposition \\thetheorem."
13087 msgstr "Satz \\thetheorem."
13088
13089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13090 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13091 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13094 msgid "Fact \\thetheorem."
13095 msgstr "Fakt \\thetheorem."
13096
13097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13098 msgid "Definition \\thetheorem."
13099 msgstr "Definition \\thetheorem."
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13102 msgid "Example \\thetheorem."
13103 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
13104
13105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13106 msgid "Problem \\thetheorem."
13107 msgstr "Problem \\thetheorem."
13108
13109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13110 msgid "Exercise \\thetheorem."
13111 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13114 msgid "Solution \\thetheorem."
13115 msgstr "Lösung \\thetheorem."
13116
13117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13118 msgid "Remark \\thetheorem."
13119 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13122 msgid "Claim \\thetheorem."
13123 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13126 msgid "Case \\arabic{casei}."
13127 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
13128
13129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13130 msgid "Case \\roman{caseii}."
13131 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13134 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13135 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13138 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13139 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
13140
13141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13142 msgid "Example*"
13143 msgstr "Beispiel*"
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13146 msgid "Problem*"
13147 msgstr "Problem*"
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13150 msgid "Exercise*"
13151 msgstr "Aufgabe*"
13152
13153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13154 msgid "Solution*"
13155 msgstr "Lösung*"
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13158 msgid "Remark*"
13159 msgstr "Bemerkung*"
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13162 msgid "Claim*"
13163 msgstr "Behauptung*"
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13166 msgid "Alternative proof string"
13167 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
13168
13169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13170 msgid "Conjecture."
13171 msgstr "Vermutung."
13172
13173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13174 msgid "Fact*"
13175 msgstr "Fakt*"
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13178 msgid "Problem."
13179 msgstr "Problem."
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13182 msgid "Exercise."
13183 msgstr "Aufgabe."
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13186 msgid "Solution."
13187 msgstr "Lösung."
13188
13189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13190 msgid "Remark."
13191 msgstr "Bemerkung."
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13194 msgid "Name/Title"
13195 msgstr "Name/Titel"
13196
13197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13198 msgid "Alternative optional name or title"
13199 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
13200
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13202 msgid "Prop \\theprop."
13203 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13204
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13206 msgid "Prob"
13207 msgstr "Problem"
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13210 msgid "\\theprob."
13211 msgstr "\\theprob."
13212
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13214 msgid "Sol"
13215 msgstr "Lösung"
13216
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13218 msgid "# [number of Prob]"
13219 msgstr "# [Problemnummer]"
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13222 msgid "Label of Problem"
13223 msgstr "Marke des Problems"
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13226 msgid "Label of the corresponding problem"
13227 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13230 msgid "Property \\theproperty."
13231 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13232
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13235 msgid "Note \\thenote."
13236 msgstr "Notiz \\thenote."
13237
13238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13239 msgid "Algorithm2e"
13240 msgstr "Algorithm2e"
13241
13242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13243 msgid ""
13244 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13245 "brewed algorithm floats."
13246 msgstr ""
13247 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13248 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13249
13250 #: lib/layouts/basic.module:2
13251 msgid "Default (basic)"
13252 msgstr "Standard (basic)"
13253
13254 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13255 #: lib/layouts/natbib.module:9
13256 msgid "Citation engine"
13257 msgstr "Literatursystem"
13258
13259 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13260 #: lib/layouts/natbib.module:44
13261 msgid "not cited"
13262 msgstr "nicht zitiert"
13263
13264 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13265 #: lib/layouts/natbib.module:45
13266 msgid "Add to bibliography only."
13267 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13268
13269 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13270 msgid "Multilingual Captions"
13271 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13272
13273 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13274 msgid ""
13275 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13276 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13277 msgstr ""
13278 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13279 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13280 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13281
13282 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13283 msgid "Caption setup"
13284 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13285
13286 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13287 msgid ""
13288 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13289 msgstr ""
13290 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13291 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13292
13293 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13294 msgid "Caption setup:"
13295 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13296
13297 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13298 msgid "Bicaption"
13299 msgstr "Zweisprachig"
13300
13301 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13302 msgid "bilingual"
13303 msgstr "zweisprachig"
13304
13305 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13306 msgid "Main Language Short Title"
13307 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13308
13309 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13310 msgid "Short title for the main(document) language"
13311 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13312
13313 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13314 msgid "Main Language Text"
13315 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13316
13317 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13318 msgid "Text in the main(document) language"
13319 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13320
13321 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13322 msgid "Second Language Short Title"
13323 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13324
13325 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13326 msgid "Short title for the second language"
13327 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13328
13329 #: lib/layouts/braille.module:2
13330 msgid "Braille"
13331 msgstr "Braille"
13332
13333 #: lib/layouts/braille.module:6
13334 msgid ""
13335 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13336 "in examples."
13337 msgstr ""
13338 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13339 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13340
13341 #: lib/layouts/braille.module:22
13342 msgid "Braille (default)"
13343 msgstr "Braille (Standard)"
13344
13345 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13346 msgid "Braille:"
13347 msgstr "Braille:"
13348
13349 #: lib/layouts/braille.module:45
13350 msgid "Braille (textsize)"
13351 msgstr "Braille (Textgröße)"
13352
13353 #: lib/layouts/braille.module:68
13354 msgid "Braille (dots on)"
13355 msgstr "Braille (Punkte an)"
13356
13357 #: lib/layouts/braille.module:83
13358 msgid "Braille_dots_on"
13359 msgstr "Braille_dots_on"
13360
13361 #: lib/layouts/braille.module:92
13362 msgid "Braille (dots off)"
13363 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13364
13365 #: lib/layouts/braille.module:107
13366 msgid "Braille_dots_off"
13367 msgstr "Braille_dots_off"
13368
13369 #: lib/layouts/braille.module:116
13370 msgid "Braille (mirror on)"
13371 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13372
13373 #: lib/layouts/braille.module:131
13374 msgid "Braille_mirror_on"
13375 msgstr "Braille_mirror_on"
13376
13377 #: lib/layouts/braille.module:140
13378 msgid "Braille (mirror off)"
13379 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13380
13381 #: lib/layouts/braille.module:155
13382 msgid "Braille_mirror_off"
13383 msgstr "Braille_mirror_off"
13384
13385 #: lib/layouts/braille.module:163
13386 msgid "Braillebox"
13387 msgstr "Braillebox"
13388
13389 #: lib/layouts/braille.module:167
13390 msgid "Braille box"
13391 msgstr "Braille-Box"
13392
13393 #: lib/layouts/changebars.module:2
13394 msgid "Change bars"
13395 msgstr "Balken für Änderung"
13396
13397 #: lib/layouts/changebars.module:7
13398 msgid ""
13399 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13400 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13401 msgstr ""
13402 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
13403 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
13404
13405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13406 msgid "Custom Header/Footerlines"
13407 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13408
13409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13410 msgid ""
13411 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13412 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13413 "Page Layout to 'fancy'!"
13414 msgstr ""
13415 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13416 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13417 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13418
13419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13420 msgid "Header/Footer"
13421 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13422
13423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13424 msgid "Even Header"
13425 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13426
13427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13428 msgid "Alternative text for the even header"
13429 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13430
13431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13432 msgid "Center Header"
13433 msgstr "Kopfzeile mitte"
13434
13435 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13436 msgid "Center Header:"
13437 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13438
13439 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13440 msgid "Left Footer"
13441 msgstr "Fußzeile links"
13442
13443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13444 msgid "Left Footer:"
13445 msgstr "Fußzeile links:"
13446
13447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13448 msgid "Center Footer"
13449 msgstr "Fußzeile mitte"
13450
13451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13452 msgid "Center Footer:"
13453 msgstr "Fußzeile mitte:"
13454
13455 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13456 msgid "Endnote"
13457 msgstr "Endnote"
13458
13459 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13460 msgid ""
13461 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13462 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13463 msgstr ""
13464 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13465 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13466
13467 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13468 msgid "Endnote ##"
13469 msgstr "Endnote ##"
13470
13471 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13472 msgid "endnote"
13473 msgstr "Endnote"
13474
13475 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13476 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13477 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13478
13479 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13480 msgid ""
13481 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13482 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13483 msgstr ""
13484 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13485 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13486 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13487
13488 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13489 msgid "Description Options"
13490 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13491
13492 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13493 msgid "Enumerate-Resume"
13494 msgstr "Aufzählung fortführen"
13495
13496 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13497 msgid "Number Equations by Section"
13498 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13499
13500 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13501 msgid ""
13502 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13503 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13504 msgstr ""
13505 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13506 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13507
13508 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13509 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13510 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13511
13512 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13513 msgid "Number Figures by Section"
13514 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13515
13516 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13517 msgid ""
13518 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13519 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13520 msgstr ""
13521 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13522 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13523
13524 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13525 msgid "Fix cm"
13526 msgstr "Fix cm"
13527
13528 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13529 msgid ""
13530 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13531 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13532 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13533 msgstr ""
13534 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13535 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13536 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13537 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13538
13539 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13540 msgid "Fix LaTeX"
13541 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13542
13543 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13544 msgid ""
13545 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13546 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13547 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13548 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13549 "may provide more bugfixes in future versions."
13550 msgstr ""
13551 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13552 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13553 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13554 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13555 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13556 "auswirken."
13557
13558 #: lib/layouts/fixme.module:2
13559 msgid "FiXme"
13560 msgstr "FiXme"
13561
13562 #: lib/layouts/fixme.module:11
13563 msgid ""
13564 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13565 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13566 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13567 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13568 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13569 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13570 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13571 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13572 "features."
13573 msgstr ""
13574 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13575 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13576 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13577 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13578 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13579 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13580 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13581 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13582 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13583 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13584
13585 #: lib/layouts/fixme.module:21
13586 msgid "List of FIXMEs"
13587 msgstr "Liste der FIXMEs"
13588
13589 #: lib/layouts/fixme.module:35
13590 msgid "[List of FIXMEs]"
13591 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13592
13593 #: lib/layouts/fixme.module:51
13594 msgid "Fixme Note"
13595 msgstr "Fixme-Notiz"
13596
13597 #: lib/layouts/fixme.module:53
13598 msgid "Fixme"
13599 msgstr "Fixme"
13600
13601 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13602 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13603 msgid "Fixme Note Options|s"
13604 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13605
13606 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13607 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13608 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13609 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13610
13611 #: lib/layouts/fixme.module:70
13612 msgid "Fixme Warning"
13613 msgstr "Fixme-Warnung"
13614
13615 #: lib/layouts/fixme.module:72
13616 msgid "Warning"
13617 msgstr "Warnung"
13618
13619 #: lib/layouts/fixme.module:76
13620 msgid "Fixme Error"
13621 msgstr "Fixme-Fehler"
13622
13623 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13627 msgid "Error"
13628 msgstr "Fehler"
13629
13630 #: lib/layouts/fixme.module:82
13631 msgid "Fixme Fatal"
13632 msgstr "Fixme: Fatal!"
13633
13634 #: lib/layouts/fixme.module:84
13635 msgid "Fatal"
13636 msgstr "Fatal"
13637
13638 #: lib/layouts/fixme.module:93
13639 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13640 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13641
13642 #: lib/layouts/fixme.module:95
13643 msgid "Fixme (Targeted)"
13644 msgstr "Fixme (markiert)"
13645
13646 #: lib/layouts/fixme.module:105
13647 msgid "Fixme Note|x"
13648 msgstr "Fixme-Notiz"
13649
13650 #: lib/layouts/fixme.module:106
13651 msgid "Insert the FIXME note here"
13652 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13653
13654 #: lib/layouts/fixme.module:111
13655 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13656 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13657
13658 #: lib/layouts/fixme.module:113
13659 msgid "Warning (Targeted)"
13660 msgstr "Warnung (markiert)"
13661
13662 #: lib/layouts/fixme.module:117
13663 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13664 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13665
13666 #: lib/layouts/fixme.module:119
13667 msgid "Error (Targeted)"
13668 msgstr "Fehler (markiert)"
13669
13670 #: lib/layouts/fixme.module:123
13671 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13672 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13673
13674 #: lib/layouts/fixme.module:125
13675 msgid "Fatal (Targeted)"
13676 msgstr "Fatal (markiert)"
13677
13678 #: lib/layouts/fixme.module:134
13679 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13680 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13681
13682 #: lib/layouts/fixme.module:136
13683 msgid "Fixme (Multipar)"
13684 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13685
13686 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13687 msgid "Fixme Summary"
13688 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13689
13690 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13691 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13692 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13693
13694 #: lib/layouts/fixme.module:153
13695 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13696 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13697
13698 #: lib/layouts/fixme.module:155
13699 msgid "Warning (Multipar)"
13700 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13701
13702 #: lib/layouts/fixme.module:159
13703 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13704 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13705
13706 #: lib/layouts/fixme.module:161
13707 msgid "Error (Multipar)"
13708 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13709
13710 #: lib/layouts/fixme.module:165
13711 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13712 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13713
13714 #: lib/layouts/fixme.module:167
13715 msgid "Fatal (Multipar)"
13716 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13717
13718 #: lib/layouts/fixme.module:176
13719 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13720 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13721
13722 #: lib/layouts/fixme.module:178
13723 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13724 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13725
13726 #: lib/layouts/fixme.module:193
13727 msgid "Annotated Text"
13728 msgstr "Annotierter Text"
13729
13730 #: lib/layouts/fixme.module:195
13731 msgid "Annotated Text|x"
13732 msgstr "Annotierter Text|x"
13733
13734 #: lib/layouts/fixme.module:196
13735 msgid "Insert the text to annotate here"
13736 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13737
13738 #: lib/layouts/fixme.module:201
13739 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13740 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13741
13742 #: lib/layouts/fixme.module:203
13743 msgid "Warning (MP Targ.)"
13744 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13745
13746 #: lib/layouts/fixme.module:207
13747 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13748 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13749
13750 #: lib/layouts/fixme.module:209
13751 msgid "Error (MP Targ.)"
13752 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13753
13754 #: lib/layouts/fixme.module:213
13755 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13756 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13757
13758 #: lib/layouts/fixme.module:215
13759 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13760 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13761
13762 #: lib/layouts/fixme.module:225
13763 msgid "FxNote"
13764 msgstr "FxNote"
13765
13766 #: lib/layouts/fixme.module:229
13767 msgid "FxNote*"
13768 msgstr "FxNote*"
13769
13770 #: lib/layouts/fixme.module:233
13771 msgid "FxWarning"
13772 msgstr "FxWarning"
13773
13774 #: lib/layouts/fixme.module:237
13775 msgid "FxWarning*"
13776 msgstr "FxWarning*"
13777
13778 #: lib/layouts/fixme.module:241
13779 msgid "FxError"
13780 msgstr "FxError"
13781
13782 #: lib/layouts/fixme.module:245
13783 msgid "FxError*"
13784 msgstr "FxError*"
13785
13786 #: lib/layouts/fixme.module:249
13787 msgid "FxFatal"
13788 msgstr "FxFatal"
13789
13790 #: lib/layouts/fixme.module:253
13791 msgid "FxFatal*"
13792 msgstr "FxFatal*"
13793
13794 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13795 msgid "Foot to End"
13796 msgstr "Fußnote als Endnote"
13797
13798 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13799 msgid ""
13800 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13801 "code where you want the endnotes to appear."
13802 msgstr ""
13803 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13804 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13805
13806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13807 msgid "GraphicBoxes"
13808 msgstr "Grafik-Boxen"
13809
13810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13811 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13812 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13813
13814 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13815 msgid "Reflectbox"
13816 msgstr "Spiegelbox"
13817
13818 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13819 msgid "Scalebox"
13820 msgstr "Skalierende Box"
13821
13822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13823 msgid "H-Factor"
13824 msgstr "H-Faktor"
13825
13826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13827 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13828 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13829
13830 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13831 msgid "V-Factor"
13832 msgstr "V-Faktor"
13833
13834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13835 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13836 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13837
13838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13839 msgid "Resizebox"
13840 msgstr "Neugrößenbox"
13841
13842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13843 msgid "Width of the box"
13844 msgstr "Breite der Box"
13845
13846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13847 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13848 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13849
13850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13851 msgid "Rotatebox"
13852 msgstr "Rotationsbox"
13853
13854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13855 msgid "Origin"
13856 msgstr "Drehpunkt"
13857
13858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13859 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13860 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13861
13862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13863 msgid "Angle"
13864 msgstr "Winkel"
13865
13866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13867 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13868 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13869
13870 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13871 msgid "Hanging"
13872 msgstr "Hängend"
13873
13874 #: lib/layouts/hanging.module:6
13875 msgid ""
13876 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13877 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13878 "are indented."
13879 msgstr ""
13880 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13881 "außer der ersten werden eingerückt)."
13882
13883 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13884 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13885 msgstr "H- und P-Sätze"
13886
13887 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13888 msgid ""
13889 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13890 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13891 "in LyX's examples folder."
13892 msgstr ""
13893 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13894 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13895 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13896
13897 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13898 msgid "H-P number"
13899 msgstr "H-P-Nummer"
13900
13901 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13902 msgid "H-P statement"
13903 msgstr "H-P-Satz"
13904
13905 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13906 msgid "Statement Text"
13907 msgstr "Text des Satzes"
13908
13909 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13910 msgid "Text for statements that require some information"
13911 msgstr ""
13912 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13913 "werden müssen."
13914
13915 #: lib/layouts/initials.module:2
13916 msgid "Initials"
13917 msgstr "Initialen"
13918
13919 #: lib/layouts/initials.module:6
13920 msgid ""
13921 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13922 "manual for a detailed description."
13923 msgstr ""
13924 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13925 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13926
13927 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13928 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13929 #: lib/layouts/initials.module:39
13930 msgid "Initial"
13931 msgstr "Initiale"
13932
13933 #: lib/layouts/initials.module:35
13934 msgid "Option(s) for the initial"
13935 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13936
13937 #: lib/layouts/initials.module:40
13938 msgid "Initial letter(s)"
13939 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13940
13941 #: lib/layouts/initials.module:44
13942 msgid "Rest of Initial"
13943 msgstr "Rest der Initiale"
13944
13945 #: lib/layouts/initials.module:45
13946 msgid "Rest of initial word or text"
13947 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13948
13949 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13950 msgid "Jurabib"
13951 msgstr "Jurabib"
13952
13953 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13954 msgid "bibliography entry"
13955 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13956
13957 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13958 msgid "Bibliography entry."
13959 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13960
13961 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13962 msgid "before"
13963 msgstr "davor"
13964
13965 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13966 msgid "short title"
13967 msgstr "Kurztitel"
13968
13969 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13970 msgid "Rnw (knitr)"
13971 msgstr "Rnw (knitr)"
13972
13973 #: lib/layouts/knitr.module:6
13974 msgid ""
13975 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13976 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13977 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13978 msgstr ""
13979 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13980 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13981 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13982 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13983
13984 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13985 #: lib/layouts/sweave.module:6
13986 msgid "literate"
13987 msgstr "literarisch"
13988
13989 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13990 msgid "Sweave Options"
13991 msgstr "Sweave Optionen"
13992
13993 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13994 msgid "Sweave opts"
13995 msgstr "Sweave Opts"
13996
13997 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13998 msgid "S/R expression"
13999 msgstr "S/R-Ausdruck"
14000
14001 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14002 msgid "S/R expr"
14003 msgstr "S/R-Ausdr."
14004
14005 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14006 msgid "LilyPond Book"
14007 msgstr "LilyPond-Buch"
14008
14009 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14010 msgid ""
14011 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14012 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14013 msgstr ""
14014 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14015 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14016 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14017
14018 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14019 #: lib/external_templates:320
14020 msgid "LilyPond"
14021 msgstr "LilyPond"
14022
14023 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14024 msgid "LilyPond Options"
14025 msgstr "LilyPond-Optionen"
14026
14027 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14028 msgid ""
14029 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14030 "options)."
14031 msgstr ""
14032 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14033 "mögliche Optionen)."
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14036 msgid "Linguistics"
14037 msgstr "Linguistik"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14040 msgid ""
14041 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14042 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14043 "examples."
14044 msgstr ""
14045 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14046 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14047 "für OT-Tableaus)."
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14050 msgid "Numbered Example (multiline)"
14051 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14054 msgid "Example:"
14055 msgstr "Beispiel:"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14058 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14059 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14062 msgid "Examples:"
14063 msgstr "Beispiele:"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14066 msgid "Custom Numbering|s"
14067 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14070 msgid "Customize the numeration"
14071 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14074 msgid "Subexample"
14075 msgstr "Unterbeispiel"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14078 msgid "Subexample:"
14079 msgstr "Unterbeispiel:"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14082 msgid "Glosse"
14083 msgstr "Glosse"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14086 msgid "Translation"
14087 msgstr "Übersetzung"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14090 msgid "Glosse Translation|s"
14091 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14094 msgid "Add a translation for the glosse"
14095 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14098 msgid "Tri-Glosse"
14099 msgstr "Tri-Glosse"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14102 msgid "Structure Tree"
14103 msgstr "Strukturbaum"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14106 msgid "Tree"
14107 msgstr "Baum"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14110 msgid "Expression"
14111 msgstr "Ausdruck"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14114 msgid "expr."
14115 msgstr "Ausdr."
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14118 msgid "Concepts"
14119 msgstr "Konzept"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14122 msgid "concept"
14123 msgstr "Konzept"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14126 msgid "Meaning"
14127 msgstr "Bedeutung"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14130 msgid "meaning"
14131 msgstr "Bedeutung"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14134 msgid "GroupGlossedWords"
14135 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14138 msgid "Group"
14139 msgstr "Gruppe"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14142 msgid "Tableau"
14143 msgstr "Tableau"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14146 msgid "List of Tableaux"
14147 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14148
14149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14150 msgid "Logical Markup"
14151 msgstr "Logisches Markup"
14152
14153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14154 msgid ""
14155 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14156 "code."
14157 msgstr ""
14158 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14159 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14160
14161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14162 msgid "charstyles"
14163 msgstr "Textstile"
14164
14165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14166 msgid "Noun"
14167 msgstr "Eigenname"
14168
14169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14170 msgid "noun"
14171 msgstr "Eigenname"
14172
14173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14174 msgid "emph"
14175 msgstr "Hervg."
14176
14177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14178 msgid "Strong"
14179 msgstr "Stark"
14180
14181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14182 msgid "strong"
14183 msgstr "stark"
14184
14185 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14186 msgid "Minimalistic"
14187 msgstr "Minimalistisch"
14188
14189 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14190 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14191 msgstr ""
14192 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14193 "'minimalistischen' Stil dar."
14194
14195 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14196 msgid "Multiple Columns"
14197 msgstr "Mehrere Spalten"
14198
14199 #: lib/layouts/multicol.module:7
14200 msgid ""
14201 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14202 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14203 "detailed description of multiple columns."
14204 msgstr ""
14205 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14206 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14207 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14208
14209 #: lib/layouts/multicol.module:19
14210 msgid "Number of Columns"
14211 msgstr "Anzahl der Spalten"
14212
14213 #: lib/layouts/multicol.module:20
14214 msgid "Insert the number of columns here"
14215 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14216
14217 #: lib/layouts/multicol.module:26
14218 msgid "An optional preface"
14219 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14220
14221 #: lib/layouts/multicol.module:29
14222 msgid "Space Before Page Break"
14223 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14224
14225 #: lib/layouts/multicol.module:30
14226 msgid ""
14227 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14228 "this page"
14229 msgstr ""
14230 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14231 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
14232
14233 #: lib/layouts/natbib.module:2
14234 msgid "Natbib"
14235 msgstr "Natbib"
14236
14237 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14238 msgid "Natbibapa"
14239 msgstr "Natbibapa"
14240
14241 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14242 msgid ""
14243 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14244 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14245 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14246 msgstr ""
14247 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14248 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14249 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14250 "ist, funktioniert."
14251
14252 #: lib/layouts/noweb.module:2
14253 msgid "Noweb"
14254 msgstr "Noweb"
14255
14256 #: lib/layouts/noweb.module:5
14257 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14258 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14259
14260 #: lib/layouts/paralist.module:2
14261 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14262 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14263
14264 #: lib/layouts/paralist.module:9
14265 msgid ""
14266 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14267 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14268 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14269 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14270 "extended to use a similar optional argument."
14271 msgstr ""
14272 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14273 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14274 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14275 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14276 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14277 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14278
14279 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14280 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14281 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14282 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14283 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14284 #: lib/layouts/paralist.module:131
14285 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14286 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14287
14288 #: lib/layouts/paralist.module:45
14289 msgid "AsParagraphItem"
14290 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14291
14292 #: lib/layouts/paralist.module:49
14293 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14294 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14295
14296 #: lib/layouts/paralist.module:54
14297 msgid "InParagraphItem"
14298 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14299
14300 #: lib/layouts/paralist.module:58
14301 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14302 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14303
14304 #: lib/layouts/paralist.module:63
14305 msgid "CompactItem"
14306 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14307
14308 #: lib/layouts/paralist.module:70
14309 msgid "Compact Itemize Options"
14310 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14311
14312 #: lib/layouts/paralist.module:75
14313 msgid "AsParagraphEnum"
14314 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14315
14316 #: lib/layouts/paralist.module:79
14317 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14318 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14319
14320 #: lib/layouts/paralist.module:84
14321 msgid "InParagraphEnum"
14322 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14323
14324 #: lib/layouts/paralist.module:88
14325 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14326 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14327
14328 #: lib/layouts/paralist.module:93
14329 msgid "CompactEnum"
14330 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14331
14332 #: lib/layouts/paralist.module:100
14333 msgid "Compact Enumerate Options"
14334 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14335
14336 #: lib/layouts/paralist.module:105
14337 msgid "AsParagraphDescr"
14338 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14339
14340 #: lib/layouts/paralist.module:109
14341 msgid "As Paragraph Description Options"
14342 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14343
14344 #: lib/layouts/paralist.module:114
14345 msgid "InParagraphDescr"
14346 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14347
14348 #: lib/layouts/paralist.module:118
14349 msgid "In Paragraph Description Options"
14350 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14351
14352 #: lib/layouts/paralist.module:123
14353 msgid "CompactDescr"
14354 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14355
14356 #: lib/layouts/paralist.module:130
14357 msgid "Compact Description Options"
14358 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14361 msgid "PDF Comments"
14362 msgstr "PDF-Kommentare"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14365 msgid ""
14366 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14367 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14368 "and the package documentation for details."
14369 msgstr ""
14370 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14371 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14372 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14375 msgid "Define Avatar"
14376 msgstr "Avatar definieren"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14379 msgid "PDF-comment"
14380 msgstr "PDF-Kommentar"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14383 msgid "PDF-comment avatar:"
14384 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14387 msgid "Name of the Avatar"
14388 msgstr "Name des Avatars"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14391 msgid "Define PDF-Comment Style"
14392 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14395 msgid "PDF-comment style:"
14396 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14399 msgid "Name of the style"
14400 msgstr "Name des Stils"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14403 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14404 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14407 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14408 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14411 msgid "Name of the list style"
14412 msgstr "Name des Listenstils"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14415 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14416 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14419 msgid "PDF-comment list style:"
14420 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14423 msgid "PDF-Comment-Setup"
14424 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14427 msgid "PDF (Setup)"
14428 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14431 msgid "PDF-Comment setup options"
14432 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14436 msgid "Opts"
14437 msgstr "Opt."
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14440 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14441 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14444 msgid "PDF-Annotation"
14445 msgstr "PDF-Anmerkung"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14448 msgid "PDF"
14449 msgstr "PDF"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14452 msgid "PDFComment Options"
14453 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14456 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14457 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14460 msgid "PDF-Margin"
14461 msgstr "PDF-Randnotiz"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14464 msgid "PDF (Margin)"
14465 msgstr "PDF (Rand)"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14468 msgid "PDF-Markup"
14469 msgstr "PDF-Markierung"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14472 msgid "PDF (Markup)"
14473 msgstr "PDF (Markierung)"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14476 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14477 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14480 msgid "PDF-Freetext"
14481 msgstr "PDF-Freitext"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14484 msgid "PDF (Freetext)"
14485 msgstr "PDF (Freitext)"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14488 msgid "PDF-Square"
14489 msgstr "PDF-Rechteck"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14492 msgid "PDF (Square)"
14493 msgstr "PDF (Rechteck)"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14496 msgid "PDF-Circle"
14497 msgstr "PDF-Kreis"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14500 msgid "PDF (Circle)"
14501 msgstr "PDF (Kreis)"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14504 msgid "PDF-Line"
14505 msgstr "PDF-Linie"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14508 msgid "PDF (Line)"
14509 msgstr "PDF (Linie)"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14512 msgid "PDF-Sideline"
14513 msgstr "PDF-Randlinie"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14516 msgid "PDF (Sideline)"
14517 msgstr "PDF (Randlinie)"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14520 msgid "Insert the comment here"
14521 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14524 msgid "PDF-Reply"
14525 msgstr "PDF-Antwort"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14528 msgid "PDF (Reply)"
14529 msgstr "PDF (Antwort)"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14532 msgid "PDF-Tooltip"
14533 msgstr "PDF-Tooltip"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14536 msgid "PDF (Tooltip)"
14537 msgstr "PDF (Tooltip)"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14540 msgid "Tooltip Text"
14541 msgstr "Tooltip-Text"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14544 msgid "Tooltip"
14545 msgstr "Tooltip"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14548 msgid "Insert the tooltip text here"
14549 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14552 msgid "List of PDF Comments"
14553 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14556 msgid "[List of PDF Comments]"
14557 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14560 msgid "List Options|s"
14561 msgstr "Listen-Optionen"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14564 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14565 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14568 msgid "PDF Form"
14569 msgstr "PDF-Formular"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14572 msgid ""
14573 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14574 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14575 "documentation of hyperref for details."
14576 msgstr ""
14577 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14578 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14579 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14582 msgid "Begin PDF Form"
14583 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14586 msgid "PDF form"
14587 msgstr "PDF-Formular"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14590 msgid "PDF Form Parameters"
14591 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14594 msgid "Params"
14595 msgstr "Parameter"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14598 msgid "Insert PDF form parameters here"
14599 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14602 msgid "End PDF Form"
14603 msgstr "Beende PDF-Formular"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14606 msgid "PDF Link Setup"
14607 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14610 msgid "PDF link setup"
14611 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14614 msgid "TextField"
14615 msgstr "Textfeld"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14618 msgid "CheckBox"
14619 msgstr "Ankreuzfeld"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14622 msgid "ChoiceMenu"
14623 msgstr "Auswahlmenü"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14626 msgid "Label"
14627 msgstr "Marke"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14630 msgid "Insert the label here"
14631 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14634 msgid "PushButton"
14635 msgstr "Knopf"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14638 msgid "SubmitButton"
14639 msgstr "Sende-Knopf"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14642 msgid "ResetButton"
14643 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14646 msgid "PDFAction"
14647 msgstr "PDF-Aktion"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14650 msgid "The name of the PDF action"
14651 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14654 msgid "Text Field Style"
14655 msgstr "Textfeld-Stil"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14658 msgid "Default text field style"
14659 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14662 msgid "Submit Button Style"
14663 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14666 msgid "Default submit button style"
14667 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14670 msgid "Push Button Style"
14671 msgstr "Knopf-Stil"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14674 msgid "Default push button style"
14675 msgstr "Standard-Knopfstil:"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14678 msgid "Check Box Style"
14679 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14682 msgid "Default check box style"
14683 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14686 msgid "Reset Button Style"
14687 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14690 msgid "Default reset button style"
14691 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14694 msgid "List Box Style"
14695 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14698 msgid "Default list box style"
14699 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14702 msgid "Combo Box Style"
14703 msgstr "Auswahlbox-Stil"
14704
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14706 msgid "Default combo box style"
14707 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14710 msgid "Popdown Box Style"
14711 msgstr "Popdownbox-Stil"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14714 msgid "Default popdown box style"
14715 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
14716
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14718 msgid "Radio Box Style"
14719 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14722 msgid "Default radio box style"
14723 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
14724
14725 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14726 msgid "Risk and Safety Statements"
14727 msgstr "R- und S-Sätze"
14728
14729 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14730 msgid ""
14731 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14732 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14733 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14734 msgstr ""
14735 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14736 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14737 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14738
14739 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14740 msgid "R-S number"
14741 msgstr "R-S-Nummer"
14742
14743 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14744 msgid "R-S phrase"
14745 msgstr "R-S-Satz"
14746
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14748 msgid "Safety phrase"
14749 msgstr "Sicherheitssatz"
14750
14751 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14752 msgid "Phrase Text"
14753 msgstr "Satztext"
14754
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14756 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14757 msgstr ""
14758 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14759 "werden müssen."
14760
14761 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14762 msgid "S phrase:"
14763 msgstr "S-Satz:"
14764
14765 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14766 msgid "Section Boxes"
14767 msgstr "Abschnittsboxen"
14768
14769 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14770 msgid ""
14771 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14772 msgstr ""
14773 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14774 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14775
14776 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14777 msgid "SectionBox"
14778 msgstr "Abschnittsbox"
14779
14780 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14781 msgid "Section Box"
14782 msgstr "Abschnittsbox"
14783
14784 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14785 msgid "Section Box Width|S"
14786 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14787
14788 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14789 msgid "Width of the section Box"
14790 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14791
14792 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14793 msgid "Heading"
14794 msgstr "Überschrift"
14795
14796 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14797 msgid "Section Box Heading"
14798 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14799
14800 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14801 msgid "Insert the section box header here"
14802 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14803
14804 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14805 msgid "SubsectionBox"
14806 msgstr "Unterabschnittsbox"
14807
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14809 msgid "Subsection Box"
14810 msgstr "Unterabschnittsbox"
14811
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14813 msgid "SubsubsectionBox"
14814 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14815
14816 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14817 msgid "Subsubsection Box"
14818 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14819
14820 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14821 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14822 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14823
14824 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14825 msgid ""
14826 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14827 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14828 "standard Paragraph Shapes'."
14829 msgstr ""
14830 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14831 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14832 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14833
14834 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14835 msgid "CD label"
14836 msgstr "CD-Etikett"
14837
14838 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14839 msgid "ShapedParagraphs"
14840 msgstr "Geformte Absätze"
14841
14842 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14843 msgid "Circle"
14844 msgstr "Kreis"
14845
14846 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14847 msgid "Diamond"
14848 msgstr "Diamant"
14849
14850 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14851 msgid "Heart"
14852 msgstr "Herz"
14853
14854 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14855 msgid "Hexagon"
14856 msgstr "Sechseck"
14857
14858 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14859 msgid "Nut"
14860 msgstr "Schraubenmutter"
14861
14862 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14863 msgid "Square"
14864 msgstr "Quadrat"
14865
14866 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14867 msgid "Star"
14868 msgstr "Stern"
14869
14870 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14871 msgid "Candle"
14872 msgstr "Kerze"
14873
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14875 msgid "Drop down"
14876 msgstr "Tropfen abwärts"
14877
14878 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14879 msgid "Drop up"
14880 msgstr "Tropfen aufwärts"
14881
14882 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14883 msgid "TeX"
14884 msgstr "TeX"
14885
14886 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14887 msgid "Triangle up"
14888 msgstr "Dreieck aufwärts"
14889
14890 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14891 msgid "Triangle down"
14892 msgstr "Dreieck abwärts"
14893
14894 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14895 msgid "Triangle left"
14896 msgstr "Dreieck links"
14897
14898 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14899 msgid "Triangle right"
14900 msgstr "Dreieck rechts"
14901
14902 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14903 msgid "shapepar"
14904 msgstr "Geformter Absatz"
14905
14906 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14907 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14908 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14909
14910 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14911 msgid "Shape specification"
14912 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14913
14914 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14915 msgid "Specification of the shape"
14916 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14917
14918 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14919 msgid "Shapepar"
14920 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14921
14922 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14923 msgid "Sweave"
14924 msgstr "Sweave"
14925
14926 #: lib/layouts/sweave.module:6
14927 msgid ""
14928 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14929 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14930 msgstr ""
14931 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14932 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14933 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14934
14935 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14936 msgid "Sweave Input File"
14937 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14938
14939 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14940 msgid "Number Tables by Section"
14941 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14942
14943 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14944 msgid ""
14945 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14946 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14947 msgstr ""
14948 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14949 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14950
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14952 msgid "Fancy Colored Boxes"
14953 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14954
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14956 msgid ""
14957 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14958 "the tcolorbox documentation for details."
14959 msgstr ""
14960 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14961 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14962 "Dokumentation des Pakets für Details."
14963
14964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14965 msgid "Color Box"
14966 msgstr "Farbige Box"
14967
14968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14969 msgid "Color Box Options"
14970 msgstr "Optionen für farbige Box"
14971
14972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14973 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14974 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14975
14976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14977 msgid "Dynamic Color Box"
14978 msgstr "Dynamische farbige Box"
14979
14980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14981 msgid "Color Box (Dynamic)"
14982 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14983
14984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14985 msgid "Fit Color Box"
14986 msgstr "Passende farbige Box"
14987
14988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14989 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14990 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14991
14992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14993 msgid "Raster Color Box"
14994 msgstr "Farbbox-Raster"
14995
14996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14997 msgid "Subtitle Options"
14998 msgstr "Untertitel-Optionen"
14999
15000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15001 msgid "Insert the options here"
15002 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15003
15004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15005 msgid "Color Box Separator"
15006 msgstr "Farbbox-Trenner"
15007
15008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15009 msgid "Color Boxes"
15010 msgstr "Farbige Boxen"
15011
15012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15013 msgid "-----"
15014 msgstr "-----"
15015
15016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15017 msgid "Color Box Line"
15018 msgstr "Farbbox-Linie"
15019
15020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15021 msgid "Color Box Setup"
15022 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15023
15024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15025 msgid "New Color Box Type"
15026 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15027
15028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15029 msgid "New Box Options"
15030 msgstr "Optionen für neue Box"
15031
15032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15033 msgid "Options for the new box type (optional)"
15034 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15035
15036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15037 msgid "Name of the new box type"
15038 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15039
15040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15041 msgid "Arguments"
15042 msgstr "Argumente"
15043
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15045 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15046 msgstr "Zahl der Argumente"
15047
15048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15049 msgid "Default Value"
15050 msgstr "Standardwert"
15051
15052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15053 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15054 msgstr "Standardwert für das Argument"
15055
15056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15057 msgid "Custom Color Box 1"
15058 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15059
15060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15061 msgid "More Color Box Options"
15062 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15063
15064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15065 msgid "Insert more color box options here"
15066 msgstr ""
15067 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15068
15069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15070 msgid "Custom Color Box 2"
15071 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15072
15073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15074 msgid "Custom Color Box 3"
15075 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15076
15077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15078 msgid "Custom Color Box 4"
15079 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15080
15081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15082 msgid "Custom Color Box 5"
15083 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15086 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15087 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15090 msgid ""
15091 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15092 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15093 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15094 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15095 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15096 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15097 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15098 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15099 msgstr ""
15100 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15101 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
15102 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
15103 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15104 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15105 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15106 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15107 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15110 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15111 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15112
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15114 msgid ""
15115 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15116 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15117 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15118 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15119 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15120 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15121 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15122 msgstr ""
15123 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15124 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15125 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15126 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15127 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15128 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15129 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15132 msgid "Criterion \\thecriterion."
15133 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15137 msgid "Criterion*"
15138 msgstr "Kriterium*"
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15142 msgid "Criterion."
15143 msgstr "Kriterium."
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15146 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15147 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15151 msgid "Algorithm."
15152 msgstr "Algorithmus."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15155 msgid "Axiom \\theaxiom."
15156 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15160 msgid "Axiom*"
15161 msgstr "Axiom*"
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15165 msgid "Axiom."
15166 msgstr "Axiom."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15169 msgid "Condition \\thecondition."
15170 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15174 msgid "Condition*"
15175 msgstr "Bedingung*"
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15179 msgid "Condition."
15180 msgstr "Bedingung."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15184 msgid "Note*"
15185 msgstr "Notiz*"
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15189 msgid "Note."
15190 msgstr "Notiz."
15191
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15193 msgid "Notation \\thenotation."
15194 msgstr "Notation \\thenotation."
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15198 msgid "Notation*"
15199 msgstr "Notation*"
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15203 msgid "Notation."
15204 msgstr "Notation."
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15207 msgid "Summary \\thesummary."
15208 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15212 msgid "Summary*"
15213 msgstr "Zusammenfassung*"
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15217 msgid "Summary."
15218 msgstr "Zusammenfassung."
15219
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15221 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15222 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15226 msgid "Acknowledgement*"
15227 msgstr "Danksagung*"
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15230 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15231 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15235 msgid "Conclusion*"
15236 msgstr "Schlussfolgerung*"
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15240 msgid "Conclusion."
15241 msgstr "Schlussfolgerung."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15253 msgid "Assumption"
15254 msgstr "Annahme"
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15257 msgid "Assumption \\theassumption."
15258 msgstr "Annahme \\theassumption."
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15262 msgid "Assumption*"
15263 msgstr "Annahme*"
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15267 msgid "Assumption."
15268 msgstr "Annahme."
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15272 msgid "Question*"
15273 msgstr "Frage*"
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15277 msgid "Question."
15278 msgstr "Frage."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15281 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15282 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15285 msgid ""
15286 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15287 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15289 "in both numbered and non-numbered forms."
15290 msgstr ""
15291 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15292 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15293 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15294 "nicht nummeriert."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15297 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15298 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15299 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15300 msgid "theorems"
15301 msgstr "Theoreme"
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15304 msgid "Criterion \\thetheorem."
15305 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15308 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15309 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15312 msgid "Axiom \\thetheorem."
15313 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15316 msgid "Condition \\thetheorem."
15317 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15320 msgid "Note \\thetheorem."
15321 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15324 msgid "Notation \\thetheorem."
15325 msgstr "Notation \\thetheorem."
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15328 msgid "Summary \\thetheorem."
15329 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15332 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15333 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15336 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15337 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15340 msgid "Assumption \\thetheorem."
15341 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15342
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15344 msgid "Question \\thetheorem."
15345 msgstr "Frage \\thetheorem."
15346
15347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15348 msgid "Theorems (AMS)"
15349 msgstr "Theoreme (AMS)"
15350
15351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15352 msgid ""
15353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15355 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15356 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15357 msgstr ""
15358 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15359 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
15360 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
15361 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
15362 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15365 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15366 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15369 msgid ""
15370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15371 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15372 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15373 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15374 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15375 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15376 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15377 msgstr ""
15378 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15379 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15380 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15381 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15382 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15383 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15386 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15387 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15390 msgid ""
15391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15392 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15393 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15395 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15396 msgstr ""
15397 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15398 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15399 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15400 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15401 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15404 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15405 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15408 msgid ""
15409 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15410 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15411 "chapter environment."
15412 msgstr ""
15413 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15414 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15415 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15418 msgid "Named Theorems"
15419 msgstr "Benannte Theoreme"
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15422 msgid ""
15423 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15424 "'Additional Theorem Text' argument."
15425 msgstr ""
15426 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15427 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15430 msgid "Named Theorem"
15431 msgstr "Benanntes Theorem"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15434 msgid "Named Theorem."
15435 msgstr "Benanntes Theorem."
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15438 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15439 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15442 msgid ""
15443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15447 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15448 msgstr ""
15449 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15450 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15451 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15452 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15453 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15456 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15457 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15460 msgid ""
15461 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15462 "section start)."
15463 msgstr ""
15464 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15465 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15468 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15469 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15472 msgid ""
15473 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15474 "using the extended AMS machinery."
15475 msgstr ""
15476 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
15477 "für das erweiterte AMS."
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15480 msgid "Theorems"
15481 msgstr "Theoreme"
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15484 msgid ""
15485 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15486 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15487 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15488 msgstr ""
15489 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15490 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15491 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15492 "geändert werden."
15493
15494 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15495 msgid "TODO Notes"
15496 msgstr "TODO-Notizen"
15497
15498 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15499 msgid ""
15500 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15501 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15502 "provides a paragraph style."
15503 msgstr ""
15504 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15505 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15506 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15507 "Absatzstil."
15508
15509 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15510 msgid "List of TODOs"
15511 msgstr "Liste der TODOs"
15512
15513 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15514 msgid "[List of TODOs]"
15515 msgstr "[Liste der TODOs]"
15516
15517 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15518 msgid "List of TODOs Heading|s"
15519 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15520
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15522 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15523 msgstr ""
15524 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15525
15526 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15527 msgid "TODO Note (Margin)"
15528 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15529
15530 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15531 msgid "TODO (Margin)"
15532 msgstr "TODO (Rand)"
15533
15534 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15535 msgid "TODO Note Options|s"
15536 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15537
15538 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15539 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15540 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15541
15542 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15543 msgid "TODO Note (inline)"
15544 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15545
15546 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15547 msgid "TODO (Inline)"
15548 msgstr "TODO (eingebettet)"
15549
15550 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15551 msgid "Missing Figure"
15552 msgstr "Fehlende Abbildung"
15553
15554 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15555 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15556 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15557
15558 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15559 msgid "TODO"
15560 msgstr "TODO"
15561
15562 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15563 msgid "Todo[Inline]"
15564 msgstr "TODO [eingebettet]"
15565
15566 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15567 msgid "Todo[margin]"
15568 msgstr "TODO [Rand]"
15569
15570 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15571 msgid "MissingFigure"
15572 msgstr "Fehlende Abbildung"
15573
15574 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15575 msgid "Variable-width Minipages"
15576 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15577
15578 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15579 msgid ""
15580 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15581 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15582 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15583 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15584 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15585 msgstr ""
15586 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15587 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15588 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15589 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15590 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15591 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15592
15593 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15594 msgid "Minipage (Var. Width)"
15595 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15596
15597 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15598 msgid "Minipage (var.)"
15599 msgstr "Minipage (var.)"
15600
15601 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15602 msgid "Vert. Adjustment"
15603 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15604
15605 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15606 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15607 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15608
15609 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15610 msgid "Max. Width"
15611 msgstr "Max. Breite"
15612
15613 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15614 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15615 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15616
15617 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15618 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15619 msgid "Ignore"
15620 msgstr "Ignorieren"
15621
15622 #: lib/languages:106
15623 msgid "Afrikaans"
15624 msgstr "Afrikaans"
15625
15626 #: lib/languages:114
15627 msgid "Albanian"
15628 msgstr "Albanisch"
15629
15630 #: lib/languages:123
15631 msgid "English (USA)"
15632 msgstr "Englisch (USA)"
15633
15634 #: lib/languages:135
15635 msgid "Greek (ancient)"
15636 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15637
15638 #: lib/languages:152
15639 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15640 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15641
15642 #: lib/languages:163
15643 msgid "Arabic (Arabi)"
15644 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15645
15646 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15647 msgid "Armenian"
15648 msgstr "Armenisch"
15649
15650 #: lib/languages:184
15651 msgid "English (Australia)"
15652 msgstr "Englisch (Australien)"
15653
15654 #: lib/languages:196
15655 msgid "German (Austria, old spelling)"
15656 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15657
15658 #: lib/languages:208
15659 msgid "German (Austria)"
15660 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15661
15662 #: lib/languages:218
15663 msgid "Indonesian"
15664 msgstr "Indonesisch"
15665
15666 #: lib/languages:228
15667 msgid "Malay"
15668 msgstr "Malaiisch"
15669
15670 #: lib/languages:237
15671 msgid "Basque"
15672 msgstr "Baskisch"
15673
15674 #: lib/languages:251
15675 msgid "Belarusian"
15676 msgstr "Weißrussisch"
15677
15678 #: lib/languages:260
15679 msgid "Portuguese (Brazil)"
15680 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15681
15682 #: lib/languages:270
15683 msgid "Breton"
15684 msgstr "Bretonisch"
15685
15686 #: lib/languages:279
15687 msgid "English (UK)"
15688 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15689
15690 #: lib/languages:289
15691 msgid "Bulgarian"
15692 msgstr "Bulgarisch"
15693
15694 #: lib/languages:300
15695 msgid "English (Canada)"
15696 msgstr "Englisch (Kanada)"
15697
15698 #: lib/languages:311
15699 msgid "French (Canada)"
15700 msgstr "Französisch (Kanada)"
15701
15702 #: lib/languages:321
15703 msgid "Catalan"
15704 msgstr "Katalanisch"
15705
15706 #: lib/languages:333
15707 msgid "Chinese (simplified)"
15708 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15709
15710 #: lib/languages:343
15711 msgid "Chinese (traditional)"
15712 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15713
15714 #: lib/languages:353
15715 msgid "Coptic"
15716 msgstr "Koptisch"
15717
15718 #: lib/languages:360
15719 msgid "Croatian"
15720 msgstr "Kroatisch"
15721
15722 #: lib/languages:369
15723 msgid "Czech"
15724 msgstr "Tschechisch"
15725
15726 #: lib/languages:379
15727 msgid "Danish"
15728 msgstr "Dänisch"
15729
15730 #: lib/languages:390
15731 msgid "Divehi (Maldivian)"
15732 msgstr "Dhivehi"
15733
15734 #: lib/languages:397
15735 msgid "Dutch"
15736 msgstr "Holländisch"
15737
15738 #: lib/languages:408
15739 msgid "English"
15740 msgstr "Englisch"
15741
15742 #: lib/languages:420
15743 msgid "Esperanto"
15744 msgstr "Esperanto"
15745
15746 #: lib/languages:429
15747 msgid "Estonian"
15748 msgstr "Estnisch"
15749
15750 #: lib/languages:443
15751 msgid "Farsi"
15752 msgstr "Persisch"
15753
15754 #: lib/languages:457
15755 msgid "Finnish"
15756 msgstr "Finnisch"
15757
15758 #: lib/languages:468
15759 msgid "French"
15760 msgstr "Französisch"
15761
15762 #: lib/languages:484
15763 msgid "Galician"
15764 msgstr "Galizisch"
15765
15766 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15767 msgid "Georgian"
15768 msgstr "Georgisch"
15769
15770 #: lib/languages:507
15771 msgid "German (old spelling)"
15772 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15773
15774 #: lib/languages:518
15775 msgid "German"
15776 msgstr "Deutsch"
15777
15778 #: lib/languages:533
15779 msgid "German (Switzerland)"
15780 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15781
15782 #: lib/languages:547
15783 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15784 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15785
15786 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15788 msgid "Greek"
15789 msgstr "Griechisch"
15790
15791 #: lib/languages:570
15792 msgid "Greek (polytonic)"
15793 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15794
15795 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15796 msgid "Hebrew"
15797 msgstr "Hebräisch"
15798
15799 #: lib/languages:598
15800 msgid "Hindi"
15801 msgstr "Hindi"
15802
15803 #: lib/languages:616
15804 msgid "Icelandic"
15805 msgstr "Isländisch"
15806
15807 #: lib/languages:627
15808 msgid "Interlingua"
15809 msgstr "Interlingua"
15810
15811 #: lib/languages:636
15812 msgid "Irish"
15813 msgstr "Irisch"
15814
15815 #: lib/languages:645
15816 msgid "Italian"
15817 msgstr "Italienisch"
15818
15819 #: lib/languages:660
15820 msgid "Japanese"
15821 msgstr "Japanisch"
15822
15823 #: lib/languages:673
15824 msgid "Japanese (CJK)"
15825 msgstr "Japanisch (CJK)"
15826
15827 #: lib/languages:682
15828 msgid "Kazakh"
15829 msgstr "Kasachisch"
15830
15831 #: lib/languages:692
15832 msgid "Korean"
15833 msgstr "Koreanisch"
15834
15835 #: lib/languages:701
15836 msgid "Kurmanji"
15837 msgstr "Kurmandschi"
15838
15839 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15840 msgid "Lao"
15841 msgstr "Laotisch"
15842
15843 #: lib/languages:729
15844 msgid "Latvian"
15845 msgstr "Lettisch"
15846
15847 #: lib/languages:742
15848 msgid "Lithuanian"
15849 msgstr "Litauisch"
15850
15851 #: lib/languages:753
15852 msgid "Lower Sorbian"
15853 msgstr "Niedersorbisch"
15854
15855 #: lib/languages:762
15856 msgid "Hungarian"
15857 msgstr "Ungarisch"
15858
15859 #: lib/languages:773
15860 msgid "Marathi"
15861 msgstr "Marathi"
15862
15863 #: lib/languages:783
15864 msgid "Mongolian"
15865 msgstr "Mongolisch"
15866
15867 #: lib/languages:792
15868 msgid "English (New Zealand)"
15869 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15870
15871 #: lib/languages:802
15872 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15873 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15874
15875 #: lib/languages:812
15876 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15877 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15878
15879 #: lib/languages:823
15880 msgid "Occitan"
15881 msgstr "Okzitanisch"
15882
15883 #: lib/languages:841
15884 msgid "Polish"
15885 msgstr "Polnisch"
15886
15887 #: lib/languages:852
15888 msgid "Portuguese"
15889 msgstr "Portugiesisch"
15890
15891 #: lib/languages:862
15892 msgid "Romanian"
15893 msgstr "Rumänisch"
15894
15895 #: lib/languages:872
15896 msgid "Russian"
15897 msgstr "Russisch"
15898
15899 #: lib/languages:883
15900 msgid "North Sami"
15901 msgstr "Nordsamisch"
15902
15903 #: lib/languages:892
15904 msgid "Sanskrit"
15905 msgstr "Sanskrit"
15906
15907 #: lib/languages:899
15908 msgid "Scottish"
15909 msgstr "Schottisch"
15910
15911 #: lib/languages:908
15912 msgid "Serbian"
15913 msgstr "Serbisch"
15914
15915 #: lib/languages:920
15916 msgid "Serbian (Latin)"
15917 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15918
15919 #: lib/languages:930
15920 msgid "Slovak"
15921 msgstr "Slowakisch"
15922
15923 #: lib/languages:940
15924 msgid "Slovene"
15925 msgstr "Slowenisch"
15926
15927 #: lib/languages:949
15928 msgid "Spanish"
15929 msgstr "Spanisch"
15930
15931 #: lib/languages:963
15932 msgid "Spanish (Mexico)"
15933 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15934
15935 #: lib/languages:975
15936 msgid "Swedish"
15937 msgstr "Schwedisch"
15938
15939 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15940 msgid "Tamil"
15941 msgstr "Tamilisch"
15942
15943 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15944 msgid "Telugu"
15945 msgstr "Telugu"
15946
15947 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15948 msgid "Thai"
15949 msgstr "Thailändisch"
15950
15951 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15952 msgid "Tibetan"
15953 msgstr "Tibetisch"
15954
15955 #: lib/languages:1031
15956 msgid "Turkish"
15957 msgstr "Türkisch"
15958
15959 #: lib/languages:1046
15960 msgid "Turkmen"
15961 msgstr "Turkmenisch"
15962
15963 #: lib/languages:1056
15964 msgid "Ukrainian"
15965 msgstr "Ukrainisch"
15966
15967 #: lib/languages:1067
15968 msgid "Upper Sorbian"
15969 msgstr "Obersorbisch"
15970
15971 #: lib/languages:1088
15972 msgid "Vietnamese"
15973 msgstr "Vietnamesisch"
15974
15975 #: lib/languages:1099
15976 msgid "Welsh"
15977 msgstr "Walisisch"
15978
15979 #: lib/latexfonts:82
15980 msgid "AE (Almost European)"
15981 msgstr "AE (Almost European)"
15982
15983 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15984 msgid "Bera Serif"
15985 msgstr "Bera Serif"
15986
15987 #: lib/latexfonts:104
15988 msgid "Bookman"
15989 msgstr "Bookman"
15990
15991 #: lib/latexfonts:110
15992 msgid "Concrete Roman"
15993 msgstr "Concrete Roman"
15994
15995 #: lib/latexfonts:116
15996 msgid "Zapf Chancery"
15997 msgstr "Zapf Chancery"
15998
15999 #: lib/latexfonts:122
16000 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16001 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16002
16003 #: lib/latexfonts:128
16004 msgid "Computer Modern Roman"
16005 msgstr "Computer Modern Roman"
16006
16007 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16008 msgid "URW Garamond"
16009 msgstr "URW Garamond"
16010
16011 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16012 msgid "Libertine"
16013 msgstr "Libertine"
16014
16015 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16016 msgid "Latin Modern Roman"
16017 msgstr "Latin Modern Roman"
16018
16019 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16020 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16021 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16022
16023 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16024 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16025 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16026
16027 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16028 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16029 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16030
16031 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16032 msgid "Minion Pro"
16033 msgstr "Minion Pro"
16034
16035 #: lib/latexfonts:273
16036 msgid "New Century Schoolbook"
16037 msgstr "New Century Schoolbook"
16038
16039 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16040 #: lib/latexfonts:311
16041 msgid "Palatino"
16042 msgstr "Palatino"
16043
16044 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16045 msgid "Times Roman"
16046 msgstr "Times Roman"
16047
16048 #: lib/latexfonts:345
16049 msgid "TeX Gyre Bonum"
16050 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16051
16052 #: lib/latexfonts:351
16053 msgid "TeX Gyre Chorus"
16054 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16055
16056 #: lib/latexfonts:357
16057 msgid "TeX Gyre Pagella"
16058 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16059
16060 #: lib/latexfonts:363
16061 msgid "TeX Gyre Schola"
16062 msgstr "TeX Gyre Schola"
16063
16064 #: lib/latexfonts:369
16065 msgid "TeX Gyre Termes"
16066 msgstr "TeX Gyre Termes"
16067
16068 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16069 msgid "Utopia (Fourier)"
16070 msgstr "Utopia (Fourier)"
16071
16072 #: lib/latexfonts:412
16073 msgid "Avant Garde"
16074 msgstr "Avant Garde"
16075
16076 #: lib/latexfonts:418
16077 msgid "Bera Sans"
16078 msgstr "Bera Sans"
16079
16080 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16081 msgid "Biolinum"
16082 msgstr "Biolinum"
16083
16084 #: lib/latexfonts:444
16085 msgid "CM Bright"
16086 msgstr "CM Bright"
16087
16088 #: lib/latexfonts:451
16089 msgid "Computer Modern Sans"
16090 msgstr "Computer Modern Sans"
16091
16092 #: lib/latexfonts:457
16093 msgid "Helvetica"
16094 msgstr "Helvetica"
16095
16096 #: lib/latexfonts:465
16097 msgid "Iwona"
16098 msgstr "Iwona"
16099
16100 #: lib/latexfonts:472
16101 msgid "Iwona (Light)"
16102 msgstr "Iwona (Light)"
16103
16104 #: lib/latexfonts:479
16105 msgid "Iwona (Condensed)"
16106 msgstr "Iwona (Condensed)"
16107
16108 #: lib/latexfonts:486
16109 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16110 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16111
16112 #: lib/latexfonts:493
16113 msgid "Kurier"
16114 msgstr "Kurier"
16115
16116 #: lib/latexfonts:500
16117 msgid "Kurier (Light)"
16118 msgstr "Kurier (Light)"
16119
16120 #: lib/latexfonts:507
16121 msgid "Kurier (Condensed)"
16122 msgstr "Kurier (Condensed)"
16123
16124 #: lib/latexfonts:514
16125 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16126 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16127
16128 #: lib/latexfonts:521
16129 msgid "Latin Modern Sans"
16130 msgstr "Latin Modern Sans"
16131
16132 #: lib/latexfonts:528
16133 msgid "TeX Gyre Adventor"
16134 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16135
16136 #: lib/latexfonts:534
16137 msgid "TeX Gyre Heros"
16138 msgstr "TeX Gyre Heros"
16139
16140 #: lib/latexfonts:540
16141 msgid "URW Classico (Optima)"
16142 msgstr "URW Classico (Optima)"
16143
16144 #: lib/latexfonts:552
16145 msgid "Bera Mono"
16146 msgstr "Bera Mono"
16147
16148 #: lib/latexfonts:560
16149 msgid "CM Typewriter Light"
16150 msgstr "CM Typewriter Light"
16151
16152 #: lib/latexfonts:567
16153 msgid "Computer Modern Typewriter"
16154 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16155
16156 #: lib/latexfonts:573
16157 msgid "Courier"
16158 msgstr "Courier"
16159
16160 #: lib/latexfonts:580
16161 msgid "Libertine Mono"
16162 msgstr "Libertine Mono"
16163
16164 #: lib/latexfonts:587
16165 msgid "Latin Modern Typewriter"
16166 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16167
16168 #: lib/latexfonts:594
16169 msgid "LuxiMono"
16170 msgstr "LuxiMono"
16171
16172 #: lib/latexfonts:601
16173 msgid "TeX Gyre Cursor"
16174 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16175
16176 #: lib/latexfonts:607
16177 msgid "TX Typewriter"
16178 msgstr "TX Typewriter"
16179
16180 #: lib/latexfonts:619
16181 msgid "Euler VM"
16182 msgstr "Euler VM"
16183
16184 #: lib/latexfonts:625
16185 msgid "URW Garamond (New TX)"
16186 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16187
16188 #: lib/latexfonts:633
16189 msgid "Iwona (Math)"
16190 msgstr "Iwona (Mathe)"
16191
16192 #: lib/latexfonts:646
16193 msgid "Kurier (Math)"
16194 msgstr "Kurier (Mathe)"
16195
16196 #: lib/latexfonts:659
16197 msgid "Libertine (New TX)"
16198 msgstr "Libertine (New TX)"
16199
16200 #: lib/latexfonts:667
16201 msgid "Minion Pro (New TX)"
16202 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16203
16204 #: lib/latexfonts:676
16205 msgid "Times Roman (New TX)"
16206 msgstr "Times Roman (New TX)"
16207
16208 #: lib/encodings:31
16209 msgid "Unicode (utf8)"
16210 msgstr "Unicode (utf8)"
16211
16212 #: lib/encodings:36
16213 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16214 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16215
16216 #: lib/encodings:40
16217 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16218 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16219
16220 #: lib/encodings:43
16221 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16222 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16223
16224 #: lib/encodings:46
16225 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16226 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16227
16228 #: lib/encodings:49
16229 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16230 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16231
16232 #: lib/encodings:52
16233 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16234 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16235
16236 #: lib/encodings:55
16237 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16238 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16239
16240 #: lib/encodings:59
16241 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16242 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16243
16244 #: lib/encodings:63
16245 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16246 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16247
16248 #: lib/encodings:66
16249 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16250 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16251
16252 #: lib/encodings:69
16253 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16254 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16255
16256 #: lib/encodings:73
16257 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16258 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16259
16260 #: lib/encodings:76
16261 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16262 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16263
16264 #: lib/encodings:79
16265 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16266 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16267
16268 #: lib/encodings:82
16269 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16270 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16271
16272 #: lib/encodings:85
16273 msgid "DOS (CP 437)"
16274 msgstr "DOS (CP 437)"
16275
16276 #: lib/encodings:89
16277 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16278 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16279
16280 #: lib/encodings:92
16281 msgid "Western European (CP 850)"
16282 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16283
16284 #: lib/encodings:95
16285 msgid "Central European (CP 852)"
16286 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16287
16288 #: lib/encodings:98
16289 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16290 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16291
16292 #: lib/encodings:101
16293 msgid "Western European (CP 858)"
16294 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16295
16296 #: lib/encodings:104
16297 msgid "Hebrew (CP 862)"
16298 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16299
16300 #: lib/encodings:107
16301 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16302 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16303
16304 #: lib/encodings:110
16305 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16306 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16307
16308 #: lib/encodings:113
16309 msgid "Central European (CP 1250)"
16310 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16311
16312 #: lib/encodings:116
16313 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16314 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16315
16316 #: lib/encodings:120
16317 msgid "Western European (CP 1252)"
16318 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16319
16320 #: lib/encodings:123
16321 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16322 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16323
16324 #: lib/encodings:127
16325 msgid "Arabic (CP 1256)"
16326 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16327
16328 #: lib/encodings:130
16329 msgid "Baltic (CP 1257)"
16330 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16331
16332 #: lib/encodings:133
16333 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16334 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16335
16336 #: lib/encodings:136
16337 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16338 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16339
16340 #: lib/encodings:139
16341 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16342 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16343
16344 #: lib/encodings:142
16345 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16346 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16347
16348 #: lib/encodings:153
16349 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16350 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16351
16352 #: lib/encodings:163
16353 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16354 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16355
16356 #: lib/encodings:170
16357 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16358 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16359
16360 #: lib/encodings:174
16361 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16362 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16363
16364 #: lib/encodings:178
16365 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16366 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16367
16368 #: lib/encodings:182
16369 msgid "Korean (EUC-KR)"
16370 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16371
16372 #: lib/encodings:186
16373 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16374 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16375
16376 #: lib/encodings:190
16377 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16378 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16379
16380 #: lib/encodings:194
16381 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16382 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16383
16384 #: lib/encodings:201
16385 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16386 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16387
16388 #: lib/encodings:203
16389 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16390 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16391
16392 #: lib/encodings:205
16393 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16394 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16395
16396 #: lib/encodings:207
16397 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16398 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16399
16400 #: lib/encodings:214
16401 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16402 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16403
16404 #: lib/encodings:219
16405 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16406 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16407
16408 #: lib/encodings:223
16409 msgid "ASCII"
16410 msgstr "ASCII"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16413 msgid "Array Environment|y"
16414 msgstr "Array-Umgebung|y"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16417 msgid "Cases Environment|C"
16418 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16421 msgid "Aligned Environment|l"
16422 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16425 msgid "AlignedAt Environment|v"
16426 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16429 msgid "Gathered Environment|h"
16430 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16433 msgid "Split Environment|S"
16434 msgstr "Split-Umgebung|p"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16437 msgid "Delimiters...|r"
16438 msgstr "Trennzeichen...|z"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16441 msgid "Matrix...|x"
16442 msgstr "Matrix...|x"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16445 msgid "Macro|o"
16446 msgstr "Makro|o"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16449 msgid "AMS align Environment|a"
16450 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16453 msgid "AMS alignat Environment|t"
16454 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16457 msgid "AMS flalign Environment|f"
16458 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16461 msgid "AMS gather Environment|g"
16462 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16465 msgid "AMS multline Environment|m"
16466 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16469 msgid "Inline Formula|I"
16470 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16473 msgid "Displayed Formula|D"
16474 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16477 msgid "Eqnarray Environment|E"
16478 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16481 msgid "AMS Environment|A"
16482 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16485 msgid "Number Whole Formula|N"
16486 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16489 msgid "Number This Line|u"
16490 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16493 msgid "Equation Label|L"
16494 msgstr "Formelmarke|m"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16497 msgid "Copy as Reference|R"
16498 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16501 msgid "Split Cell|C"
16502 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16505 msgid "Insert|s"
16506 msgstr "Einfügen|E"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16509 msgid "Add Line Above|o"
16510 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16513 msgid "Add Line Below|B"
16514 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16517 msgid "Delete Line Above|v"
16518 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16521 msgid "Delete Line Below|w"
16522 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16525 msgid "Add Line to Left"
16526 msgstr "Linie links hinzufügen"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16529 msgid "Add Line to Right"
16530 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16533 msgid "Delete Line to Left"
16534 msgstr "Linie links löschen"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16537 msgid "Delete Line to Right"
16538 msgstr "Linie rechts löschen"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16541 msgid "Show Math Toolbar"
16542 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16545 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16546 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16549 msgid "Show Table Toolbar"
16550 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16553 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16554 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16557 msgid "Next Cross-Reference|N"
16558 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16561 msgid "Go to Label|G"
16562 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16565 msgid "<Reference>|R"
16566 msgstr "<Querverweis>|r"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16569 msgid "(<Reference>)|e"
16570 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16573 msgid "<Page>|P"
16574 msgstr "<Seite>|S"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16577 msgid "On Page <Page>|O"
16578 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16581 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16582 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16585 msgid "Formatted Reference|t"
16586 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16589 msgid "Textual Reference|x"
16590 msgstr "Textverweis|T"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:451
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:499
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:552
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:575
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:604
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16605 msgid "Settings...|S"
16606 msgstr "Einstellungen...|E"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16609 msgid "Go Back|G"
16610 msgstr "Gehe zurück|G"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16613 msgid "Copy as Reference|C"
16614 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16617 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16618 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16621 msgid "Open Inset|O"
16622 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16625 msgid "Close Inset|C"
16626 msgstr "Einfügung schließen|s"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16630 msgid "Dissolve Inset|D"
16631 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16634 msgid "Show Label|L"
16635 msgstr "Name anzeigen|N"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16638 msgid "Frameless|l"
16639 msgstr "Rahmenlos|l"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16642 msgid "Simple Frame|F"
16643 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16646 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16647 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16648
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16650 msgid "Oval, Thin|a"
16651 msgstr "Oval, dünn|O"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16654 msgid "Oval, Thick|v"
16655 msgstr "Oval, dick|v"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16658 msgid "Drop Shadow|w"
16659 msgstr "Schlagschatten|c"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16662 msgid "Shaded Background|B"
16663 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16666 msgid "Double Frame|u"
16667 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16670 msgid "LyX Note|N"
16671 msgstr "LyX-Notiz|z"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16674 msgid "Comment|m"
16675 msgstr "Kommentar|K"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16678 msgid "Greyed Out|G"
16679 msgstr "Grauschrift|G"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16682 msgid "Open All Notes|A"
16683 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16686 msgid "Close All Notes|l"
16687 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16690 msgid "Phantom|P"
16691 msgstr "Phantom|P"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16694 msgid "Horizontal Phantom|H"
16695 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16698 msgid "Vertical Phantom|V"
16699 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16702 msgid "Interword Space|w"
16703 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16706 msgid "Protected Space|o"
16707 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16710 msgid "Visible Space|a"
16711 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16714 msgid "Thin Space|T"
16715 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16718 msgid "Negative Thin Space|N"
16719 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16722 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16723 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16726 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16727 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16730 msgid "Quad Space|Q"
16731 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16734 msgid "Double Quad Space|u"
16735 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16738 msgid "Horizontal Fill|F"
16739 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16742 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16743 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16746 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16747 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16750 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16751 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16754 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16755 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16758 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16759 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16762 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16763 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16766 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16767 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16770 msgid "Custom Length|C"
16771 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16774 msgid "Medium Space|M"
16775 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16778 msgid "Thick Space|h"
16779 msgstr "Großer Abstand|G"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16782 msgid "Negative Medium Space|u"
16783 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16786 msgid "Negative Thick Space|i"
16787 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16790 msgid "DefSkip|D"
16791 msgstr "Standard|S"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16794 msgid "SmallSkip|S"
16795 msgstr "Klein|K"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16798 msgid "MedSkip|M"
16799 msgstr "Mittel|M"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16802 msgid "BigSkip|B"
16803 msgstr "Groß|G"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16806 msgid "VFill|F"
16807 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16810 msgid "Custom|C"
16811 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16814 msgid "Settings...|e"
16815 msgstr "Einstellungen...|n"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16818 msgid "Include|c"
16819 msgstr "Include|c"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16822 msgid "Input|p"
16823 msgstr "Input|p"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16826 msgid "Verbatim|V"
16827 msgstr "Unformatiert|U"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16830 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16831 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16834 msgid "Listing|L"
16835 msgstr "Programmlisting|l"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16838 msgid "Edit Included File...|E"
16839 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16842 msgid "New Page|N"
16843 msgstr "Neue Seite|i"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16846 msgid "Page Break|a"
16847 msgstr "Seitenumbruch|u"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16850 msgid "Clear Page|C"
16851 msgstr "Seite leeren|S"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16854 msgid "Clear Double Page|D"
16855 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16858 msgid "Ragged Line Break|R"
16859 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16862 msgid "Justified Line Break|J"
16863 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16866 msgid "Plain Separator|P"
16867 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16870 msgid "Paragraph Break|B"
16871 msgstr "Absatzumbruch|b"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16874 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16875 msgid "Cut"
16876 msgstr "Ausschneiden"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16879 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16880 msgid "Copy"
16881 msgstr "Kopieren"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16884 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16885 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16886 msgid "Paste"
16887 msgstr "Einfügen"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16890 msgid "Paste Recent|e"
16891 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16894 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16895 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16898 msgid "Forward Search|F"
16899 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16902 msgid "Move Paragraph Up|o"
16903 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16906 msgid "Move Paragraph Down|v"
16907 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16910 msgid "Promote Section|r"
16911 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16914 msgid "Demote Section|m"
16915 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16918 msgid "Move Section Down|D"
16919 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16922 msgid "Move Section Up|U"
16923 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16926 msgid "Insert Regular Expression"
16927 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16930 msgid "Accept Change|c"
16931 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16934 msgid "Reject Change|j"
16935 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16938 msgid "Apply Last Text Style|A"
16939 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16942 msgid "Text Style|x"
16943 msgstr "Textstil|x"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16946 msgid "Paragraph Settings...|P"
16947 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16950 msgid "Fullscreen Mode"
16951 msgstr "Vollbildmodus"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16954 msgid "Close Current View"
16955 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16958 msgid "Anything|A"
16959 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16962 msgid "Anything Non-Empty|o"
16963 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16966 msgid "Any Word|W"
16967 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16970 msgid "Any Number|N"
16971 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16974 msgid "User Defined|U"
16975 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16978 msgid "Append Argument"
16979 msgstr "Argument hinzufügen"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16982 msgid "Remove Last Argument"
16983 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16986 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16987 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16990 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16991 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16994 msgid "Insert Optional Argument"
16995 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16998 msgid "Remove Optional Argument"
16999 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17002 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17003 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17006 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17007 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17010 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17011 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17014 msgid "Reload|R"
17015 msgstr "Neu laden|u"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17019 msgid "Edit Externally...|x"
17020 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17023 msgid "Top|T"
17024 msgstr "Oben|O"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17027 msgid "Bottom|B"
17028 msgstr "Unten|U"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17031 msgid "Left|L"
17032 msgstr "Links|L"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17035 msgid "Right|R"
17036 msgstr "Rechts|R"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17039 msgid "Left|f"
17040 msgstr "Links|L"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17043 msgid "Center|C"
17044 msgstr "Zentriert|Z"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17047 msgid "Right|h"
17048 msgstr "Rechts|R"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17051 msgid "Decimal"
17052 msgstr "Dezimal"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17055 msgid "Multicolumn|u"
17056 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17059 msgid "Multirow|w"
17060 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17063 msgid "Append Row|A"
17064 msgstr "Zeile anfügen|a"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17067 msgid "Delete Row|D"
17068 msgstr "Zeile löschen|ö"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17071 msgid "Copy Row|o"
17072 msgstr "Zeile kopieren|k"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17075 msgid "Move Row Up"
17076 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17079 msgid "Move Row Down"
17080 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17083 msgid "Append Column|p"
17084 msgstr "Spalte anfügen|S"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17087 msgid "Delete Column|e"
17088 msgstr "Spalte löschen|p"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17091 msgid "Copy Column|y"
17092 msgstr "Spalte kopieren|t"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17095 msgid "Move Column Right|v"
17096 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17099 msgid "Move Column Left"
17100 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17103 msgid "Multi-page Table|g"
17104 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17107 msgid "Formal Style|m"
17108 msgstr "Formaler Stil|F"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17111 msgid "Borders|d"
17112 msgstr "Rahmenlinien|R"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17115 msgid "Alignment|i"
17116 msgstr "Ausrichtung|s"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17119 msgid "Columns/Rows|C"
17120 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17123 msgid "File|F"
17124 msgstr "Datei|D"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17127 msgid "Path|P"
17128 msgstr "Pfad|P"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17131 msgid "Class|C"
17132 msgstr "Klasse|K"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17135 msgid "File Revision|R"
17136 msgstr "Dateirevision|r"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17139 msgid "Tree Revision|T"
17140 msgstr "Baumrevision|B"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17143 msgid "Revision Author|A"
17144 msgstr "Revisionsautor|a"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17147 msgid "Revision Date|D"
17148 msgstr "Revisionsdatum|t"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17151 msgid "Revision Time|i"
17152 msgstr "Revisionszeit|z"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17155 msgid "LyX Version|X"
17156 msgstr "LyX-Version|X"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17159 msgid "Document Info|D"
17160 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17163 msgid "Copy Text|o"
17164 msgstr "Text kopieren|o"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17167 msgid "Activate Branch|A"
17168 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17171 msgid "Deactivate Branch|e"
17172 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17175 msgid "Activate Branch in Master|M"
17176 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17179 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17180 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17183 msgid "Add Unknown Branch|w"
17184 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17187 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17188 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17191 msgid "All Indexes|A"
17192 msgstr "Alle Indexe|A"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17195 msgid "Subindex|b"
17196 msgstr "Unterindex|t"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17199 msgid "Reject Change|R"
17200 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17203 msgid "Promote Section|P"
17204 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17207 msgid "Demote Section|D"
17208 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17211 msgid "Move Section Down|w"
17212 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17215 msgid "Select Section|S"
17216 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17219 msgid "Wrap by Preview|y"
17220 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17221
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17223 msgid "Edit|E"
17224 msgstr "Bearbeiten|B"
17225
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17227 msgid "View|V"
17228 msgstr "Ansicht|i"
17229
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17231 msgid "Insert|I"
17232 msgstr "Einfügen|E"
17233
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17235 msgid "Navigate|N"
17236 msgstr "Navigieren|N"
17237
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17239 msgid "Document|D"
17240 msgstr "Dokument|o"
17241
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17243 msgid "Tools|T"
17244 msgstr "Werkzeuge|W"
17245
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17247 msgid "Help|H"
17248 msgstr "Hilfe|H"
17249
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17251 msgid "New|N"
17252 msgstr "Neu|N"
17253
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17255 msgid "New from Template...|m"
17256 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17257
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17259 msgid "Open...|O"
17260 msgstr "Öffnen...|Ö"
17261
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17263 msgid "Open Recent|t"
17264 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17265
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17267 msgid "Close|C"
17268 msgstr "Schließen|c"
17269
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17271 msgid "Close All"
17272 msgstr "Alle schließen|A"
17273
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17275 msgid "Save|S"
17276 msgstr "Speichern|S"
17277
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17279 msgid "Save As...|A"
17280 msgstr "Speichern unter...|u"
17281
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17283 msgid "Save All|l"
17284 msgstr "Alle speichern|l"
17285
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17287 msgid "Revert to Saved|R"
17288 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17289
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17291 msgid "Version Control|V"
17292 msgstr "Versionskontrolle|k"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17295 msgid "Import|I"
17296 msgstr "Importieren|I"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17299 msgid "Export|E"
17300 msgstr "Exportieren|E"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17303 msgid "Fax...|F"
17304 msgstr "Faxen...|x"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17307 msgid "New Window|W"
17308 msgstr "Neues Fenster|F"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17311 msgid "Close Window|d"
17312 msgstr "Fenster schließen|t"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17315 msgid "Exit|x"
17316 msgstr "Beenden|B"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17319 msgid "Register...|R"
17320 msgstr "Registrieren...|R"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17323 msgid "Check In Changes...|I"
17324 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17327 msgid "Check Out for Edit|O"
17328 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17331 msgid "Copy|p"
17332 msgstr "Kopieren|K"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17335 msgid "Rename|R"
17336 msgstr "Umbenennen|U"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17339 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17340 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17343 msgid "Revert to Repository Version|v"
17344 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17347 msgid "Undo Last Check In|U"
17348 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17351 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17352 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17355 msgid "Show History...|H"
17356 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17359 msgid "Use Locking Property|L"
17360 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17363 msgid "Export As...|s"
17364 msgstr "Exportiere als...|s"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17367 msgid "More Formats & Options...|r"
17368 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17371 msgid "Undo|U"
17372 msgstr "Rückgängig|R"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17375 msgid "Redo|R"
17376 msgstr "Wiederholen|W"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17379 msgid "Paste Special"
17380 msgstr "Einfügen (speziell)"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17383 msgid "Select Whole Inset"
17384 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17387 msgid "Select All"
17388 msgstr "Alles auswählen"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17391 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17392 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17395 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17396 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17399 msgid "Text Style|S"
17400 msgstr "Textstil|T"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17403 msgid "Table|T"
17404 msgstr "Tabelle|b"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17407 msgid "Math|M"
17408 msgstr "Mathe|M"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17411 msgid "Rows & Columns|C"
17412 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17415 msgid "Increase List Depth|I"
17416 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17419 msgid "Decrease List Depth|D"
17420 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17423 msgid "Dissolve Inset"
17424 msgstr "Einfügung auflösen"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17427 msgid "TeX Code Settings...|C"
17428 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17431 msgid "Float Settings...|a"
17432 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17435 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17436 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17439 msgid "Note Settings...|N"
17440 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17443 msgid "Phantom Settings...|h"
17444 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17447 msgid "Branch Settings...|B"
17448 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17451 msgid "Box Settings...|x"
17452 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17455 msgid "Index Entry Settings...|y"
17456 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17459 msgid "Index Settings...|x"
17460 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17463 msgid "Info Settings...|n"
17464 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17467 msgid "Listings Settings...|g"
17468 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17471 msgid "Table Settings...|a"
17472 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17475 msgid "Paste from HTML|H"
17476 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17479 msgid "Paste from LaTeX|L"
17480 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17483 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17484 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17487 msgid "Paste as PDF"
17488 msgstr "Als PDF einfügen"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17491 msgid "Paste as PNG"
17492 msgstr "Als PNG einfügen"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17495 msgid "Paste as JPEG"
17496 msgstr "Als JPEG einfügen"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17499 msgid "Paste as EMF"
17500 msgstr "Als EMF einfügen"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17503 msgid "Plain Text|T"
17504 msgstr "Einfacher Text|T"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17507 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17508 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17511 msgid "Selection|S"
17512 msgstr "Auswahl|A"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17515 msgid "Selection, Join Lines|i"
17516 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17519 msgid "Dissolve Text Style"
17520 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17523 msgid "Customized...|C"
17524 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17527 msgid "Capitalize|a"
17528 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17531 msgid "Uppercase|U"
17532 msgstr "Großbuchstaben|G"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17535 msgid "Lowercase|L"
17536 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17539 msgid "Formal Style|F"
17540 msgstr "Formaler Stil|a"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17543 msgid "Multicolumn|M"
17544 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17547 msgid "Multirow|u"
17548 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17551 msgid "Top Line|T"
17552 msgstr "Obere Linie|b"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17555 msgid "Bottom Line|B"
17556 msgstr "Untere Linie|e"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17559 msgid "Left Line|L"
17560 msgstr "Linke Linie|i"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17563 msgid "Right Line|R"
17564 msgstr "Rechte Linie|c"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17567 msgid "Top|p"
17568 msgstr "Oben|O"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17571 msgid "Middle|i"
17572 msgstr "Mitte|M"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17575 msgid "Bottom|o"
17576 msgstr "Unten|U"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17579 msgid "Middle|M"
17580 msgstr "Mitte|M"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17583 msgid "Add Row|A"
17584 msgstr "Zeile anfügen|a"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17587 msgid "Add Column|u"
17588 msgstr "Spalte anfügen|S"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17591 msgid "Copy Column|p"
17592 msgstr "Spalte kopieren|t"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17595 msgid "Change Limits Type|L"
17596 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17599 msgid "Macro Definition"
17600 msgstr "Makro-Definition"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17603 msgid "Change Formula Type|F"
17604 msgstr "Formelart ändern|F"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17607 msgid "Text Style|T"
17608 msgstr "Textstil|T"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17611 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17612 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17615 msgid "Add Line Above|A"
17616 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17619 msgid "Delete Line Above|D"
17620 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17623 msgid "Delete Line Below|e"
17624 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17627 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17628 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17631 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17632 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17635 msgid "Default|t"
17636 msgstr "Standard|S"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17639 msgid "Display|D"
17640 msgstr "Anzeige|A"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17643 msgid "Inline|I"
17644 msgstr "Eingebettet|E"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17647 msgid "Math Normal Font|N"
17648 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17651 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17652 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17655 msgid "Math Formal Script Family|o"
17656 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17659 msgid "Math Fraktur Family|F"
17660 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17663 msgid "Math Roman Family|R"
17664 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17667 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17668 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17671 msgid "Math Bold Series|B"
17672 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17675 msgid "Text Normal Font|T"
17676 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17679 msgid "Text Roman Family"
17680 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17683 msgid "Text Sans Serif Family"
17684 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17687 msgid "Text Typewriter Family"
17688 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17691 msgid "Text Bold Series"
17692 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17695 msgid "Text Medium Series"
17696 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17699 msgid "Text Italic Shape"
17700 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17703 msgid "Text Small Caps Shape"
17704 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17707 msgid "Text Slanted Shape"
17708 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17711 msgid "Text Upright Shape"
17712 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17715 msgid "Octave|O"
17716 msgstr "Octave|O"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17719 msgid "Maxima|M"
17720 msgstr "Maxima|M"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17723 msgid "Mathematica|a"
17724 msgstr "Mathematica|a"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17727 msgid "Maple, Simplify|S"
17728 msgstr "Maple, simplify|s"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17731 msgid "Maple, Factor|F"
17732 msgstr "Maple, factor|f"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17735 msgid "Maple, Evalm|E"
17736 msgstr "Maple, evalm|e"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17739 msgid "Maple, Evalf|v"
17740 msgstr "Maple, evalf|v"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17743 msgid "Open All Insets|O"
17744 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17747 msgid "Close All Insets|C"
17748 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17751 msgid "Unfold Math Macro|n"
17752 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17755 msgid "Fold Math Macro|d"
17756 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17759 msgid "Outline Pane|u"
17760 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17763 msgid "Source Pane|S"
17764 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17767 msgid "Messages Pane|g"
17768 msgstr "Statusmeldungen|e"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17771 msgid "Toolbars|b"
17772 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17775 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17776 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17779 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17780 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17783 msgid "Close Current View|w"
17784 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17787 msgid "Fullscreen|l"
17788 msgstr "Vollbild|b"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17791 msgid "Math|h"
17792 msgstr "Mathe|M"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17795 msgid "Special Character|p"
17796 msgstr "Sonderzeichen|S"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17799 msgid "Formatting|o"
17800 msgstr "Formatierung|e"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17803 msgid "List / TOC|i"
17804 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17807 msgid "Float|a"
17808 msgstr "Gleitobjekt|o"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17811 msgid "Note|N"
17812 msgstr "Notiz|N"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17815 msgid "Branch|B"
17816 msgstr "Zweig|w"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17819 msgid "Custom Insets"
17820 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17823 msgid "File|e"
17824 msgstr "Datei|D"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17827 msgid "Box[[Menu]]|x"
17828 msgstr "Box|x"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17831 msgid "Citation...|C"
17832 msgstr "Literaturverweis...|L"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17835 msgid "Cross-Reference...|R"
17836 msgstr "Querverweis...|Q"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17839 msgid "Label...|L"
17840 msgstr "Marke...|a"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17843 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17844 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17847 msgid "Table...|T"
17848 msgstr "Tabelle...|T"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17851 msgid "Graphics...|G"
17852 msgstr "Grafik...|G"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17855 msgid "URL|U"
17856 msgstr "URL|U"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17859 msgid "Hyperlink...|k"
17860 msgstr "Hyperlink...|y"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17863 msgid "Footnote|F"
17864 msgstr "Fußnote|F"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17867 msgid "Marginal Note|M"
17868 msgstr "Randnotiz|R"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17871 msgid "TeX Code"
17872 msgstr "TeX-Code"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17875 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17876 msgstr "Programmlisting"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17879 msgid "Preview|w"
17880 msgstr "Vorschau|V"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17883 msgid "Symbols...|b"
17884 msgstr "Symbole...|b"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17887 msgid "Ordinary Quote|Q"
17888 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17891 msgid "Single Quote|S"
17892 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17895 msgid "Visible Space|V"
17896 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17899 msgid "Phonetic Symbols|P"
17900 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17903 msgid "Logos|L"
17904 msgstr "Logos|o"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17907 msgid "LyX Logo|L"
17908 msgstr "LyX-Logo|L"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17911 msgid "TeX Logo|T"
17912 msgstr "TeX-Logo|T"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17915 msgid "LaTeX Logo|a"
17916 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17919 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17920 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17923 msgid "Superscript|S"
17924 msgstr "Hochgestellt|H"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17927 msgid "Subscript|u"
17928 msgstr "Tiefgestellt|T"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17931 msgid "Protected Space|P"
17932 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17935 msgid "Horizontal Space...|o"
17936 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17939 msgid "Horizontal Line...|L"
17940 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17943 msgid "Vertical Space...|V"
17944 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17947 msgid "Phantom|m"
17948 msgstr "Phantom|m"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17951 msgid "Display Formula|D"
17952 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17955 msgid "Numbered Formula|N"
17956 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17959 msgid "Figure Wrap Float|F"
17960 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17963 msgid "Table Wrap Float|T"
17964 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17967 msgid "Table of Contents|C"
17968 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17971 msgid "List of Listings|L"
17972 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17975 msgid "Nomenclature|N"
17976 msgstr "Nomenklatur|N"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17979 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17980 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17983 msgid "LyX Document...|X"
17984 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17987 msgid "Plain Text...|T"
17988 msgstr "Einfacher Text...|T"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17991 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17992 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17995 msgid "External Material...|M"
17996 msgstr "Externes Material...|E"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17999 msgid "Child Document...|d"
18000 msgstr "Unterdokument...|U"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18003 msgid "Comment|C"
18004 msgstr "Kommentar|K"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18007 msgid "Insert New Branch...|I"
18008 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18011 msgid "Change Tracking|C"
18012 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18015 msgid "Build Program|B"
18016 msgstr "Programm erstellen|e"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18019 msgid "LaTeX Log|L"
18020 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18023 msgid "Start Appendix Here|x"
18024 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18027 msgid "View Master Document|M"
18028 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18031 msgid "Update Master Document|a"
18032 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18035 msgid "Compressed|o"
18036 msgstr "Komprimiert|K"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18039 msgid "Disable Editing|E"
18040 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18041
18042 # , c-format
18043 # , c-format
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18045 msgid "Track Changes|T"
18046 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18049 msgid "Merge Changes...|M"
18050 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18053 msgid "Accept Change|A"
18054 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18057 msgid "Accept All Changes|c"
18058 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18061 msgid "Reject All Changes|e"
18062 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18065 msgid "Show Changes in Output|S"
18066 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18069 msgid "Bookmarks|B"
18070 msgstr "Lesezeichen|L"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18073 msgid "Next Note|N"
18074 msgstr "Nächste Notiz|N"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18077 msgid "Next Change|C"
18078 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18081 msgid "Next Cross-Reference|R"
18082 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18085 msgid "Go to Label|L"
18086 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18089 msgid "Save Bookmark 1|S"
18090 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18093 msgid "Save Bookmark 2"
18094 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18097 msgid "Save Bookmark 3"
18098 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18101 msgid "Save Bookmark 4"
18102 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18105 msgid "Save Bookmark 5"
18106 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18109 msgid "Clear Bookmarks|C"
18110 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18113 msgid "Navigate Back|B"
18114 msgstr "Gehe zurück|z"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18117 msgid "Spellchecker...|S"
18118 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18121 msgid "Thesaurus...|T"
18122 msgstr "Thesaurus...|T"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18125 msgid "Statistics...|a"
18126 msgstr "Statistik...|a"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18129 msgid "Check TeX|h"
18130 msgstr "TeX prüfen|p"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18133 msgid "TeX Information|I"
18134 msgstr "TeX-Informationen|X"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18137 msgid "Compare...|C"
18138 msgstr "Vergleichen...|V"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18141 msgid "Reconfigure|R"
18142 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18145 msgid "Preferences...|P"
18146 msgstr "Einstellungen...|E"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18149 msgid "Introduction|I"
18150 msgstr "Einführung|E"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18153 msgid "Tutorial|T"
18154 msgstr "Tutorium|T"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18157 msgid "User's Guide|U"
18158 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18161 msgid "Additional Features|F"
18162 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18165 msgid "Embedded Objects|O"
18166 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18169 msgid "Customization|C"
18170 msgstr "Anpassung|A"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18173 msgid "Shortcuts|S"
18174 msgstr "Tastenkürzel|k"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18177 msgid "LyX Functions|y"
18178 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18181 msgid "LaTeX Configuration|L"
18182 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18185 msgid "Specific Manuals|p"
18186 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18189 msgid "About LyX|X"
18190 msgstr "Über LyX|X"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18193 msgid "Beamer Presentations|B"
18194 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18197 msgid "Braille|a"
18198 msgstr "Braille|a"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18201 msgid "Colored boxes|r"
18202 msgstr "Farbige Boxen|F"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18205 msgid "Feynman-diagram|F"
18206 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18209 msgid "Knitr|K"
18210 msgstr "Knitr|K"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18213 msgid "LilyPond|P"
18214 msgstr "LilyPond|P"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18217 msgid "Linguistics|L"
18218 msgstr "Linguistik|L"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18221 msgid "Multilingual Captions|C"
18222 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18225 msgid "PDF comments|D"
18226 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18229 msgid "PDF forms|o"
18230 msgstr "PDF-Formulare|o"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18233 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18234 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18237 msgid "Sweave|S"
18238 msgstr "Sweave|S"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18241 msgid "XY-pic|X"
18242 msgstr "XY-Pic|X"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18245 msgid "New document"
18246 msgstr "Neues Dokument"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18249 msgid "Open document"
18250 msgstr "Dokument öffnen"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18253 msgid "Save document"
18254 msgstr "Dokument speichern"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18257 msgid "Check spelling"
18258 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18261 msgid "Spellcheck continuously"
18262 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18265 msgid "Undo"
18266 msgstr "Rückgängig"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18269 msgid "Redo"
18270 msgstr "Wiederholen"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18273 msgid "Find and replace"
18274 msgstr "Suchen und ersetzen"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18277 msgid "Find and replace (advanced)"
18278 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18281 msgid "Navigate back"
18282 msgstr "Gehe zurück"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18285 msgid "Toggle emphasis"
18286 msgstr "Hervorheben an/aus"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18289 msgid "Toggle noun"
18290 msgstr "Eigenname an/aus"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18293 msgid "Apply last"
18294 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18297 msgid "Insert math"
18298 msgstr "Mathe einfügen"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18301 msgid "Insert graphics"
18302 msgstr "Grafik einfügen"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18305 msgid "Insert table"
18306 msgstr "Tabelle einfügen"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18309 msgid "Toggle outline"
18310 msgstr "Gliederung an/aus"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18313 msgid "Toggle math toolbar"
18314 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18317 msgid "Toggle table toolbar"
18318 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18321 msgid "View/Update"
18322 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18325 msgid "View"
18326 msgstr "Ansehen"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18329 msgid "Update"
18330 msgstr "Aktualisieren"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18333 msgid "View master document"
18334 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18337 msgid "Update master document"
18338 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18341 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18342 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18345 msgid "View other formats"
18346 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18349 msgid "Update other formats"
18350 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18353 msgid "Extra"
18354 msgstr "Extra"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18357 msgid "Numbered list"
18358 msgstr "Aufzählung"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18361 msgid "Itemized list"
18362 msgstr "Auflistung"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18365 msgid "Increase depth"
18366 msgstr "Tiefe erhöhen"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18369 msgid "Decrease depth"
18370 msgstr "Tiefe verringern"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18373 msgid "Insert figure float"
18374 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18377 msgid "Insert table float"
18378 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18381 msgid "Insert label"
18382 msgstr "Marke einfügen"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18385 msgid "Insert cross-reference"
18386 msgstr "Querverweis einfügen"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18389 msgid "Insert citation"
18390 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18393 msgid "Insert index entry"
18394 msgstr "Stichwort einfügen"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18397 msgid "Insert nomenclature entry"
18398 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18401 msgid "Insert footnote"
18402 msgstr "Fußnote einfügen"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18405 msgid "Insert margin note"
18406 msgstr "Randnotiz einfügen"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18409 msgid "Insert LyX note"
18410 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18413 msgid "Insert box"
18414 msgstr "Box einfügen"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18417 msgid "Insert hyperlink"
18418 msgstr "Hyperlink einfügen"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18421 msgid "Insert TeX code"
18422 msgstr "TeX-Code einfügen"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18425 msgid "Insert math macro"
18426 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18429 msgid "Include file"
18430 msgstr "Datei einbinden"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18433 msgid "Text style"
18434 msgstr "Textstil"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18437 msgid "Paragraph settings"
18438 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18441 msgid "Add row"
18442 msgstr "Zeile hinzufügen"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18445 msgid "Add column"
18446 msgstr "Spalte hinzufügen"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18449 msgid "Delete row"
18450 msgstr "Zeile löschen"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18453 msgid "Delete column"
18454 msgstr "Spalte löschen"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18457 msgid "Move row up"
18458 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18461 msgid "Move column left"
18462 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18465 msgid "Move row down"
18466 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18469 msgid "Move column right"
18470 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18473 msgid "Set top line"
18474 msgstr "Obere Linie setzen"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18477 msgid "Set bottom line"
18478 msgstr "Untere Linie setzen"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18481 msgid "Set left line"
18482 msgstr "Linke Linie setzen"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18485 msgid "Set right line"
18486 msgstr "Rechte Linie setzen"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18489 msgid "Set border lines"
18490 msgstr "Rahmen einschalten"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18493 msgid "Set all lines"
18494 msgstr "Alle Linien setzen"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18497 msgid "Unset all lines"
18498 msgstr "Alle Linien entfernen"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18501 msgid "Align left"
18502 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18505 msgid "Align center"
18506 msgstr "Zentriert ausrichten"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18509 msgid "Align right"
18510 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18513 msgid "Align on decimal"
18514 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18517 msgid "Align top"
18518 msgstr "Oben ausrichten"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18521 msgid "Align middle"
18522 msgstr "Mittig ausrichten"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18525 msgid "Align bottom"
18526 msgstr "Unten ausrichten"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18530 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18534 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18537 msgid "Set multi-column"
18538 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18541 msgid "Set multi-row"
18542 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18545 msgid "Math"
18546 msgstr "Mathe"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18549 msgid "Set display mode"
18550 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18553 msgid "Subscript"
18554 msgstr "Tiefgestellt"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18557 msgid "Superscript"
18558 msgstr "Hochgestellt"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18561 msgid "Insert square root"
18562 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18565 msgid "Insert root"
18566 msgstr "Wurzel einfügen"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18569 msgid "Insert standard fraction"
18570 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18573 msgid "Insert sum"
18574 msgstr "Summe einfügen"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18577 msgid "Insert integral"
18578 msgstr "Integral einfügen"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18581 msgid "Insert product"
18582 msgstr "Produkt einfügen"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18585 msgid "Insert ( )"
18586 msgstr "( ) einfügen"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18589 msgid "Insert [ ]"
18590 msgstr "[ ] einfügen"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18593 msgid "Insert { }"
18594 msgstr "{ } einfügen"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18597 msgid "Insert delimiters"
18598 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18601 msgid "Insert matrix"
18602 msgstr "Matrix einfügen"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18605 msgid "Insert cases environment"
18606 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18609 msgid "Toggle math panels"
18610 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18613 msgid "Math Macros"
18614 msgstr "Mathe-Makros"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18617 msgid "Remove last argument"
18618 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18621 msgid "Append argument"
18622 msgstr "Argument hinzufügen"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18625 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18626 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18629 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18630 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18633 msgid "Remove optional argument"
18634 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18637 msgid "Insert optional argument"
18638 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18641 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18642 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18645 msgid "Append argument eating from the right"
18646 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18649 msgid "Append optional argument eating from the right"
18650 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18653 msgid "Phonetic Symbols"
18654 msgstr "Phonetische Symbole"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18657 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18658 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18661 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18662 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18665 msgid "IPA Vowels"
18666 msgstr "IPA: Vokale"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18669 msgid "IPA Other Symbols"
18670 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18673 msgid "IPA Suprasegmentals"
18674 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18677 msgid "IPA Diacritics"
18678 msgstr "IPA: Diakritika"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18681 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18682 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18685 msgid "Command Buffer"
18686 msgstr "Befehlseingabefenster"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18689 msgid "Review[[Toolbar]]"
18690 msgstr "Überarbeiten"
18691
18692 # , c-format
18693 # , c-format
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18695 msgid "Track changes"
18696 msgstr "Änderungen verfolgen"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18699 msgid "Show changes in output"
18700 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18703 msgid "Next change"
18704 msgstr "Nächste Änderung"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18707 msgid "Accept change inside selection"
18708 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18711 msgid "Reject change inside selection"
18712 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18715 msgid "Merge changes"
18716 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18719 msgid "Accept all changes"
18720 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18723 msgid "Reject all changes"
18724 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18727 msgid "Insert note"
18728 msgstr "Notiz einfügen"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18731 msgid "Next note"
18732 msgstr "Nächste Notiz"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18735 msgid "LyX Documentation Tools"
18736 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18739 msgid "Info"
18740 msgstr "Info"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18743 msgid "Menu Separator"
18744 msgstr "Menütrenner"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18747 msgid "LyX Logo"
18748 msgstr "LyX-Logo"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18751 msgid "TeX Logo"
18752 msgstr "TeX-Logo"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18755 msgid "LaTeX Logo"
18756 msgstr "LaTeX-Logo"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18759 msgid "LaTeX2e Logo"
18760 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18763 msgid "View Other Formats"
18764 msgstr "Andere Formate ansehen"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18767 msgid "Update Other Formats"
18768 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18771 msgid "Version Control"
18772 msgstr "Versionskontrolle"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18775 msgid "Register"
18776 msgstr "Registrieren"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18779 msgid "Check-out for edit"
18780 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18783 msgid "Check-in changes"
18784 msgstr "Änderungen einchecken"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18787 msgid "View revision log"
18788 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18791 msgid "Revert changes"
18792 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18795 msgid "Compare with older revision"
18796 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18799 msgid "Compare with last revision"
18800 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18803 msgid "Insert Version Info"
18804 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18807 msgid "Use SVN file locking property"
18808 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18811 msgid "Update local directory from repository"
18812 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18815 msgid "Math Panels"
18816 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18819 msgid "Math spacings"
18820 msgstr "Mathe-Abstände"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18823 msgid "Styles"
18824 msgstr "Stile"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18827 msgid "Fractions"
18828 msgstr "Brüche"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18832 msgid "Fonts"
18833 msgstr "Schriften"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18836 msgid "Functions"
18837 msgstr "Funktionen"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18840 msgid "Frame decorations"
18841 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18844 msgid "Big operators"
18845 msgstr "Große Operatoren"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18848 msgid "Miscellaneous"
18849 msgstr "Verschiedenes"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18853 msgid "Arrows"
18854 msgstr "Pfeile"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18857 msgid "Arrows (extended)"
18858 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18861 msgid "Operators"
18862 msgstr "Operatoren"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18865 msgid "Operators (extended)"
18866 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18869 msgid "Relations"
18870 msgstr "Relationen"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18873 msgid "Relations (extended)"
18874 msgstr "Relationen (erweitert)"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18877 msgid "Negative relations (extended)"
18878 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18881 msgid "Dots"
18882 msgstr "Punkte"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18885 msgid "Delimiters (fixed size)"
18886 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18889 msgid "Miscellaneous (extended)"
18890 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18893 msgid "arccos"
18894 msgstr "arccos"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18897 msgid "arcsin"
18898 msgstr "arcsin"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18901 msgid "arctan"
18902 msgstr "arctan"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18905 msgid "arg"
18906 msgstr "arg"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18909 msgid "bmod"
18910 msgstr "bmod"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18913 msgid "cos"
18914 msgstr "cos"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18917 msgid "cosh"
18918 msgstr "cosh"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18921 msgid "cot"
18922 msgstr "cot"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18925 msgid "coth"
18926 msgstr "coth"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18929 msgid "csc"
18930 msgstr "csc"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18933 msgid "deg"
18934 msgstr "deg"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18937 msgid "det"
18938 msgstr "det"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18941 msgid "dim"
18942 msgstr "dim"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18945 msgid "exp"
18946 msgstr "exp"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18949 msgid "gcd"
18950 msgstr "gcd"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18953 msgid "hom"
18954 msgstr "hom"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18957 msgid "inf"
18958 msgstr "inf"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18961 msgid "ker"
18962 msgstr "ker"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18965 msgid "lg"
18966 msgstr "lg"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18969 msgid "lim"
18970 msgstr "lim"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18973 msgid "liminf"
18974 msgstr "liminf"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18977 msgid "limsup"
18978 msgstr "limsup"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18981 msgid "ln"
18982 msgstr "ln"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18985 msgid "log"
18986 msgstr "log"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18989 msgid "max"
18990 msgstr "max"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18993 msgid "min"
18994 msgstr "min"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18997 msgid "sec"
18998 msgstr "sec"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19001 msgid "sin"
19002 msgstr "sin"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19005 msgid "sinh"
19006 msgstr "sinh"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19009 msgid "sup"
19010 msgstr "sup"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19013 msgid "tan"
19014 msgstr "tan"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19017 msgid "tanh"
19018 msgstr "tanh"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19021 msgid "Pr"
19022 msgstr "Pr"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19025 msgid "Spacings"
19026 msgstr "Abstände"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19029 msgid "Thin space\t\\,"
19030 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19033 msgid "Medium space\t\\:"
19034 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19037 msgid "Thick space\t\\;"
19038 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19041 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19042 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19045 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19046 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19049 msgid "Negative space\t\\!"
19050 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19053 msgid "Phantom\t\\phantom"
19054 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19057 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19058 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19061 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19062 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19065 msgid "Smash \\smash"
19066 msgstr "Smash \\smash"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19069 msgid "Top smash \\smasht"
19070 msgstr "Top smash \\smash"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19073 msgid "Bottom smash \\smashb"
19074 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19077 msgid "Left overlap \\mathllap"
19078 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19081 msgid "Center overlap \\mathclap"
19082 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19085 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19086 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19089 msgid "Roots"
19090 msgstr "Wurzeln"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19093 msgid "Square root\t\\sqrt"
19094 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19097 msgid "Other root\t\\root"
19098 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19101 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19102 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19105 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19106 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19109 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19110 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19113 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19114 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19117 msgid "Standard\t\\frac"
19118 msgstr "Standard\t\\frac"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19121 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19122 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19125 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19126 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19129 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19130 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19133 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19134 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19137 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19138 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19141 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19142 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19145 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19146 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19149 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19150 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19153 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19154 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19157 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19158 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19161 msgid "Binomial\t\\binom"
19162 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19165 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19166 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19169 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19170 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19173 msgid "Roman\t\\mathrm"
19174 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19177 msgid "Bold\t\\mathbf"
19178 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19181 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19182 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19185 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19186 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19189 msgid "Italic\t\\mathit"
19190 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19193 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19194 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19197 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19198 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19201 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19202 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19205 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19206 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19209 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19210 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19213 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19214 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19217 msgid "ldots"
19218 msgstr "ldots"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19221 msgid "cdots"
19222 msgstr "cdots"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19225 msgid "vdots"
19226 msgstr "vdots"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19229 msgid "ddots"
19230 msgstr "ddots"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19233 msgid "iddots"
19234 msgstr "iddots"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19237 msgid "Frame Decorations"
19238 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19241 msgid "hat"
19242 msgstr "hat"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19245 msgid "tilde"
19246 msgstr "tilde"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19249 msgid "bar"
19250 msgstr "bar"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19253 msgid "grave"
19254 msgstr "grave"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19257 msgid "dot"
19258 msgstr "dot"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19261 msgid "check"
19262 msgstr "check"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19265 msgid "widehat"
19266 msgstr "widehat"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19269 msgid "widetilde"
19270 msgstr "widetilde"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19273 msgid "utilde"
19274 msgstr "utilde"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19277 msgid "vec"
19278 msgstr "vec"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19281 msgid "acute"
19282 msgstr "acute"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19285 msgid "ddot"
19286 msgstr "ddot"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19289 msgid "dddot"
19290 msgstr "dddot"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19293 msgid "ddddot"
19294 msgstr "ddddot"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19297 msgid "breve"
19298 msgstr "breve"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19301 msgid "mathring"
19302 msgstr "mathring"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19305 msgid "overline"
19306 msgstr "overline"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19309 msgid "overbrace"
19310 msgstr "overbrace"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19313 msgid "overleftarrow"
19314 msgstr "overleftarrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19317 msgid "overrightarrow"
19318 msgstr "overrightarrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19321 msgid "overleftrightarrow"
19322 msgstr "overleftrightarrow"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19325 msgid "underline"
19326 msgstr "underline"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19329 msgid "underbrace"
19330 msgstr "underbrace"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19333 msgid "underleftarrow"
19334 msgstr "underleftarrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19337 msgid "underrightarrow"
19338 msgstr "underrightarrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19341 msgid "underleftrightarrow"
19342 msgstr "underleftrightarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19345 msgid "cancel"
19346 msgstr "cancel"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19349 msgid "bcancel"
19350 msgstr "bcancel"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19353 msgid "xcancel"
19354 msgstr "xcancel"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19357 msgid "cancelto"
19358 msgstr "cancelto"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19361 msgid "Insert left/right side scripts"
19362 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19365 msgid "Insert right side scripts"
19366 msgstr "Indices rechts einfügen"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19369 msgid "Insert left side scripts"
19370 msgstr " Indices links einfügen"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19373 msgid "Insert side scripts"
19374 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19377 msgid "overset"
19378 msgstr "overset"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19381 msgid "underset"
19382 msgstr "underset"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19385 msgid "stackrel"
19386 msgstr "stackrel"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19389 msgid "stackrelthree"
19390 msgstr "stackrelthree"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19393 msgid "leftarrow"
19394 msgstr "leftarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19397 msgid "rightarrow"
19398 msgstr "rightarrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19401 msgid "downarrow"
19402 msgstr "downarrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19405 msgid "uparrow"
19406 msgstr "uparrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19409 msgid "updownarrow"
19410 msgstr "updownarrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19413 msgid "leftrightarrow"
19414 msgstr "leftrightarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19417 msgid "Leftarrow"
19418 msgstr "Leftarrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19421 msgid "Rightarrow"
19422 msgstr "Rightarrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19425 msgid "Downarrow"
19426 msgstr "Downarrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19429 msgid "Uparrow"
19430 msgstr "Uparrow"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19433 msgid "Updownarrow"
19434 msgstr "Updownarrow"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19437 msgid "Leftrightarrow"
19438 msgstr "Leftrightarrow"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19441 msgid "Longleftrightarrow"
19442 msgstr "Longleftrightarrow"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19445 msgid "Longleftarrow"
19446 msgstr "Longleftarrow"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19449 msgid "Longrightarrow"
19450 msgstr "Longrightarrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19453 msgid "longleftrightarrow"
19454 msgstr "longleftrightarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19457 msgid "longleftarrow"
19458 msgstr "longleftarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19461 msgid "longrightarrow"
19462 msgstr "longrightarrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19465 msgid "leftharpoondown"
19466 msgstr "leftharpoondown"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19469 msgid "rightharpoondown"
19470 msgstr "rightharpoondown"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19473 msgid "mapsto"
19474 msgstr "mapsto"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19477 msgid "longmapsto"
19478 msgstr "longmapsto"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19481 msgid "nwarrow"
19482 msgstr "nwarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19485 msgid "nearrow"
19486 msgstr "nearrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19489 msgid "leftharpoonup"
19490 msgstr "leftharpoonup"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19493 msgid "rightharpoonup"
19494 msgstr "rightharpoonup"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19497 msgid "hookleftarrow"
19498 msgstr "hookleftarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19501 msgid "hookrightarrow"
19502 msgstr "hookrightarrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19505 msgid "swarrow"
19506 msgstr "swarrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19509 msgid "searrow"
19510 msgstr "searrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19513 msgid "rightleftharpoons"
19514 msgstr "rightleftharpoons"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19517 msgid "pm"
19518 msgstr "pm"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19521 msgid "cap"
19522 msgstr "cap"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19525 msgid "diamond"
19526 msgstr "diamond"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19529 msgid "oplus"
19530 msgstr "oplus"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19533 msgid "mp"
19534 msgstr "mp"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19537 msgid "cup"
19538 msgstr "cup"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19541 msgid "bigtriangleup"
19542 msgstr "bigtriangleup"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19545 msgid "ominus"
19546 msgstr "ominus"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19549 msgid "times"
19550 msgstr "times"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19553 msgid "uplus"
19554 msgstr "uplus"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19557 msgid "bigtriangledown"
19558 msgstr "bigtriangledown"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19561 msgid "otimes"
19562 msgstr "otimes"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19565 msgid "div"
19566 msgstr "div"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19569 msgid "sqcap"
19570 msgstr "sqcap"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19573 msgid "triangleright"
19574 msgstr "triangleright"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19577 msgid "oslash"
19578 msgstr "oslash"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19581 msgid "cdot"
19582 msgstr "cdot"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19585 msgid "sqcup"
19586 msgstr "sqcup"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19589 msgid "triangleleft"
19590 msgstr "triangleleft"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19593 msgid "odot"
19594 msgstr "odot"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19597 msgid "star"
19598 msgstr "star"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19601 msgid "ast"
19602 msgstr "ast"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19605 msgid "vee"
19606 msgstr "vee"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19609 msgid "amalg"
19610 msgstr "amalg"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19613 msgid "bigcirc"
19614 msgstr "bigcirc"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19617 msgid "setminus"
19618 msgstr "setminus"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19621 msgid "wedge"
19622 msgstr "wedge"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19625 msgid "dagger"
19626 msgstr "dagger"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19629 msgid "circ"
19630 msgstr "circ"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19633 msgid "bullet"
19634 msgstr "bullet"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19637 msgid "wr"
19638 msgstr "wr"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19641 msgid "ddagger"
19642 msgstr "ddagger"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19645 msgid "smallint"
19646 msgstr "smallint"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19649 msgid "leq"
19650 msgstr "leq"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19653 msgid "geq"
19654 msgstr "geq"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19657 msgid "equiv"
19658 msgstr "equiv"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19661 msgid "models"
19662 msgstr "models"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19665 msgid "prec"
19666 msgstr "prec"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19669 msgid "succ"
19670 msgstr "succ"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19673 msgid "sim"
19674 msgstr "sim"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19677 msgid "perp"
19678 msgstr "perp"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19681 msgid "preceq"
19682 msgstr "preceq"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19685 msgid "succeq"
19686 msgstr "succeq"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19689 msgid "simeq"
19690 msgstr "simeq"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19693 msgid "mid"
19694 msgstr "mid"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19697 msgid "ll"
19698 msgstr "ll"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19701 msgid "gg"
19702 msgstr "gg"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19705 msgid "asymp"
19706 msgstr "asymp"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19709 msgid "parallel"
19710 msgstr "parallel"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19713 msgid "subset"
19714 msgstr "subset"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19717 msgid "supset"
19718 msgstr "supset"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19721 msgid "approx"
19722 msgstr "approx"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19725 msgid "smile"
19726 msgstr "smile"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19729 msgid "subseteq"
19730 msgstr "subseteq"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19733 msgid "supseteq"
19734 msgstr "supseteq"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19737 msgid "cong"
19738 msgstr "cong"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19741 msgid "frown"
19742 msgstr "frown"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19745 msgid "sqsubseteq"
19746 msgstr "sqsubseteq"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19749 msgid "sqsupseteq"
19750 msgstr "sqsupseteq"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19753 msgid "doteq"
19754 msgstr "doteq"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19757 msgid "neq"
19758 msgstr "neq"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19761 msgid "in[[math relation]]"
19762 msgstr "in"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19765 msgid "ni"
19766 msgstr "ni"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19769 msgid "propto"
19770 msgstr "propto"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19773 msgid "notin"
19774 msgstr "notin"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19777 msgid "vdash"
19778 msgstr "vdash"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19781 msgid "dashv"
19782 msgstr "dashv"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19785 msgid "bowtie"
19786 msgstr "bowtie"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19789 msgid "iff"
19790 msgstr "iff"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19793 msgid "not"
19794 msgstr "not"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19797 msgid "land"
19798 msgstr "Iand"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19801 msgid "lor"
19802 msgstr "lor"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19805 msgid "lnot"
19806 msgstr "lnot"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19809 msgid "alpha"
19810 msgstr "alpha"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19813 msgid "beta"
19814 msgstr "beta"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19817 msgid "gamma"
19818 msgstr "gamma"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19821 msgid "delta"
19822 msgstr "delta"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19825 msgid "epsilon"
19826 msgstr "epsilon"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19829 msgid "varepsilon"
19830 msgstr "varepsilon"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19833 msgid "zeta"
19834 msgstr "zeta"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19837 msgid "eta"
19838 msgstr "eta"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19841 msgid "theta"
19842 msgstr "theta"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19845 msgid "vartheta"
19846 msgstr "vartheta"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19849 msgid "iota"
19850 msgstr "iota"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19853 msgid "kappa"
19854 msgstr "kappa"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19857 msgid "lambda"
19858 msgstr "lambda"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19861 msgid "mu"
19862 msgstr "mu"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19865 msgid "nu"
19866 msgstr "nu"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19869 msgid "xi"
19870 msgstr "xi"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19873 msgid "pi"
19874 msgstr "pi"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19877 msgid "varpi"
19878 msgstr "varpi"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19881 msgid "rho"
19882 msgstr "rho"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19885 msgid "varrho"
19886 msgstr "varrho"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19889 msgid "sigma"
19890 msgstr "sigma"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19893 msgid "varsigma"
19894 msgstr "varsigma"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19897 msgid "tau"
19898 msgstr "tau"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19901 msgid "upsilon"
19902 msgstr "upsilon"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19905 msgid "phi"
19906 msgstr "phi"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19909 msgid "varphi"
19910 msgstr "varphi"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19913 msgid "chi"
19914 msgstr "chi"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19917 msgid "psi"
19918 msgstr "psi"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19921 msgid "omega"
19922 msgstr "omega"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19925 msgid "Gamma"
19926 msgstr "Gamma"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19929 msgid "Delta"
19930 msgstr "Delta"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19933 msgid "Theta"
19934 msgstr "Theta"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19937 msgid "Lambda"
19938 msgstr "Lambda"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19941 msgid "Xi"
19942 msgstr "Xi"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19945 msgid "Pi"
19946 msgstr "Pi"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19949 msgid "Sigma"
19950 msgstr "Sigma"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19953 msgid "Upsilon"
19954 msgstr "Upsilon"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19957 msgid "Phi"
19958 msgstr "Phi"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19961 msgid "Psi"
19962 msgstr "Psi"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19965 msgid "Omega"
19966 msgstr "Omega"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19969 msgid "varGamma"
19970 msgstr "varGamma"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19973 msgid "varDelta"
19974 msgstr "varDelta"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19977 msgid "varTheta"
19978 msgstr "varTheta"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19981 msgid "varLambda"
19982 msgstr "varLambda"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19985 msgid "varXi"
19986 msgstr "varXi"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19989 msgid "varPi"
19990 msgstr "varPi"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19993 msgid "varSigma"
19994 msgstr "varSigma"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19997 msgid "varUpsilon"
19998 msgstr "varUpsilon"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20001 msgid "varPhi"
20002 msgstr "varPhi"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20005 msgid "varPsi"
20006 msgstr "varPsi"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20009 msgid "varOmega"
20010 msgstr "varOmega"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20013 msgid "nabla"
20014 msgstr "nabla"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20017 msgid "partial"
20018 msgstr "partial"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20021 msgid "infty"
20022 msgstr "infty"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20025 msgid "prime"
20026 msgstr "prime"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20029 msgid "ell"
20030 msgstr "ell"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20033 msgid "emptyset"
20034 msgstr "emptyset"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20037 msgid "exists"
20038 msgstr "exists"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20041 msgid "forall"
20042 msgstr "forall"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20045 msgid "imath"
20046 msgstr "imath"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20049 msgid "jmath"
20050 msgstr "jmath"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20053 msgid "Re"
20054 msgstr "Re"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20057 msgid "Im"
20058 msgstr "Im"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20061 msgid "aleph"
20062 msgstr "aleph"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20065 msgid "wp"
20066 msgstr "wp"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20069 msgid "hbar"
20070 msgstr "hbar"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20073 msgid "angle"
20074 msgstr "angle"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20077 msgid "top"
20078 msgstr "top"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20081 msgid "bot"
20082 msgstr "bot"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20085 msgid "Vert"
20086 msgstr "Vert"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20089 msgid "neg"
20090 msgstr "neg"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20093 msgid "flat"
20094 msgstr "flat"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20097 msgid "natural"
20098 msgstr "natural"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20101 msgid "sharp"
20102 msgstr "sharp"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20105 msgid "surd"
20106 msgstr "surd"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20109 msgid "lhook"
20110 msgstr "lhook"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20113 msgid "rhook"
20114 msgstr "rhook"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20117 msgid "triangle"
20118 msgstr "triangle"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20121 msgid "diamondsuit"
20122 msgstr "diamondsuit"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20125 msgid "heartsuit"
20126 msgstr "heartsuit"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20129 msgid "clubsuit"
20130 msgstr "clubsuit"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20133 msgid "spadesuit"
20134 msgstr "spadesuit"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20137 msgid "textrm \\AA"
20138 msgstr "textrm \\AA"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20141 msgid "textrm \\O"
20142 msgstr "textrm \\O"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20145 msgid "mathcircumflex"
20146 msgstr "mathcircumflex"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20149 msgid "_"
20150 msgstr "_"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20153 msgid "textdegree"
20154 msgstr "textdegree"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20157 msgid "mathdollar"
20158 msgstr "mathdollar"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20161 msgid "mathparagraph"
20162 msgstr "mathparagraph"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20165 msgid "mathsection"
20166 msgstr "mathsection"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20169 msgid "mathrm T"
20170 msgstr "mathrm T"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20173 msgid "mathbb N"
20174 msgstr "mathbb N"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20177 msgid "mathbb Z"
20178 msgstr "mathbb Z"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20181 msgid "mathbb Q"
20182 msgstr "mathbb Q"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20185 msgid "mathbb R"
20186 msgstr "mathbb R"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20189 msgid "mathbb C"
20190 msgstr "mathbb C"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20193 msgid "mathbb H"
20194 msgstr "mathbb H"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20197 msgid "mathcal F"
20198 msgstr "mathcal F"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20201 msgid "mathcal L"
20202 msgstr "mathcal L"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20205 msgid "mathcal H"
20206 msgstr "mathcal H"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20209 msgid "mathcal O"
20210 msgstr "mathcal O"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20213 msgid "Big Operators"
20214 msgstr "Große Operatoren"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20217 msgid "intop"
20218 msgstr "intop"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20221 msgid "int"
20222 msgstr "int"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20225 msgid "iint"
20226 msgstr "iint"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20229 msgid "iintop"
20230 msgstr "iintop"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20233 msgid "iiint"
20234 msgstr "iiint"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20237 msgid "iiintop"
20238 msgstr "iiintop"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20241 msgid "iiiint"
20242 msgstr "iiiint"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20245 msgid "iiiintop"
20246 msgstr "iiiintop"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20249 msgid "dotsint"
20250 msgstr "dotsint"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20253 msgid "dotsintop"
20254 msgstr "dotsintop"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20257 msgid "idotsint"
20258 msgstr "idotsint"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20261 msgid "oint"
20262 msgstr "oint"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20265 msgid "ointop"
20266 msgstr "ointop"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20269 msgid "oiint"
20270 msgstr "oiint"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20273 msgid "oiintop"
20274 msgstr "oiintop"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20277 msgid "ointctrclockwiseop"
20278 msgstr "ointctrclockwiseop"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20281 msgid "ointctrclockwise"
20282 msgstr "ointctrclockwise"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20285 msgid "ointclockwiseop"
20286 msgstr "ointclockwiseop"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20289 msgid "ointclockwise"
20290 msgstr "ointclockwise"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20293 msgid "sqint"
20294 msgstr "sqint"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20297 msgid "sqintop"
20298 msgstr "sqintop"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20301 msgid "sqiint"
20302 msgstr "sqiint"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20305 msgid "sqiintop"
20306 msgstr "sqiintop"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20309 msgid "fint"
20310 msgstr "fint"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20313 msgid "fintop"
20314 msgstr "fintop"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20317 msgid "landupint"
20318 msgstr "landupint"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20321 msgid "landupintop"
20322 msgstr "landupintop"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20325 msgid "landdownint"
20326 msgstr "landdownint"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20329 msgid "landdownintop"
20330 msgstr "landdownintop"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20333 msgid "varint"
20334 msgstr "varint"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20337 msgid "varoint"
20338 msgstr "varoint"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20341 msgid "varoiint"
20342 msgstr "varoiint"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20345 msgid "varoiintop"
20346 msgstr "varoiintop"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20349 msgid "varointclockwise"
20350 msgstr "varointclockwise"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20353 msgid "varointclockwiseop"
20354 msgstr "varointclockwiseop"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20357 msgid "varointctrclockwise"
20358 msgstr "varointctrclockwise"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20361 msgid "varointctrclockwiseop"
20362 msgstr "varointctrclockwiseop"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20365 msgid "sum"
20366 msgstr "sum"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20369 msgid "prod"
20370 msgstr "prod"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20373 msgid "coprod"
20374 msgstr "coprod"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20377 msgid "bigsqcup"
20378 msgstr "bigsqcup"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20381 msgid "bigotimes"
20382 msgstr "bigotimes"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20385 msgid "bigodot"
20386 msgstr "bigodot"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20389 msgid "bigoplus"
20390 msgstr "bigoplus"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20393 msgid "bigcap"
20394 msgstr "bigcap"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20397 msgid "bigcup"
20398 msgstr "bigcup"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20401 msgid "biguplus"
20402 msgstr "biguplus"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20405 msgid "bigvee"
20406 msgstr "bigvee"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20409 msgid "bigwedge"
20410 msgstr "bigwedge"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20413 msgid "digamma"
20414 msgstr "digamma"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20417 msgid "varkappa"
20418 msgstr "varkappa"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20421 msgid "beth"
20422 msgstr "beth"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20425 msgid "daleth"
20426 msgstr "daleth"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20429 msgid "gimel"
20430 msgstr "gimel"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20433 msgid "ulcorner"
20434 msgstr "ulcorner"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20437 msgid "urcorner"
20438 msgstr "urcorner"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20441 msgid "llcorner"
20442 msgstr "llcorner"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20445 msgid "lrcorner"
20446 msgstr "lrcorner"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20449 msgid "hslash"
20450 msgstr "hslash"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20453 msgid "vartriangle"
20454 msgstr "vartriangle"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20457 msgid "triangledown"
20458 msgstr "triangledown"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20461 msgid "square"
20462 msgstr "square"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20465 msgid "CheckedBox"
20466 msgstr "CheckedBox"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20469 msgid "XBox"
20470 msgstr "XBox"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20473 msgid "lozenge"
20474 msgstr "lozenge"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20477 msgid "wasylozenge"
20478 msgstr "wasylozenge"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20481 msgid "circledR"
20482 msgstr "circledR"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20485 msgid "circledS"
20486 msgstr "circledS"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20489 msgid "measuredangle"
20490 msgstr "measuredangle"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20493 msgid "varangle"
20494 msgstr "varangle"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20497 msgid "nexists"
20498 msgstr "nexists"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20501 msgid "mho"
20502 msgstr "mho"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20505 msgid "Finv"
20506 msgstr "Finv"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20509 msgid "Game"
20510 msgstr "Game"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20513 msgid "Bbbk"
20514 msgstr "Bbbk"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20517 msgid "backprime"
20518 msgstr "backprime"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20521 msgid "varnothing"
20522 msgstr "varnothing"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20525 msgid "blacktriangle"
20526 msgstr "blacktriangle"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20529 msgid "blacktriangledown"
20530 msgstr "blacktriangledown"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20533 msgid "blacksquare"
20534 msgstr "blacksquare"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20537 msgid "blacklozenge"
20538 msgstr "blacklozenge"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20541 msgid "bigstar"
20542 msgstr "bigstar"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20545 msgid "sphericalangle"
20546 msgstr "sphericalangle"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20549 msgid "complement"
20550 msgstr "complement"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20553 msgid "eth"
20554 msgstr "eth"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20557 msgid "diagup"
20558 msgstr "diagup"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20561 msgid "diagdown"
20562 msgstr "diagdown"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20565 msgid "lightning"
20566 msgstr "lightning"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20569 msgid "varcopyright"
20570 msgstr "varcopyright"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20573 msgid "Bowtie"
20574 msgstr "Bowtie"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20577 msgid "diameter"
20578 msgstr "diameter"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20581 msgid "invdiameter"
20582 msgstr "invdiameter"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20585 msgid "bell"
20586 msgstr "bell"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20589 msgid "hexagon"
20590 msgstr "hexagon"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20593 msgid "varhexagon"
20594 msgstr "varhexagon"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20597 msgid "pentagon"
20598 msgstr "pentagon"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20601 msgid "octagon"
20602 msgstr "octagon"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20605 msgid "smiley"
20606 msgstr "smiley"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20609 msgid "blacksmiley"
20610 msgstr "blacksmiley"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20613 msgid "frownie"
20614 msgstr "frownie"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20617 msgid "sun"
20618 msgstr "sun"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20621 msgid "leadsto"
20622 msgstr "leadsto"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20625 msgid "Leftcircle"
20626 msgstr "Leftcircle"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20629 msgid "Rightcircle"
20630 msgstr "Rightcircle"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20633 msgid "CIRCLE"
20634 msgstr "CIRCLE"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20637 msgid "LEFTCIRCLE"
20638 msgstr "LEFTCIRCLE"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20641 msgid "RIGHTCIRCLE"
20642 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20645 msgid "LEFTcircle"
20646 msgstr "LEFTcircle"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20649 msgid "RIGHTcircle"
20650 msgstr "RIGHTcircle"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20653 msgid "leftturn"
20654 msgstr "leftturn"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20657 msgid "rightturn"
20658 msgstr "rightturn"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20661 msgid "AC"
20662 msgstr "AC"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20665 msgid "HF"
20666 msgstr "HF"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20669 msgid "VHF"
20670 msgstr "VHF"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20673 msgid "photon"
20674 msgstr "photon"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20677 msgid "gluon"
20678 msgstr "gluon"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20681 msgid "permil"
20682 msgstr "permil"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20685 msgid "cent"
20686 msgstr "cent"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20689 msgid "yen"
20690 msgstr "yen"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20693 msgid "hexstar"
20694 msgstr "hexstar"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20697 msgid "varhexstar"
20698 msgstr "varhexstar"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20701 msgid "davidsstar"
20702 msgstr "davidsstar"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20705 msgid "maltese"
20706 msgstr "maltese"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20709 msgid "kreuz"
20710 msgstr "kreuz"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20713 msgid "ataribox"
20714 msgstr "ataribox"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20717 msgid "checked"
20718 msgstr "checked"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20721 msgid "checkmark"
20722 msgstr "checkmark"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20725 msgid "eighthnote"
20726 msgstr "eighthnote"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20729 msgid "quarternote"
20730 msgstr "quarternote"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20733 msgid "halfnote"
20734 msgstr "halfnote"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20737 msgid "fullnote"
20738 msgstr "fullnote"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20741 msgid "twonotes"
20742 msgstr "twonotes"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20745 msgid "female"
20746 msgstr "female"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20749 msgid "male"
20750 msgstr "male"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20753 msgid "vernal"
20754 msgstr "vernal"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20757 msgid "ascnode"
20758 msgstr "ascnode"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20761 msgid "descnode"
20762 msgstr "descnode"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20765 msgid "fullmoon"
20766 msgstr "fullmoon"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20769 msgid "newmoon"
20770 msgstr "newmoon"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20773 msgid "leftmoon"
20774 msgstr "leftmoon"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20777 msgid "rightmoon"
20778 msgstr "rightmoon"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20781 msgid "astrosun"
20782 msgstr "astrosun"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20785 msgid "mercury"
20786 msgstr "mercury"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20789 msgid "venus"
20790 msgstr "venus"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20793 msgid "earth"
20794 msgstr "earth"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20797 msgid "mars"
20798 msgstr "mars"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20801 msgid "jupiter"
20802 msgstr "jupiter"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20805 msgid "saturn"
20806 msgstr "saturn"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20809 msgid "uranus"
20810 msgstr "uranus"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20813 msgid "neptune"
20814 msgstr "neptune"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20817 msgid "pluto"
20818 msgstr "pluto"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20821 msgid "aries"
20822 msgstr "aries"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20825 msgid "taurus"
20826 msgstr "taurus"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20829 msgid "gemini"
20830 msgstr "gemini"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20833 msgid "cancer"
20834 msgstr "cancer"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20837 msgid "leo"
20838 msgstr "leo"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20841 msgid "virgo"
20842 msgstr "virgo"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20845 msgid "libra"
20846 msgstr "libra"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20849 msgid "scorpio"
20850 msgstr "scorpio"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20853 msgid "sagittarius"
20854 msgstr "sagittarius"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20857 msgid "capricornus"
20858 msgstr "capricornus"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20861 msgid "aquarius"
20862 msgstr "aquarius"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20865 msgid "pisces"
20866 msgstr "pisces"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20869 msgid "APLbox"
20870 msgstr "APLbox"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20873 msgid "APLcomment"
20874 msgstr "APLcomment"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20877 msgid "APLdown"
20878 msgstr "APLdown"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20881 msgid "APLdownarrowbox"
20882 msgstr "APLdownarrowbox"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20885 msgid "APLinput"
20886 msgstr "APLinput"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20889 msgid "APLinv"
20890 msgstr "APLinv"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20893 msgid "APLleftarrowbox"
20894 msgstr "APLleftarrowbox"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20897 msgid "APLlog"
20898 msgstr "APLlog"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20901 msgid "APLrightarrowbox"
20902 msgstr "APLrightarrowbox"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20905 msgid "APLstar"
20906 msgstr "APLstar"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20909 msgid "APLup"
20910 msgstr "APLup"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20913 msgid "APLuparrowbox"
20914 msgstr "APLuparrowbox"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20917 msgid "dashleftarrow"
20918 msgstr "dashleftarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20921 msgid "dashrightarrow"
20922 msgstr "dashrightarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20925 msgid "leftleftarrows"
20926 msgstr "leftleftarrows"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20929 msgid "leftrightarrows"
20930 msgstr "leftrightarrows"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20933 msgid "rightrightarrows"
20934 msgstr "rightrightarrows"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20937 msgid "rightleftarrows"
20938 msgstr "rightleftarrows"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20941 msgid "Lleftarrow"
20942 msgstr "Lleftarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20945 msgid "Rrightarrow"
20946 msgstr "Rrightarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20949 msgid "twoheadleftarrow"
20950 msgstr "twoheadleftarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20953 msgid "twoheadrightarrow"
20954 msgstr "twoheadrightarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20957 msgid "leftarrowtail"
20958 msgstr "leftarrowtail"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20961 msgid "rightarrowtail"
20962 msgstr "rightarrowtail"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20965 msgid "looparrowleft"
20966 msgstr "looparrowleft"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20969 msgid "looparrowright"
20970 msgstr "looparrowright"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20973 msgid "curvearrowleft"
20974 msgstr "curvearrowleft"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20977 msgid "curvearrowright"
20978 msgstr "curvearrowright"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20981 msgid "circlearrowleft"
20982 msgstr "circlearrowleft"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20985 msgid "circlearrowright"
20986 msgstr "circlearrowright"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20989 msgid "Lsh"
20990 msgstr "Lsh"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20993 msgid "Rsh"
20994 msgstr "Rsh"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20997 msgid "upuparrows"
20998 msgstr "upuparrows"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21001 msgid "downdownarrows"
21002 msgstr "downdownarrows"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21005 msgid "upharpoonleft"
21006 msgstr "upharpoonleft"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21009 msgid "upharpoonright"
21010 msgstr "upharpoonright"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21013 msgid "downharpoonleft"
21014 msgstr "downharpoonleft"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21017 msgid "downharpoonright"
21018 msgstr "downharpoonright"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21021 msgid "leftrightharpoons"
21022 msgstr "leftrightharpoons"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21025 msgid "rightsquigarrow"
21026 msgstr "rightsquigarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21029 msgid "leftrightsquigarrow"
21030 msgstr "leftrightsquigarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21033 msgid "nleftarrow"
21034 msgstr "nleftarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21037 msgid "nrightarrow"
21038 msgstr "nrightarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21041 msgid "nleftrightarrow"
21042 msgstr "nleftrightarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21045 msgid "nLeftarrow"
21046 msgstr "nLeftarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21049 msgid "nRightarrow"
21050 msgstr "nRightarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21053 msgid "nLeftrightarrow"
21054 msgstr "nLeftrightarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21057 msgid "multimap"
21058 msgstr "multimap"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21061 msgid "shortleftarrow"
21062 msgstr "shortleftarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21065 msgid "shortrightarrow"
21066 msgstr "shortrightarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21069 msgid "shortuparrow"
21070 msgstr "shortuparrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21073 msgid "shortdownarrow"
21074 msgstr "shortdownarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21077 msgid "leftrightarroweq"
21078 msgstr "leftrightarroweq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21081 msgid "curlyveedownarrow"
21082 msgstr "curlyveedownarrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21085 msgid "curlyveeuparrow"
21086 msgstr "curlyveeuparrow"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21089 msgid "nnwarrow"
21090 msgstr "nnwarrow"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21093 msgid "nnearrow"
21094 msgstr "nnearrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21097 msgid "sswarrow"
21098 msgstr "sswarrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21101 msgid "ssearrow"
21102 msgstr "ssearrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21105 msgid "curlywedgeuparrow"
21106 msgstr "curlywedgeuparrow"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21109 msgid "curlywedgedownarrow"
21110 msgstr "curlywedgedownarrow"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21113 msgid "leftrightarrowtriangle"
21114 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21117 msgid "leftarrowtriangle"
21118 msgstr "leftarrowtriangle"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21121 msgid "rightarrowtriangle"
21122 msgstr "rightarrowtriangle"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21125 msgid "Mapsto"
21126 msgstr "Mapsto"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21129 msgid "mapsfrom"
21130 msgstr "mapsfrom"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21133 msgid "Mapsfrom"
21134 msgstr "Mapsfrom"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21137 msgid "Longmapsto"
21138 msgstr "Longmapsto"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21141 msgid "longmapsfrom"
21142 msgstr "longmapsfrom"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21145 msgid "Longmapsfrom"
21146 msgstr "Longmapsfrom"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21149 msgid "xleftarrow"
21150 msgstr "xleftarrow"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21153 msgid "xrightarrow"
21154 msgstr "xrightarrow"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21157 msgid "leqq"
21158 msgstr "leqq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21161 msgid "geqq"
21162 msgstr "geqq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21165 msgid "leqslant"
21166 msgstr "leqslant"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21169 msgid "geqslant"
21170 msgstr "geqslant"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21173 msgid "eqslantless"
21174 msgstr "eqslantless"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21177 msgid "eqslantgtr"
21178 msgstr "eqslantgtr"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21181 msgid "eqsim"
21182 msgstr "eqsim"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21185 msgid "lesssim"
21186 msgstr "lesssim"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21189 msgid "gtrsim"
21190 msgstr "gtrsim"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21193 msgid "apprge"
21194 msgstr "apprge"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21197 msgid "apprle"
21198 msgstr "apprle"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21201 msgid "lessapprox"
21202 msgstr "lessapprox"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21205 msgid "gtrapprox"
21206 msgstr "gtrapprox"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21209 msgid "approxeq"
21210 msgstr "approxeq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21213 msgid "triangleq"
21214 msgstr "triangleq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21217 msgid "lessdot"
21218 msgstr "lessdot"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21221 msgid "gtrdot"
21222 msgstr "gtrdot"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21225 msgid "lll"
21226 msgstr "lll"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21229 msgid "ggg"
21230 msgstr "ggg"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21233 msgid "lessgtr"
21234 msgstr "lessgtr"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21237 msgid "gtrless"
21238 msgstr "gtrless"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21241 msgid "lesseqgtr"
21242 msgstr "lesseqgtr"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21245 msgid "gtreqless"
21246 msgstr "gtreqless"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21249 msgid "lesseqqgtr"
21250 msgstr "lesseqqgtr"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21253 msgid "gtreqqless"
21254 msgstr "gtreqqless"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21257 msgid "eqcirc"
21258 msgstr "eqcirc"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21261 msgid "circeq"
21262 msgstr "circeq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21265 msgid "thicksim"
21266 msgstr "thicksim"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21269 msgid "thickapprox"
21270 msgstr "thickapprox"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21273 msgid "backsim"
21274 msgstr "backsim"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21277 msgid "backsimeq"
21278 msgstr "backsimeq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21281 msgid "subseteqq"
21282 msgstr "subseteqq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21285 msgid "supseteqq"
21286 msgstr "supseteqq"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21289 msgid "Subset"
21290 msgstr "Subset"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21293 msgid "Supset"
21294 msgstr "Supset"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21297 msgid "sqsubset"
21298 msgstr "sqsubset"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21301 msgid "sqsupset"
21302 msgstr "sqsupset"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21305 msgid "preccurlyeq"
21306 msgstr "preccurlyeq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21309 msgid "succcurlyeq"
21310 msgstr "succcurlyeq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21313 msgid "curlyeqprec"
21314 msgstr "curlyeqprec"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21317 msgid "curlyeqsucc"
21318 msgstr "curlyeqsucc"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21321 msgid "precsim"
21322 msgstr "precsim"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21325 msgid "succsim"
21326 msgstr "succsim"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21329 msgid "precapprox"
21330 msgstr "precapprox"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21333 msgid "succapprox"
21334 msgstr "succapprox"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21337 msgid "vartriangleleft"
21338 msgstr "vartriangleleft"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21341 msgid "vartriangleright"
21342 msgstr "vartriangleright"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21345 msgid "trianglelefteq"
21346 msgstr "trianglelefteq"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21349 msgid "trianglerighteq"
21350 msgstr "trianglerighteq"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21353 msgid "bumpeq"
21354 msgstr "bumpeq"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21357 msgid "Bumpeq"
21358 msgstr "Bumpeq"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21361 msgid "doteqdot"
21362 msgstr "doteqdot"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21365 msgid "risingdotseq"
21366 msgstr "risingdotseq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21369 msgid "fallingdotseq"
21370 msgstr "fallingdotseq"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21373 msgid "vDash"
21374 msgstr "vDash"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21377 msgid "Vvdash"
21378 msgstr "Vvdash"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21381 msgid "Vdash"
21382 msgstr "Vdash"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21385 msgid "shortmid"
21386 msgstr "shortmid"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21389 msgid "shortparallel"
21390 msgstr "shortparallel"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21393 msgid "smallsmile"
21394 msgstr "smallsmile"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21397 msgid "smallfrown"
21398 msgstr "smallfrown"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21401 msgid "blacktriangleleft"
21402 msgstr "blacktriangleleft"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21405 msgid "blacktriangleright"
21406 msgstr "blacktriangleright"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21409 msgid "because"
21410 msgstr "because"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21413 msgid "therefore"
21414 msgstr "therefore"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21417 msgid "wasytherefore"
21418 msgstr "wasytherefore"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21421 msgid "backepsilon"
21422 msgstr "backepsilon"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21425 msgid "varpropto"
21426 msgstr "varpropto"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21429 msgid "between"
21430 msgstr "between"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21433 msgid "pitchfork"
21434 msgstr "pitchfork"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21437 msgid "trianglelefteqslant"
21438 msgstr "trianglelefteqslant"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21441 msgid "trianglerighteqslant"
21442 msgstr "trianglerighteqslant"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21445 msgid "inplus"
21446 msgstr "inplus"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21449 msgid "niplus"
21450 msgstr "niplus"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21453 msgid "subsetplus"
21454 msgstr "subsetplus"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21457 msgid "supsetplus"
21458 msgstr "supsetplus"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21461 msgid "subsetpluseq"
21462 msgstr "subsetpluseq"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21465 msgid "supsetpluseq"
21466 msgstr "supsetpluseq"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21469 msgid "minuso"
21470 msgstr "minuso"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21473 msgid "baro"
21474 msgstr "baro"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21477 msgid "sslash"
21478 msgstr "sslash"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21481 msgid "bbslash"
21482 msgstr "bbslash"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21485 msgid "moo"
21486 msgstr "moo"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21489 msgid "merge"
21490 msgstr "merge"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21493 msgid "invneg"
21494 msgstr "invneg"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21497 msgid "lbag"
21498 msgstr "lbag"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21501 msgid "rbag"
21502 msgstr "rbag"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21505 msgid "interleave"
21506 msgstr "interleave"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21509 msgid "leftslice"
21510 msgstr "leftslice"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21513 msgid "rightslice"
21514 msgstr "rightslice"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21517 msgid "oblong"
21518 msgstr "oblong"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21521 msgid "talloblong"
21522 msgstr "talloblong"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21525 msgid "fatsemi"
21526 msgstr "fatsemi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21529 msgid "fatslash"
21530 msgstr "fatslash"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21533 msgid "fatbslash"
21534 msgstr "fatbslash"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21537 msgid "ldotp"
21538 msgstr "ldotp"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21541 msgid "cdotp"
21542 msgstr "cdotp"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21545 msgid "colon"
21546 msgstr "colon"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21549 msgid "dblcolon"
21550 msgstr "dblcolon"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21553 msgid "vcentcolon"
21554 msgstr "vcentcolon"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21557 msgid "colonapprox"
21558 msgstr "colonapprox"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21561 msgid "Colonapprox"
21562 msgstr "Colonapprox"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21565 msgid "coloneq"
21566 msgstr "coloneq"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21569 msgid "Coloneq"
21570 msgstr "Coloneq"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21573 msgid "coloneqq"
21574 msgstr "coloneqq"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21577 msgid "Coloneqq"
21578 msgstr "Coloneqq"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21581 msgid "colonsim"
21582 msgstr "colonsim"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21585 msgid "Colonsim"
21586 msgstr "Colonsim"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21589 msgid "eqcolon"
21590 msgstr "eqcolon"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21593 msgid "Eqcolon"
21594 msgstr "Eqcolon"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21597 msgid "eqqcolon"
21598 msgstr "eqqcolon"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21601 msgid "Eqqcolon"
21602 msgstr "Eqqcolon"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21605 msgid "wasypropto"
21606 msgstr "wasypropto"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21609 msgid "logof"
21610 msgstr "logof"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21613 msgid "Join"
21614 msgstr "Join"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21617 msgid "Negative Relations (extended)"
21618 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21621 msgid "nless"
21622 msgstr "nless"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21625 msgid "ngtr"
21626 msgstr "ngtr"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21629 msgid "nleq"
21630 msgstr "nleq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21633 msgid "ngeq"
21634 msgstr "ngeq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21637 msgid "nleqslant"
21638 msgstr "nleqslant"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21641 msgid "ngeqslant"
21642 msgstr "ngeqslant"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21645 msgid "nleqq"
21646 msgstr "nleqq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21649 msgid "ngeqq"
21650 msgstr "ngeqq"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21653 msgid "lneq"
21654 msgstr "lneq"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21657 msgid "gneq"
21658 msgstr "gneq"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21661 msgid "lneqq"
21662 msgstr "lneqq"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21665 msgid "gneqq"
21666 msgstr "gneqq"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21669 msgid "lvertneqq"
21670 msgstr "lvertneqq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21673 msgid "gvertneqq"
21674 msgstr "gvertneqq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21677 msgid "lnsim"
21678 msgstr "lnsim"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21681 msgid "gnsim"
21682 msgstr "gnsim"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21685 msgid "lnapprox"
21686 msgstr "lnapprox"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21689 msgid "gnapprox"
21690 msgstr "gnapprox"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21693 msgid "nprec"
21694 msgstr "nprec"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21697 msgid "nsucc"
21698 msgstr "nsucc"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21701 msgid "npreceq"
21702 msgstr "npreceq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21705 msgid "nsucceq"
21706 msgstr "nsucceq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21709 msgid "precneqq"
21710 msgstr "precneqq"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21713 msgid "succneqq"
21714 msgstr "succneqq"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21717 msgid "precnsim"
21718 msgstr "precnsim"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21721 msgid "succnsim"
21722 msgstr "succnsim"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21725 msgid "precnapprox"
21726 msgstr "precnapprox"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21729 msgid "succnapprox"
21730 msgstr "succnapprox"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21733 msgid "subsetneq"
21734 msgstr "subsetneq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21737 msgid "supsetneq"
21738 msgstr "supsetneq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21741 msgid "subsetneqq"
21742 msgstr "subsetneqq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21745 msgid "supsetneqq"
21746 msgstr "supsetneqq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21749 msgid "nsubseteq"
21750 msgstr "nsubseteq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21753 msgid "nsubseteqq"
21754 msgstr "nsubseteqq"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21757 msgid "nsupseteq"
21758 msgstr "nsupseteq"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21761 msgid "nsupseteqq"
21762 msgstr "nsupseteqq"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21765 msgid "nvdash"
21766 msgstr "nvdash"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21769 msgid "nvDash"
21770 msgstr "nvDash"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21773 msgid "nVDash"
21774 msgstr "nVDash"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21777 msgid "nVdash"
21778 msgstr "nVdash"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21781 msgid "varsubsetneq"
21782 msgstr "varsubsetneq"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21785 msgid "varsupsetneq"
21786 msgstr "varsupsetneq"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21789 msgid "varsubsetneqq"
21790 msgstr "varsubsetneqq"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21793 msgid "varsupsetneqq"
21794 msgstr "varsupsetneqq"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21797 msgid "ntriangleleft"
21798 msgstr "ntriangleleft"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21801 msgid "ntriangleright"
21802 msgstr "ntriangleright"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21805 msgid "ntrianglelefteq"
21806 msgstr "ntrianglelefteq"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21809 msgid "ntrianglerighteq"
21810 msgstr "ntrianglerighteq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21813 msgid "ncong"
21814 msgstr "ncong"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21817 msgid "nsim"
21818 msgstr "nsim"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21821 msgid "nmid"
21822 msgstr "nmid"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21825 msgid "nshortmid"
21826 msgstr "nshortmid"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21829 msgid "nparallel"
21830 msgstr "nparallel"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21833 msgid "nshortparallel"
21834 msgstr "nshortparallel"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21837 msgid "ntrianglelefteqslant"
21838 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21841 msgid "ntrianglerighteqslant"
21842 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21845 msgid "dotplus"
21846 msgstr "dotplus"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21849 msgid "smallsetminus"
21850 msgstr "smallsetminus"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21853 msgid "Cap"
21854 msgstr "Cap"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21857 msgid "Cup"
21858 msgstr "Cup"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21861 msgid "barwedge"
21862 msgstr "barwedge"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21865 msgid "veebar"
21866 msgstr "veebar"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21869 msgid "doublebarwedge"
21870 msgstr "doublebarwedge"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21873 msgid "boxminus"
21874 msgstr "boxminus"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21877 msgid "boxtimes"
21878 msgstr "boxtimes"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21881 msgid "boxdot"
21882 msgstr "boxdot"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21885 msgid "boxplus"
21886 msgstr "boxplus"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21889 msgid "boxast"
21890 msgstr "boxast"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21893 msgid "boxbar"
21894 msgstr "boxbar"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21897 msgid "boxslash"
21898 msgstr "boxslash"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21901 msgid "boxbslash"
21902 msgstr "boxbslash"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21905 msgid "boxcircle"
21906 msgstr "boxcircle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21909 msgid "boxbox"
21910 msgstr "boxbox"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21913 msgid "boxempty"
21914 msgstr "boxempty"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21917 msgid "divideontimes"
21918 msgstr "divideontimes"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21921 msgid "ltimes"
21922 msgstr "ltimes"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21925 msgid "rtimes"
21926 msgstr "rtimes"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21929 msgid "leftthreetimes"
21930 msgstr "leftthreetimes"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21933 msgid "rightthreetimes"
21934 msgstr "rightthreetimes"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21937 msgid "curlywedge"
21938 msgstr "curlywedge"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21941 msgid "curlyvee"
21942 msgstr "curlyvee"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21945 msgid "circleddash"
21946 msgstr "circleddash"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21949 msgid "circledast"
21950 msgstr "circledast"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21953 msgid "circledcirc"
21954 msgstr "circledcirc"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21957 msgid "centerdot"
21958 msgstr "centerdot"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21961 msgid "intercal"
21962 msgstr "intercal"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21965 msgid "implies"
21966 msgstr "implies"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21969 msgid "impliedby"
21970 msgstr "impliedby"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21973 msgid "bigcurlyvee"
21974 msgstr "bigcurlyvee"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21977 msgid "bigcurlywedge"
21978 msgstr "bigcurlywedge"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21981 msgid "bigsqcap"
21982 msgstr "bigsqcap"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21985 msgid "bigbox"
21986 msgstr "bigbox"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21989 msgid "bigparallel"
21990 msgstr "bigparallel"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21993 msgid "biginterleave"
21994 msgstr "biginterleave"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21997 msgid "bignplus"
21998 msgstr "bignplus"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22001 msgid "nplus"
22002 msgstr "nplus"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22005 msgid "Yup"
22006 msgstr "Yup"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22009 msgid "Ydown"
22010 msgstr "Ydown"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22013 msgid "Yleft"
22014 msgstr "Yleft"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22017 msgid "Yright"
22018 msgstr "Yright"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22021 msgid "obar"
22022 msgstr "obar"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22025 msgid "obslash"
22026 msgstr "obslash"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22029 msgid "ocircle"
22030 msgstr "ocircle"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22033 msgid "olessthan"
22034 msgstr "olessthan"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22037 msgid "ogreaterthan"
22038 msgstr "ogreaterthan"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22041 msgid "ovee"
22042 msgstr "ovee"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22045 msgid "owedge"
22046 msgstr "owedge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22049 msgid "varcurlyvee"
22050 msgstr "varcurlyvee"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22053 msgid "varcurlywedge"
22054 msgstr "varcurlywedge"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22057 msgid "vartimes"
22058 msgstr "vartimes"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22061 msgid "varotimes"
22062 msgstr "varotimes"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22065 msgid "varoast"
22066 msgstr "varoast"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22069 msgid "varobar"
22070 msgstr "varobar"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22073 msgid "varodot"
22074 msgstr "varodot"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22077 msgid "varoslash"
22078 msgstr "varoslash"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22081 msgid "varobslash"
22082 msgstr "varobslash"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22085 msgid "varocircle"
22086 msgstr "varocircle"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22089 msgid "varoplus"
22090 msgstr "varoplus"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22093 msgid "varominus"
22094 msgstr "varominus"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22097 msgid "varovee"
22098 msgstr "varovee"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22101 msgid "varowedge"
22102 msgstr "varowedge"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22105 msgid "varolessthan"
22106 msgstr "varolessthan"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22109 msgid "varogreaterthan"
22110 msgstr "varogreaterthan"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22113 msgid "varbigcirc"
22114 msgstr "varbigcirc"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22117 msgid "brokenvert"
22118 msgstr "brokenvert"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22121 msgid "lfloor"
22122 msgstr "lfloor"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22125 msgid "rfloor"
22126 msgstr "rfloor"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22129 msgid "lceil"
22130 msgstr "lceil"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22133 msgid "rceil"
22134 msgstr "rceil"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22137 msgid "llbracket"
22138 msgstr "llbracket"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22141 msgid "rrbracket"
22142 msgstr "rrbracket"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22145 msgid "llfloor"
22146 msgstr "llfloor"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22149 msgid "rrfloor"
22150 msgstr "rrfloor"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22153 msgid "llceil"
22154 msgstr "llceil"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22157 msgid "rrceil"
22158 msgstr "rrceil"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22161 msgid "Lbag"
22162 msgstr "Lbag"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22165 msgid "Rbag"
22166 msgstr "Rbag"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22169 msgid "llparenthesis"
22170 msgstr "llparenthesis"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22173 msgid "rrparenthesis"
22174 msgstr "rrparenthesis"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22177 msgid "binampersand"
22178 msgstr "binampersand"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22181 msgid "bindnasrepma"
22182 msgstr "bindnasrepma"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22185 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22186 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22189 msgid "Voiced bilabial plosive"
22190 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22193 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22194 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22197 msgid "Voiced alveolar plosive"
22198 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22201 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22202 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22205 msgid "Voiced retroflex plosive"
22206 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22209 msgid "Voiceless palatal plosive"
22210 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22213 msgid "Voiced palatal plosive"
22214 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22217 msgid "Voiceless velar plosive"
22218 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22221 msgid "Voiced velar plosive"
22222 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22225 msgid "Voiceless uvular plosive"
22226 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22229 msgid "Voiced uvular plosive"
22230 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22233 msgid "Glottal plosive"
22234 msgstr "Glottaler Plosiv"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22237 msgid "Voiced bilabial nasal"
22238 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22241 msgid "Voiced labiodental nasal"
22242 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22245 msgid "Voiced alveolar nasal"
22246 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22249 msgid "Voiced retroflex nasal"
22250 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22253 msgid "Voiced palatal nasal"
22254 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22257 msgid "Voiced velar nasal"
22258 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22261 msgid "Voiced uvular nasal"
22262 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22265 msgid "Voiced bilabial trill"
22266 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22269 msgid "Voiced alveolar trill"
22270 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22273 msgid "Voiced uvular trill"
22274 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22277 msgid "Voiced alveolar tap"
22278 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22281 msgid "Voiced retroflex flap"
22282 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22285 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22286 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22289 msgid "Voiced bilabial fricative"
22290 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22293 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22294 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22297 msgid "Voiced labiodental fricative"
22298 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22301 msgid "Voiceless dental fricative"
22302 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22305 msgid "Voiced dental fricative"
22306 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22309 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22310 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22313 msgid "Voiced alveolar fricative"
22314 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22317 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22318 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22321 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22322 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22325 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22326 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22329 msgid "Voiced retroflex fricative"
22330 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22333 msgid "Voiceless palatal fricative"
22334 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22337 msgid "Voiced palatal fricative"
22338 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22341 msgid "Voiceless velar fricative"
22342 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22345 msgid "Voiced velar fricative"
22346 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22349 msgid "Voiceless uvular fricative"
22350 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22353 msgid "Voiced uvular fricative"
22354 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22357 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22358 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22361 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22362 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22365 msgid "Voiceless glottal fricative"
22366 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22369 msgid "Voiced glottal fricative"
22370 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22373 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22374 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22377 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22378 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22381 msgid "Voiced labiodental approximant"
22382 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22385 msgid "Voiced alveolar approximant"
22386 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22389 msgid "Voiced retroflex approximant"
22390 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22393 msgid "Voiced palatal approximant"
22394 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22397 msgid "Voiced velar approximant"
22398 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22401 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22402 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22405 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22406 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22409 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22410 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22413 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22414 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22417 msgid "Bilabial click"
22418 msgstr "Bilabialer Klick"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22421 msgid "Dental click"
22422 msgstr "Dentaler Klick"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22425 msgid "(Post)alveolar click"
22426 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22429 msgid "Palatoalveolar click"
22430 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22433 msgid "Alveolar lateral click"
22434 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22437 msgid "Voiced bilabial implosive"
22438 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22441 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22442 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22445 msgid "Voiced palatal implosive"
22446 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22449 msgid "Voiced velar implosive"
22450 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22453 msgid "Voiced uvular implosive"
22454 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22457 msgid "Ejective mark"
22458 msgstr "Ejektivmarker"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22461 msgid "Close front unrounded vowel"
22462 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22465 msgid "Close front rounded vowel"
22466 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22469 msgid "Close central unrounded vowel"
22470 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22473 msgid "Close central rounded vowel"
22474 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22477 msgid "Close back unrounded vowel"
22478 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22481 msgid "Close back rounded vowel"
22482 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22485 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22486 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22489 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22490 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22493 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22494 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22497 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22498 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22501 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22502 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22505 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22506 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22509 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22510 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22513 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22514 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22517 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22518 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22521 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22522 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22525 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22526 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22529 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22530 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22533 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22534 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22537 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22538 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22541 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22542 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22545 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22546 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22549 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22550 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22553 msgid "Near-open vowel"
22554 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22557 msgid "Open front unrounded vowel"
22558 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22561 msgid "Open front rounded vowel"
22562 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22565 msgid "Open back unrounded vowel"
22566 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22569 msgid "Open back rounded vowel"
22570 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22573 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22574 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22577 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22578 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22581 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22582 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22585 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22586 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22589 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22590 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22593 msgid "Epiglottal plosive"
22594 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22597 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22598 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22601 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22602 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22605 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22606 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22609 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22610 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22613 msgid "Top tie bar"
22614 msgstr "Bindebogen oben"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22617 msgid "Bottom tie bar"
22618 msgstr "Bindebogen unten"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22621 msgid "Long"
22622 msgstr "Längung"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22625 msgid "Half-long"
22626 msgstr "Halbe Längung"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22629 msgid "Extra short"
22630 msgstr "Extrakurz"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22633 msgid "Primary stress"
22634 msgstr "Hauptbetonung"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22637 msgid "Secondary stress"
22638 msgstr "Nebenbetonung"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22641 msgid "Minor (foot) group"
22642 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22645 msgid "Major (intonation) group"
22646 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22649 msgid "Syllable break"
22650 msgstr "Silbengrenze"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22653 msgid "Linking (absence of a break)"
22654 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22657 msgid "Voiceless"
22658 msgstr "Stimmlos"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22661 msgid "Voiceless (above)"
22662 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22665 msgid "Voiced"
22666 msgstr "Stimmhaft"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22669 msgid "Breathy voiced"
22670 msgstr "Gehauchte Stimme"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22673 msgid "Creaky voiced"
22674 msgstr "Knarrstimme"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22677 msgid "Linguolabial"
22678 msgstr "Lingolabial"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22681 msgid "Dental"
22682 msgstr "Dental"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22685 msgid "Apical"
22686 msgstr "Apikal"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22689 msgid "Laminal"
22690 msgstr "Laminal"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22693 msgid "Aspirated"
22694 msgstr "Aspiriert"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22697 msgid "More rounded"
22698 msgstr "Mehr gerundet"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22701 msgid "Less rounded"
22702 msgstr "Weniger gerundet"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22705 msgid "Advanced"
22706 msgstr "Vorgelagert"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22709 msgid "Retracted"
22710 msgstr "Zurückgelagert"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22713 msgid "Centralized"
22714 msgstr "Zentralisiert"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22717 msgid "Mid-centralized"
22718 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22721 msgid "Syllabic"
22722 msgstr "Silbisch"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22725 msgid "Non-syllabic"
22726 msgstr "Nicht-silbisch"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22729 msgid "Rhoticity"
22730 msgstr "Rhotisch"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22733 msgid "Labialized"
22734 msgstr "Labialisiert"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22737 msgid "Palatized"
22738 msgstr "Palatalisiert"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22741 msgid "Velarized"
22742 msgstr "Velarisiert"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22745 msgid "Pharyngialized"
22746 msgstr "Pharyngalisiert"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22749 msgid "Velarized or pharyngialized"
22750 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22753 msgid "Raised"
22754 msgstr "Angehoben"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22757 msgid "Lowered"
22758 msgstr "Abgesenkt"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22761 msgid "Advanced tongue root"
22762 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22765 msgid "Retracted tongue root"
22766 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22769 msgid "Nasalized"
22770 msgstr "Nasalisiert"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22773 msgid "Nasal release"
22774 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22777 msgid "Lateral release"
22778 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22781 msgid "No audible release"
22782 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22785 msgid "Extra high (accent)"
22786 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22789 msgid "Extra high (tone letter)"
22790 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22793 msgid "High (accent)"
22794 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22797 msgid "High (tone letter)"
22798 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22801 msgid "Mid (accent)"
22802 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22805 msgid "Mid (tone letter)"
22806 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22809 msgid "Low (accent)"
22810 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22813 msgid "Low (tone letter)"
22814 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22817 msgid "Extra low (accent)"
22818 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22821 msgid "Extra low (tone letter)"
22822 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22825 msgid "Downstep"
22826 msgstr "Absteigend"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22829 msgid "Upstep"
22830 msgstr "Ansteigend"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22833 msgid "Rising (accent)"
22834 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22837 msgid "Rising (tone letter)"
22838 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22841 msgid "Falling (accent)"
22842 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22845 msgid "Falling (tone letter)"
22846 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22849 msgid "High rising (accent)"
22850 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22853 msgid "High rising (tone letter)"
22854 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22857 msgid "Low rising (accent)"
22858 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22861 msgid "Low rising (tone letter)"
22862 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22865 msgid "Rising-falling (accent)"
22866 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22869 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22870 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22873 msgid "Global rise"
22874 msgstr "Global Anstieg"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22877 msgid "Global fall"
22878 msgstr "Global Abfall"
22879
22880 #: lib/external_templates:40
22881 msgid "GnumericSpreadsheet"
22882 msgstr "GnumericTabelle"
22883
22884 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22885 msgid "Spreadsheet"
22886 msgstr "Tabelle"
22887
22888 #: lib/external_templates:43
22889 msgid ""
22890 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22891 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22892 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22893 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22894 "both for gnumeric and excel files.\n"
22895 msgstr ""
22896 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22897 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22898 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22899 "zu Problemen führen.\n"
22900 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22901 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22902
22903 #: lib/external_templates:80
22904 msgid "RasterImage"
22905 msgstr "Rastergrafik"
22906
22907 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22908 msgid "Raster image"
22909 msgstr "Rastergrafik"
22910
22911 #: lib/external_templates:88
22912 msgid ""
22913 "A bitmap file.\n"
22914 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22915 msgstr ""
22916 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22917 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22918
22919 #: lib/external_templates:152
22920 msgid "VectorGraphics"
22921 msgstr "Vektorgrafiken"
22922
22923 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22924 msgid "Vector graphics"
22925 msgstr "Vektorgrafiken"
22926
22927 #: lib/external_templates:155
22928 msgid ""
22929 "A vector graphics file.\n"
22930 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22931 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22932 "the final output.\n"
22933 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22934 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22935 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22936 msgstr ""
22937 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22938 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22939 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22940 "zu bewahren.\n"
22941 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22942 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22943 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22944
22945 #: lib/external_templates:217
22946 msgid "XFig"
22947 msgstr "XFig"
22948
22949 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22950 msgid "Xfig figure"
22951 msgstr "Xfig-Abbildung"
22952
22953 #: lib/external_templates:220
22954 msgid "An Xfig figure.\n"
22955 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22956
22957 #: lib/external_templates:270
22958 msgid "ChessDiagram"
22959 msgstr "Schachdiagramm"
22960
22961 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22962 msgid "Chess diagram"
22963 msgstr "Schachdiagramm"
22964
22965 #: lib/external_templates:273
22966 msgid ""
22967 "A chess position diagram.\n"
22968 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22969 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22970 "the position that you want to display.\n"
22971 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22972 "and remember to type in a relative path\n"
22973 "to the LyX document location.\n"
22974 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22975 "to enable general editing of the board.\n"
22976 "You might also check out the\n"
22977 "'Options->Test legality' option, and\n"
22978 "remember to middle and right click to\n"
22979 "insert new material in the board.\n"
22980 "In order for this to work, you have to\n"
22981 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22982 "that TeX will find it, and you will need\n"
22983 "to install the skak package from CTAN.\n"
22984 msgstr ""
22985 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22986 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22987 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22988 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22989 " Position\n"
22990 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22991 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22992 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22993 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22994 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22995 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22996 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22997 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22998 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22999 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23000 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23001 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23002 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23003 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23004
23005 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23006 msgid "Lilypond typeset music"
23007 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23008
23009 #: lib/external_templates:323
23010 msgid ""
23011 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23012 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23013 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23014 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23015 msgstr ""
23016 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23017 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23018 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23019 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23020
23021 #: lib/external_templates:369
23022 msgid "PDFPages"
23023 msgstr "PDF-Seiten"
23024
23025 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23026 msgid "PDF pages"
23027 msgstr "PDF-Seiten"
23028
23029 #: lib/external_templates:372
23030 msgid ""
23031 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23032 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23033 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23034 "Examples:\n"
23035 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23036 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23037 "* pages=- (to include all pages)\n"
23038 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23039 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23040 "inserted in their original size.\n"
23041 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23042 "for further options and details.\n"
23043 msgstr ""
23044 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23045 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23046 "nach folgendem Schema:\n"
23047 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23048 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23049 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23050 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23051 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23052 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23053 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23054 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23055
23056 #: lib/external_templates:415
23057 msgid ""
23058 "Today's date.\n"
23059 "Read 'info date' for more information.\n"
23060 msgstr ""
23061 "Das heutige Datum.\n"
23062 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
23063
23064 #: lib/external_templates:444
23065 msgid "Dia"
23066 msgstr "Dia"
23067
23068 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23069 msgid "Dia diagram"
23070 msgstr "Dia-Diagramm"
23071
23072 #: lib/external_templates:447
23073 msgid "Dia diagram.\n"
23074 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23075
23076 #: lib/configure.py:590
23077 msgid "tgo"
23078 msgstr "tgo"
23079
23080 #: lib/configure.py:590
23081 msgid "tgo|Tgif"
23082 msgstr "tgo|Tgif"
23083
23084 #: lib/configure.py:593
23085 msgid "FIG"
23086 msgstr "FIG"
23087
23088 #: lib/configure.py:596
23089 msgid "DIA"
23090 msgstr "DIA"
23091
23092 #: lib/configure.py:599
23093 msgid "sxd"
23094 msgstr "sxd"
23095
23096 #: lib/configure.py:599
23097 msgid "sxd|OpenDocument"
23098 msgstr "sxd|OpenDocument"
23099
23100 #: lib/configure.py:602
23101 msgid "Grace"
23102 msgstr "Grace"
23103
23104 #: lib/configure.py:605
23105 msgid "FEN"
23106 msgstr "FEN"
23107
23108 #: lib/configure.py:608
23109 msgid "svgz"
23110 msgstr "svgz"
23111
23112 #: lib/configure.py:608
23113 msgid "svgz|SVG"
23114 msgstr "svgz|SVG"
23115
23116 #: lib/configure.py:611
23117 msgid "BMP"
23118 msgstr "BMP"
23119
23120 #: lib/configure.py:612
23121 msgid "GIF"
23122 msgstr "GIF"
23123
23124 #: lib/configure.py:613
23125 msgid "jpeg"
23126 msgstr "jpeg"
23127
23128 #: lib/configure.py:613
23129 msgid "jpeg|JPEG"
23130 msgstr "jpeg|JPEG"
23131
23132 #: lib/configure.py:614
23133 msgid "PBM"
23134 msgstr "PBM"
23135
23136 #: lib/configure.py:615
23137 msgid "PGM"
23138 msgstr "PGM"
23139
23140 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23141 msgid "PNG"
23142 msgstr "PNG"
23143
23144 #: lib/configure.py:617
23145 msgid "PPM"
23146 msgstr "PPM"
23147
23148 #: lib/configure.py:618
23149 msgid "TIFF"
23150 msgstr "TIFF"
23151
23152 #: lib/configure.py:619
23153 msgid "XBM"
23154 msgstr "XBM"
23155
23156 #: lib/configure.py:620
23157 msgid "XPM"
23158 msgstr "XPM"
23159
23160 #: lib/configure.py:628
23161 msgid "Plain text (chess output)"
23162 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23163
23164 #: lib/configure.py:629
23165 msgid "Plain text (image)"
23166 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
23167
23168 #: lib/configure.py:630
23169 msgid "Plain text (Xfig output)"
23170 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
23171
23172 #: lib/configure.py:631
23173 msgid "date (output)"
23174 msgstr "Datum (Ausgabe)"
23175
23176 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23177 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23178 msgid "DocBook"
23179 msgstr "DocBook"
23180
23181 #: lib/configure.py:632
23182 msgid "DocBook|B"
23183 msgstr "DocBook|B"
23184
23185 #: lib/configure.py:633
23186 msgid "DocBook (XML)"
23187 msgstr "DocBook (XML)"
23188
23189 #: lib/configure.py:634
23190 msgid "Graphviz Dot"
23191 msgstr "Graphviz Dot"
23192
23193 #: lib/configure.py:635
23194 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23195 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23196
23197 #: lib/configure.py:636
23198 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23199 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23200
23201 #: lib/configure.py:637
23202 msgid "NoWeb"
23203 msgstr "NoWeb"
23204
23205 #: lib/configure.py:637
23206 msgid "NoWeb|N"
23207 msgstr "NoWeb|N"
23208
23209 #: lib/configure.py:639
23210 msgid "R/S code"
23211 msgstr "R/S-Code"
23212
23213 #: lib/configure.py:641
23214 msgid "LilyPond music"
23215 msgstr "LilyPond-Musik"
23216
23217 #: lib/configure.py:642
23218 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23219 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23220
23221 #: lib/configure.py:643
23222 msgid "LaTeX (plain)"
23223 msgstr "LaTeX (normal)"
23224
23225 #: lib/configure.py:643
23226 msgid "LaTeX (plain)|L"
23227 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23228
23229 #: lib/configure.py:644
23230 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23231 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23232
23233 #: lib/configure.py:645
23234 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23235 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23236
23237 #: lib/configure.py:646
23238 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23239 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23240
23241 #: lib/configure.py:647
23242 msgid "LaTeX (clipboard)"
23243 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23244
23245 #: lib/configure.py:648
23246 msgid "Plain text"
23247 msgstr "Einfacher Text"
23248
23249 #: lib/configure.py:648
23250 msgid "Plain text|a"
23251 msgstr "Einfacher Text|E"
23252
23253 #: lib/configure.py:649
23254 msgid "Plain text (pstotext)"
23255 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23256
23257 #: lib/configure.py:650
23258 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23259 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23260
23261 #: lib/configure.py:651
23262 msgid "Plain text (catdvi)"
23263 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23264
23265 #: lib/configure.py:652
23266 msgid "Plain Text, Join Lines"
23267 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23268
23269 #: lib/configure.py:653
23270 msgid "Info (Beamer)"
23271 msgstr "Info (Beamer)"
23272
23273 #: lib/configure.py:656
23274 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23275 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23276
23277 #: lib/configure.py:657
23278 msgid "Excel spreadsheet"
23279 msgstr "Excel-Tabelle"
23280
23281 #: lib/configure.py:658
23282 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23283 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23284
23285 #: lib/configure.py:661
23286 msgid "LyXHTML"
23287 msgstr "LyX-HTML"
23288
23289 #: lib/configure.py:661
23290 msgid "LyXHTML|y"
23291 msgstr "LyXHTML|y"
23292
23293 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23294 msgid "BibTeX"
23295 msgstr "BibTeX"
23296
23297 #: lib/configure.py:674
23298 msgid "EPS"
23299 msgstr "EPS"
23300
23301 #: lib/configure.py:675
23302 msgid "EPS (uncropped)"
23303 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23304
23305 #: lib/configure.py:676
23306 msgid "EPS (cropped)"
23307 msgstr "EPS (beschnitten)"
23308
23309 #: lib/configure.py:677
23310 msgid "Postscript"
23311 msgstr "Postscript"
23312
23313 #: lib/configure.py:677
23314 msgid "Postscript|t"
23315 msgstr "Postscript|t"
23316
23317 #: lib/configure.py:682
23318 msgid "PDF (ps2pdf)"
23319 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23320
23321 #: lib/configure.py:682
23322 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23323 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23324
23325 #: lib/configure.py:683
23326 msgid "PDF (pdflatex)"
23327 msgstr "PDF (pdflatex)"
23328
23329 #: lib/configure.py:683
23330 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23331 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23332
23333 #: lib/configure.py:684
23334 msgid "PDF (dvipdfm)"
23335 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23336
23337 #: lib/configure.py:684
23338 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23339 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23340
23341 #: lib/configure.py:685
23342 msgid "PDF (XeTeX)"
23343 msgstr "PDF (XeTeX)"
23344
23345 #: lib/configure.py:685
23346 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23347 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23348
23349 #: lib/configure.py:686
23350 msgid "PDF (LuaTeX)"
23351 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23352
23353 #: lib/configure.py:686
23354 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23355 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23356
23357 #: lib/configure.py:687
23358 msgid "PDF (graphics)"
23359 msgstr "PDF (Grafik)"
23360
23361 #: lib/configure.py:688
23362 msgid "PDF (cropped)"
23363 msgstr "PDF (beschnitten)"
23364
23365 #: lib/configure.py:689
23366 msgid "PDF (lower resolution)"
23367 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23368
23369 #: lib/configure.py:692
23370 msgid "DVI"
23371 msgstr "DVI"
23372
23373 #: lib/configure.py:692
23374 msgid "DVI|D"
23375 msgstr "DVI|D"
23376
23377 #: lib/configure.py:693
23378 msgid "DVI (LuaTeX)"
23379 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23380
23381 #: lib/configure.py:693
23382 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23383 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23384
23385 #: lib/configure.py:696
23386 msgid "DraftDVI"
23387 msgstr "DraftDVI"
23388
23389 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23390 msgid "htm"
23391 msgstr "htm"
23392
23393 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23394 msgid "htm|HTML"
23395 msgstr "htm|HTML"
23396
23397 #: lib/configure.py:702
23398 msgid "Noteedit"
23399 msgstr "Noteedit"
23400
23401 #: lib/configure.py:705
23402 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23403 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23404
23405 #: lib/configure.py:706
23406 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23407 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23408
23409 #: lib/configure.py:707
23410 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23411 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23412
23413 #: lib/configure.py:708
23414 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23415 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23416
23417 #: lib/configure.py:711
23418 msgid "Rich Text Format"
23419 msgstr "Rich-Text-Format"
23420
23421 #: lib/configure.py:712
23422 msgid "MS Word"
23423 msgstr "MS Word"
23424
23425 #: lib/configure.py:712
23426 msgid "MS Word|W"
23427 msgstr "MS Word|W"
23428
23429 #: lib/configure.py:713
23430 msgid "MS Word Office Open XML"
23431 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23432
23433 #: lib/configure.py:713
23434 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23435 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23436
23437 #: lib/configure.py:716
23438 msgid "date command"
23439 msgstr "date-Befehl"
23440
23441 #: lib/configure.py:717
23442 msgid "Table (CSV)"
23443 msgstr "Tabelle (CSV)"
23444
23445 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23447 msgid "LyX"
23448 msgstr "LyX"
23449
23450 #: lib/configure.py:720
23451 msgid "LyX 1.3.x"
23452 msgstr "LyX 1.3.x"
23453
23454 #: lib/configure.py:721
23455 msgid "LyX 1.4.x"
23456 msgstr "LyX 1.4.x"
23457
23458 #: lib/configure.py:722
23459 msgid "LyX 1.5.x"
23460 msgstr "LyX 1.5.x"
23461
23462 #: lib/configure.py:723
23463 msgid "LyX 1.6.x"
23464 msgstr "LyX 1.6.x"
23465
23466 #: lib/configure.py:724
23467 msgid "LyX 2.0.x"
23468 msgstr "LyX 2.0.x"
23469
23470 #: lib/configure.py:725
23471 msgid "LyX 2.1.x"
23472 msgstr "LyX 2.1.x"
23473
23474 #: lib/configure.py:726
23475 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23476 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23477
23478 #: lib/configure.py:727
23479 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23480 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23481
23482 #: lib/configure.py:728
23483 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23484 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23485
23486 #: lib/configure.py:729
23487 msgid "LyX Preview"
23488 msgstr "LyX-Vorschau"
23489
23490 #: lib/configure.py:730
23491 msgid "PDFTEX"
23492 msgstr "PDFTEX"
23493
23494 #: lib/configure.py:731
23495 msgid "Program"
23496 msgstr "Programm"
23497
23498 #: lib/configure.py:732
23499 msgid "PSTEX"
23500 msgstr "PSTEX"
23501
23502 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23503 msgid "Windows Metafile"
23504 msgstr "Windows Metafile"
23505
23506 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23507 msgid "Enhanced Metafile"
23508 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23509
23510 #: lib/configure.py:847
23511 msgid "LyXBlogger"
23512 msgstr "LyXBlogger"
23513
23514 #: lib/configure.py:1075
23515 msgid "LyX Archive (zip)"
23516 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23517
23518 #: lib/configure.py:1078
23519 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23520 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23521
23522 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23523 #, c-format
23524 msgid "%1$s and %2$s"
23525 msgstr "%1$s und %2$s"
23526
23527 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23528 #, c-format
23529 msgid "%1$s et al."
23530 msgstr "%1$s et al."
23531
23532 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23533 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23534 msgid "ERROR!"
23535 msgstr "FEHLER!"
23536
23537 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23538 msgid "No year"
23539 msgstr "Kein Jahr"
23540
23541 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23542 msgid "Bibliography entry not found!"
23543 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23544
23545 #: src/Buffer.cpp:403
23546 msgid "Disk Error: "
23547 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23548
23549 #: src/Buffer.cpp:404
23550 #, c-format
23551 msgid ""
23552 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23553 msgstr ""
23554 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23555 "vielleicht voll?)"
23556
23557 #: src/Buffer.cpp:525
23558 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23559 msgstr ""
23560 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23561
23562 #: src/Buffer.cpp:527
23563 msgid "Attempting to close changed document!"
23564 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23565
23566 #: src/Buffer.cpp:536
23567 #, c-format
23568 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23569 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23570
23571 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23572 #, c-format
23573 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23574 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23575
23576 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23577 msgid "Document header error"
23578 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23579
23580 #: src/Buffer.cpp:948
23581 msgid "\\begin_header is missing"
23582 msgstr "\\begin_header fehlt"
23583
23584 #: src/Buffer.cpp:971
23585 msgid "\\begin_document is missing"
23586 msgstr "\\begin_document fehlt"
23587
23588 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23589 #: src/Buffer.cpp:2783
23590 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23591 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23594 msgid ""
23595 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23596 "xcolor/ulem are installed.\n"
23597 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23598 "LaTeX preamble."
23599 msgstr ""
23600 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23601 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23602 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23603 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23604
23605 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23606 msgid ""
23607 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23608 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23609 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23610 "LaTeX preamble."
23611 msgstr ""
23612 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23613 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23614 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23615 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23619 msgid "Index"
23620 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23621
23622 #: src/Buffer.cpp:1132
23623 msgid "File Not Found"
23624 msgstr "Datei nicht gefunden"
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:1133
23627 #, c-format
23628 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23629 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23630
23631 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23632 msgid "Document format failure"
23633 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:1162
23636 #, c-format
23637 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23638 msgstr ""
23639 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23640
23641 #: src/Buffer.cpp:1231
23642 #, c-format
23643 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23644 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:1258
23647 msgid "Conversion failed"
23648 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23649
23650 #: src/Buffer.cpp:1259
23651 #, c-format
23652 msgid ""
23653 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23654 "it could not be created."
23655 msgstr ""
23656 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23657 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23658
23659 #: src/Buffer.cpp:1269
23660 msgid "Conversion script not found"
23661 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23662
23663 #: src/Buffer.cpp:1270
23664 #, c-format
23665 msgid ""
23666 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23667 "could not be found."
23668 msgstr ""
23669 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23670 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23671
23672 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23673 msgid "Conversion script failed"
23674 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:1294
23677 #, c-format
23678 msgid ""
23679 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23680 "convert it."
23681 msgstr ""
23682 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23683 "das Dokument nicht konvertieren."
23684
23685 #: src/Buffer.cpp:1301
23686 #, c-format
23687 msgid ""
23688 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23689 "it."
23690 msgstr ""
23691 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23692 "das Dokument nicht konvertieren."
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23695 msgid "File is read-only"
23696 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23697
23698 #: src/Buffer.cpp:1358
23699 #, c-format
23700 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23701 msgstr ""
23702 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:1367
23705 #, c-format
23706 msgid ""
23707 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23708 "overwrite this file?"
23709 msgstr ""
23710 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23711 "überschrieben werden soll?"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1369
23714 msgid "Overwrite modified file?"
23715 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23720 msgid "&Overwrite"
23721 msgstr "&Überschreiben"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:1433
23724 msgid "Backup failure"
23725 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:1434
23728 #, c-format
23729 msgid ""
23730 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23731 "Please check whether the directory exists and is writable."
23732 msgstr ""
23733 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23734 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23737 msgid "Write failure"
23738 msgstr "Schreibfehler"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:1471
23741 #, c-format
23742 msgid ""
23743 "The file has successfully been saved as:\n"
23744 "  %1$s.\n"
23745 "But LyX could not move it to:\n"
23746 "  %2$s.\n"
23747 "Your original file has been backed up to:\n"
23748 "  %3$s"
23749 msgstr ""
23750 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23751 "  %1$s.\n"
23752 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23753 "  %2$s.\n"
23754 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23755 "  %3$s"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1482
23758 #, c-format
23759 msgid ""
23760 "Cannot move saved file to:\n"
23761 "  %1$s.\n"
23762 "But the file has successfully been saved as:\n"
23763 "  %2$s."
23764 msgstr ""
23765 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23766 "  %1$s.\n"
23767 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23768 "  %2$s."
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1498
23771 #, c-format
23772 msgid "Saving document %1$s..."
23773 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:1513
23776 msgid " could not write file!"
23777 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1521
23780 msgid " done."
23781 msgstr " fertig."
23782
23783 #: src/Buffer.cpp:1536
23784 #, c-format
23785 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23786 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23789 #, c-format
23790 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23791 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:1549
23794 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23795 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1563
23798 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23799 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:1577
23802 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23803 msgstr ""
23804 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:1666
23807 msgid "Iconv software exception Detected"
23808 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:1666
23811 #, c-format
23812 msgid ""
23813 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23814 "installed"
23815 msgstr ""
23816 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23817 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23818
23819 #: src/Buffer.cpp:1694
23820 #, c-format
23821 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23822 msgstr ""
23823 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:1697
23826 msgid ""
23827 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23828 "chosen encoding.\n"
23829 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23830 msgstr ""
23831 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23832 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23833 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1704
23836 msgid "iconv conversion failed"
23837 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1709
23840 msgid "conversion failed"
23841 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:1820
23844 msgid "Uncodable character in file path"
23845 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1822
23848 #, c-format
23849 msgid ""
23850 "The path of your document\n"
23851 "(%1$s)\n"
23852 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23853 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23854 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23855 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23856 "\n"
23857 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23858 "(such as utf8) or change the file path name."
23859 msgstr ""
23860 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23861 "(%1$s)\n"
23862 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23863 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23864 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23865 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23866 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23867 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23868 "\n"
23869 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23870 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:2168
23873 msgid "Running chktex..."
23874 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:2182
23877 msgid "chktex failure"
23878 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:2183
23881 msgid "Could not run chktex successfully."
23882 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:2475
23885 #, c-format
23886 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23887 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:2579
23890 #, c-format
23891 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23892 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:2588
23895 msgid "Error generating literate programming code."
23896 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:2668
23899 #, c-format
23900 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23901 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:2703
23904 #, c-format
23905 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23906 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:2760
23909 msgid "Error viewing the output file."
23910 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:3652
23913 #, c-format
23914 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23915 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:3656
23918 #, c-format
23919 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23920 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:3710
23923 msgid "Preview source code"
23924 msgstr "Quellcode vorschauen"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:3712
23927 msgid "Preview preamble"
23928 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:3714
23931 msgid "Preview body"
23932 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:3729
23935 msgid "Plain text does not have a preamble."
23936 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:3834
23939 #, c-format
23940 msgid "Auto-saving %1$s"
23941 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:3890
23944 msgid "Autosave failed!"
23945 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23946
23947 #: src/Buffer.cpp:3951
23948 msgid "Autosaving current document..."
23949 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:4074
23952 msgid "Couldn't export file"
23953 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:4075
23956 #, c-format
23957 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23958 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23961 msgid "File name error"
23962 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:4137
23965 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23966 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23969 msgid "Document export cancelled."
23970 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:4254
23973 #, c-format
23974 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23975 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:4261
23978 #, c-format
23979 msgid "Document exported as %1$s"
23980 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:4334
23983 #, c-format
23984 msgid ""
23985 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23986 "\n"
23987 "Recover emergency save?"
23988 msgstr ""
23989 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23990 "\n"
23991 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:4337
23994 msgid "Load emergency save?"
23995 msgstr "Notspeicherung laden?"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:4338
23998 msgid "&Recover"
23999 msgstr "&Wiederherstellen"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4338
24002 msgid "&Load Original"
24003 msgstr "&Original laden"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:4349
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24009 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24010 msgstr ""
24011 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24012 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24013 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:4356
24016 msgid "Document was successfully recovered."
24017 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:4358
24020 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24021 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:4359
24024 #, c-format
24025 msgid ""
24026 "Remove emergency file now?\n"
24027 "(%1$s)"
24028 msgstr ""
24029 "Notspeicherungsdatei\n"
24030 "%1$s\n"
24031 "jetzt löschen?"
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24034 msgid "Delete emergency file?"
24035 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24038 msgid "&Keep"
24039 msgstr "&Behalten"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:4368
24042 msgid "Emergency file deleted"
24043 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:4369
24046 msgid "Do not forget to save your file now!"
24047 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:4376
24050 msgid "Remove emergency file now?"
24051 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:4399
24054 #, c-format
24055 msgid ""
24056 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24057 "\n"
24058 "Load the backup instead?"
24059 msgstr ""
24060 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24061 "\n"
24062 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:4401
24065 msgid "Load backup?"
24066 msgstr "Sicherung laden?"
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:4402
24069 msgid "&Load backup"
24070 msgstr "&Sicherung laden"
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:4402
24073 msgid "Load &original"
24074 msgstr "&Original laden"
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:4412
24077 #, c-format
24078 msgid ""
24079 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24080 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24081 msgstr ""
24082 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24083 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24084 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24087 msgid "Senseless!!! "
24088 msgstr "Sinnlos!!! "
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:4972
24091 #, c-format
24092 msgid "Document %1$s reloaded."
24093 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:4975
24096 #, c-format
24097 msgid "Could not reload document %1$s."
24098 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24099
24100 #: src/BufferParams.cpp:474
24101 msgid ""
24102 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24103 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24104 msgstr ""
24105 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24106 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24107
24108 #: src/BufferParams.cpp:476
24109 msgid ""
24110 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24111 "are inserted into formulas"
24112 msgstr ""
24113 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24114 "in Formeln eingefügt werden"
24115
24116 #: src/BufferParams.cpp:478
24117 msgid ""
24118 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24119 "formulas"
24120 msgstr ""
24121 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24122 "Formeln eingefügt wird"
24123
24124 #: src/BufferParams.cpp:480
24125 msgid ""
24126 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24127 "inserted into formulas"
24128 msgstr ""
24129 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24130 "in Formeln eingefügt werden"
24131
24132 #: src/BufferParams.cpp:482
24133 msgid ""
24134 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24135 "into formulas"
24136 msgstr ""
24137 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24138 "Formeln eingefügt wird"
24139
24140 #: src/BufferParams.cpp:484
24141 msgid ""
24142 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24143 "inserted into formulas"
24144 msgstr ""
24145 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24146 "in Formeln eingefügt werden"
24147
24148 #: src/BufferParams.cpp:486
24149 msgid ""
24150 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24151 "inserted into formulas"
24152 msgstr ""
24153 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24154 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24155
24156 #: src/BufferParams.cpp:488
24157 msgid ""
24158 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24159 "subscript is inserted into formulas"
24160 msgstr ""
24161 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24162 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24163
24164 #: src/BufferParams.cpp:490
24165 msgid ""
24166 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24167 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24168 msgstr ""
24169 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24170 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24171
24172 #: src/BufferParams.cpp:492
24173 msgid ""
24174 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24175 "decoration 'utilde'"
24176 msgstr ""
24177 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24178 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24179
24180 #: src/BufferParams.cpp:664
24181 #, c-format
24182 msgid ""
24183 "The selected document class\n"
24184 "\t%1$s\n"
24185 "requires external files that are not available.\n"
24186 "The document class can still be used, but the\n"
24187 "document cannot be compiled until the following\n"
24188 "prerequisites are installed:\n"
24189 "\t%2$s\n"
24190 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24191 "User's Guide for more information."
24192 msgstr ""
24193 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24194 "\t%1$s\n"
24195 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24196 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24197 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24198 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24199 "\t%2$s\n"
24200 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24201 "finden Sie weitere Hilfe."
24202
24203 #: src/BufferParams.cpp:673
24204 msgid "Document class not available"
24205 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24206
24207 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24209 msgid "Uncodable characters"
24210 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24211
24212 #: src/BufferParams.cpp:1898
24213 #, c-format
24214 msgid ""
24215 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24216 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24217 "%1$s."
24218 msgstr ""
24219 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24220 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24221 "%1$s."
24222
24223 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24224 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24225 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24226 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24227 msgid "LyX Warning: "
24228 msgstr "LyX-Warnung: "
24229
24230 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24231 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24232 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24233 msgid "uncodable character"
24234 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24235
24236 #: src/BufferParams.cpp:2004
24237 msgid "Uncodable character in user preamble"
24238 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24239
24240 #: src/BufferParams.cpp:2006
24241 #, c-format
24242 msgid ""
24243 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24244 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24245 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24246 "output.\n"
24247 "\n"
24248 "Please select an appropriate document encoding\n"
24249 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24250 msgstr ""
24251 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24252 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24253 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24254 "\n"
24255 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24256 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24257
24258 #: src/BufferParams.cpp:2211
24259 #, c-format
24260 msgid ""
24261 "The layout file:\n"
24262 "%1$s\n"
24263 "could not be found. A default textclass with default\n"
24264 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24265 "correct output."
24266 msgstr ""
24267 "Die Formatdatei:\n"
24268 "%1$s\n"
24269 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24270 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24271 "Ausgabe zu erzeugen."
24272
24273 #: src/BufferParams.cpp:2217
24274 msgid "Document class not found"
24275 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24276
24277 #: src/BufferParams.cpp:2224
24278 #, c-format
24279 msgid ""
24280 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24281 "%1$s\n"
24282 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24283 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24284 "correct output."
24285 msgstr ""
24286 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24287 "fehlerhaft ist.\n"
24288 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24289 "korrekte\n"
24290 "Ausgabe erzeugen können."
24291
24292 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24293 msgid "Could not load class"
24294 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24295
24296 #: src/BufferParams.cpp:2280
24297 msgid "Error reading internal layout information"
24298 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24299
24300 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24301 msgid "Read Error"
24302 msgstr "Lesefehler"
24303
24304 #: src/BufferView.cpp:192
24305 msgid "No more insets"
24306 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24307
24308 #: src/BufferView.cpp:756
24309 msgid "Save bookmark"
24310 msgstr "Lesezeichen speichern"
24311
24312 #: src/BufferView.cpp:979
24313 msgid "Converting document to new document class..."
24314 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24315
24316 #: src/BufferView.cpp:1023
24317 msgid "Document is read-only"
24318 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24319
24320 #: src/BufferView.cpp:1032
24321 msgid "This portion of the document is deleted."
24322 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24323
24324 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24326 msgid "Absolute filename expected."
24327 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24328
24329 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24330 #, c-format
24331 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24332 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24333
24334 #: src/BufferView.cpp:1350
24335 msgid "No further undo information"
24336 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24337
24338 #: src/BufferView.cpp:1360
24339 msgid "No further redo information"
24340 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24341
24342 #: src/BufferView.cpp:1583
24343 msgid "Mark off"
24344 msgstr "Marke aus"
24345
24346 #: src/BufferView.cpp:1589
24347 msgid "Mark on"
24348 msgstr "Marke ein"
24349
24350 #: src/BufferView.cpp:1596
24351 msgid "Mark removed"
24352 msgstr "Marke entfernt"
24353
24354 #: src/BufferView.cpp:1599
24355 msgid "Mark set"
24356 msgstr "Marke gesetzt"
24357
24358 #: src/BufferView.cpp:1655
24359 msgid "Statistics for the selection:"
24360 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24361
24362 #: src/BufferView.cpp:1657
24363 msgid "Statistics for the document:"
24364 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24365
24366 #: src/BufferView.cpp:1660
24367 #, c-format
24368 msgid "%1$d words"
24369 msgstr "%1$d Wörter"
24370
24371 #: src/BufferView.cpp:1662
24372 msgid "One word"
24373 msgstr "Ein Wort"
24374
24375 #: src/BufferView.cpp:1665
24376 #, c-format
24377 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24378 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24379
24380 #: src/BufferView.cpp:1668
24381 msgid "One character (including blanks)"
24382 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24383
24384 #: src/BufferView.cpp:1671
24385 #, c-format
24386 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24387 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24388
24389 #: src/BufferView.cpp:1674
24390 msgid "One character (excluding blanks)"
24391 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:1676
24394 msgid "Statistics"
24395 msgstr "Statistik"
24396
24397 #: src/BufferView.cpp:1858
24398 #, c-format
24399 msgid ""
24400 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24401 msgstr ""
24402 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24403
24404 #: src/BufferView.cpp:1860
24405 #, c-format
24406 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24407 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24408
24409 #: src/BufferView.cpp:1868
24410 msgid "Branch name"
24411 msgstr "Name des Zweigs"
24412
24413 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24414 msgid "Branch already exists"
24415 msgstr "Zweig existiert bereits."
24416
24417 #: src/BufferView.cpp:2355
24418 msgid "Inverse Search Failed"
24419 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24420
24421 #: src/BufferView.cpp:2356
24422 msgid ""
24423 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24424 "You need to update the viewed document."
24425 msgstr ""
24426 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24427 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24428
24429 #: src/BufferView.cpp:2737
24430 #, c-format
24431 msgid "Inserting document %1$s..."
24432 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24433
24434 #: src/BufferView.cpp:2748
24435 #, c-format
24436 msgid "Document %1$s inserted."
24437 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24438
24439 #: src/BufferView.cpp:2750
24440 #, c-format
24441 msgid "Could not insert document %1$s"
24442 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24443
24444 #: src/BufferView.cpp:3159
24445 #, c-format
24446 msgid ""
24447 "Could not read the specified document\n"
24448 "%1$s\n"
24449 "due to the error: %2$s"
24450 msgstr ""
24451 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24452 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24453 "nicht gelesen werden: %2$s"
24454
24455 #: src/BufferView.cpp:3161
24456 msgid "Could not read file"
24457 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24458
24459 #: src/BufferView.cpp:3168
24460 #, c-format
24461 msgid ""
24462 "%1$s\n"
24463 " is not readable."
24464 msgstr ""
24465 "%1$s\n"
24466 "ist nicht lesbar."
24467
24468 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24469 msgid "Could not open file"
24470 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24471
24472 #: src/BufferView.cpp:3176
24473 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24474 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24475
24476 #: src/BufferView.cpp:3177
24477 msgid ""
24478 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24479 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24480 "If this does not give the correct result\n"
24481 "then please change the encoding of the file\n"
24482 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24483 msgstr ""
24484 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24485 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24486 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24487 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24488 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24489
24490 #: src/Changes.cpp:374
24491 msgid "Uncodable character in author name"
24492 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24493
24494 #: src/Changes.cpp:375
24495 #, c-format
24496 msgid ""
24497 "The author name '%1$s',\n"
24498 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24499 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24500 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24501 "\n"
24502 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24503 "or change the spelling of the author name."
24504 msgstr ""
24505 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24506 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24507 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24508 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24509 "\n"
24510 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24511 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24512
24513 #: src/Chktex.cpp:62
24514 #, c-format
24515 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24516 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24517
24518 #: src/Chktex.cpp:64
24519 msgid "ChkTeX warning id # "
24520 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24521
24522 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24524 msgid "none"
24525 msgstr "keine"
24526
24527 #: src/Color.cpp:204
24528 msgid "black"
24529 msgstr "Schwarz"
24530
24531 #: src/Color.cpp:205
24532 msgid "white"
24533 msgstr "Weiß"
24534
24535 #: src/Color.cpp:206
24536 msgid "blue"
24537 msgstr "Blau"
24538
24539 #: src/Color.cpp:207
24540 msgid "brown"
24541 msgstr "Braun"
24542
24543 #: src/Color.cpp:208
24544 msgid "cyan"
24545 msgstr "Cyan"
24546
24547 #: src/Color.cpp:209
24548 msgid "darkgray"
24549 msgstr "Dunkelgrau"
24550
24551 #: src/Color.cpp:210
24552 msgid "gray"
24553 msgstr "Grau"
24554
24555 #: src/Color.cpp:211
24556 msgid "green"
24557 msgstr "Grün"
24558
24559 #: src/Color.cpp:212
24560 msgid "lightgray"
24561 msgstr "Hellgrau"
24562
24563 #: src/Color.cpp:213
24564 msgid "lime"
24565 msgstr "Limette"
24566
24567 #: src/Color.cpp:214
24568 msgid "magenta"
24569 msgstr "Magenta"
24570
24571 #: src/Color.cpp:215
24572 msgid "olive"
24573 msgstr "Olivgrün"
24574
24575 #: src/Color.cpp:216
24576 msgid "orange"
24577 msgstr "Orange"
24578
24579 #: src/Color.cpp:217
24580 msgid "pink"
24581 msgstr "Pink"
24582
24583 #: src/Color.cpp:218
24584 msgid "purple"
24585 msgstr "Purpur"
24586
24587 #: src/Color.cpp:219
24588 msgid "red"
24589 msgstr "Rot"
24590
24591 #: src/Color.cpp:220
24592 msgid "teal"
24593 msgstr "Teal"
24594
24595 #: src/Color.cpp:221
24596 msgid "violet"
24597 msgstr "Violett"
24598
24599 #: src/Color.cpp:222
24600 msgid "yellow"
24601 msgstr "Gelb"
24602
24603 #: src/Color.cpp:223
24604 msgid "cursor"
24605 msgstr "Cursor"
24606
24607 #: src/Color.cpp:224
24608 msgid "background"
24609 msgstr "Hintergrund"
24610
24611 #: src/Color.cpp:225
24612 msgid "text"
24613 msgstr "Text"
24614
24615 #: src/Color.cpp:226
24616 msgid "selection"
24617 msgstr "Auswahl"
24618
24619 #: src/Color.cpp:227
24620 msgid "selected text"
24621 msgstr "Ausgewählter Text"
24622
24623 #: src/Color.cpp:229
24624 msgid "LaTeX text"
24625 msgstr "LaTeX-Text"
24626
24627 #: src/Color.cpp:230
24628 msgid "inline completion"
24629 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24630
24631 #: src/Color.cpp:232
24632 msgid "non-unique inline completion"
24633 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24634
24635 #: src/Color.cpp:234
24636 msgid "previewed snippet"
24637 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24638
24639 #: src/Color.cpp:235
24640 msgid "note label"
24641 msgstr "Notiz (Marke)"
24642
24643 #: src/Color.cpp:236
24644 msgid "note background"
24645 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24646
24647 #: src/Color.cpp:237
24648 msgid "comment label"
24649 msgstr "Kommentar (Marke)"
24650
24651 #: src/Color.cpp:238
24652 msgid "comment background"
24653 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24654
24655 #: src/Color.cpp:239
24656 msgid "greyedout inset label"
24657 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24658
24659 #: src/Color.cpp:240
24660 msgid "greyedout inset text"
24661 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24662
24663 #: src/Color.cpp:241
24664 msgid "greyedout inset background"
24665 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24666
24667 #: src/Color.cpp:242
24668 msgid "phantom inset text"
24669 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24670
24671 #: src/Color.cpp:243
24672 msgid "shaded box"
24673 msgstr "Schattierte Box"
24674
24675 #: src/Color.cpp:244
24676 msgid "listings background"
24677 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24678
24679 #: src/Color.cpp:245
24680 msgid "branch label"
24681 msgstr "Zweig (Marke)"
24682
24683 #: src/Color.cpp:246
24684 msgid "footnote label"
24685 msgstr "Fußnote (Marke)"
24686
24687 #: src/Color.cpp:247
24688 msgid "index label"
24689 msgstr "Stichwortmarke"
24690
24691 #: src/Color.cpp:248
24692 msgid "margin note label"
24693 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24694
24695 #: src/Color.cpp:249
24696 msgid "URL label"
24697 msgstr "URL (Marke)"
24698
24699 #: src/Color.cpp:250
24700 msgid "URL text"
24701 msgstr "URL (Text)"
24702
24703 #: src/Color.cpp:251
24704 msgid "depth bar"
24705 msgstr "Balken für Tiefe"
24706
24707 #: src/Color.cpp:252
24708 msgid "scroll indicator"
24709 msgstr "Scroll-Indikator"
24710
24711 #: src/Color.cpp:253
24712 msgid "language"
24713 msgstr "Sprache"
24714
24715 #: src/Color.cpp:254
24716 msgid "command inset"
24717 msgstr "Befehlseinfügung"
24718
24719 #: src/Color.cpp:255
24720 msgid "command inset background"
24721 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24722
24723 #: src/Color.cpp:256
24724 msgid "command inset frame"
24725 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24726
24727 #: src/Color.cpp:257
24728 msgid "special character"
24729 msgstr "Sonderzeichen"
24730
24731 #: src/Color.cpp:258
24732 msgid "math"
24733 msgstr "Mathe"
24734
24735 #: src/Color.cpp:259
24736 msgid "math background"
24737 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24738
24739 #: src/Color.cpp:260
24740 msgid "graphics background"
24741 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24742
24743 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24744 msgid "math macro background"
24745 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24746
24747 #: src/Color.cpp:262
24748 msgid "math frame"
24749 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24750
24751 #: src/Color.cpp:263
24752 msgid "math corners"
24753 msgstr "Mathe (Ecken)"
24754
24755 #: src/Color.cpp:264
24756 msgid "math line"
24757 msgstr "Mathe (Linie)"
24758
24759 #: src/Color.cpp:266
24760 msgid "math macro hovered background"
24761 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24762
24763 #: src/Color.cpp:267
24764 msgid "math macro label"
24765 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24766
24767 #: src/Color.cpp:268
24768 msgid "math macro frame"
24769 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24770
24771 #: src/Color.cpp:269
24772 msgid "math macro blended out"
24773 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24774
24775 #: src/Color.cpp:270
24776 msgid "math macro old parameter"
24777 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24778
24779 #: src/Color.cpp:271
24780 msgid "math macro new parameter"
24781 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24782
24783 #: src/Color.cpp:272
24784 msgid "collapsable inset text"
24785 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24786
24787 #: src/Color.cpp:273
24788 msgid "collapsable inset frame"
24789 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24790
24791 #: src/Color.cpp:274
24792 msgid "inset background"
24793 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24794
24795 #: src/Color.cpp:275
24796 msgid "inset frame"
24797 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24798
24799 #: src/Color.cpp:276
24800 msgid "LaTeX error"
24801 msgstr "LaTeX-Fehler"
24802
24803 #: src/Color.cpp:277
24804 msgid "end-of-line marker"
24805 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24806
24807 #: src/Color.cpp:278
24808 msgid "appendix marker"
24809 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24810
24811 #: src/Color.cpp:279
24812 msgid "change bar"
24813 msgstr "Balken für Änderung"
24814
24815 #: src/Color.cpp:280
24816 msgid "deleted text"
24817 msgstr "Gelöschter Text"
24818
24819 #: src/Color.cpp:281
24820 msgid "added text"
24821 msgstr "Hinzugefügter Text"
24822
24823 #: src/Color.cpp:282
24824 msgid "changed text 1st author"
24825 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24826
24827 #: src/Color.cpp:283
24828 msgid "changed text 2nd author"
24829 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24830
24831 #: src/Color.cpp:284
24832 msgid "changed text 3rd author"
24833 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24834
24835 #: src/Color.cpp:285
24836 msgid "changed text 4th author"
24837 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24838
24839 #: src/Color.cpp:286
24840 msgid "changed text 5th author"
24841 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24842
24843 #: src/Color.cpp:287
24844 msgid "deleted text modifier"
24845 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24846
24847 #: src/Color.cpp:288
24848 msgid "added space markers"
24849 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24850
24851 #: src/Color.cpp:289
24852 msgid "table line"
24853 msgstr "Tabelle (Linie)"
24854
24855 #: src/Color.cpp:290
24856 msgid "table on/off line"
24857 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24858
24859 #: src/Color.cpp:292
24860 msgid "bottom area"
24861 msgstr "Unterer Bereich"
24862
24863 #: src/Color.cpp:293
24864 msgid "new page"
24865 msgstr "Neue Seite"
24866
24867 #: src/Color.cpp:294
24868 msgid "page break / line break"
24869 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24870
24871 #: src/Color.cpp:295
24872 msgid "frame of button"
24873 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24874
24875 #: src/Color.cpp:296
24876 msgid "button background"
24877 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24878
24879 #: src/Color.cpp:297
24880 msgid "button background under focus"
24881 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24882
24883 #: src/Color.cpp:298
24884 msgid "paragraph marker"
24885 msgstr "Absatzmarkierung"
24886
24887 #: src/Color.cpp:299
24888 msgid "preview frame"
24889 msgstr "Vorschaurahmen"
24890
24891 #: src/Color.cpp:300
24892 msgid "inherit"
24893 msgstr "übernehmen"
24894
24895 #: src/Color.cpp:301
24896 msgid "regexp frame"
24897 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24898
24899 #: src/Color.cpp:302
24900 msgid "ignore"
24901 msgstr "ignorieren"
24902
24903 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24904 #: src/Converter.cpp:589
24905 msgid "Cannot convert file"
24906 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24907
24908 #: src/Converter.cpp:329
24909 #, c-format
24910 msgid ""
24911 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24912 "Define a converter in the preferences."
24913 msgstr ""
24914 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24915 "konvertieren.\n"
24916 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24917
24918 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24919 msgid "Executing command: "
24920 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24921
24922 #: src/Converter.cpp:518
24923 msgid "Build errors"
24924 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24925
24926 #: src/Converter.cpp:519
24927 msgid "There were errors during the build process."
24928 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24929
24930 #: src/Converter.cpp:524
24931 #, c-format
24932 msgid ""
24933 "An error occurred while running:\n"
24934 "%1$s"
24935 msgstr ""
24936 "Bei der Ausführung von\n"
24937 "%1$s\n"
24938 "ist ein Fehler aufgetreten"
24939
24940 #: src/Converter.cpp:547
24941 #, c-format
24942 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24943 msgstr ""
24944 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24945
24946 #: src/Converter.cpp:591
24947 #, c-format
24948 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24949 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24950
24951 #: src/Converter.cpp:592
24952 #, c-format
24953 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24954 msgstr ""
24955 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24956
24957 #: src/Converter.cpp:648
24958 msgid "Running LaTeX..."
24959 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24960
24961 #: src/Converter.cpp:670
24962 #, c-format
24963 msgid ""
24964 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24965 "log %1$s."
24966 msgstr ""
24967 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24968 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24969
24970 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24971 msgid "LaTeX failed"
24972 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24973
24974 #: src/Converter.cpp:676
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "The external program\n"
24978 "%1$s\n"
24979 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24980 "program's error (check the logs). "
24981 msgstr ""
24982 "Das externe Programm\n"
24983 "%1$s\n"
24984 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24985 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24986
24987 #: src/Converter.cpp:682
24988 msgid "Output is empty"
24989 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24990
24991 #: src/Converter.cpp:683
24992 msgid "No output file was generated."
24993 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24994
24995 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24996 msgid ", Inset: "
24997 msgstr ", Einfügung: "
24998
24999 #: src/Cursor.cpp:2113
25000 msgid ", Cell: "
25001 msgstr ", Zelle: "
25002
25003 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25004 msgid ", Position: "
25005 msgstr ", Position: "
25006
25007 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25011 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25012 msgstr ""
25013 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25014 "\n"
25015 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25016
25017 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25018 msgid "Unknown branch"
25019 msgstr "Unbekannter Zweig"
25020
25021 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25022 msgid "&Don't Add"
25023 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25024
25025 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25026 #, c-format
25027 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25028 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25029
25030 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25031 msgid "Layout Not Found"
25032 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25033
25034 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25035 #, c-format
25036 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25037 msgstr ""
25038 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25039 "`%2$s' undefiniert."
25040
25041 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25042 #, c-format
25043 msgid ""
25044 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25045 "%3$s'."
25046 msgstr ""
25047 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25048 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25049
25050 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25051 msgid "Undefined flex inset"
25052 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25053
25054 #: src/Exporter.cpp:45
25055 #, c-format
25056 msgid ""
25057 "The file %1$s already exists.\n"
25058 "\n"
25059 "Do you want to overwrite that file?"
25060 msgstr ""
25061 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25062 "\n"
25063 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25064
25065 #: src/Exporter.cpp:48
25066 msgid "Overwrite file?"
25067 msgstr "Datei überschreiben?"
25068
25069 #: src/Exporter.cpp:50
25070 msgid "&Keep file"
25071 msgstr "&Nicht überschreiben"
25072
25073 #: src/Exporter.cpp:51
25074 msgid "Overwrite &all"
25075 msgstr "&Alle überschreiben"
25076
25077 #: src/Exporter.cpp:51
25078 msgid "&Cancel export"
25079 msgstr "Export &abbrechen"
25080
25081 #: src/Exporter.cpp:97
25082 msgid "Couldn't copy file"
25083 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25084
25085 #: src/Exporter.cpp:98
25086 #, c-format
25087 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25088 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25089
25090 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25092 msgid "Roman"
25093 msgstr "Serifenschrift"
25094
25095 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25097 msgid "Sans Serif"
25098 msgstr "Serifenlos"
25099
25100 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25102 msgid "Typewriter"
25103 msgstr "Schreibmaschine"
25104
25105 #: src/Font.cpp:59
25106 msgid "Symbol"
25107 msgstr "Symbole"
25108
25109 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25110 #: src/Font.cpp:76
25111 msgid "Inherit"
25112 msgstr "Übernehmen"
25113
25114 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25115 msgid "Medium"
25116 msgstr "Mittel"
25117
25118 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25119 msgid "Upright"
25120 msgstr "Normal"
25121
25122 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25123 msgid "Italic"
25124 msgstr "Kursiv"
25125
25126 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25127 msgid "Slanted"
25128 msgstr "Geneigt"
25129
25130 #: src/Font.cpp:67
25131 msgid "Smallcaps"
25132 msgstr "Kapitälchen"
25133
25134 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25135 msgid "Increase"
25136 msgstr "Vergrößern"
25137
25138 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25139 msgid "Decrease"
25140 msgstr "Verkleinern"
25141
25142 #: src/Font.cpp:76
25143 msgid "Toggle"
25144 msgstr "An/Aus"
25145
25146 #: src/Font.cpp:162
25147 #, c-format
25148 msgid "Emphasis %1$s, "
25149 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25150
25151 #: src/Font.cpp:165
25152 #, c-format
25153 msgid "Underline %1$s, "
25154 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25155
25156 #: src/Font.cpp:168
25157 #, c-format
25158 msgid "Strikeout %1$s, "
25159 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25160
25161 #: src/Font.cpp:171
25162 #, c-format
25163 msgid "Double underline %1$s, "
25164 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25165
25166 #: src/Font.cpp:174
25167 #, c-format
25168 msgid "Wavy underline %1$s, "
25169 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25170
25171 #: src/Font.cpp:177
25172 #, c-format
25173 msgid "Noun %1$s, "
25174 msgstr "Eigenname %1$s, "
25175
25176 #: src/Font.cpp:191
25177 #, c-format
25178 msgid "Language: %1$s, "
25179 msgstr "Sprache: %1$s, "
25180
25181 #: src/Font.cpp:194
25182 #, c-format
25183 msgid "Number %1$s"
25184 msgstr "Nummer %1$s"
25185
25186 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25187 msgid "Cannot view file"
25188 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25189
25190 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25191 #, c-format
25192 msgid "File does not exist: %1$s"
25193 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25194
25195 #: src/Format.cpp:675
25196 #, c-format
25197 msgid "No information for viewing %1$s"
25198 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25199
25200 #: src/Format.cpp:685
25201 #, c-format
25202 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25203 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25204
25205 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25206 msgid "Cannot edit file"
25207 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25208
25209 #: src/Format.cpp:744
25210 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25211 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25212
25213 #: src/Format.cpp:757
25214 #, c-format
25215 msgid "No information for editing %1$s"
25216 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25217
25218 #: src/Format.cpp:768
25219 #, c-format
25220 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25221 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25222
25223 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25224 msgid "Could not find bind file"
25225 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25226
25227 #: src/KeyMap.cpp:228
25228 #, c-format
25229 msgid ""
25230 "Unable to find the bind file\n"
25231 "%1$s.\n"
25232 "Please check your installation."
25233 msgstr ""
25234 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25235 "%1$s.\n"
25236 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25237
25238 #: src/KeyMap.cpp:235
25239 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25240 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25241
25242 #: src/KeyMap.cpp:236
25243 msgid ""
25244 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25245 "Please check your installation."
25246 msgstr ""
25247 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25248 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25249
25250 #: src/KeyMap.cpp:243
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "Unable to find the bind file\n"
25254 "%1$s.\n"
25255 "Falling back to default."
25256 msgstr ""
25257 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25258 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25259
25260 #: src/KeySequence.cpp:181
25261 msgid "   options: "
25262 msgstr "   Optionen: "
25263
25264 #: src/LaTeX.cpp:57
25265 #, c-format
25266 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25267 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25268
25269 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25270 msgid "Running Index Processor."
25271 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25272
25273 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25274 msgid "Running BibTeX."
25275 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25276
25277 #: src/LaTeX.cpp:470
25278 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25279 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25280
25281 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25282 msgid "BibTeX error: "
25283 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25284
25285 #: src/LaTeX.cpp:1317
25286 msgid "Biber error: "
25287 msgstr "Biber-Fehler: "
25288
25289 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25290 msgid "Font not available"
25291 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25292
25293 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25294 #, c-format
25295 msgid ""
25296 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25297 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25298 msgstr ""
25299 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25300 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25301 "Standardschrift zurückgreifen."
25302
25303 #: src/LyX.cpp:124
25304 msgid "Could not read configuration file"
25305 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25306
25307 #: src/LyX.cpp:125
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "Error while reading the configuration file\n"
25311 "%1$s.\n"
25312 "Please check your installation."
25313 msgstr ""
25314 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25315 "%1$s.\n"
25316 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25317
25318 #: src/LyX.cpp:363
25319 msgid "The following files could not be loaded:"
25320 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25321
25322 #: src/LyX.cpp:400
25323 #, c-format
25324 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25325 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25326
25327 #: src/LyX.cpp:402
25328 msgid "Cannot remove temporary directory"
25329 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25330
25331 #: src/LyX.cpp:407
25332 #, c-format
25333 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25334 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25335
25336 #: src/LyX.cpp:436
25337 #, c-format
25338 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25339 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25340
25341 #: src/LyX.cpp:454
25342 msgid "Missing filename for this operation."
25343 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25344
25345 #: src/LyX.cpp:530
25346 #, c-format
25347 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25348 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25349
25350 #: src/LyX.cpp:556
25351 msgid "No textclass is found"
25352 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25353
25354 #: src/LyX.cpp:557
25355 msgid ""
25356 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25357 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25358 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25359 msgstr ""
25360 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25361 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25362 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25363 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25364
25365 #: src/LyX.cpp:561
25366 msgid "&Reconfigure"
25367 msgstr "Neu &konfigurieren"
25368
25369 #: src/LyX.cpp:562
25370 msgid "&Without LaTeX"
25371 msgstr "&Ohne LaTeX"
25372
25373 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25374 msgid "&Continue"
25375 msgstr "&Fortfahren"
25376
25377 #: src/LyX.cpp:666
25378 msgid ""
25379 "SIGHUP signal caught!\n"
25380 "Bye."
25381 msgstr ""
25382 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25383 "Tschüs."
25384
25385 #: src/LyX.cpp:670
25386 msgid ""
25387 "SIGFPE signal caught!\n"
25388 "Bye."
25389 msgstr ""
25390 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25391 "Tschüs."
25392
25393 #: src/LyX.cpp:673
25394 msgid ""
25395 "SIGSEGV signal caught!\n"
25396 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25397 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25398 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25399 "Bye."
25400 msgstr ""
25401 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25402 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25403 "Sie keine Daten verloren.\n"
25404 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25405 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25406 "Tschüs."
25407
25408 #: src/LyX.cpp:689
25409 msgid "LyX crashed!"
25410 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25411
25412 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25413 msgid "LyX: "
25414 msgstr "LyX: "
25415
25416 #: src/LyX.cpp:970
25417 msgid "Could not create temporary directory"
25418 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25419
25420 #: src/LyX.cpp:971
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "Could not create a temporary directory in\n"
25424 "\"%1$s\"\n"
25425 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25426 msgstr ""
25427 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25428 "\"%1$s\"\n"
25429 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25430 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25431
25432 #: src/LyX.cpp:1033
25433 msgid "Missing user LyX directory"
25434 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25435
25436 #: src/LyX.cpp:1034
25437 #, c-format
25438 msgid ""
25439 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25440 "It is needed to keep your own configuration."
25441 msgstr ""
25442 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25443 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25444
25445 #: src/LyX.cpp:1039
25446 msgid "&Create directory"
25447 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25448
25449 #: src/LyX.cpp:1040
25450 msgid "&Exit LyX"
25451 msgstr "LyX &beenden"
25452
25453 #: src/LyX.cpp:1041
25454 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25455 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25456
25457 #: src/LyX.cpp:1045
25458 #, c-format
25459 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25460 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25461
25462 #: src/LyX.cpp:1050
25463 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25464 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25465
25466 #: src/LyX.cpp:1123
25467 msgid "List of supported debug flags:"
25468 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25469
25470 #: src/LyX.cpp:1127
25471 #, c-format
25472 msgid "Setting debug level to %1$s"
25473 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25474
25475 #: src/LyX.cpp:1138
25476 msgid ""
25477 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25478 "Command line switches (case sensitive):\n"
25479 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25480 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25481 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25482 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25483 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25484 "                  select the features to debug.\n"
25485 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25486 "\t-x [--execute] command\n"
25487 "                  where command is a lyx command.\n"
25488 "\t-e [--export] fmt\n"
25489 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25490 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25491 "Name\n"
25492 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25493 "name\n"
25494 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25495 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25496 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25497 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25498 "                  and filename is the destination filename.\n"
25499 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25500 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25501 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25502 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25503 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25504 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25505 "files,\n"
25506 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25507 "export.\n"
25508 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25509 "consumed.\n"
25510 "\t-n [--no-remote]\n"
25511 "                  open documents in a new instance\n"
25512 "\t-r [--remote]\n"
25513 "                  open documents in an already running instance\n"
25514 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25515 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25516 "\t-version  summarize version and build info\n"
25517 "Check the LyX man page for more details."
25518 msgstr ""
25519 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25520 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25521 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25522 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25523 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25524 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25525 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25526 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25527 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25528 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25529 "                     möglichen Bereiche.\n"
25530 "\t-x [--execute] command\n"
25531 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25532 "\t-e [--export] fmt\n"
25533 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25534 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25535 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25536 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25537 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25538 "x\n"
25539 "                     nicht beliebig ist!\n"
25540 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25541 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25542 "export),\n"
25543 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25544 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25545 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25546 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25547 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25548 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25549 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25550 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25551 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25552 "\t-n [--no-remote]\n"
25553 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25554 "\t-r [--remote]\n"
25555 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25556 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25557 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25558 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25559 "zusammen.\n"
25560 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25561
25562 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25563 msgid "  Git commit hash "
25564 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25565
25566 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25567 msgid "No system directory"
25568 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25569
25570 #: src/LyX.cpp:1196
25571 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25572 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25573
25574 #: src/LyX.cpp:1207
25575 msgid "No user directory"
25576 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25577
25578 #: src/LyX.cpp:1208
25579 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25580 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25581
25582 #: src/LyX.cpp:1219
25583 msgid "Incomplete command"
25584 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25585
25586 #: src/LyX.cpp:1220
25587 msgid "Missing command string after --execute switch"
25588 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25589
25590 #: src/LyX.cpp:1231
25591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25592 msgstr ""
25593 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25594 "ps...]"
25595
25596 #: src/LyX.cpp:1236
25597 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25598 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25599
25600 #: src/LyX.cpp:1249
25601 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25602 msgstr ""
25603 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25604
25605 #: src/LyX.cpp:1262
25606 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25607 msgstr ""
25608 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25609
25610 #: src/LyX.cpp:1267
25611 msgid "Missing filename for --import"
25612 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:2886
25615 msgid ""
25616 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25617 "legal words?"
25618 msgstr ""
25619 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25620 "angesehen werden?"
25621
25622 #: src/LyXRC.cpp:2890
25623 msgid ""
25624 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25625 "document."
25626 msgstr ""
25627 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25628 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25629 "Dokuments."
25630
25631 #: src/LyXRC.cpp:2898
25632 msgid ""
25633 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25634 "automatically by what you type."
25635 msgstr ""
25636 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25637 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25638
25639 #: src/LyXRC.cpp:2902
25640 msgid ""
25641 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25642 "class change."
25643 msgstr ""
25644 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25645 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25646 "werden."
25647
25648 #: src/LyXRC.cpp:2906
25649 msgid ""
25650 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25651 msgstr ""
25652 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25653 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25654
25655 #: src/LyXRC.cpp:2913
25656 msgid ""
25657 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25658 "the backup file in the same directory as the original file."
25659 msgstr ""
25660 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25661 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25662
25663 #: src/LyXRC.cpp:2917
25664 msgid ""
25665 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25666 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25667 msgstr ""
25668 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25669 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25670
25671 #: src/LyXRC.cpp:2921
25672 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25673 msgstr ""
25674 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25675
25676 #: src/LyXRC.cpp:2925
25677 msgid ""
25678 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25679 "its global and local bind/ directories."
25680 msgstr ""
25681 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25682 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25683 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25684
25685 #: src/LyXRC.cpp:2929
25686 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25687 msgstr ""
25688 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25689 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25690
25691 #: src/LyXRC.cpp:2933
25692 msgid ""
25693 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25694 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25695 msgstr ""
25696 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25697 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25698 "Dokumentation von ChkTeX."
25699
25700 #: src/LyXRC.cpp:2943
25701 msgid ""
25702 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25703 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25704 msgstr ""
25705 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25706 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25707 "`mitgenommen'."
25708
25709 #: src/LyXRC.cpp:2951
25710 msgid ""
25711 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25712 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25713 "the top of the screen"
25714 msgstr ""
25715 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25716 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25717
25718 #: src/LyXRC.cpp:2955
25719 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25720 msgstr ""
25721 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25722 "die Control-Taste wie Ctlr."
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:2959
25725 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25726 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:2963
25729 msgid ""
25730 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25731 "inside."
25732 msgstr ""
25733 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25734 "innerhalb des Makros ist."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:2968
25737 #, no-c-format
25738 msgid ""
25739 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25740 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25741 msgstr ""
25742 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25743 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25744
25745 #: src/LyXRC.cpp:2972
25746 msgid ""
25747 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25748 "look in its global and local commands/ directories."
25749 msgstr ""
25750 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25751 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25752 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25753
25754 #: src/LyXRC.cpp:2976
25755 msgid ""
25756 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25757 msgstr ""
25758 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25759 "Schriften verwendet wird."
25760
25761 #: src/LyXRC.cpp:2980
25762 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25763 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25764
25765 #: src/LyXRC.cpp:2984
25766 msgid ""
25767 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25768 "shown after the change has been made.)"
25769 msgstr ""
25770 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25771 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:2988
25774 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25775 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25776
25777 #: src/LyXRC.cpp:2992
25778 msgid ""
25779 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25780 "LyX was started from."
25781 msgstr ""
25782 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25783 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25784
25785 #: src/LyXRC.cpp:2996
25786 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25787 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25788
25789 #: src/LyXRC.cpp:3000
25790 msgid ""
25791 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25792 "value selects the directory LyX was started from."
25793 msgstr ""
25794 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25795 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:3004
25798 msgid ""
25799 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25800 "recommended for non-English languages."
25801 msgstr ""
25802 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25803 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:3011
25806 msgid ""
25807 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25808 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25809 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25810 msgstr ""
25811 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25812 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25813 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25814
25815 #: src/LyXRC.cpp:3015
25816 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25817 msgstr ""
25818 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:3019
25821 msgid ""
25822 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25823 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25824 msgstr ""
25825 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25826 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25827 "Indexprozessors abweichen."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:3028
25830 msgid ""
25831 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25832 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25833 msgstr ""
25834 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25835 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25836 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:3032
25839 msgid ""
25840 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25841 "document."
25842 msgstr ""
25843 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25844 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25845
25846 #: src/LyXRC.cpp:3036
25847 msgid ""
25848 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25849 msgstr ""
25850 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25851 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:3040
25854 msgid ""
25855 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25856 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25857 "name of the second language."
25858 msgstr ""
25859 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25860 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25861 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3044
25864 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25865 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3048
25868 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25869 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3052
25872 msgid ""
25873 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25874 "\\documentclass."
25875 msgstr ""
25876 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25877 "\\documentclass verwendet werden soll."
25878
25879 #: src/LyXRC.cpp:3056
25880 msgid ""
25881 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25882 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25883 msgstr ""
25884 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25885 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:3060
25888 msgid ""
25889 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25890 "document is the default language."
25891 msgstr ""
25892 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25893 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3064
25896 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25897 msgstr ""
25898 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25899 "springen soll."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:3068
25902 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25903 msgstr ""
25904 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25905 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:3072
25908 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25909 msgstr ""
25910 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25911 "soll."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:3076
25914 msgid ""
25915 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25916 "of the document."
25917 msgstr ""
25918 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25919 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:3080
25922 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25923 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25924
25925 #: src/LyXRC.cpp:3085
25926 msgid "The completion popup delay."
25927 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25928
25929 #: src/LyXRC.cpp:3089
25930 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25931 msgstr ""
25932 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:3093
25935 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25936 msgstr ""
25937 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:3097
25940 msgid ""
25941 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25942 msgstr ""
25943 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25944 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:3101
25947 msgid ""
25948 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25949 "available."
25950 msgstr ""
25951 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25952 "anzudeuten"
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3105
25955 msgid "The inline completion delay."
25956 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:3109
25959 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25960 msgstr ""
25961 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:3113
25964 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25965 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:3117
25968 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25969 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25970
25971 #: src/LyXRC.cpp:3121
25972 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25973 msgstr ""
25974 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:3125
25977 #, c-format
25978 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25979 msgstr ""
25980 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25981 "'Datei'-Menü erscheinen."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:3136
25984 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25985 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:3140
25988 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25989 msgstr ""
25990 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25991 "haben"
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3144
25994 msgid "Scale the preview size to suit."
25995 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:3148
25998 msgid "The option to print out in landscape."
25999 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3152
26002 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26003 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:3156
26006 msgid "The option to specify paper type."
26007 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3160
26010 msgid ""
26011 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26012 msgstr ""
26013 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26014 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3164
26017 msgid ""
26018 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26019 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26020 msgstr ""
26021 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26022 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26023 "soll (ask)."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3168
26026 msgid ""
26027 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26028 "wrong, override the setting here."
26029 msgstr ""
26030 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26031 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26032 "vorgeben."
26033
26034 #: src/LyXRC.cpp:3174
26035 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26036 msgstr ""
26037 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26038 "Bearbeitung verwendet werden."
26039
26040 #: src/LyXRC.cpp:3183
26041 msgid ""
26042 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26043 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26044 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26045 msgstr ""
26046 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26047 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26048 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26049 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3187
26052 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26053 msgstr ""
26054 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26055 "werden."
26056
26057 #: src/LyXRC.cpp:3192
26058 #, no-c-format
26059 msgid ""
26060 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26061 "roughly the same size as on paper."
26062 msgstr ""
26063 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
26064 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3196
26067 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26068 msgstr ""
26069 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26070 "herzustellen."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3200
26073 msgid ""
26074 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26075 "\".out\". Only for advanced users."
26076 msgstr ""
26077 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26078 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26079 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3207
26082 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26083 msgstr ""
26084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26085 "soll."
26086
26087 #: src/LyXRC.cpp:3211
26088 msgid ""
26089 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26090 "when you quit LyX."
26091 msgstr ""
26092 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26093 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:3215
26096 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26097 msgstr ""
26098 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:3219
26101 msgid ""
26102 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26103 "value selects the directory LyX was started from."
26104 msgstr ""
26105 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26106 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26107
26108 #: src/LyXRC.cpp:3236
26109 msgid ""
26110 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26111 "will look in its global and local ui/ directories."
26112 msgstr ""
26113 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26114 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26115 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26116
26117 #: src/LyXRC.cpp:3246
26118 msgid ""
26119 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26120 "selection."
26121 msgstr ""
26122 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26123 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3250
26126 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26127 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26128
26129 #: src/LyXRC.cpp:3254
26130 msgid ""
26131 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26132 msgstr ""
26133 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26134 "Mac erhöhen kann."
26135
26136 #: src/LyXRC.cpp:3258
26137 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26138 msgstr ""
26139 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26140 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26141
26142 #: src/LyXVC.cpp:105
26143 #, c-format
26144 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26145 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26146
26147 #: src/LyXVC.cpp:107
26148 msgid "Retrieve from version control?"
26149 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26150
26151 #: src/LyXVC.cpp:108
26152 msgid "&Retrieve"
26153 msgstr "&Abrufen"
26154
26155 #: src/LyXVC.cpp:142
26156 msgid "Document not saved"
26157 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26158
26159 #: src/LyXVC.cpp:143
26160 msgid "You must save the document before it can be registered."
26161 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26162
26163 #: src/LyXVC.cpp:179
26164 msgid "LyX VC: Initial description"
26165 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26166
26167 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26168 msgid "(no initial description)"
26169 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26170
26171 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26172 msgid "LyX VC: Log message"
26173 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26174
26175 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26176 #: src/LyXVC.cpp:236
26177 msgid "(no log message)"
26178 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26179
26180 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26181 msgid "LyX VC: Log Message"
26182 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26183
26184 #: src/LyXVC.cpp:292
26185 #, c-format
26186 msgid ""
26187 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26188 "changes.\n"
26189 "\n"
26190 "Do you want to revert to the older version?"
26191 msgstr ""
26192 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26193 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26194 "\n"
26195 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26196
26197 #: src/LyXVC.cpp:297
26198 msgid "Revert to stored version of document?"
26199 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26200
26201 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26202 msgid "&Revert"
26203 msgstr "&Wiederherstellen"
26204
26205 #: src/Paragraph.cpp:1958
26206 msgid "Senseless with this layout!"
26207 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26208
26209 #: src/Paragraph.cpp:2019
26210 msgid "Alignment not permitted"
26211 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26212
26213 #: src/Paragraph.cpp:2020
26214 msgid ""
26215 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26216 "Setting to default."
26217 msgstr ""
26218 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26219 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26220
26221 #: src/Text.cpp:428
26222 msgid "Unknown Inset"
26223 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26224
26225 #: src/Text.cpp:540
26226 msgid "Change tracking author index missing"
26227 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26228
26229 #: src/Text.cpp:541
26230 #, c-format
26231 msgid ""
26232 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26233 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26234 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26235 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26236 msgstr ""
26237 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26238 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26239 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26240 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26241 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26242 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26243
26244 #: src/Text.cpp:558
26245 msgid "Unknown token"
26246 msgstr "Unbekanntes Token"
26247
26248 #: src/Text.cpp:1023
26249 msgid ""
26250 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26251 "Tutorial."
26252 msgstr ""
26253 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26254 "Sie das Tutorium."
26255
26256 #: src/Text.cpp:1032
26257 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26258 msgstr ""
26259 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26260 "das Tutorium."
26261
26262 #: src/Text.cpp:1046
26263 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26264 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26265
26266 #: src/Text.cpp:1888
26267 msgid "[Change Tracking] "
26268 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26269
26270 #: src/Text.cpp:1894
26271 msgid "Change: "
26272 msgstr "Änderung: "
26273
26274 #: src/Text.cpp:1898
26275 msgid " at "
26276 msgstr " am "
26277
26278 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26279 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26280 #, c-format
26281 msgid "Font: %1$s"
26282 msgstr "Schrift: %1$s"
26283
26284 #: src/Text.cpp:1913
26285 #, c-format
26286 msgid ", Depth: %1$d"
26287 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26288
26289 #: src/Text.cpp:1919
26290 msgid ", Spacing: "
26291 msgstr ", Abstand: "
26292
26293 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26294 msgid "OneHalf"
26295 msgstr "Eineinhalb"
26296
26297 #: src/Text.cpp:1931
26298 msgid "Other ("
26299 msgstr "Andere ("
26300
26301 #: src/Text.cpp:1941
26302 msgid ", Paragraph: "
26303 msgstr ", Absatz: "
26304
26305 #: src/Text.cpp:1942
26306 msgid ", Id: "
26307 msgstr ", Id: "
26308
26309 #: src/Text.cpp:1949
26310 msgid ", Char: 0x"
26311 msgstr ", Zeichen: 0x"
26312
26313 #: src/Text.cpp:1951
26314 msgid ", Boundary: "
26315 msgstr ", Grenze: "
26316
26317 #: src/Text2.cpp:407
26318 msgid "No font change defined."
26319 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26320
26321 #: src/Text2.cpp:447
26322 msgid "Nothing to index!"
26323 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26324
26325 #: src/Text2.cpp:449
26326 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26327 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26328
26329 #: src/Text3.cpp:191
26330 msgid "Math editor mode"
26331 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26332
26333 #: src/Text3.cpp:193
26334 msgid "No valid math formula"
26335 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26336
26337 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26338 msgid "Already in regular expression mode"
26339 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26340
26341 #: src/Text3.cpp:214
26342 msgid "Regexp editor mode"
26343 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26344
26345 #: src/Text3.cpp:1433
26346 msgid "Layout "
26347 msgstr "Format "
26348
26349 #: src/Text3.cpp:1434
26350 msgid " not known"
26351 msgstr " unbekannt"
26352
26353 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26354 msgid "Missing argument"
26355 msgstr "Fehlendes Argument"
26356
26357 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26358 msgid "Character set"
26359 msgstr "Zeichensatz"
26360
26361 #: src/Text3.cpp:2357
26362 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26363 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26364
26365 #: src/Text3.cpp:2358
26366 msgid ""
26367 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26368 "The thesaurus is not functional.\n"
26369 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26370 "instructions."
26371 msgstr ""
26372 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26373 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26374 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26375 "um den Thesaurus einzurichten."
26376
26377 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26378 msgid "Paragraph layout set"
26379 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26380
26381 #: src/TextClass.cpp:129
26382 msgid "Plain Layout"
26383 msgstr "Schlichtes Format"
26384
26385 #: src/TextClass.cpp:818
26386 msgid "Missing File"
26387 msgstr "Fehlende Datei"
26388
26389 #: src/TextClass.cpp:819
26390 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26391 msgstr ""
26392 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26393
26394 #: src/TextClass.cpp:822
26395 msgid "Corrupt File"
26396 msgstr "Beschädigte Datei"
26397
26398 #: src/TextClass.cpp:823
26399 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26400 msgstr ""
26401 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26402
26403 #: src/TextClass.cpp:1523
26404 #, c-format
26405 msgid ""
26406 "The module %1$s has been requested by\n"
26407 "this document but has not been found in the list of\n"
26408 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26409 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26410 msgstr ""
26411 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26412 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26413 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26414 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26415 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26416
26417 #: src/TextClass.cpp:1528
26418 msgid "Module not available"
26419 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26420
26421 #: src/TextClass.cpp:1534
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26425 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26426 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26427 "Missing prerequisites:\n"
26428 "\t%2$s\n"
26429 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26430 msgstr ""
26431 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26432 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26433 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26434 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26435 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26436 "\t%2$s\n"
26437 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26438 "weitere Informationen."
26439
26440 #: src/TextClass.cpp:1541
26441 msgid "Package not available"
26442 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26443
26444 #: src/TextClass.cpp:1546
26445 #, c-format
26446 msgid "Error reading module %1$s\n"
26447 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26448
26449 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26450 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26451 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26452 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26454 msgid "Revision control error."
26455 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26456
26457 #: src/VCBackend.cpp:62
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "Some problem occurred while running the command:\n"
26461 "'%1$s'."
26462 msgstr ""
26463 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26464 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26465
26466 #: src/VCBackend.cpp:628
26467 msgid "Up-to-date"
26468 msgstr "Aktuell"
26469
26470 #: src/VCBackend.cpp:630
26471 msgid "Locally Modified"
26472 msgstr "Lokal modifiziert"
26473
26474 #: src/VCBackend.cpp:632
26475 msgid "Locally Added"
26476 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26477
26478 #: src/VCBackend.cpp:634
26479 msgid "Needs Merge"
26480 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26481
26482 #: src/VCBackend.cpp:636
26483 msgid "Needs Checkout"
26484 msgstr "Auschecken erforderlich"
26485
26486 #: src/VCBackend.cpp:638
26487 msgid "No CVS file"
26488 msgstr "Keine CVS-Datei"
26489
26490 #: src/VCBackend.cpp:640
26491 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26492 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26493
26494 #: src/VCBackend.cpp:866
26495 msgid ""
26496 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26497 "You have to update from repository first or revert your changes."
26498 msgstr ""
26499 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26500 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26501 "rückgängig machen."
26502
26503 #: src/VCBackend.cpp:871
26504 #, c-format
26505 msgid ""
26506 "Bad status when checking in changes.\n"
26507 "\n"
26508 "'%1$s'\n"
26509 "\n"
26510 msgstr ""
26511 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26512 "\n"
26513 "'%1$s'\n"
26514 "\n"
26515
26516 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "Error when updating from repository.\n"
26520 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26521 "'%1$s'.\n"
26522 "\n"
26523 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26524 msgstr ""
26525 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26526 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26527 "'%1$s'.\n"
26528 "\n"
26529 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26530 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26531
26532 #: src/VCBackend.cpp:954
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "There were detected changes in the working directory:\n"
26536 "%1$s\n"
26537 "\n"
26538 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26539 "revert back to the repository version."
26540 msgstr ""
26541 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26542 "%1$s\n"
26543 "\n"
26544 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26545 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26546
26547 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26548 #: src/VCBackend.cpp:1521
26549 msgid "Changes detected"
26550 msgstr "Änderungen gefunden"
26551
26552 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26553 msgid "&Abort"
26554 msgstr "&Abbrechen"
26555
26556 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26557 msgid "View &Log ..."
26558 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26559
26560 #: src/VCBackend.cpp:979
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26564 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26565 "'%2$s'.\n"
26566 "\n"
26567 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26568 msgstr ""
26569 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26570 "%1$s\n"
26571 "vom Repositorium.\n"
26572 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26573 "'%2$s'.\n"
26574 "\n"
26575 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26576 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26577
26578 #: src/VCBackend.cpp:1038
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "The document %1$s is not in repository.\n"
26582 "You have to check in the first revision before you can revert."
26583 msgstr ""
26584 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26585 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26586 "rückgängig machen können."
26587
26588 #: src/VCBackend.cpp:1046
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26592 "The status '%2$s' is unexpected."
26593 msgstr ""
26594 "Kann das Dokument %1$s\n"
26595 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26596 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26597
26598 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26599 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26600 msgid "Error: Could not generate logfile."
26601 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26602
26603 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26604 msgid ""
26605 "Error when committing to repository.\n"
26606 "You have to manually resolve the problem.\n"
26607 "LyX will reopen the document after you press OK."
26608 msgstr ""
26609 "Fehler beim Einchecken.\n"
26610 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26611 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26612 "Sie OK gedrückt haben."
26613
26614 #: src/VCBackend.cpp:1447
26615 msgid ""
26616 "Error while acquiring write lock.\n"
26617 "Another user is most probably editing\n"
26618 "the current document now!\n"
26619 "Also check the access to the repository."
26620 msgstr ""
26621 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26622 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26623 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26624 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26625
26626 #: src/VCBackend.cpp:1453
26627 msgid ""
26628 "Error while releasing write lock.\n"
26629 "Check the access to the repository."
26630 msgstr ""
26631 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26632 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26633
26634 #: src/VCBackend.cpp:1512
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "There were detected changes in the working directory:\n"
26638 "%1$s\n"
26639 "\n"
26640 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26641 "preferred.\n"
26642 "\n"
26643 "Continue?"
26644 msgstr ""
26645 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26646 "%1$s\n"
26647 "\n"
26648 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26649 "\n"
26650 "Fortfahren?"
26651
26652 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26654 msgid "&Yes"
26655 msgstr "&Ja"
26656
26657 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26659 msgid "&No"
26660 msgstr "&Nein"
26661
26662 #: src/VCBackend.cpp:1581
26663 msgid "SVN File Locking"
26664 msgstr "SVN Dateisperrung"
26665
26666 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26667 msgid "Locking property unset."
26668 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26669
26670 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26671 msgid "Locking property set."
26672 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26673
26674 #: src/VCBackend.cpp:1583
26675 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26676 msgstr ""
26677 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26678 "werden."
26679
26680 #: src/VSpace.cpp:162
26681 msgid "Default skip"
26682 msgstr "Standard"
26683
26684 #: src/VSpace.cpp:165
26685 msgid "Small skip"
26686 msgstr "Klein"
26687
26688 #: src/VSpace.cpp:168
26689 msgid "Medium skip"
26690 msgstr "Mittel"
26691
26692 #: src/VSpace.cpp:171
26693 msgid "Big skip"
26694 msgstr "Groß"
26695
26696 #: src/VSpace.cpp:174
26697 msgid "Vertical fill"
26698 msgstr "Variabel"
26699
26700 #: src/VSpace.cpp:181
26701 msgid "protected"
26702 msgstr "geschützt"
26703
26704 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26705 #, c-format
26706 msgid ""
26707 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26708 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26709 msgstr ""
26710 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26711 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26712 "zurückkehren?"
26713
26714 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26715 msgid "Reload saved document?"
26716 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26717
26718 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26719 msgid "Yes, &Reload"
26720 msgstr "Ja, ne&u laden"
26721
26722 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26723 msgid "No, &Keep Changes"
26724 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26725
26726 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26727 #, c-format
26728 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26729 msgstr ""
26730 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26731
26732 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26733 msgid "File not readable!"
26734 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26735
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26737 #, c-format
26738 msgid ""
26739 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26740 "\n"
26741 "Do you want to create a new document?"
26742 msgstr ""
26743 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26744 "\n"
26745 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26746
26747 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26748 msgid "Create new document?"
26749 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26750
26751 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26752 msgid "&Create"
26753 msgstr "&Erstellen"
26754
26755 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "The specified document template\n"
26759 "%1$s\n"
26760 "could not be read."
26761 msgstr ""
26762 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26763 "%1$s\n"
26764 "konnte nicht gelesen werden."
26765
26766 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26767 msgid "Could not read template"
26768 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26771 msgid "Standard[[Bullets]]"
26772 msgstr "Standard"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26775 msgid "Maths"
26776 msgstr "Mathe"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26779 msgid "Dings 1"
26780 msgstr "Dings 1"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26783 msgid "Dings 2"
26784 msgstr "Dings 2"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26787 msgid "Dings 3"
26788 msgstr "Dings 3"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26791 msgid "Dings 4"
26792 msgstr "Dings 4"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26795 msgid "Unavailable:"
26796 msgstr "Nicht verfügbar:"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26799 #, c-format
26800 msgid "Unavailable: %1$s"
26801 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26804 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26805 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26806 msgid "Uncategorized"
26807 msgstr "Nicht kategorisiert"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26810 msgid "Directories"
26811 msgstr "Verzeichnisse"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26814 msgid "File"
26815 msgstr "Datei"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26818 msgid "Master document"
26819 msgstr "Hauptdokument"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26822 msgid "Open files"
26823 msgstr "Geöffnete Dateien"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26826 msgid "Manuals"
26827 msgstr "Hilfedateien"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26833 "Continue searching from the beginning?"
26834 msgstr ""
26835 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26836 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26839 #, c-format
26840 msgid ""
26841 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26842 "Continue searching from the end?"
26843 msgstr ""
26844 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26845 "Suche am Ende fortsetzen?"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26848 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26849 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26850
26851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26852 msgid "Advanced search cancelled by user"
26853 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26856 msgid "Wrap search?"
26857 msgstr "Von vorne suchen?"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26860 msgid "Nothing to search"
26861 msgstr "Nichts zum suchen"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26864 msgid "No open document(s) in which to search"
26865 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26868 msgid "Advanced Find and Replace"
26869 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26872 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26873 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26876 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26877 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26880 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26881 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26885 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26888 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26889 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26892 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26893 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26896 msgid "for this version of LyX."
26897 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26900 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26901 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26907 "1995--%1$s LyX Team"
26908 msgstr ""
26909 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26910 "1995--%1$s LyX-Team"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26913 msgid ""
26914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26915 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26916 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26917 "any later version."
26918 msgstr ""
26919 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26920 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26921 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26922 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26925 msgid ""
26926 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26929 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26931 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26932 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26933 msgstr ""
26934 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26935 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26936 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26937 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26938 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26939 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26940 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26941 "USA."
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26944 msgid "not released yet"
26945 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "LyX Version %1$s\n"
26951 "(%2$s)"
26952 msgstr ""
26953 "LyX Version %1$s\n"
26954 "(%2$s)"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26957 msgid "Built from git commit hash "
26958 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26961 msgid "Library directory: "
26962 msgstr "Systemverzeichnis: "
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26965 msgid "User directory: "
26966 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26969 #, c-format
26970 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26971 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26974 #, c-format
26975 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26976 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26979 msgid "About LyX"
26980 msgstr "Über LyX"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26985 #, c-format
26986 msgid "LyX: %1$s"
26987 msgstr "LyX: %1$s"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26990 msgid "About %1"
26991 msgstr "Über %1"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26994 msgid "Preferences"
26995 msgstr "Einstellungen"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26998 msgid "Reconfigure"
26999 msgstr "Neu konfigurieren"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27002 msgid "Quit %1"
27003 msgstr "%1 beenden"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27006 msgid "Nothing to do"
27007 msgstr "Nichts zu tun"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27010 msgid "Unknown action"
27011 msgstr "Unbekannte Aktion"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27014 msgid "Command not handled"
27015 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27018 msgid "Command disabled"
27019 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27022 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27023 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27026 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27027 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27030 msgid "Running configure..."
27031 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27034 msgid "Reloading configuration..."
27035 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27038 msgid "System reconfiguration failed"
27039 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27042 msgid ""
27043 "The system reconfiguration has failed.\n"
27044 "Default textclass is used but LyX may\n"
27045 "not be able to work properly.\n"
27046 "Please reconfigure again if needed."
27047 msgstr ""
27048 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27049 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27050 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27051 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27054 msgid "System reconfigured"
27055 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27058 msgid ""
27059 "The system has been reconfigured.\n"
27060 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27061 "updated document class specifications."
27062 msgstr ""
27063 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27064 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27065 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27068 msgid "Exiting."
27069 msgstr "LyX wird beendet."
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27072 #, c-format
27073 msgid "Opening help file %1$s..."
27074 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27077 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27078 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27081 #, c-format
27082 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27083 msgstr ""
27084 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27085 "darf nicht umdefiniert werden."
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27088 #, c-format
27089 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27090 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27093 #, c-format
27094 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27095 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27098 msgid "Unable to save document defaults"
27099 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27103 msgid "Unknown function."
27104 msgstr "Unbekannte Funktion."
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27107 msgid "The current document was closed."
27108 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27111 msgid ""
27112 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27113 "documents and exit.\n"
27114 "\n"
27115 "Exception: "
27116 msgstr ""
27117 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27118 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27119 "\n"
27120 "Exception: "
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27124 msgid "Software exception Detected"
27125 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27128 msgid ""
27129 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27130 "unsaved documents and exit."
27131 msgstr ""
27132 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27133 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27137 msgid "Could not find UI definition file"
27138 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "Error while reading the included file\n"
27144 "%1$s\n"
27145 "Please check your installation."
27146 msgstr ""
27147 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27148 "%1$s.\n"
27149 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27152 msgid "Could not find default UI file"
27153 msgstr ""
27154 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27155 "werden"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27158 msgid ""
27159 "LyX could not find the default UI file!\n"
27160 "Please check your installation."
27161 msgstr ""
27162 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27163 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27164 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "Error while reading the configuration file\n"
27170 "%1$s\n"
27171 "Falling back to default.\n"
27172 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27173 "check which User Interface file you are using."
27174 msgstr ""
27175 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27176 "%1$s.\n"
27177 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27178 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27179 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27182 msgid "BibTeX Bibliography"
27183 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
27190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27192 msgid "Documents|#o#O"
27193 msgstr "Dokumente|#k"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27196 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27197 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27200 msgid "Select a BibTeX database to add"
27201 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27204 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27205 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27208 msgid "Select a BibTeX style"
27209 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27212 msgid "No frame"
27213 msgstr "Kein Rahmen"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27216 msgid "Simple rectangular frame"
27217 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27220 msgid "Oval frame, thin"
27221 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27224 msgid "Oval frame, thick"
27225 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27228 msgid "Drop shadow"
27229 msgstr "Schlagschatten"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27232 msgid "Shaded background"
27233 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27236 msgid "Double rectangular frame"
27237 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27240 msgid "Depth"
27241 msgstr "Tiefe"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27244 msgid "Total Height"
27245 msgstr "Gesamthöhe"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27248 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27249 msgid "Makebox"
27250 msgstr "Makebox"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27253 msgid "Branch"
27254 msgstr "Zweig"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27257 msgid "Activated"
27258 msgstr "Aktiviert"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27261 msgid "Filename Suffix"
27262 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27270 msgid "Yes"
27271 msgstr "Ja"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27279 msgid "No"
27280 msgstr "Nein"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27283 msgid "Enter new branch name"
27284 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27290 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27291 msgstr ""
27292 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27293 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27296 msgid "&Merge"
27297 msgstr "&Zusammenführen"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27300 msgid "Renaming failed"
27301 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27304 msgid "The branch could not be renamed."
27305 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27308 msgid "Merge Changes"
27309 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27312 #, c-format
27313 msgid ""
27314 "Change by %1$s\n"
27315 "\n"
27316 msgstr ""
27317 "Änderung durch %1$s\n"
27318 "\n"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27321 #, c-format
27322 msgid "Change made at %1$s\n"
27323 msgstr "Geändert am %1$s\n"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27330 msgid "No change"
27331 msgstr "Keine Änderung"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27334 msgid "Small Caps"
27335 msgstr "Kapitälchen"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27342 msgid "Reset"
27343 msgstr "Zurücksetzen"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27346 msgid "Underbar"
27347 msgstr "Unterstrichen"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27350 msgid "Double underbar"
27351 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27354 msgid "Wavy underbar"
27355 msgstr "Wellig unterstrichen"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27358 msgid "Strikeout"
27359 msgstr "Durchgestrichen"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27362 msgid "No color"
27363 msgstr "Keine Farbe"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27366 msgid "Text Style"
27367 msgstr "Textstil"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27370 msgid "Keys"
27371 msgstr "Schlüssel"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27374 msgid "LinkBack PDF"
27375 msgstr "LinkBack-PDF"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27378 msgid "JPEG"
27379 msgstr "JPEG"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27382 msgid "pasted"
27383 msgstr "eingefügt"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27386 #, c-format
27387 msgid "%1$s Files"
27388 msgstr "%1$s Dateien"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27391 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27392 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27398 msgid "Canceled."
27399 msgstr "Abgebrochen."
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27402 msgid "Overwrite external file?"
27403 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27406 #, c-format
27407 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27408 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27411 msgid "List of previous commands"
27412 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27415 msgid "Next command"
27416 msgstr "Nächster Befehl"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27419 msgid "Compare LyX files"
27420 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27423 msgid "Select document"
27424 msgstr "Dokument wählen"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27429 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27430 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27433 msgid "Error while comparing documents."
27434 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27437 msgid "Aborted"
27438 msgstr "Abgebrochen"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27441 msgid "Finished"
27442 msgstr "Beendet"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27445 msgid "Aborting process..."
27446 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27449 msgid "differences"
27450 msgstr "Unterschiede"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27453 msgid "Compare different revisions"
27454 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27457 msgid "big[[delimiter size]]"
27458 msgstr "big"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27461 msgid "Big[[delimiter size]]"
27462 msgstr "Big"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27465 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27466 msgstr "bigg"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27469 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27470 msgstr "Bigg"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27473 msgid "Math Delimiter"
27474 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27478 msgid "(None)"
27479 msgstr "(Kein)"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27482 msgid "Variable"
27483 msgstr "Variabel"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27486 msgid "Module not found!"
27487 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27490 msgid "Press button to check validity..."
27491 msgstr ""
27492 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27495 msgid "Conversion Failed!"
27496 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27499 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27500 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27503 msgid "Layout is valid!"
27504 msgstr "Format ist gültig!"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27507 msgid "Layout is invalid!"
27508 msgstr "Format ist ungültig!"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27511 msgid "Convert to current format"
27512 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27515 msgid "Document Settings"
27516 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27520 msgid "Child Document"
27521 msgstr "Unterdokument"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27524 msgid "Include to Output"
27525 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27528 msgid "10"
27529 msgstr "10"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27532 msgid "11"
27533 msgstr "11"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27536 msgid "12"
27537 msgstr "12"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27540 msgid "None (no fontenc)"
27541 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27544 msgid ""
27545 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27546 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27547 msgstr ""
27548 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27549 "LuaTeX)\n"
27550 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27553 msgid "empty"
27554 msgstr "leer"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27557 msgid "plain"
27558 msgstr "einfach"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27561 msgid "headings"
27562 msgstr "mit Überschriften"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27565 msgid "fancy"
27566 msgstr "ausgefallen"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27569 msgid "US letter"
27570 msgstr "US letter"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27573 msgid "US legal"
27574 msgstr "US legal"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27577 msgid "US executive"
27578 msgstr "US executive"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27581 msgid "A0"
27582 msgstr "A0"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27585 msgid "A1"
27586 msgstr "A1"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27589 msgid "A2"
27590 msgstr "A2"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27593 msgid "A3"
27594 msgstr "A3"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27597 msgid "A4"
27598 msgstr "A4"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27601 msgid "A5"
27602 msgstr "A5"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27605 msgid "A6"
27606 msgstr "A6"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27609 msgid "B0"
27610 msgstr "B0"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27613 msgid "B1"
27614 msgstr "B1"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27617 msgid "B2"
27618 msgstr "B2"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27621 msgid "B3"
27622 msgstr "B3"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27625 msgid "B4"
27626 msgstr "B4"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27629 msgid "B5"
27630 msgstr "B5"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27633 msgid "B6"
27634 msgstr "B6"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27637 msgid "C0"
27638 msgstr "C0"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27641 msgid "C1"
27642 msgstr "C1"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27645 msgid "C2"
27646 msgstr "C2"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27649 msgid "C3"
27650 msgstr "C3"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27653 msgid "C4"
27654 msgstr "C4"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27657 msgid "C5"
27658 msgstr "C5"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27661 msgid "C6"
27662 msgstr "C6"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27665 msgid "JIS B0"
27666 msgstr "JIS B0"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27669 msgid "JIS B1"
27670 msgstr "JIS B1"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27673 msgid "JIS B2"
27674 msgstr "JIS B2"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27677 msgid "JIS B3"
27678 msgstr "JIS B3"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27681 msgid "JIS B4"
27682 msgstr "JIS B4"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27685 msgid "JIS B5"
27686 msgstr "JIS B5"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27689 msgid "JIS B6"
27690 msgstr "JIS B6"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27693 msgid "Language Default (no inputenc)"
27694 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27697 msgid "``text''"
27698 msgstr "“Text”"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27701 msgid "''text''"
27702 msgstr "”Text”"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27705 msgid ",,text``"
27706 msgstr "„Text“"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27709 msgid ",,text''"
27710 msgstr "„Text”"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27713 msgid "<<text>>"
27714 msgstr "«Text»"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27717 msgid ">>text<<"
27718 msgstr "»Text«"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27721 msgid "Numbered"
27722 msgstr "Nummeriert"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27725 msgid "Appears in TOC"
27726 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27729 msgid "Author-year"
27730 msgstr "Autor-Jahr"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27733 msgid "Numerical"
27734 msgstr "Nummerisch"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27737 msgid "Package"
27738 msgstr "Paket"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27741 msgid "Load automatically"
27742 msgstr "Automatisch laden"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27745 msgid "Load always"
27746 msgstr "Immer laden"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27749 msgid "Do not load"
27750 msgstr "Nicht laden"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27753 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27754 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27757 #, c-format
27758 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27759 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27762 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27763 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27766 #, c-format
27767 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27768 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27772 #, c-format
27773 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27774 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27780 "all required packages (%2$s) installed."
27781 msgstr ""
27782 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27783 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27787 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27788 msgstr ""
27789 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27790 "Parameter ein."
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27793 msgid "Document Class"
27794 msgstr "Dokumentklasse"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27797 msgid "Child Documents"
27798 msgstr "Unterdokumente"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27801 msgid "Modules"
27802 msgstr "Module"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27805 msgid "Local Layout"
27806 msgstr "Lokales Format"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27809 msgid "Text Layout"
27810 msgstr "Textformat"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27813 msgid "Page Margins"
27814 msgstr "Seitenränder"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27817 msgid "Colors"
27818 msgstr "Farben"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27821 msgid "Numbering & TOC"
27822 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27825 msgid "Indexes"
27826 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27829 msgid "PDF Properties"
27830 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27833 msgid "Math Options"
27834 msgstr "Mathe-Optionen"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27837 msgid "Float Placement"
27838 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27841 msgid "Bullets"
27842 msgstr "Auflistungszeichen"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27845 msgid "Branches"
27846 msgstr "Zweige"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27849 msgid "LaTeX Preamble"
27850 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27854 msgid "&Default..."
27855 msgstr "Stan&dard..."
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27862 msgid " (not installed)"
27863 msgstr " (nicht installiert)"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27866 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27867 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27870 msgid " (not available)"
27871 msgstr " (nicht verfügbar)"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27874 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27875 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27879 msgid "Class Default"
27880 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27883 msgid "Layouts|#o#O"
27884 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27887 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27888 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27892 msgid "Local layout file"
27893 msgstr "Lokale Formatdatei"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27896 msgid ""
27897 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27898 "file, not one in the system or user directory.\n"
27899 "Your document will not work with this layout if you\n"
27900 "move the layout file to a different directory."
27901 msgstr ""
27902 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27903 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27904 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27905 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27906 "nicht verschoben wird."
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27909 msgid "&Set Layout"
27910 msgstr "&Layout übernehmen"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27913 msgid "Unable to read local layout file."
27914 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27917 msgid "This is a local layout file."
27918 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27921 msgid "Select master document"
27922 msgstr "Hauptdokument wählen"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27925 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27926 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27927
27928 # , c-format
27929 # , c-format
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27933 msgid "Unapplied changes"
27934 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27939 msgid ""
27940 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27941 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27942 msgstr ""
27943 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27944 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27945 "Aktion verlorengehen."
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27950 msgid "&Dismiss"
27951 msgstr "&Ablehnen"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27955 msgid "Unable to set document class."
27956 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27959 #, c-format
27960 msgid "%1$s, %2$s"
27961 msgstr "%1$s, %2$s"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27964 #, c-format
27965 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27966 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27969 #, c-format
27970 msgid "%1$s (unavailable)"
27971 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27974 msgid "Module provided by document class."
27975 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27978 #, c-format
27979 msgid "Category: %1$s."
27980 msgstr "Kategorie: %1$s."
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27983 #, c-format
27984 msgid "Package(s) required: %1$s."
27985 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27988 msgid "or"
27989 msgstr "oder"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27992 #, c-format
27993 msgid "Modules required: %1$s."
27994 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27997 #, c-format
27998 msgid "Modules excluded: %1$s."
27999 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28002 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28003 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28006 msgid "[No options predefined]"
28007 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28010 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28011 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28014 msgid "&Use Hyperref Support"
28015 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28018 msgid "Can't set layout!"
28019 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28022 #, c-format
28023 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28024 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28027 msgid "Not Found"
28028 msgstr "nicht gefunden"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28031 msgid "Assigned master does not include this file"
28032 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "You must include this file in the document\n"
28038 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28039 "feature."
28040 msgstr ""
28041 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28042 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28043 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28046 msgid "Could not load master"
28047 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "The master document '%1$s'\n"
28053 "could not be loaded."
28054 msgstr ""
28055 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28056 "konnte nicht geladen werden."
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28059 msgid "Literate"
28060 msgstr "Literal"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28063 msgid "pLaTeX"
28064 msgstr "pLaTeX"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28067 msgid "Error List"
28068 msgstr "Fehlerliste"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28071 #, c-format
28072 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28073 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28076 msgid "Top left"
28077 msgstr "Oben links"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28080 msgid "Bottom left"
28081 msgstr "Unten links"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28084 msgid "Baseline left"
28085 msgstr "Grundlinie links"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28088 msgid "Top center"
28089 msgstr "Oben zentriert"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28092 msgid "Bottom center"
28093 msgstr "Unten zentriert"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28096 msgid "Baseline center"
28097 msgstr "Grundlinie zentriert"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28100 msgid "Top right"
28101 msgstr "Oben rechts"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28104 msgid "Bottom right"
28105 msgstr "Unten rechts"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28108 msgid "Baseline right"
28109 msgstr "Grundlinie rechts"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28112 msgid "External Material"
28113 msgstr "Externes Material"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28116 msgid "Scale%"
28117 msgstr "Größe%"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28120 msgid "Select external file"
28121 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28124 msgid "automatically"
28125 msgstr "automatisch"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28128 msgid "Graphics"
28129 msgstr "Grafik"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28132 msgid "Dissolve previous group?"
28133 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28139 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28140 "because this graphic was its only member.\n"
28141 "How do you want to proceed?"
28142 msgstr ""
28143 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28144 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28145 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28146 "Was möchten Sie tun?"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28149 #, c-format
28150 msgid "Stick with group '%1$s'"
28151 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28154 #, c-format
28155 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28156 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28162 "the group will be dissolved,\n"
28163 "because this graphic was its only member.\n"
28164 "How do you want to proceed?"
28165 msgstr ""
28166 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28167 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28168 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28169 "Was möchten Sie tun?"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28172 #, c-format
28173 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28174 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28177 msgid "Enter unique group name:"
28178 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28181 msgid "Group already defined!"
28182 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28185 #, c-format
28186 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28187 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28190 msgid "Set max. &width:"
28191 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28194 msgid "Set max. &height:"
28195 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28198 msgid "Maximal width of image in output"
28199 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28202 msgid "Maximal height of image in output"
28203 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28206 msgid "bp"
28207 msgstr "bp"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28210 msgid "cm"
28211 msgstr "cm"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28214 msgid "mm"
28215 msgstr "mm"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28218 msgid "in[[unit of measure]]"
28219 msgstr "in"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28222 msgid "Select graphics file"
28223 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28226 msgid "Clipart|#C#c"
28227 msgstr "Clipart|#C#c"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28231 msgid "Interword Space"
28232 msgstr "Normales Leerzeichen"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28236 msgid "Thin Space"
28237 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28240 msgid "Medium Space"
28241 msgstr "Mittlerer Abstand"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28244 msgid "Thick Space"
28245 msgstr "Großer Abstand"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28249 msgid "Negative Thin Space"
28250 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28254 msgid "Negative Medium Space"
28255 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28259 msgid "Negative Thick Space"
28260 msgstr "Negativer großer Abstand"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28263 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28264 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28267 msgid "Quad (1 em)"
28268 msgstr "Geviert (1 em)"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28271 msgid "Double Quad (2 em)"
28272 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28276 msgid "Horizontal Fill"
28277 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28280 msgid "Visible Space"
28281 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28284 msgid ""
28285 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28286 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28287 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28288 msgstr ""
28289 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28290 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28291 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28296 msgid ""
28297 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28298 msgstr ""
28299 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28300 "gültiger Parameter ein."
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28303 msgid "Select document to include"
28304 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28307 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28308 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28311 msgid "Index Entry Settings"
28312 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28315 msgid "Label Color"
28316 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28319 msgid "Cannot remove standard index"
28320 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28323 msgid "The default index cannot be removed."
28324 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28327 msgid "Enter new index name"
28328 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28331 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28332 msgstr ""
28333 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28334 "vergeben ist."
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28337 msgid "unknown"
28338 msgstr "unbekannt"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28341 msgid "shortcut"
28342 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28345 msgid "shortcuts"
28346 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28349 msgid "lyxrc"
28350 msgstr "lyxrc"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28353 msgid "package"
28354 msgstr "Paket"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28357 msgid "textclass"
28358 msgstr "Textklasse"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28361 msgid "menu"
28362 msgstr "Menü"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28365 msgid "icon"
28366 msgstr "Piktogramm"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28369 msgid "buffer"
28370 msgstr "Speicher"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28373 msgid "lyxinfo"
28374 msgstr "lyxinfo"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28377 msgid "Shift-"
28378 msgstr "Shift-"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28381 msgid "Control-"
28382 msgstr "Kontroll-"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28385 msgid "Option-"
28386 msgstr "Option-"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28389 msgid "Command-"
28390 msgstr "Befehl-"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28393 msgid "No language"
28394 msgstr "Keine Sprache"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28397 msgid "Program Listing Settings"
28398 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28401 msgid "No dialect"
28402 msgstr "Kein Dialekt"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28405 msgid "LaTeX Log"
28406 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28409 msgid "LyX2LyX"
28410 msgstr "LyX2LyX"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28413 msgid "Literate Programming Build Log"
28414 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28417 msgid "lyx2lyx Error Log"
28418 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28421 msgid "Version Control Log"
28422 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28425 msgid "Log file not found."
28426 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28429 msgid "No literate programming build log file found."
28430 msgstr ""
28431 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28434 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28435 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28438 msgid "No version control log file found."
28439 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28442 msgid "[x]"
28443 msgstr "[x]"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28446 msgid "(x)"
28447 msgstr "(x)"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28450 msgid "{x}"
28451 msgstr "{x}"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28454 msgid "|x|"
28455 msgstr "|x|"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28458 msgid "||x||"
28459 msgstr "||x||"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28462 msgid "bmatrix"
28463 msgstr "bmatrix"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28466 msgid "pmatrix"
28467 msgstr "pmatrix"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28470 msgid "Bmatrix"
28471 msgstr "Bmatrix"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28474 msgid "vmatrix"
28475 msgstr "vmatrix"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28478 msgid "Vmatrix"
28479 msgstr "Vmatrix"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28482 msgid "Math Matrix"
28483 msgstr "Mathe-Matrix"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28486 msgid "Note Settings"
28487 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28490 msgid "Paragraph Settings"
28491 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28494 msgid ""
28495 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28496 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28497 "\n"
28498 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28499 "the items is used."
28500 msgstr ""
28501 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28502 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28503 "Liste oder Beschreibung.\n"
28504 "\n"
28505 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28506 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28509 msgid "Phantom Settings"
28510 msgstr "Phantom Einstellungen"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28513 msgid "System files|#S#s"
28514 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28517 msgid "User files|#U#u"
28518 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28521 msgid "Look & Feel"
28522 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28525 msgid "Language Settings"
28526 msgstr "Spracheinstellungen"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28529 msgid "File Handling"
28530 msgstr "Datei-Handhabung"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28533 msgid "Keyboard/Mouse"
28534 msgstr "Tastatur/Maus"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28537 msgid "Input Completion"
28538 msgstr "Eingabevervollständigung"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28542 msgid "Co&mmand:"
28543 msgstr "&Befehl:"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28546 msgid "Screen Fonts"
28547 msgstr "Bildschirmschriften"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28550 msgid "Paths"
28551 msgstr "Pfade"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28554 msgid "Select directory for example files"
28555 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28558 msgid "Select a document templates directory"
28559 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28562 msgid "Select a temporary directory"
28563 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28566 msgid "Select a backups directory"
28567 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28570 msgid "Select a document directory"
28571 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28574 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28575 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28578 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28579 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28582 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28583 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28587 msgid "Spellchecker"
28588 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28591 msgid "Native"
28592 msgstr "Nativ"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28595 msgid "Aspell"
28596 msgstr "Aspell"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28599 msgid "Enchant"
28600 msgstr "Enchant"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28603 msgid "Hunspell"
28604 msgstr "Hunspell"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28607 msgid "Converters"
28608 msgstr "Konverter"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28611 msgid "File Formats"
28612 msgstr "Dateiformate"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28615 msgid "Format in use"
28616 msgstr "Format wird verwendet"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28619 msgid ""
28620 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28621 "converter. Please remove the converter first."
28622 msgstr ""
28623 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28624 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28627 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28628 msgstr ""
28629 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28630 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28633 msgid "LyX needs to be restarted!"
28634 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28637 msgid ""
28638 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28639 "restart."
28640 msgstr ""
28641 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28642 "Neustart von LyX wirksam."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28645 msgid "User Interface"
28646 msgstr "Benutzeroberfläche"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28649 msgid "Classic"
28650 msgstr "Klassisch"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28653 msgid "Oxygen"
28654 msgstr "Oxygen"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28657 msgid "Document Handling"
28658 msgstr "Dokument-Handhabung"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28661 msgid "Control"
28662 msgstr "Kontrolle"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28665 msgid "Shortcuts"
28666 msgstr "Tastenkürzel"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28669 msgid "Function"
28670 msgstr "Funktion"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28673 msgid "Shortcut"
28674 msgstr "Tastenkürzel"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28677 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28678 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28681 msgid "Mathematical Symbols"
28682 msgstr "Mathematische Symbole"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28685 msgid "Document and Window"
28686 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28689 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28690 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28693 msgid "System and Miscellaneous"
28694 msgstr "System und Verschiedenes"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28697 msgid "Res&tore"
28698 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28702 msgid "Failed to create shortcut"
28703 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28706 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28707 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28710 msgid "Invalid or empty key sequence"
28711 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28717 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28718 msgstr ""
28719 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28720 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28721 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28724 msgid "Redefine shortcut?"
28725 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28728 msgid "&Redefine"
28729 msgstr "&Neu Definieren"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28732 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28733 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28736 msgid "Identity"
28737 msgstr "Identität"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28740 msgid "Choose bind file"
28741 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28744 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28745 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28748 msgid "Choose UI file"
28749 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28752 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28753 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28756 msgid "Choose keyboard map"
28757 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28760 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28761 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28764 msgid "Longest label width"
28765 msgstr "Breite der längsten Marke"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28768 msgid "Index Settings"
28769 msgstr "Index-Einstellungen"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28772 msgid "<All indexes>"
28773 msgstr "<Alle Indexe>"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28776 msgid "Progress/Debug Messages"
28777 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28780 msgid "Debug Level"
28781 msgstr "Testebene"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28784 msgid "Set"
28785 msgstr "Aktiv"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28788 msgid "Cross-reference"
28789 msgstr "Querverweis"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28792 msgid "&Go Back"
28793 msgstr "&Gehe zurück"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28796 msgid "Jump back"
28797 msgstr "Springe zurück"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28800 msgid "Jump to label"
28801 msgstr "Springe zur Marke"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28804 msgid "<No prefix>"
28805 msgstr "<Ohne Präfix>"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28808 msgid "Find and Replace"
28809 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28812 msgid ""
28813 "End of file reached while searching forward.\n"
28814 "Continue searching from the beginning?"
28815 msgstr ""
28816 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28817 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28820 msgid ""
28821 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28822 "Continue searching from the end?"
28823 msgstr ""
28824 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28825 "Suche am Ende fortsetzen?"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28828 msgid "String not found."
28829 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28832 msgid "Export or Send Document"
28833 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28836 msgid "Show File"
28837 msgstr "Zeige Datei"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28840 msgid "Error -> Cannot load file!"
28841 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28844 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28845 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28848 msgid ""
28849 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28850 "beginning?"
28851 msgstr ""
28852 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28855 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28856 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28859 msgid "Basic Latin"
28860 msgstr "Basis-Lateinisch"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28863 msgid "Latin-1 Supplement"
28864 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28867 msgid "Latin Extended-A"
28868 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28871 msgid "Latin Extended-B"
28872 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28875 msgid "IPA Extensions"
28876 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28879 msgid "Spacing Modifier Letters"
28880 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28883 msgid "Combining Diacritical Marks"
28884 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28887 msgid "Cyrillic"
28888 msgstr "Kyrillisch"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28891 msgid "Arabic"
28892 msgstr "Arabisch"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28895 msgid "Devanagari"
28896 msgstr "Devanagari"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28899 msgid "Bengali"
28900 msgstr "Bengalisch"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28903 msgid "Gurmukhi"
28904 msgstr "Gurmukhi"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28907 msgid "Gujarati"
28908 msgstr "Gujarati"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28911 msgid "Oriya"
28912 msgstr "Oriya"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28915 msgid "Kannada"
28916 msgstr "Kannada"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28919 msgid "Malayalam"
28920 msgstr "Malayalam"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28923 msgid "Hangul Jamo"
28924 msgstr "Hangeul-Jamo"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28927 msgid "Phonetic Extensions"
28928 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28931 msgid "Latin Extended Additional"
28932 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28935 msgid "Greek Extended"
28936 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28939 msgid "General Punctuation"
28940 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28943 msgid "Superscripts and Subscripts"
28944 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28947 msgid "Currency Symbols"
28948 msgstr "Währungszeichen"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28951 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28952 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28955 msgid "Letterlike Symbols"
28956 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28959 msgid "Number Forms"
28960 msgstr "Zahlzeichen"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28963 msgid "Mathematical Operators"
28964 msgstr "Mathematische Operatoren"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28967 msgid "Miscellaneous Technical"
28968 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28971 msgid "Control Pictures"
28972 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28975 msgid "Optical Character Recognition"
28976 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28979 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28980 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28983 msgid "Box Drawing"
28984 msgstr "Rahmenzeichnung"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28987 msgid "Block Elements"
28988 msgstr "Blockelemente"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28991 msgid "Geometric Shapes"
28992 msgstr "Geometrische Formen"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28995 msgid "Miscellaneous Symbols"
28996 msgstr "Verschiedene Symbole"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28999 msgid "Dingbats"
29000 msgstr "Dingbats"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29003 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29004 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29007 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29008 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29011 msgid "Hiragana"
29012 msgstr "Hiragana"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29015 msgid "Katakana"
29016 msgstr "Katakana"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29019 msgid "Bopomofo"
29020 msgstr "Bopomofo"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29023 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29024 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29027 msgid "Kanbun"
29028 msgstr "Kanbun"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29031 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29032 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29035 msgid "CJK Compatibility"
29036 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29039 msgid "CJK Unified Ideographs"
29040 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29043 msgid "Hangul Syllables"
29044 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29047 msgid "High Surrogates"
29048 msgstr "High Surrogates"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29051 msgid "Private Use High Surrogates"
29052 msgstr "Private Use High Surrogates"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29055 msgid "Low Surrogates"
29056 msgstr "Low Surrogates"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29059 msgid "Private Use Area"
29060 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29063 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29064 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29067 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29068 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29071 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29072 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29075 msgid "Combining Half Marks"
29076 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29079 msgid "CJK Compatibility Forms"
29080 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29083 msgid "Small Form Variants"
29084 msgstr "Kleine Formvarianten"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29087 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29088 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29091 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29092 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29095 msgid "Linear B Syllabary"
29096 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29099 msgid "Linear B Ideograms"
29100 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29103 msgid "Aegean Numbers"
29104 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29107 msgid "Ancient Greek Numbers"
29108 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29111 msgid "Old Italic"
29112 msgstr "Altitalisch"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29115 msgid "Gothic"
29116 msgstr "Gotisch"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29119 msgid "Ugaritic"
29120 msgstr "Ugaritisch"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29123 msgid "Old Persian"
29124 msgstr "Altpersisch"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29127 msgid "Deseret"
29128 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29131 msgid "Shavian"
29132 msgstr "Shaw-Alphabet"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29135 msgid "Osmanya"
29136 msgstr "Osmanya"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29139 msgid "Cypriot Syllabary"
29140 msgstr "Kyprische Schrift"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29143 msgid "Kharoshthi"
29144 msgstr "Kharoshthi"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29147 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29148 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29151 msgid "Musical Symbols"
29152 msgstr "Notenschriftzeichen"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29155 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29156 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29159 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29160 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29163 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29164 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29167 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29168 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29171 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29172 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29175 msgid "Tags"
29176 msgstr "Tags"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29179 msgid "Variation Selectors Supplement"
29180 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29183 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29184 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29187 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29188 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29191 msgid "Character: "
29192 msgstr "Zeichen: "
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29195 msgid "Code Point: "
29196 msgstr "Code-Punkt: "
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29199 msgid "Symbols"
29200 msgstr "Symbole"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29203 msgid "Insert Table"
29204 msgstr "Tabelle einfügen"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29207 msgid "TeX Information"
29208 msgstr "TeX-Informationen"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29211 msgid "No thesaurus available for this language!"
29212 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29215 msgid "Outline"
29216 msgstr "Gliederung"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29219 msgid "auto"
29220 msgstr "automatisch"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29223 msgid "off"
29224 msgstr "aus"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29227 #, c-format
29228 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29229 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29232 msgid "version "
29233 msgstr "Version "
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29236 msgid "unknown version"
29237 msgstr "unbekannte Version"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29240 msgid "Small-sized icons"
29241 msgstr "Kleine Symbole"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29244 msgid "Normal-sized icons"
29245 msgstr "Normale Symbole"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29248 msgid "Big-sized icons"
29249 msgstr "Große Symbole"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29252 msgid "Huge-sized icons"
29253 msgstr "Riesige Symbole"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29256 msgid "Giant-sized icons"
29257 msgstr "Gigantische Symbole"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29260 #, c-format
29261 msgid "Successful export to format: %1$s"
29262 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29265 #, c-format
29266 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29267 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29270 #, c-format
29271 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29272 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29275 #, c-format
29276 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29277 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29280 msgid "Exit LyX"
29281 msgstr "LyX beenden"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29284 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29285 msgstr ""
29286 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29287 "werden."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29290 msgid "Welcome to LyX!"
29291 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29294 msgid "Automatic save done."
29295 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29298 msgid "Automatic save failed!"
29299 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29302 msgid "Command not allowed without any document open"
29303 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29306 #, c-format
29307 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29308 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29311 msgid "Select template file"
29312 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29315 msgid "Templates|#T#t"
29316 msgstr "Vorlagen|#V"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29319 msgid "Document not loaded."
29320 msgstr "Dokument nicht geladen."
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29323 msgid "Select document to open"
29324 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29328 msgid "Examples|#E#e"
29329 msgstr "Beispiele|#B"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29332 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29334 msgid "Invalid filename"
29335 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29338 #, c-format
29339 msgid ""
29340 "The directory in the given path\n"
29341 "%1$s\n"
29342 "does not exist."
29343 msgstr ""
29344 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29345 "%1$s\n"
29346 "existiert nicht."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29349 #, c-format
29350 msgid "Opening document %1$s..."
29351 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29354 #, c-format
29355 msgid "Document %1$s opened."
29356 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29359 msgid "Version control detected."
29360 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29363 #, c-format
29364 msgid "Could not open document %1$s"
29365 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29368 msgid "Couldn't import file"
29369 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29372 #, c-format
29373 msgid "No information for importing the format %1$s."
29374 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29377 #, c-format
29378 msgid "Select %1$s file to import"
29379 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29382 #, c-format
29383 msgid ""
29384 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29385 "Aborting import."
29386 msgstr ""
29387 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29388 "Import wird abgebrochen."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29392 #, c-format
29393 msgid ""
29394 "The document %1$s already exists.\n"
29395 "\n"
29396 "Do you want to overwrite that document?"
29397 msgstr ""
29398 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29399 "\n"
29400 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29404 msgid "Overwrite document?"
29405 msgstr "Dokument überschreiben?"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29408 #, c-format
29409 msgid "Importing %1$s..."
29410 msgstr "Importiere %1$s..."
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29413 msgid "imported."
29414 msgstr "wurde eingefügt."
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29417 msgid "file not imported!"
29418 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29421 msgid "newfile"
29422 msgstr "Neues_Dokument"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29425 msgid "Select LyX document to insert"
29426 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29429 msgid "Choose a filename to save document as"
29430 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29433 #, c-format
29434 msgid ""
29435 "The file\n"
29436 "%1$s\n"
29437 "is already open in your current session.\n"
29438 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29439 "Do you want to choose a new filename?"
29440 msgstr ""
29441 "Die Datei\n"
29442 "%1$s\n"
29443 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29444 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29445 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29448 msgid "Chosen File Already Open"
29449 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29454 msgid "&Rename"
29455 msgstr "&Umbenennen"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "The document %1$s is already registered.\n"
29461 "\n"
29462 "Do you want to choose a new name?"
29463 msgstr ""
29464 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29465 "\n"
29466 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29469 msgid "Rename document?"
29470 msgstr "Dokument umbenennen?"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29473 msgid "Copy document?"
29474 msgstr "Dokument kopieren?"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29477 msgid "&Copy"
29478 msgstr "&Kopieren"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29481 msgid "Choose a filename to export the document as"
29482 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29485 msgid "Guess from extension (*.*)"
29486 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29489 #, c-format
29490 msgid ""
29491 "The document %1$s could not be saved.\n"
29492 "\n"
29493 "Do you want to rename the document and try again?"
29494 msgstr ""
29495 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29496 "\n"
29497 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29500 msgid "Rename and save?"
29501 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29504 msgid "&Retry"
29505 msgstr "&Wiederholen"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29508 #, c-format
29509 msgid ""
29510 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29511 "Would you like to close or hide the document?\n"
29512 "\n"
29513 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29514 "the menu: View->Hidden->...\n"
29515 "\n"
29516 "To remove this question, set your preference in:\n"
29517 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29518 msgstr ""
29519 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29520 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29521 "\n"
29522 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29523 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29524 "\n"
29525 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29526 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29527 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29530 msgid "Close or hide document?"
29531 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29534 msgid "&Hide"
29535 msgstr "&Verbergen"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29538 msgid "Close document"
29539 msgstr "Dokument schließen"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29542 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29543 msgstr ""
29544 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29545 "wird."
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29551 "\n"
29552 "Do you want to save the document?"
29553 msgstr ""
29554 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29555 "\n"
29556 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29559 msgid "Save new document?"
29560 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29566 "\n"
29567 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29568 msgstr ""
29569 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29570 "sind nicht gespeichert.\n"
29571 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29574 msgid "Save changed document?"
29575 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29578 msgid "&Discard"
29579 msgstr "&Verwerfen"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29585 "\n"
29586 "Do you want to save the document?"
29587 msgstr ""
29588 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29589 "\n"
29590 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29593 #, c-format
29594 msgid ""
29595 "Document \n"
29596 "%1$s\n"
29597 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29598 msgstr ""
29599 "Das Dokument\n"
29600 "%1$s\n"
29601 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29602 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29605 msgid "Reload externally changed document?"
29606 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29609 msgid "&Reload"
29610 msgstr "Ne&u laden"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29613 msgid "Document could not be checked in."
29614 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29617 msgid "Error when setting the locking property."
29618 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29621 msgid "Directory is not accessible."
29622 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29625 #, c-format
29626 msgid "Opening child document %1$s..."
29627 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29630 #, c-format
29631 msgid "No buffer for file: %1$s."
29632 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29635 msgid "Export Error"
29636 msgstr "Exportfehler"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29639 msgid "Error cloning the Buffer."
29640 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29643 msgid "Exporting ..."
29644 msgstr "Exportiere ..."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29647 msgid "Previewing ..."
29648 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29651 msgid "Document not loaded"
29652 msgstr "Dokument nicht geladen."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29655 msgid "Select file to insert"
29656 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29659 msgid "All Files (*)"
29660 msgstr "Alle Dateien (*)"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29663 #, c-format
29664 msgid ""
29665 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29666 "version of the document %1$s?"
29667 msgstr ""
29668 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29669 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29672 msgid "Revert to saved document?"
29673 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29676 msgid "Saving all documents..."
29677 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29680 msgid "All documents saved."
29681 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29684 #, c-format
29685 msgid "%1$s unknown command!"
29686 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29689 msgid "Please, preview the document first."
29690 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29693 msgid "Couldn't proceed."
29694 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29698 msgid "LaTeX Source"
29699 msgstr "LaTeX-Quelle"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29702 msgid "DocBook Source"
29703 msgstr "DocBook-Quelle"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29706 msgid "Literate Source"
29707 msgstr "Literarische Quelle"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29710 msgid " (version control, locking)"
29711 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29714 msgid " (version control)"
29715 msgstr " (Versionskontrolle)"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29718 msgid " (changed)"
29719 msgstr " (geändert)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29722 msgid " (read only)"
29723 msgstr " (schreibgeschützt)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29726 msgid "Close File"
29727 msgstr "Datei schließen"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29730 msgid "%1 (read only)"
29731 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29734 msgid "Hide tab"
29735 msgstr "Unterfenster verstecken"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29738 msgid "Close tab"
29739 msgstr "Unterfenster schließen"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29742 msgid "Wrap Float Settings"
29743 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29746 msgid "Click to detach"
29747 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29750 #, c-format
29751 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29752 msgstr ""
29753 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29754
29755 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29756 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29757 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29760 #, c-format
29761 msgid "%1$s (unknown)"
29762 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29765 msgid "More...|M"
29766 msgstr "Mehr...|M"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29769 msgid "No Group"
29770 msgstr "Keine Gruppe"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29773 msgid "More Spelling Suggestions"
29774 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29777 msgid "Add to personal dictionary|n"
29778 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29781 msgid "Ignore all|I"
29782 msgstr "Alle ignorieren|i"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29785 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29786 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29789 msgid "Language|L"
29790 msgstr "Sprache|p"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29793 msgid "More Languages ...|M"
29794 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29797 msgid "Hidden|H"
29798 msgstr "Versteckt|V"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29801 msgid "<No Documents Open>"
29802 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29805 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29806 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29809 msgid "View (Other Formats)|F"
29810 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29813 msgid "Update (Other Formats)|p"
29814 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29817 #, c-format
29818 msgid "View [%1$s]|V"
29819 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29822 #, c-format
29823 msgid "Update [%1$s]|U"
29824 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29827 msgid "No Custom Insets Defined!"
29828 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29831 msgid "(No Document Open)"
29832 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29835 msgid "Master Document"
29836 msgstr "Hauptdokument"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29839 msgid "Open Outliner..."
29840 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29841
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29843 msgid "Other Lists"
29844 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29847 msgid "(Empty Table of Contents)"
29848 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29851 msgid "Other Toolbars"
29852 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29855 msgid "No Branches Set for Document!"
29856 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29859 msgid "Index List|I"
29860 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29863 msgid "Index Entry|d"
29864 msgstr "Stichwort|h"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29867 #, c-format
29868 msgid "Index: %1$s"
29869 msgstr "Index: %1$s"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29872 #, c-format
29873 msgid "Index Entry (%1$s)"
29874 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29877 msgid "No Citation in Scope!"
29878 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29882 msgid "No citations selected!"
29883 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29886 #, c-format
29887 msgid "Caption (%1$s)"
29888 msgstr "Legende (%1$s)"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29891 #, c-format
29892 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29893 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29896 #, c-format
29897 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29898 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29901 msgid "No Action Defined!"
29902 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29905 msgid "Search"
29906 msgstr "Suchen"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29909 msgid "Clear text"
29910 msgstr "Eingabe löschen"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29913 #, c-format
29914 msgid "Export %1$s"
29915 msgstr "%1$s exportieren"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29918 #, c-format
29919 msgid "Import %1$s"
29920 msgstr "%1$s importieren"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29923 #, c-format
29924 msgid "Update %1$s"
29925 msgstr "%1$s aktualisieren"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29928 #, c-format
29929 msgid "View %1$s"
29930 msgstr "%1$s ansehen"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29933 msgid "space"
29934 msgstr "Leerzeichen"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29937 msgid ""
29938 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29939 "characters:\n"
29940 msgstr ""
29941 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29942 "Zeichen enthalten:\n"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29945 msgid "Could not update TeX information"
29946 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29949 #, c-format
29950 msgid "The script `%1$s' failed."
29951 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29954 msgid "All Files "
29955 msgstr "Alle Dateien "
29956
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29958 msgid "Table of Contents"
29959 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29962 msgid "Equations"
29963 msgstr "Gleichungen"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29966 msgid "External material"
29967 msgstr "Externes Material"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29970 msgid "Footnotes"
29971 msgstr "Fußnoten"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29974 msgid "Listings"
29975 msgstr "Listing"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29978 msgid "Index Entries"
29979 msgstr "Stichwörter"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29982 msgid "Marginal notes"
29983 msgstr "Randnotizen"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29986 msgid "Math macros"
29987 msgstr "Mathe-Makros"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29990 msgid "Nomenclature Entries"
29991 msgstr "Nomenklatureinträge"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29994 msgid "Notes"
29995 msgstr "Notizen"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29998 msgid "Citations"
29999 msgstr "Literaturverweise"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30002 msgid "Labels and References"
30003 msgstr "Marken und Querverweise"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30006 msgid "Changes"
30007 msgstr "Änderungen"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30010 msgid "Senseless"
30011 msgstr "Sinnlos"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30015 msgid "unknown type!"
30016 msgstr "unbekannter Typ!"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30019 #, c-format
30020 msgid "Index Entries (%1$s)"
30021 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30022
30023 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30025 msgid ""
30026 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30027 "through LaTeX: "
30028 msgstr ""
30029 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30030 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30031
30032 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30034 msgid "Problematic filename for DVI"
30035 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30036
30037 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30038 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30039 msgid ""
30040 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30041 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30042 msgstr ""
30043 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30044 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30045
30046 #: src/insets/Inset.cpp:88
30047 msgid "Bibliography Entry"
30048 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30049
30050 #: src/insets/Inset.cpp:94
30051 msgid "Float"
30052 msgstr "Gleitobjekt"
30053
30054 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30055 msgid "Box"
30056 msgstr "Box"
30057
30058 #: src/insets/Inset.cpp:114
30059 msgid "Horizontal Space"
30060 msgstr "Horizontaler Abstand"
30061
30062 #: src/insets/Inset.cpp:163
30063 msgid "Horizontal Math Space"
30064 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30065
30066 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30067 msgid "Unknown Argument"
30068 msgstr "Unbekanntes Argument"
30069
30070 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30071 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30072 msgstr ""
30073 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30074 "Ausgabe unterdrückt."
30075
30076 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30077 msgid "Keys must be unique!"
30078 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30079
30080 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30081 #, c-format
30082 msgid ""
30083 "The key %1$s already exists,\n"
30084 "it will be changed to %2$s."
30085 msgstr ""
30086 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30087 "er wird zu %2$s geändert."
30088
30089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30093 "If you proceed, all of them will be opened."
30094 msgstr ""
30095 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30096 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30097
30098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30099 msgid "Open Databases?"
30100 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30101
30102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30103 msgid "&Proceed"
30104 msgstr "&Fortfahren"
30105
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30107 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30108 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30109
30110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30111 msgid "Databases:"
30112 msgstr "Datenbanken:"
30113
30114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30115 msgid "Style File:"
30116 msgstr "Stildatei:"
30117
30118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30119 msgid "Lists:"
30120 msgstr "Enthält:"
30121
30122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30123 msgid "included in TOC"
30124 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30125
30126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30127 msgid "Export Warning!"
30128 msgstr "Export-Warnung!"
30129
30130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30131 msgid ""
30132 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30133 "BibTeX will be unable to find them."
30134 msgstr ""
30135 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30136 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30137
30138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30139 msgid ""
30140 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30141 "BibTeX will be unable to find it."
30142 msgstr ""
30143 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30144 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30145
30146 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30147 msgid "simple frame"
30148 msgstr "einfacher Rahmen"
30149
30150 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30151 msgid "frameless"
30152 msgstr "rahmenlos"
30153
30154 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30155 msgid "simple frame, page breaks"
30156 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30157
30158 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30159 msgid "oval, thin"
30160 msgstr "oval, dünn"
30161
30162 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30163 msgid "oval, thick"
30164 msgstr "oval, dick"
30165
30166 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30167 msgid "drop shadow"
30168 msgstr "Schlagschatten"
30169
30170 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30171 msgid "shaded background"
30172 msgstr "schattierter Hintergrund"
30173
30174 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30175 msgid "double frame"
30176 msgstr "doppelter Rahmen"
30177
30178 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30179 #, c-format
30180 msgid "%1$s (%2$s)"
30181 msgstr "%1$s (%2$s)"
30182
30183 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30184 #, c-format
30185 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30186 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30187
30188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30189 msgid "active"
30190 msgstr "aktiv"
30191
30192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30194 msgid "non-active"
30195 msgstr "inaktiv"
30196
30197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30198 #, c-format
30199 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30200 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30201
30202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30203 #, c-format
30204 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30205 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
30206
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30208 msgid "Branch: "
30209 msgstr "Zweig: "
30210
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30212 msgid "Branch (child only): "
30213 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
30214
30215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30216 msgid "Branch (master only): "
30217 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
30218
30219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30220 msgid "Branch (undefined): "
30221 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30222
30223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30224 msgid "Undef: "
30225 msgstr "Undef.: "
30226
30227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30228 msgid "Branch state changes in master document"
30229 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30230
30231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30232 #, c-format
30233 msgid ""
30234 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30235 "sure to save the master."
30236 msgstr ""
30237 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30238 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30239
30240 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30241 #, c-format
30242 msgid "Sub-%1$s"
30243 msgstr "Unter-%1$s"
30244
30245 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30246 msgid "No bibliography defined!"
30247 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30248
30249 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30250 msgid "LaTeX Command: "
30251 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30252
30253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30254 msgid "InsetCommand Error: "
30255 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30256
30257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30258 msgid "Incompatible command name."
30259 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30260
30261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30262 msgid "InsetCommandParams Error: "
30263 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30264
30265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30266 msgid "InsetCommandParams: "
30267 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30268
30269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30270 msgid "Unknown parameter name: "
30271 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30272
30273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30274 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30275 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30276
30277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30278 #, c-format
30279 msgid ""
30280 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30281 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30282 "%2$s."
30283 msgstr ""
30284 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30285 "der\n"
30286 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30287 "%2$s."
30288
30289 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30290 #, c-format
30291 msgid "External template %1$s is not installed"
30292 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30293
30294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30295 msgid "float: "
30296 msgstr "Gleitobjekt: "
30297
30298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30299 #, c-format
30300 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30301 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30302
30303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30304 msgid "float"
30305 msgstr "Gleitobjekt"
30306
30307 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30308 msgid "subfloat: "
30309 msgstr "Untergleitobjekt: "
30310
30311 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30312 msgid " (sideways)"
30313 msgstr " (seitwärts)"
30314
30315 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30316 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30317 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30318
30319 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30320 #, c-format
30321 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30322 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30323
30324 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30325 msgid "footnote"
30326 msgstr "Fußnote"
30327
30328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30329 #, c-format
30330 msgid ""
30331 "Could not copy the file\n"
30332 "%1$s\n"
30333 "into the temporary directory."
30334 msgstr ""
30335 "Die Datei\n"
30336 "%1$s\n"
30337 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30338
30339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30340 #, c-format
30341 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30342 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30343
30344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30345 #, c-format
30346 msgid "Graphics file: %1$s"
30347 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30348
30349 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30350 msgid "Hyperlink: "
30351 msgstr "Hyperlink:"
30352
30353 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30354 #, c-format
30355 msgid ""
30356 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30357 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30358 "%1$s."
30359 msgstr ""
30360 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30361 "in der\n"
30362 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30363 "%1$s."
30364
30365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30366 msgid "www"
30367 msgstr "www"
30368
30369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30370 msgid "email"
30371 msgstr "E-Mail"
30372
30373 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30374 msgid "file"
30375 msgstr "Datei"
30376
30377 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30378 #, c-format
30379 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30380 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30381
30382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30383 msgid "Verbatim Input"
30384 msgstr "Unformatiert"
30385
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30387 msgid "Verbatim Input*"
30388 msgstr "Unformatiert*"
30389
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30391 msgid "Include (excluded)"
30392 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30393
30394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30395 msgid "Unknown"
30396 msgstr "Unbekannt"
30397
30398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30400 msgid "Recursive input"
30401 msgstr "Rekursive Eingabe"
30402
30403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30405 #, c-format
30406 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30407 msgstr ""
30408 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30409 "Einbettung wird ignoriert."
30410
30411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30412 #, c-format
30413 msgid ""
30414 "Could not load included file\n"
30415 "`%1$s'\n"
30416 "Please, check whether it actually exists."
30417 msgstr ""
30418 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30419 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30420
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30422 msgid "Missing included file"
30423 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30424
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "Included file `%1$s'\n"
30429 "has textclass `%2$s'\n"
30430 "while parent file has textclass `%3$s'."
30431 msgstr ""
30432 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30433 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30434 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30435
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30437 msgid "Different textclasses"
30438 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30439
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30441 #, c-format
30442 msgid ""
30443 "Included file `%1$s'\n"
30444 "uses module `%2$s'\n"
30445 "which is not used in parent file."
30446 msgstr ""
30447 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30448 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30449 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30450
30451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30452 msgid "Module not found"
30453 msgstr "Modul nicht gefunden"
30454
30455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30456 #, c-format
30457 msgid ""
30458 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30459 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30460 msgstr ""
30461 "Die eingebundene Datei\n"
30462 "`%1$s'\n"
30463 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30464 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30465
30466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30467 msgid "Export failure"
30468 msgstr "Exportfehler"
30469
30470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30471 msgid "Unsupported Inclusion"
30472 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30473
30474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30478 "Offending file:\n"
30479 "%1$s"
30480 msgstr ""
30481 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30482 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30483 "%1$s"
30484
30485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30486 msgid "Index sorting failed"
30487 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30488
30489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30493 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30494 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30495 "explained in the User Guide."
30496 msgstr ""
30497 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30498 "automatisch sortiert werden.\n"
30499 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30500 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30501
30502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30503 msgid "Index Entry"
30504 msgstr "Stichwort"
30505
30506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30507 msgid "Unknown index type!"
30508 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30509
30510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30511 msgid "All indexes"
30512 msgstr "Alle Indexe"
30513
30514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30515 msgid "subindex"
30516 msgstr "Unterindex"
30517
30518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30519 #, c-format
30520 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30521 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30522
30523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30524 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30525 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30526
30527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30529 msgid "undefined"
30530 msgstr "undefiniert"
30531
30532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30533 msgid "yes"
30534 msgstr "ja"
30535
30536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30537 msgid "no"
30538 msgstr "nein"
30539
30540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30541 msgid "No version control"
30542 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30543
30544 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30545 msgid "Label names must be unique!"
30546 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30547
30548 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30549 #, c-format
30550 msgid ""
30551 "The label %1$s already exists,\n"
30552 "it will be changed to %2$s."
30553 msgstr ""
30554 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30555 "sie wird zu %2$s geändert."
30556
30557 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30558 msgid "DUPLICATE: "
30559 msgstr "DUPLIKAT: "
30560
30561 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30562 msgid "Horizontal line"
30563 msgstr "Horizontale Linie"
30564
30565 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30566 msgid "no more lstline delimiters available"
30567 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30568
30569 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30570 msgid "Running out of delimiters"
30571 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30572
30573 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30574 msgid ""
30575 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30576 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30577 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30578 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30579 "must investigate!"
30580 msgstr ""
30581 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30582 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30583 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30584 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30585 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30586
30587 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30588 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30589 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30590
30591 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "The following characters in one of the program listings are\n"
30595 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30596 "%1$s.\n"
30597 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30598 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30599 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30600 "might help."
30601 msgstr ""
30602 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30603 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30604 "%1$s.\n"
30605 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30606 "Ihnen\n"
30607 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30608 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30609 "verwenden'\n"
30610 "auszuwählen."
30611
30612 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30613 #, c-format
30614 msgid ""
30615 "The following characters in one of the program listings are\n"
30616 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30617 "%1$s."
30618 msgstr ""
30619 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30620 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30621 "%1$s."
30622
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30624 msgid "A value is expected."
30625 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30626
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30634 msgid "Unbalanced braces!"
30635 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30636
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30638 msgid "Please specify true or false."
30639 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30640
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30642 msgid "Only true or false is allowed."
30643 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30644
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30646 msgid "Please specify an integer value."
30647 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30648
30649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30650 msgid "An integer is expected."
30651 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30652
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30654 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30655 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30658 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30659 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30660
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30662 #, c-format
30663 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30664 msgstr ""
30665 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30666 "(%1$s)."
30667
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30669 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30670 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30673 #, c-format
30674 msgid "Please specify one of %1$s."
30675 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30676
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30678 #, c-format
30679 msgid "Try one of %1$s."
30680 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30681
30682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30683 #, c-format
30684 msgid "I guess you mean %1$s."
30685 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30686
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30688 #, c-format
30689 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30690 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30691
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30693 #, c-format
30694 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30695 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30696
30697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30698 msgid ""
30699 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30700 msgstr ""
30701 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30702 "Ähnliches"
30703
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30705 msgid ""
30706 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30707 "trblTRBL"
30708 msgstr ""
30709 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30710 "Teilmenge von trblTRBL"
30711
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30713 msgid ""
30714 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30715 "right, bottom left and top left corner."
30716 msgstr ""
30717 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30718 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30719
30720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30721 msgid "Enter something like \\color{white}"
30722 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30723
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30725 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30726 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30727
30728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30729 msgid "auto, last or a number"
30730 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30731
30732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30733 msgid ""
30734 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30735 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30736 "defining a listing inset)"
30737 msgstr ""
30738 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30739 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30740 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30741
30742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30743 msgid ""
30744 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30745 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30746 "a listing inset)"
30747 msgstr ""
30748 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30749 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30750 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30751
30752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30753 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30754 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30755
30756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30757 #, c-format
30758 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30759 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30760
30761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30762 #, c-format
30763 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30764 msgstr ""
30765 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30766 "%2$s"
30767
30768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30769 #, c-format
30770 msgid "Parameter %1$s: "
30771 msgstr "Parameter: %1$s: "
30772
30773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30774 #, c-format
30775 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30776 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30777
30778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30779 #, c-format
30780 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30781 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30782
30783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30784 msgid "New Page"
30785 msgstr "neue Seite"
30786
30787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30788 msgid "Page Break"
30789 msgstr "Seitenumbruch"
30790
30791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30792 msgid "Clear Page"
30793 msgstr "Seite leeren"
30794
30795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30796 msgid "Clear Double Page"
30797 msgstr "Doppelseite leeren"
30798
30799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30800 msgid "Nom: "
30801 msgstr "Nom: "
30802
30803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30804 msgid "Nomenclature Symbol: "
30805 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30806
30807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30808 msgid "Description: "
30809 msgstr "Beschreibung: "
30810
30811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30812 msgid "Sorting: "
30813 msgstr "Sortierung: "
30814
30815 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30816 msgid "note"
30817 msgstr "Notiz"
30818
30819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30820 msgid "Phantom"
30821 msgstr "Phantom"
30822
30823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30824 msgid "HPhantom"
30825 msgstr "HPhantom"
30826
30827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30828 msgid "VPhantom"
30829 msgstr "VPhantom"
30830
30831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30832 msgid "phantom"
30833 msgstr "phantom"
30834
30835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30836 msgid "hphantom"
30837 msgstr "hphantom"
30838
30839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30840 msgid "vphantom"
30841 msgstr "vphantom"
30842
30843 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30844 msgid "BROKEN: "
30845 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30846
30847 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30848 msgid "Ref: "
30849 msgstr "Querverweis: "
30850
30851 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30852 msgid "Equation"
30853 msgstr "Gleichung"
30854
30855 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30856 msgid "EqRef: "
30857 msgstr "(Querverweis): "
30858
30859 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30860 msgid "Page Number"
30861 msgstr "Seitennummer"
30862
30863 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30864 msgid "Page: "
30865 msgstr "Seite: "
30866
30867 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30868 msgid "Textual Page Number"
30869 msgstr "Seitennummer in Textform"
30870
30871 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30872 msgid "TextPage: "
30873 msgstr "TextSeite: "
30874
30875 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30876 msgid "Standard+Textual Page"
30877 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30878
30879 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30880 msgid "Ref+Text: "
30881 msgstr "Querverweis+Text: "
30882
30883 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30884 msgid "Formatted"
30885 msgstr "Formatiert"
30886
30887 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30888 msgid "Format: "
30889 msgstr "Format: "
30890
30891 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30892 msgid "Reference to Name"
30893 msgstr "Referenz auf Namen"
30894
30895 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30896 msgid "NameRef:"
30897 msgstr "NameRef:"
30898
30899 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30900 msgid "subscript"
30901 msgstr "Tiefgestellt"
30902
30903 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30904 msgid "superscript"
30905 msgstr "Hochgestellt"
30906
30907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30908 msgid "Protected Space"
30909 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30910
30911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30912 msgid "Quad Space"
30913 msgstr "Geviert-Abstand"
30914
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30916 msgid "Double Quad Space"
30917 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30918
30919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30920 msgid "Enspace"
30921 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30922
30923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30924 msgid "Enskip"
30925 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30926
30927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30928 msgid "Protected Horizontal Fill"
30929 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30930
30931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30932 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30933 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30934
30935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30936 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30938
30939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30940 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30941 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30942
30943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30944 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30945 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30946
30947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30948 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30949 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30950
30951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30952 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30953 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30954
30955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30956 #, c-format
30957 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30958 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30959
30960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30961 #, c-format
30962 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30963 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30964
30965 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30966 msgid "List of Listings"
30967 msgstr "Programm-Listings"
30968
30969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30970 msgid "Unknown TOC type"
30971 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30972
30973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30974 msgid "Selections not supported."
30975 msgstr ""
30976 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30977
30978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30979 msgid "Multi-column in current or destination column."
30980 msgstr ""
30981 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30982
30983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30984 msgid "Multi-row in current or destination row."
30985 msgstr ""
30986 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30987
30988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30989 msgid "Selection size should match clipboard content."
30990 msgstr ""
30991 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30992 "Zwischenablage überein."
30993
30994 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30995 msgid "wrap: "
30996 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30997
30998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30999 msgid "wrap"
31000 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31001
31002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31003 msgid "Not shown."
31004 msgstr "Nicht angezeigt."
31005
31006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31007 msgid "Loading..."
31008 msgstr "Lade..."
31009
31010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31011 msgid "Converting to loadable format..."
31012 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31013
31014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31015 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31016 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31017
31018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31019 msgid "Scaling etc..."
31020 msgstr "Skaliere etc..."
31021
31022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31023 msgid "Ready to display"
31024 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31025
31026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31027 msgid "No file found!"
31028 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31029
31030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31031 msgid "Error converting to loadable format"
31032 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31033
31034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31035 msgid "Error loading file into memory"
31036 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31037
31038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31039 msgid "Error generating the pixmap"
31040 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31041
31042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31043 msgid "No image"
31044 msgstr "Kein Bild"
31045
31046 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31047 msgid "Preview loading"
31048 msgstr "Laden der Vorschau"
31049
31050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31051 msgid "Preview ready"
31052 msgstr "Vorschau bereit"
31053
31054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31055 msgid "Preview failed"
31056 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31057
31058 #: src/lengthcommon.cpp:41
31059 msgid "cc[[unit of measure]]"
31060 msgstr "cc"
31061
31062 #: src/lengthcommon.cpp:41
31063 msgid "dd"
31064 msgstr "dd"
31065
31066 #: src/lengthcommon.cpp:41
31067 msgid "em"
31068 msgstr "em"
31069
31070 #: src/lengthcommon.cpp:42
31071 msgid "ex"
31072 msgstr "ex"
31073
31074 #: src/lengthcommon.cpp:42
31075 msgid "mu[[unit of measure]]"
31076 msgstr "mu"
31077
31078 #: src/lengthcommon.cpp:42
31079 msgid "pc"
31080 msgstr "pc"
31081
31082 #: src/lengthcommon.cpp:43
31083 msgid "pt"
31084 msgstr "pt"
31085
31086 #: src/lengthcommon.cpp:43
31087 msgid "sp"
31088 msgstr "sp"
31089
31090 #: src/lengthcommon.cpp:43
31091 msgid "Text Width %"
31092 msgstr "Textbreite %"
31093
31094 #: src/lengthcommon.cpp:44
31095 msgid "Column Width %"
31096 msgstr "Spaltenbreite %"
31097
31098 #: src/lengthcommon.cpp:44
31099 msgid "Page Width %"
31100 msgstr "Seitenbreite %"
31101
31102 #: src/lengthcommon.cpp:44
31103 msgid "Line Width %"
31104 msgstr "Zeilenbreite %"
31105
31106 #: src/lengthcommon.cpp:45
31107 msgid "Text Height %"
31108 msgstr "Texthöhe %"
31109
31110 #: src/lengthcommon.cpp:45
31111 msgid "Page Height %"
31112 msgstr "Seitenhöhe %"
31113
31114 #: src/lyxfind.cpp:127
31115 msgid "Search error"
31116 msgstr "Fehler beim Suchen"
31117
31118 #: src/lyxfind.cpp:127
31119 msgid "Search string is empty"
31120 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31121
31122 #: src/lyxfind.cpp:371
31123 msgid "String found."
31124 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31125
31126 #: src/lyxfind.cpp:373
31127 msgid "String has been replaced."
31128 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31129
31130 #: src/lyxfind.cpp:376
31131 #, c-format
31132 msgid "%1$d strings have been replaced."
31133 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31134
31135 #: src/lyxfind.cpp:1450
31136 msgid "Invalid regular expression!"
31137 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31138
31139 #: src/lyxfind.cpp:1455
31140 msgid "Match not found!"
31141 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31142
31143 #: src/lyxfind.cpp:1459
31144 msgid "Match found!"
31145 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31146
31147 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31148 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31149 #, c-format
31150 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31151 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31152
31153 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31154 #, c-format
31155 msgid "Box: %1$s"
31156 msgstr "Box: %1$s"
31157
31158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31159 #, c-format
31160 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31161 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31162
31163 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31164 #, c-format
31165 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31166 msgstr ""
31167 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31168 "'%1$s'"
31169
31170 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31171 #, c-format
31172 msgid "Color: %1$s"
31173 msgstr "Farbe: %1$s"
31174
31175 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31176 #, c-format
31177 msgid "Decoration: %1$s"
31178 msgstr "Verzierung: %1$s"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31181 #, c-format
31182 msgid "Environment: %1$s"
31183 msgstr "Umgebung: %1$s"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31186 msgid "Cursor not in table"
31187 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31188
31189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31190 msgid "Only one row"
31191 msgstr "Nur eine Zeile"
31192
31193 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31194 msgid "Only one column"
31195 msgstr "Nur eine Spalte"
31196
31197 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31198 msgid "No hline to delete"
31199 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31200
31201 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31202 msgid "No vline to delete"
31203 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31204
31205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31206 #, c-format
31207 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31208 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31209
31210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31211 #, c-format
31212 msgid "Type: %1$s"
31213 msgstr "Typ: %1$s"
31214
31215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31216 msgid "Bad math environment"
31217 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31218
31219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31220 msgid ""
31221 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31222 "Change the math formula type and try again."
31223 msgstr ""
31224 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31225 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31226
31227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31228 msgid "No number"
31229 msgstr "Keine Nummer"
31230
31231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31232 #, c-format
31233 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31234 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31235
31236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31237 #, c-format
31238 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31239 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31240
31241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31242 #, c-format
31243 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31244 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31245
31246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31248 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31249 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31250
31251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31252 msgid "create new math text environment ($...$)"
31253 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31254
31255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31256 msgid "entered math text mode (textrm)"
31257 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31258
31259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31260 msgid "Regular expression editor mode"
31261 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31262
31263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31264 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31265 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31266
31267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31268 msgid "Standard[[mathref]]"
31269 msgstr "Standard"
31270
31271 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31272 msgid "PrettyRef"
31273 msgstr "Prettyref"
31274
31275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31276 msgid "FormatRef: "
31277 msgstr "Formatiert: "
31278
31279 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31280 #, c-format
31281 msgid "Size: %1$s"
31282 msgstr "Größe: %1$s"
31283
31284 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31285 #, c-format
31286 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31287 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31288
31289 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31290 #, c-format
31291 msgid "Macro: %1$s"
31292 msgstr "Makro: %1$s"
31293
31294 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31295 msgid "optional"
31296 msgstr "optional"
31297
31298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31299 msgid "math macro"
31300 msgstr "Mathe-Makro"
31301
31302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31303 #, c-format
31304 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31305 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31306
31307 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31308 #, c-format
31309 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31310 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31311
31312 #: src/output.cpp:37
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "Could not open the specified document\n"
31316 "%1$s."
31317 msgstr ""
31318 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31319 "konnte nicht geöffnet werden."
31320
31321 #: src/output_plaintext.cpp:144
31322 msgid "Abstract: "
31323 msgstr "Abstract: "
31324
31325 #: src/output_plaintext.cpp:156
31326 msgid "References: "
31327 msgstr "Referenzen: "
31328
31329 #: src/support/Package.cpp:169
31330 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31331 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31332
31333 #: src/support/Package.cpp:173
31334 msgid "Done!"
31335 msgstr "Fertig!"
31336
31337 #: src/support/Package.cpp:526
31338 msgid "LyX binary not found"
31339 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31340
31341 #: src/support/Package.cpp:527
31342 #, c-format
31343 msgid ""
31344 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31345 msgstr ""
31346 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31347 "werden."
31348
31349 #: src/support/Package.cpp:646
31350 #, c-format
31351 msgid ""
31352 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31353 "\t%1$s\n"
31354 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31355 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31356 msgstr ""
31357 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31358 "\t%1$s\n"
31359 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31360 "Umgebungsvariable\n"
31361 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31362 "enthält."
31363
31364 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31365 msgid "File not found"
31366 msgstr "Datei nicht gefunden"
31367
31368 #: src/support/Package.cpp:719
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "Invalid %1$s switch.\n"
31372 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31373 msgstr ""
31374 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31375 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31376
31377 #: src/support/Package.cpp:746
31378 #, c-format
31379 msgid ""
31380 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31381 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31382 msgstr ""
31383 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31384 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31385
31386 #: src/support/Package.cpp:770
31387 #, c-format
31388 msgid ""
31389 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31390 "%2$s is not a directory."
31391 msgstr ""
31392 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31393 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31394
31395 #: src/support/Package.cpp:772
31396 msgid "Directory not found"
31397 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31398
31399 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31400 #, c-format
31401 msgid ""
31402 "The command\n"
31403 "%1$s\n"
31404 "has not yet completed.\n"
31405 "\n"
31406 "Do you want to stop it?"
31407 msgstr ""
31408 "Der Befehl\n"
31409 "%1$s\n"
31410 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31411 "\n"
31412 "Möchten Sie ihn beenden?"
31413
31414 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31415 msgid "Stop command?"
31416 msgstr "Befehl stoppen?"
31417
31418 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31419 msgid "&Stop it"
31420 msgstr "&Beenden"
31421
31422 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31423 msgid "Let it &run"
31424 msgstr "&Fortfahren"
31425
31426 #: src/support/debug.cpp:42
31427 msgid "No debugging messages"
31428 msgstr "Keine Testmeldungen"
31429
31430 #: src/support/debug.cpp:43
31431 msgid "General information"
31432 msgstr "Allgemeine Informationen"
31433
31434 #: src/support/debug.cpp:44
31435 msgid "Program initialisation"
31436 msgstr "Initialisierung des Programms"
31437
31438 #: src/support/debug.cpp:45
31439 msgid "Keyboard events handling"
31440 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31441
31442 #: src/support/debug.cpp:46
31443 msgid "GUI handling"
31444 msgstr "GUI-Aufbau"
31445
31446 #: src/support/debug.cpp:47
31447 msgid "Lyxlex grammar parser"
31448 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31449
31450 #: src/support/debug.cpp:48
31451 msgid "Configuration files reading"
31452 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31453
31454 #: src/support/debug.cpp:49
31455 msgid "Custom keyboard definition"
31456 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31457
31458 #: src/support/debug.cpp:50
31459 msgid "LaTeX generation/execution"
31460 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31461
31462 #: src/support/debug.cpp:51
31463 msgid "Math editor"
31464 msgstr "Mathe-Editor"
31465
31466 #: src/support/debug.cpp:52
31467 msgid "Font handling"
31468 msgstr "Schrift-Handhabung"
31469
31470 #: src/support/debug.cpp:53
31471 msgid "Textclass files reading"
31472 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31473
31474 #: src/support/debug.cpp:54
31475 msgid "Version control"
31476 msgstr "Versionskontrolle"
31477
31478 #: src/support/debug.cpp:55
31479 msgid "External control interface"
31480 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31481
31482 #: src/support/debug.cpp:56
31483 msgid "Undo/Redo mechanism"
31484 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31485
31486 #: src/support/debug.cpp:57
31487 msgid "User commands"
31488 msgstr "Benutzerbefehle"
31489
31490 #: src/support/debug.cpp:58
31491 msgid "The LyX Lexer"
31492 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31493
31494 #: src/support/debug.cpp:59
31495 msgid "Dependency information"
31496 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31497
31498 #: src/support/debug.cpp:60
31499 msgid "LyX Insets"
31500 msgstr "LyX-Einfügungen"
31501
31502 #: src/support/debug.cpp:61
31503 msgid "Files used by LyX"
31504 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31505
31506 #: src/support/debug.cpp:62
31507 msgid "Workarea events"
31508 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31509
31510 #: src/support/debug.cpp:63
31511 msgid "Clipboard handling"
31512 msgstr "Zwischenablage"
31513
31514 #: src/support/debug.cpp:64
31515 msgid "Graphics conversion and loading"
31516 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31517
31518 #: src/support/debug.cpp:65
31519 msgid "Change tracking"
31520 msgstr "Änderungsverfolgung"
31521
31522 #: src/support/debug.cpp:66
31523 msgid "External template/inset messages"
31524 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31525
31526 #: src/support/debug.cpp:67
31527 msgid "RowPainter profiling"
31528 msgstr "RowPainter-Profiling"
31529
31530 #: src/support/debug.cpp:68
31531 msgid "Scrolling debugging"
31532 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31533
31534 #: src/support/debug.cpp:70
31535 msgid "RTL/Bidi"
31536 msgstr "RTL/Bidi"
31537
31538 #: src/support/debug.cpp:71
31539 msgid "Locale/Internationalisation"
31540 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31541
31542 #: src/support/debug.cpp:72
31543 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31544 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31545
31546 #: src/support/debug.cpp:73
31547 msgid "Find and replace mechanism"
31548 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31549
31550 #: src/support/debug.cpp:74
31551 msgid "Developers' general debug messages"
31552 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31553
31554 #: src/support/debug.cpp:75
31555 msgid "All debugging messages"
31556 msgstr "Alle Testmeldungen"
31557
31558 #: src/support/debug.cpp:154
31559 #, c-format
31560 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31561 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31562
31563 #: src/support/lassert.cpp:60
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "Assertion %1$s violated in\n"
31567 "file: %2$s, line: %3$s"
31568 msgstr ""
31569 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31570 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31571
31572 #: src/support/lassert.cpp:70
31573 msgid ""
31574 "It should be safe to continue, but you\n"
31575 "may wish to save your work and restart LyX."
31576 msgstr ""
31577 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31578 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31579
31580 #: src/support/lassert.cpp:73
31581 msgid "Warning!"
31582 msgstr "Warnung!"
31583
31584 #: src/support/lassert.cpp:80
31585 msgid ""
31586 "There has been an error with this document.\n"
31587 "LyX will attempt to close it safely."
31588 msgstr ""
31589 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31590 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31591
31592 #: src/support/lassert.cpp:83
31593 msgid "Buffer Error!"
31594 msgstr "Speicherfehler!"
31595
31596 #: src/support/lassert.cpp:90
31597 msgid ""
31598 "LyX has encountered an application error\n"
31599 "and will now shut down."
31600 msgstr ""
31601 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31602 "und wird nun beendet."
31603
31604 #: src/support/lassert.cpp:93
31605 msgid "Fatal Exception!"
31606 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31607
31608 #: src/support/os_win32.cpp:482
31609 msgid "System file not found"
31610 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31611
31612 #: src/support/os_win32.cpp:483
31613 msgid ""
31614 "Unable to load shfolder.dll\n"
31615 "Please install."
31616 msgstr ""
31617 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31618 "Bitte installieren."
31619
31620 #: src/support/os_win32.cpp:488
31621 msgid "System function not found"
31622 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31623
31624 #: src/support/os_win32.cpp:489
31625 msgid ""
31626 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31627 "Don't know how to proceed. Sorry."
31628 msgstr ""
31629 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31630 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31631
31632 #: src/support/userinfo.cpp:45
31633 msgid "Unknown user"
31634 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31635
31636 #~ msgid "&Longtable"
31637 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31638
31639 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31640 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31641
31642 #~ msgid "Top Line|n"
31643 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31644
31645 #~ msgid "Bottom Line|i"
31646 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31647
31648 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31649 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31650
31651 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31652 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31653
31654 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31655 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31656
31657 #~ msgid "Open Navigator..."
31658 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31659
31660 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31661 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31662
31663 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31664 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31665
31666 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31667 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31668
31669 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31670 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31671
31672 #~ msgid "Pages"
31673 #~ msgstr "Seiten"
31674
31675 #~ msgid "Page number to print from"
31676 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31677
31678 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31679 #~ msgstr "&Bis:"
31680
31681 #~ msgid "Page number to print to"
31682 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31683
31684 #~ msgid "Print all pages"
31685 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31686
31687 #~ msgid "Fro&m"
31688 #~ msgstr "&Von"
31689
31690 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31691 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31692
31693 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31694 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31695
31696 #~ msgid "Print in reverse order"
31697 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31698
31699 #~ msgid "Re&verse order"
31700 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31701
31702 #~ msgid "Copie&s"
31703 #~ msgstr "Kopie&n"
31704
31705 #~ msgid "Number of copies"
31706 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31707
31708 #~ msgid "Collate copies"
31709 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31710
31711 #~ msgid "&Collate"
31712 #~ msgstr "&Sortieren"
31713
31714 #~ msgid "&Print"
31715 #~ msgstr "&Drucken"
31716
31717 #~ msgid "Print Destination"
31718 #~ msgstr "Druckziel"
31719
31720 #~ msgid "Send output to the printer"
31721 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31722
31723 #~ msgid "P&rinter:"
31724 #~ msgstr "D&rucker:"
31725
31726 #~ msgid "Send output to the given printer"
31727 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31728
31729 #~ msgid "Send output to a file"
31730 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31731
31732 #~ msgid "Printer Command Options"
31733 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31734
31735 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31736 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31737
31738 #~ msgid "File ex&tension:"
31739 #~ msgstr "Datei&endung:"
31740
31741 #~ msgid "Option used to print to a file."
31742 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31743
31744 #~ msgid "Print to &file:"
31745 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31746
31747 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31748 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31749
31750 #~ msgid "Set &printer:"
31751 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31752
31753 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31754 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31755
31756 #~ msgid "Spool &printer:"
31757 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31758
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31761 #~ msgstr ""
31762 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31763 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31764
31765 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31766 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31767
31768 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31769 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31770
31771 #~ msgid "Re&verse pages:"
31772 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31773
31774 #~ msgid "&Number of copies:"
31775 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31776
31777 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31778 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31779
31780 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31781 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31782
31783 #~ msgid "Co&llated:"
31784 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31785
31786 #~ msgid "Pa&ge range:"
31787 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31788
31789 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31790 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31791
31792 #~ msgid "&Odd pages:"
31793 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31794
31795 #~ msgid "&Even pages:"
31796 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31797
31798 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31801
31802 #~ msgid "E&xtra options:"
31803 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31804
31805 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31806 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31807
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31810 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31811 #~ "your printers."
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31814 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31815 #~ "Drucker installiert haben."
31816
31817 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31818 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31819
31820 #~ msgid "Name of the default printer"
31821 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31822
31823 #~ msgid "Default &printer:"
31824 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31825
31826 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31827 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31828
31829 #~ msgid "Standard Code"
31830 #~ msgstr "Standard-Code"
31831
31832 #~ msgid "Print...|P"
31833 #~ msgstr "Drucken...|D"
31834
31835 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31836 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31837
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31840 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31843 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31844
31845 #~ msgid "Print document failed"
31846 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31847
31848 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31849 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31850
31851 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31852 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31853
31854 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31855 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31856
31857 #~ msgid "Error running external commands."
31858 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31859
31860 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31861 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31862
31863 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31864 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31865
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31868 #~ "environment variable PRINTER."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31871 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31872
31873 #~ msgid "The option to print only even pages."
31874 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31875
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31878 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31879 #~ msgstr ""
31880 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31881 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31882 #~ "druckenden DVI-Datei."
31883
31884 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31885 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31886
31887 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31888 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31889
31890 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31893
31894 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31895 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31896
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31899 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31900 #~ "and arguments."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31903 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31904 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31905
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31908 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31911 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31912
31913 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31914 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31915
31916 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31919
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31922 #~ "command."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31925 #~ "explizit angeben soll."
31926
31927 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31928 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31929
31930 #~ msgid "Printer"
31931 #~ msgstr "Drucker"
31932
31933 #~ msgid "Print Document"
31934 #~ msgstr "Dokument drucken"
31935
31936 #~ msgid "Print to file"
31937 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31938
31939 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31940 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31941
31942 #~ msgid "Black"
31943 #~ msgstr "Schwarz"
31944
31945 #~ msgid "Blue"
31946 #~ msgstr "Blau"
31947
31948 #~ msgid "Brown"
31949 #~ msgstr "Braun"
31950
31951 #~ msgid "Cyan"
31952 #~ msgstr "Cyan"
31953
31954 #~ msgid "Darkgray"
31955 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31956
31957 #~ msgid "Gray"
31958 #~ msgstr "Grau"
31959
31960 #~ msgid "Green"
31961 #~ msgstr "Grün"
31962
31963 #~ msgid "Lightgray"
31964 #~ msgstr "Hellgrau"
31965
31966 #~ msgid "Lime"
31967 #~ msgstr "Limette"
31968
31969 #~ msgid "Magenta"
31970 #~ msgstr "Magenta"
31971
31972 #~ msgid "Olive"
31973 #~ msgstr "Olivgrün"
31974
31975 #~ msgid "Orange"
31976 #~ msgstr "Orange"
31977
31978 #~ msgid "Pink"
31979 #~ msgstr "Pink"
31980
31981 #~ msgid "Purple"
31982 #~ msgstr "Purpur"
31983
31984 #~ msgid "Red"
31985 #~ msgstr "Rot"
31986
31987 #~ msgid "Teal"
31988 #~ msgstr "Türkis"
31989
31990 #~ msgid "Violet"
31991 #~ msgstr "Violett"
31992
31993 #~ msgid "White"
31994 #~ msgstr "Weiß"
31995
31996 #~ msgid "Yellow"
31997 #~ msgstr "Gelb"
31998
31999 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32000 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32001
32002 #~ msgid "Supported box types"
32003 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32004
32005 #~ msgid "Unknown document class"
32006 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32007
32008 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32011
32012 #~ msgid "Included File Invalid"
32013 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32014
32015 #~ msgid ""
32016 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32017 #~ "  %1$s\n"
32018 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32021 #~ "  %1$s\n"
32022 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32023
32024 #~ msgid "SVG"
32025 #~ msgstr "SVG"
32026
32027 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32028 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
32029
32030 #~ msgid "Lists"
32031 #~ msgstr "Listen"
32032
32033 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32034 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32035
32036 #~ msgid "Forward search"
32037 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32038
32039 #~ msgid "Document &class"
32040 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32041
32042 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32043 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Scaling"
32047 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "&Vertical factor:"
32051 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32055 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "&Rotation:"
32059 #~ msgstr "Notation"
32060
32061 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32062 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32063
32064 #~ msgid ""
32065 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32066 #~ msgstr ""
32067 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32068 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32069
32070 #~ msgid "Enable &RTL support"
32071 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32072
32073 #~ msgid "___"
32074 #~ msgstr "___"
32075
32076 #~ msgid "EndOfSlide"
32077 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32078
32079 #~ msgid "--Separator--"
32080 #~ msgstr "--Trenner--"
32081
32082 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32083 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32084
32085 #~ msgid "TeX Code|X"
32086 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32087
32088 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32089 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32090
32091 #~ msgid "."
32092 #~ msgstr "."
32093
32094 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32095 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32096
32097 #~ msgid "Syriac"
32098 #~ msgstr "Syriakisch"
32099
32100 #~ msgid "Urdu"
32101 #~ msgstr "Urdu"
32102
32103 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32104 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32105
32106 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32107 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32108
32109 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32110 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32111
32112 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32113 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32114
32115 #~ msgid "Sco&pe"
32116 #~ msgstr "&Bereich"
32117
32118 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32119 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32120
32121 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32122 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32123
32124 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32125 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32126
32127 #~ msgid "Split Environment|l"
32128 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32129
32130 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32131 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32132
32133 #~ msgid "&Down"
32134 #~ msgstr "A&b"
32135
32136 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32137 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32138
32139 #~ msgid "report (R Journal)"
32140 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32141
32142 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32143 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32144
32145 #~ msgid "Alternative theorem string"
32146 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32147
32148 #~ msgid "Default Format"
32149 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32150
32151 #~ msgid "Key Words."
32152 #~ msgstr "Schlagwörter."
32153
32154 #~ msgid "Multilingual captions"
32155 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32156
32157 #~ msgid "Scrap"
32158 #~ msgstr "Ausschuss"
32159
32160 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32161 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32162
32163 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32164 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32165
32166 #~ msgid "End Multiple Columns"
32167 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32168
32169 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32170 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32171
32172 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32173 #~ msgstr "de"
32174
32175 #~ msgid "&First:"
32176 #~ msgstr "&Primäre:"
32177
32178 #~ msgid "Memory problem"
32179 #~ msgstr "Speicherproblem"
32180
32181 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32182 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32183
32184 #~ msgid "List of Graphics"
32185 #~ msgstr "Grafiken"
32186
32187 #~ msgid "List of Equations"
32188 #~ msgstr "Gleichungen"
32189
32190 #~ msgid "List of Index Entries"
32191 #~ msgstr "Stichwörter"
32192
32193 #~ msgid "List of Marginal notes"
32194 #~ msgstr "Randnotizen"
32195
32196 #~ msgid "List of Notes"
32197 #~ msgstr "Notizen"
32198
32199 #~ msgid "List of Citations"
32200 #~ msgstr "Literaturverweise"
32201
32202 #~ msgid "List of Branches"
32203 #~ msgstr "Zweige"
32204
32205 #~ msgid "List of Changes"
32206 #~ msgstr "Änderungen"
32207
32208 #~ msgid "elsewhere"
32209 #~ msgstr "woanders"
32210
32211 #~ msgid "Deprecated Styles"
32212 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32213
32214 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32215 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32216
32217 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32218 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32219
32220 #~ msgid "EndFrame"
32221 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32222
32223 #~ msgid "________________________________"
32224 #~ msgstr "________________________________"
32225
32226 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32227 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32228
32229 #~ msgid "Automatic help"
32230 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32231
32232 #~ msgid "Session"
32233 #~ msgstr "Sitzung"
32234
32235 #~ msgid "Documents"
32236 #~ msgstr "Dokumente"
32237
32238 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32239 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32240
32241 #~ msgid "Use ams&math package"
32242 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32243
32244 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32245 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32246
32247 #~ msgid "Use amssymb package"
32248 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32249
32250 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32251 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32252
32253 #~ msgid "Use &esint package"
32254 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32255
32256 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32257 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32258
32259 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32260 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32261
32262 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32263 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32264
32265 #~ msgid "Use mathtools package"
32266 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32267
32268 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32269 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32270
32271 #~ msgid "Use mh&chem package"
32272 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32273
32274 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32275 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32276
32277 #~ msgid "Use stackrel package"
32278 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32279
32280 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32281 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32282
32283 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32284 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32285
32286 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32287 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32288
32289 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32290 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32291
32292 #~ msgid "Close Section"
32293 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32294
32295 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32296 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32297
32298 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32299 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32300
32301 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32302 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32303
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32306 #~ "actually to print."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32309 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32310
32311 #~ msgid "Maintext"
32312 #~ msgstr "Haupttext"
32313
32314 #~ msgid "institute mark"
32315 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32316
32317 #~ msgid "Make letter title"
32318 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32319
32320 #~ msgid "Initial Option"
32321 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32322
32323 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32324 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32325
32326 #~ msgid "Settings...|g"
32327 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32328
32329 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32330 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32331
32332 #~ msgid "AMS arrows"
32333 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32334
32335 #~ msgid "AMS relations"
32336 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32337
32338 #~ msgid "AMS operators"
32339 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32340
32341 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32342 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32343
32344 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32345 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32346
32347 #~ msgid "AMS Arrows"
32348 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32349
32350 #~ msgid "AMS Relations"
32351 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32352
32353 #~ msgid "AMS Operators"
32354 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32355
32356 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32357 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32358
32359 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32360 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32361
32362 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32363 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32364
32365 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32366 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32367
32368 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32371 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32372
32373 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32374 #~ msgstr ""
32375 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32376 #~ "Zweitsprache"
32377
32378 #~ msgid "CenteredCaption"
32379 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32380
32381 #~ msgid "Fig. ---"
32382 #~ msgstr "Abb. ---"
32383
32384 #~ msgid "Captionabove"
32385 #~ msgstr "Legende oben"
32386
32387 #~ msgid "Captionbelow"
32388 #~ msgstr "Legende unten"
32389
32390 #~ msgid "Table Caption"
32391 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32392
32393 #~ msgid "Multilingual caption:"
32394 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32395
32396 #~ msgid "Ligature Break"
32397 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32398
32399 #~ msgid "End of Sentence"
32400 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32401
32402 #~ msgid "Ellipsis"
32403 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32404
32405 #~ msgid "Hyphenation Point"
32406 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32407
32408 #~ msgid "Breakable Slash"
32409 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32410
32411 #~ msgid "Protected Hyphen"
32412 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32413
32414 #~ msgid "Noweb Report"
32415 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32416
32417 #~ msgid "Noweb Article"
32418 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32419
32420 #~ msgid "Noweb Book"
32421 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32422
32423 #~ msgid "Computing Review Categories"
32424 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32425
32426 #~ msgid "Institute mark"
32427 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32428
32429 #~ msgid "Space"
32430 #~ msgstr "Leerraum"
32431
32432 #~ msgid "Space:"
32433 #~ msgstr "Leerraum:"
32434
32435 #~ msgid "Computer:"
32436 #~ msgstr "Computer:"
32437
32438 #~ msgid "opt"
32439 #~ msgstr "Opt"
32440
32441 #~ msgid "Braille Manual|B"
32442 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32443
32444 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32445 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32446
32447 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32448 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32449
32450 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32451 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32452
32453 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32454 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32455
32456 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32457 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32458
32459 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32460 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32461
32462 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32463 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32464
32465 #~ msgid "View Outline|u"
32466 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32467
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32472 #~ "sichtbar ist"
32473
32474 #~ msgid ""
32475 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32476 #~ "window: "
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32479 #~ "Fenster angewandt: "
32480
32481 #~ msgid ""
32482 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32483 #~ "active window: "
32484 #~ msgstr ""
32485 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32486 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32487
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32490 #~ msgstr ""
32491 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32492 #~ "Fenster angewandt: "
32493
32494 #~ msgid "%1$s%2$s"
32495 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32496
32497 #~ msgid " (unknown)"
32498 #~ msgstr " (unbekannt)"
32499
32500 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32501 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32502
32503 #~ msgid "LatinOn"
32504 #~ msgstr "Latein an"
32505
32506 #~ msgid "Latin on"
32507 #~ msgstr "Latein an"
32508
32509 #~ msgid "LatinOff"
32510 #~ msgstr "Latein aus"
32511
32512 #~ msgid "Latin off"
32513 #~ msgstr "Latein aus"
32514
32515 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32516 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32517
32518 #~ msgid "Utopia"
32519 #~ msgstr "Utopia"
32520
32521 #~ msgid "Table w&idth:"
32522 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32523
32524 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32525 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32526
32527 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32528 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32529
32530 #~ msgid "Rotate cell"
32531 #~ msgstr "Zelle drehen"
32532
32533 #~ msgid "&New:"
32534 #~ msgstr "&Neu:"
32535
32536 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32537 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32538
32539 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32540 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32541
32542 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32543 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32544
32545 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32546 #~ msgstr ""
32547 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32548
32549 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32550 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32551
32552 #~ msgid "&Output Format:"
32553 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32554
32555 #~ msgid "MM"
32556 #~ msgstr "MM"
32557
32558 #~ msgid "MMMMM"
32559 #~ msgstr "MMMMM"
32560
32561 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32562 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32563
32564 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32565 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32566
32567 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32568 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32569
32570 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32571 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32572
32573 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32574 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32575
32576 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32577 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32578
32579 #~ msgid "Example \\theexample"
32580 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32581
32582 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32583 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32584
32585 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32586 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32587
32588 #~ msgid "Remark \\theremark"
32589 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32590
32591 #~ msgid "Case \\thecase"
32592 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32593
32594 #~ msgid "Question \\thequestion"
32595 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32596
32597 #~ msgid "Note \\thenote"
32598 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32599
32600 #~ msgid "Specify the default paper size."
32601 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32602
32603 #~ msgid ""
32604 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32605 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32606 #~ msgstr ""
32607 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32608 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32609
32610 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32611 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32612
32613 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32614 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32615
32616 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32617 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32618
32619 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32620 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32621
32622 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32623 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32624
32625 #~ msgid "HTML|H"
32626 #~ msgstr "HTML|H"
32627
32628 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32629 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32630
32631 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32632 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32633
32634 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32635 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32636
32637 #~ msgid "branch"
32638 #~ msgstr "Zweig"
32639
32640 #~ msgid "\\thesol"
32641 #~ msgstr "\\thesol"
32642
32643 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32644 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32645
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32648 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32649 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32652 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32653 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32654
32655 #~ msgid "Step"
32656 #~ msgstr "Schritt"
32657
32658 #~ msgid "Step \\thestep."
32659 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32660
32661 #~ msgid "Appendices Section"
32662 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32663
32664 #~ msgid "--- Appendices ---"
32665 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32666
32667 #~ msgid "Preface:"
32668 #~ msgstr "Vorwort:"
32669
32670 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32671 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32672
32673 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32674 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32675
32676 #~ msgid "MiniTOC"
32677 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32678
32679 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32680 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32681
32682 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32683 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Itemizef"
32687 #~ msgstr "Auflistung"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Itemizedd"
32691 #~ msgstr "Auflistung"
32692
32693 #~ msgid "Layout|L"
32694 #~ msgstr "Format|F"
32695
32696 #~ msgid "Documents|D"
32697 #~ msgstr "Dokumente|k"
32698
32699 #~ msgid "New from Template...|T"
32700 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32701
32702 #~ msgid "Revert|R"
32703 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32704
32705 #~ msgid "Custom...|C"
32706 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32707
32708 #~ msgid "Redo|d"
32709 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32710
32711 #~ msgid "Cut|C"
32712 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32713
32714 #~ msgid "Paste|a"
32715 #~ msgstr "Einfügen|E"
32716
32717 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32718 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32719
32720 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32721 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32722
32723 #~ msgid "Tabular|T"
32724 #~ msgstr "Tabelle|T"
32725
32726 #~ msgid "Thesaurus..."
32727 #~ msgstr "Thesaurus..."
32728
32729 #~ msgid "Statistics...|i"
32730 #~ msgstr "Statistik...|i"
32731
32732 #~ msgid "Change Tracking|g"
32733 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32734
32735 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32736 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32737
32738 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32739 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32740
32741 #~ msgid "Line Bottom|B"
32742 #~ msgstr "Linie unten|e"
32743
32744 #~ msgid "Line Left|L"
32745 #~ msgstr "Linie links|i"
32746
32747 #~ msgid "Line Right|R"
32748 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32749
32750 #~ msgid "Delete Row|w"
32751 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32752
32753 #~ msgid "Copy Row"
32754 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32755
32756 #~ msgid "Swap Rows"
32757 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32758
32759 #~ msgid "Delete Column|D"
32760 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32761
32762 #~ msgid "Copy Column"
32763 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32764
32765 #~ msgid "Swap Columns"
32766 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32767
32768 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32769 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32770
32771 #~ msgid "Alignment|A"
32772 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32773
32774 #~ msgid "Add Row|R"
32775 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32776
32777 #~ msgid "Add Column|C"
32778 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32779
32780 #~ msgid "Octave"
32781 #~ msgstr "Octave"
32782
32783 #~ msgid "Maxima"
32784 #~ msgstr "Maxima"
32785
32786 #~ msgid "Mathematica"
32787 #~ msgstr "Mathematica"
32788
32789 #~ msgid "Maple, simplify"
32790 #~ msgstr "Maple, simplify"
32791
32792 #~ msgid "Maple, factor"
32793 #~ msgstr "Maple, factor"
32794
32795 #~ msgid "Maple, evalm"
32796 #~ msgstr "Maple, evalm"
32797
32798 #~ msgid "Maple, evalf"
32799 #~ msgstr "Maple, evalf"
32800
32801 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32802 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32803
32804 #~ msgid "Align Environment|A"
32805 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32806
32807 #~ msgid "AlignAt Environment"
32808 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32809
32810 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32811 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32812
32813 #~ msgid "Multline Environment"
32814 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32815
32816 #~ msgid "Special Character|S"
32817 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32818
32819 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32820 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32821
32822 #~ msgid "Index Entry|I"
32823 #~ msgstr "Stichwort|S"
32824
32825 #~ msgid "URL...|U"
32826 #~ msgstr "URL...|U"
32827
32828 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32829 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32830
32831 #~ msgid "TeX Code|T"
32832 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32833
32834 #~ msgid "Minipage|p"
32835 #~ msgstr "Minipage|p"
32836
32837 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32838 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32839
32840 #~ msgid "Floats|a"
32841 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32842
32843 #~ msgid "Include File...|d"
32844 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32845
32846 #~ msgid "Insert File|e"
32847 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32848
32849 #~ msgid "External Material...|x"
32850 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32851
32852 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32853 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32854
32855 #~ msgid "Protected Space|r"
32856 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32857
32858 #~ msgid "Vertical Space..."
32859 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32860
32861 #~ msgid "Line Break|L"
32862 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32863
32864 #~ msgid "Protected Dash|D"
32865 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32866
32867 #~ msgid "Single Quote|Q"
32868 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32869
32870 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32871 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32872
32873 #~ msgid "Horizontal Line"
32874 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32875
32876 #~ msgid "Font Change|o"
32877 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32878
32879 #~ msgid "Math Normal Font"
32880 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32881
32882 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32883 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32884
32885 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32886 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32887
32888 #~ msgid "Math Roman Family"
32889 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32890
32891 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32892 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32893
32894 #~ msgid "Math Bold Series"
32895 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32896
32897 #~ msgid "Text Normal Font"
32898 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32899
32900 #~ msgid "Floatflt Figure"
32901 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32902
32903 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32904 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32905
32906 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32907 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32908
32909 #~ msgid "Character...|C"
32910 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32911
32912 #~ msgid "Paragraph...|P"
32913 #~ msgstr "Absatz...|A"
32914
32915 #~ msgid "Document...|D"
32916 #~ msgstr "Dokument...|D"
32917
32918 #~ msgid "Tabular...|T"
32919 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32920
32921 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32922 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32923
32924 #~ msgid "Noun Style|N"
32925 #~ msgstr "Eigenname|E"
32926
32927 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32928 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32929
32930 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32931 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32932
32933 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32934 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32935
32936 #~ msgid "Update|U"
32937 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32938
32939 #~ msgid "TeX Information|X"
32940 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32941
32942 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32943 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32944
32945 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32946 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32947
32948 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32949 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32950
32951 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32952 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32953
32954 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32955 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32956
32957 #~ msgid "Extended Features|E"
32958 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32959
32960 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32961 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32962
32963 #~ msgid "Preferences..."
32964 #~ msgstr "Einstellungen..."
32965
32966 #~ msgid "Quit LyX"
32967 #~ msgstr "LyX beenden"
32968
32969 #~ msgid "%1$d words checked."
32970 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32971
32972 #~ msgid "One word checked."
32973 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32974
32975 #~ msgid "Spelling check completed"
32976 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32977
32978 #~ msgid "Basi&c"
32979 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32980
32981 #~ msgid "&Command:"
32982 #~ msgstr "&Befehl:"
32983
32984 #~ msgid "Search text is empty!"
32985 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32986
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32989 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32990 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32991 #~ msgstr ""
32992 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32993 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32994 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32995 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32996
32997 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33000 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33001
33002 #~ msgid "Affilation:"
33003 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33004
33005 #~ msgid "DockWidget"
33006 #~ msgstr "DockWidget"
33007
33008 #~ msgid "greyedout"
33009 #~ msgstr "Grauschrift"
33010
33011 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33012 #~ msgstr "Notiz"
33013
33014 #~ msgid "&Use Defaults"
33015 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33016
33017 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33018 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33019
33020 #~ msgid "X; "
33021 #~ msgstr "X; "
33022
33023 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33024 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33025
33026 #~ msgid "Open Target...|O"
33027 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33028
33029 #~ msgid "misspelled marking"
33030 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33031
33032 #~ msgid ""
33033 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33034 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33035 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33036 #~ "%[[, %pages%]]}."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33039 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33040 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33041 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33042
33043 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33044 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33045
33046 #~ msgid "Use &XeTeX"
33047 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33048
33049 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33050 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33051
33052 #~ msgid "&Use babel"
33053 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33054
33055 #~ msgid "Flex:Institute"
33056 #~ msgstr "Flex:Institut"
33057
33058 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33059 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33060
33061 #~ msgid "scheme"
33062 #~ msgstr "Schema"
33063
33064 #~ msgid "chart"
33065 #~ msgstr "Zeichnung"
33066
33067 #~ msgid "graph"
33068 #~ msgstr "Graph"
33069
33070 #~ msgid "Flex:Alert"
33071 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33072
33073 #~ msgid "Flex:Structure"
33074 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33075
33076 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33077 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33078
33079 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33080 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33081
33082 #~ msgid "Flex:Firstname"
33083 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33084
33085 #~ msgid "Flex:Fname"
33086 #~ msgstr "Flex:FName"
33087
33088 #~ msgid "Flex:Surname"
33089 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33090
33091 #~ msgid "Flex:Filename"
33092 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33093
33094 #~ msgid "Flex:Literal"
33095 #~ msgstr "Flex:Literal"
33096
33097 #~ msgid "Flex:Emph"
33098 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33099
33100 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33101 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33102
33103 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33104 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33105
33106 #~ msgid "Flex:Volume"
33107 #~ msgstr "Flex:Band"
33108
33109 #~ msgid "Flex:Day"
33110 #~ msgstr "Flex:Tag"
33111
33112 #~ msgid "Flex:Month"
33113 #~ msgstr "Flex:Monat"
33114
33115 #~ msgid "Flex:Year"
33116 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33117
33118 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33119 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33120
33121 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33122 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33123
33124 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33125 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33126
33127 #~ msgid "Flex:ISSN"
33128 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33129
33130 #~ msgid "Flex:CODEN"
33131 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33132
33133 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33134 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33135
33136 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33137 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33138
33139 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33140 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33141
33142 #~ msgid "Flex:Code"
33143 #~ msgstr "Flex:Code"
33144
33145 #~ msgid "Flex:Dscr"
33146 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33147
33148 #~ msgid "Flex:Keyword"
33149 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33150
33151 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33152 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33153
33154 #~ msgid "Flex:Orgname"
33155 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33156
33157 #~ msgid "Flex:Street"
33158 #~ msgstr "Flex:Straße"
33159
33160 #~ msgid "Flex:City"
33161 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33162
33163 #~ msgid "Flex:State"
33164 #~ msgstr "Flex:Staat"
33165
33166 #~ msgid "Flex:Postcode"
33167 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33168
33169 #~ msgid "Flex:Country"
33170 #~ msgstr "Flex:Land"
33171
33172 #~ msgid "Flex:Directory"
33173 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33174
33175 #~ msgid "Flex:Email"
33176 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33177
33178 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33179 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33180
33181 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33182 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33183
33184 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33185 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33186
33187 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33188 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33189
33190 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33191 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33192
33193 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33194 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33195
33196 #~ msgid "Flex"
33197 #~ msgstr "Flex"
33198
33199 #~ msgid "Foot"
33200 #~ msgstr "Fußnote"
33201
33202 #~ msgid "Note:Note"
33203 #~ msgstr "Element:Notiz"
33204
33205 #~ msgid "Note:Greyedout"
33206 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33207
33208 #~ msgid "Box:Shaded"
33209 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33210
33211 #~ msgid "Wrap"
33212 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33213
33214 #~ msgid "Info:menu"
33215 #~ msgstr "Info:Menü"
33216
33217 #~ msgid "Info:shortcut"
33218 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33219
33220 #~ msgid "Info:shortcuts"
33221 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33222
33223 #~ msgid "Flex:Endnote"
33224 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33225
33226 #~ msgid "Flex:Initial"
33227 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33228
33229 #~ msgid "Flex:Glosse"
33230 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33231
33232 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33233 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33234
33235 #~ msgid "Flex:Expression"
33236 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33237
33238 #~ msgid "Flex:Concepts"
33239 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33240
33241 #~ msgid "Flex:Meaning"
33242 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33243
33244 #~ msgid "Flex:Noun"
33245 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33246
33247 #~ msgid "Flex:Strong"
33248 #~ msgstr "Flex:Stark"
33249
33250 #~ msgid "Norsk"
33251 #~ msgstr "Norwegisch"
33252
33253 #~ msgid "Nynorsk"
33254 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33255
33256 #~ msgid "file[[scope]]"
33257 #~ msgstr "der Datei"
33258
33259 #~ msgid "master document[[scope]]"
33260 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33261
33262 #~ msgid "open files[[scope]]"
33263 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33264
33265 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33266 #~ msgstr "der Handbücher"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Keywordsr"
33270 #~ msgstr "Schlagwörter"
33271
33272 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33273 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33274
33275 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33276 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "<Gui Name>"
33280 #~ msgstr "Vorname"
33281
33282 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33283 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33284
33285 #~ msgid "Vert. Phantom"
33286 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33287
33288 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33289 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33290
33291 #~ msgid "Successful "
33292 #~ msgstr "Erfolgreich "
33293
33294 #~ msgid "Error "
33295 #~ msgstr "Fehler "
33296
33297 #~ msgid "Current &paragraph"
33298 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33299
33300 #~ msgid "A&vailable indices:"
33301 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33302
33303 #~ msgid "All indices"
33304 #~ msgstr "Alle Indexe"
33305
33306 #~ msgid "&Ok"
33307 #~ msgstr "&Ok"
33308
33309 #~ msgid "Cust&om:"
33310 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33311
33312 #~ msgid ""
33313 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33314 #~ "lyx2lyx script."
33315 #~ msgstr ""
33316 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33317 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33318
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "The specified document\n"
33321 #~ "%1$s\n"
33322 #~ "could not be read."
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33325 #~ "%1$s\n"
33326 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33327
33328 #~ msgid "Could not read document"
33329 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33330
33331 #~ msgid "Cannot view URL"
33332 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33333
33334 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33335 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33336
33337 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33338 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33339
33340 #~ msgid "Height:"
33341 #~ msgstr "Höhe:"
33342
33343 #~ msgid "Value of the line height."
33344 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33345
33346 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33347 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33348
33349 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33350 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33351
33352 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33353 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33354
33355 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33356 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33357
33358 #~ msgid "Element:Firstname"
33359 #~ msgstr "Element: Vorname"
33360
33361 #~ msgid "Element:Fname"
33362 #~ msgstr "Element: FName"
33363
33364 #~ msgid "Element:Filename"
33365 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33366
33367 #~ msgid "Element:Citation-number"
33368 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33369
33370 #~ msgid "Element:Issue-number"
33371 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33372
33373 #~ msgid "Element:Issue-day"
33374 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33375
33376 #~ msgid "Element:Issue-months"
33377 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33378
33379 #~ msgid "Element:SS-Title"
33380 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33381
33382 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33383 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33384
33385 #~ msgid "Element:Postcode"
33386 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33387
33388 #~ msgid "Element:Directory"
33389 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33390
33391 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33392 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33393
33394 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33395 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33396
33397 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33398 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33399
33400 #~ msgid "CharStyle"
33401 #~ msgstr "Textstil"
33402
33403 #~ msgid "Custom:Endnote"
33404 #~ msgstr "Endnote"
33405
33406 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33407 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33408
33409 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33410 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33411
33412 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33413 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33414
33415 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33416 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33417
33418 #~ msgid "CharStyle:Code"
33419 #~ msgstr "Textstil: Code"
33420
33421 #~ msgid "FrmtRef: "
33422 #~ msgstr "FrmtRef: "
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Glossary term"
33426 #~ msgstr "Glosse"
33427
33428 #~ msgid "Middle|d"
33429 #~ msgstr "Mitte|M"
33430
33431 #~ msgid "top/bottom line"
33432 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33433
33434 #~ msgid "Decimal point:"
33435 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33436
33437 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33438 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33439
33440 #~ msgid "Screen &DPI:"
33441 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33445 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33446
33447 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33448 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33449
33450 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33451 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33452
33453 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33454 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33455
33456 #~ msgid "Publisher ID"
33457 #~ msgstr "Publikations-ID"
33458
33459 #~ msgid "OptArg"
33460 #~ msgstr "OptArg"
33461
33462 #~ msgid "TheoremTemplate"
33463 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33464
33465 #~ msgid "Theorem #:"
33466 #~ msgstr "Theorem #:"
33467
33468 #~ msgid "Lemma #:"
33469 #~ msgstr "Lemma #:"
33470
33471 #~ msgid "Corollary #:"
33472 #~ msgstr "Korollar #:"
33473
33474 #~ msgid "Proposition #:"
33475 #~ msgstr "Satz #:"
33476
33477 #~ msgid "Conjecture #:"
33478 #~ msgstr "Vermutung #:"
33479
33480 #~ msgid "Criterion #:"
33481 #~ msgstr "Kriterium #:"
33482
33483 #~ msgid "Fact #:"
33484 #~ msgstr "Fakt #:"
33485
33486 #~ msgid "Axiom #:"
33487 #~ msgstr "Axiom #:"
33488
33489 #~ msgid "Definition #:"
33490 #~ msgstr "Definition #:"
33491
33492 #~ msgid "Example #:"
33493 #~ msgstr "Beispiel #:"
33494
33495 #~ msgid "Condition #:"
33496 #~ msgstr "Bedingung #:"
33497
33498 #~ msgid "Problem #:"
33499 #~ msgstr "Problem #:"
33500
33501 #~ msgid "Exercise #:"
33502 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33503
33504 #~ msgid "Remark #:"
33505 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33506
33507 #~ msgid "Claim #:"
33508 #~ msgstr "Behauptung #:"
33509
33510 #~ msgid "Note #:"
33511 #~ msgstr "Notiz #:"
33512
33513 #~ msgid "Notation #:"
33514 #~ msgstr "Notation #:"
33515
33516 #~ msgid "Case #:"
33517 #~ msgstr "Fall #:"
33518
33519 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33520 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Overwrite all files?"
33524 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Continue &asking"
33528 #~ msgstr "Fortfahrend"
33529
33530 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33531 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33532
33533 #~ msgid "Thin space"
33534 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33535
33536 #~ msgid "Medium space"
33537 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33538
33539 #~ msgid "Thick space"
33540 #~ msgstr "Großer Abstand"
33541
33542 #~ msgid "Negative thin space"
33543 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33544
33545 #~ msgid "Negative medium space"
33546 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33547
33548 #~ msgid "Negative thick space"
33549 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33550
33551 #~ msgid "Inter-word space"
33552 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33553
33554 #~ msgid "Date format"
33555 #~ msgstr "Datumsformat"
33556
33557 #~ msgid "Unknown buffer info"
33558 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33559
33560 #~ msgid "QQuad Space"
33561 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33562
33563 #~ msgid "Preview\t"
33564 #~ msgstr "Vorschau\t"
33565
33566 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33567 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33568
33569 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33570 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33571
33572 #~ msgid "&Replace with..."
33573 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33574
33575 #~ msgid "Ne&xt"
33576 #~ msgstr "N&ächstes"
33577
33578 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33579 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33580
33581 #~ msgid "Pre&vious"
33582 #~ msgstr "Vor&heriges"
33583
33584 #~ msgid "&Keep case"
33585 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33586
33587 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33588 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33589
33590 #~ msgid "&Find..."
33591 #~ msgstr "S&uchen..."
33592
33593 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33594 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33595
33596 #~ msgid "&Next"
33597 #~ msgstr "&Nächstes"
33598
33599 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33600 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33601
33602 #~ msgid "&Previous"
33603 #~ msgstr "&Vorheriges"
33604
33605 #~ msgid "Ch. "
33606 #~ msgstr "Kap. "
33607
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33610 #~ "%1$s.layout,\n"
33611 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33612 #~ "class or style file required by it is not\n"
33613 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33614 #~ "for more information.\n"
33615 #~ msgstr ""
33616 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33617 #~ "%1$s.layout\n"
33618 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33619 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33620 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33621 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33622
33623 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33624 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33625
33626 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33627 #~ msgstr ""
33628 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33629 #~ "neue Marke."
33630
33631 #~ msgid "Any &word"
33632 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33633
33634 #~ msgid ""
33635 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33636 #~ "%2$s"
33637 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33638
33639 #~ msgid "Merge cells"
33640 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33641
33642 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33643 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33644
33645 #~ msgid "Branch Settings"
33646 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33647
33648 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33649 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33650
33651 #~ msgid "Table Settings"
33652 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33653
33654 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33655 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33656
33657 #~ msgid "Language ...|L"
33658 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33659
33660 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33661 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33662
33663 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33664 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33665
33666 #~ msgid "&Debug messages"
33667 #~ msgstr "Testmeldungen"
33668
33669 #~ msgid "Clear &automatically"
33670 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33671
33672 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33673 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33674
33675 #~ msgid "Box Settings"
33676 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33677
33678 #~ msgid "TeX Code Settings"
33679 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33680
33681 #~ msgid "Match found and replaced !"
33682 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33683
33684 #~ msgid "Close this panel"
33685 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33686
33687 #~ msgid "The Enter key works, too"
33688 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33689
33690 #~ msgid "The delete key works, too"
33691 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33692
33693 #~ msgid "D&elete"
33694 #~ msgstr "&Löschen"
33695
33696 #~ msgid "F&ind:"
33697 #~ msgstr "&Suchen:"
33698
33699 #~ msgid "Prev"
33700 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33701
33702 #~ msgid "Match..."
33703 #~ msgstr "Finde..."
33704
33705 #~ msgid "Document in current file"
33706 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "diamond2"
33710 #~ msgstr "diamond"
33711
33712 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33713 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "begin"
33717 #~ msgstr "Beginn"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "end"
33721 #~ msgstr "Und"
33722
33723 #~ msgid "forward"
33724 #~ msgstr "vorwärts"
33725
33726 #~ msgid "backwards"
33727 #~ msgstr "rückwärts"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid " of "
33731 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Continue searching from "
33735 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33736
33737 #~ msgid "&Dummy"
33738 #~ msgstr "&Dummy"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "&Automatic clear"
33742 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33743
33744 #~ msgid "Show progress messages"
33745 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33746
33747 #~ msgid "(cancelling)"
33748 #~ msgstr "(breche ab)"
33749
33750 #~ msgid "Anschrift:"
33751 #~ msgstr "Anschrift:"
33752
33753 #~ msgid "Briefkopf:"
33754 #~ msgstr "Briefkopf:"
33755
33756 #~ msgid "Zusatz:"
33757 #~ msgstr "Zusatz:"
33758
33759 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33760 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33761
33762 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33763 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33764
33765 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33766 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33767
33768 #~ msgid "Unterschrift:"
33769 #~ msgstr "Unterschrift:"
33770
33771 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33772 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33773
33774 #~ msgid "Vorwahl:"
33775 #~ msgstr "Vorwahl:"
33776
33777 #~ msgid "Telefon:"
33778 #~ msgstr "Telefon:"
33779
33780 #~ msgid "Ort:"
33781 #~ msgstr "Ort:"
33782
33783 #~ msgid "Datum:"
33784 #~ msgstr "Datum:"
33785
33786 #~ msgid "Betreff:"
33787 #~ msgstr "Betreff:"
33788
33789 #~ msgid "Anrede:"
33790 #~ msgstr "Anrede:"
33791
33792 #~ msgid "Gruss:"
33793 #~ msgstr "Gruß:"
33794
33795 #~ msgid "Anlage(n):"
33796 #~ msgstr "Anlage(n):"
33797
33798 #~ msgid "Verteiler:"
33799 #~ msgstr "Verteiler:"
33800
33801 #~ msgid "Strasse"
33802 #~ msgstr "Straße"
33803
33804 #~ msgid "Strasse:"
33805 #~ msgstr "Straße:"
33806
33807 #~ msgid "Land"
33808 #~ msgstr "Land"
33809
33810 #~ msgid "Land:"
33811 #~ msgstr "Land:"
33812
33813 #~ msgid "RetourAdresse:"
33814 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33815
33816 #~ msgid "MeinZeichen:"
33817 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33818
33819 #~ msgid "IhrZeichen:"
33820 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33821
33822 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33823 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33824
33825 #~ msgid "BLZ"
33826 #~ msgstr "BLZ"
33827
33828 #~ msgid "BLZ:"
33829 #~ msgstr "BLZ:"
33830
33831 #~ msgid "Konto"
33832 #~ msgstr "Konto"
33833
33834 #~ msgid "Konto:"
33835 #~ msgstr "Konto:"
33836
33837 #~ msgid "Adresse:"
33838 #~ msgstr "Adresse:"
33839
33840 #~ msgid "Anlagen:"
33841 #~ msgstr "Anlagen:"
33842
33843 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33844 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33845
33846 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33847 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33848
33849 #~ msgid "Latex"
33850 #~ msgstr "Latex"
33851
33852 #~ msgid "View Output|V"
33853 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33854
33855 #~ msgid "Update Output|U"
33856 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33857
33858 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33859 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33860
33861 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33862 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33863
33864 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33865 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33866
33867 #~ msgid "Find &Prev"
33868 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33869
33870 #~ msgid "Replace P&rev"
33871 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33872
33873 #~ msgid "Search for..."
33874 #~ msgstr "Suchen nach..."
33875
33876 #~ msgid "Current buffer only"
33877 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33878
33879 #~ msgid "Current file and all included files"
33880 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33881
33882 #~ msgid "Document"
33883 #~ msgstr "Dokument"
33884
33885 #~ msgid "All open buffers"
33886 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33887
33888 #~ msgid "Find LyX...|X"
33889 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33890
33891 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33892 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33893
33894 #~ msgid "Regexp"
33895 #~ msgstr "Regexp"
33896
33897 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33898 #~ msgstr "Indexeintrag"
33899
33900 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33901 #~ msgstr "Indexeintrag"
33902
33903 #~ msgid "Dropped Capitals"
33904 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33908 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33909
33910 #~ msgid "No file open!"
33911 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33912
33913 #~ msgid "Jump to the label"
33914 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33915
33916 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33917 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33921 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Master Settings"
33925 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33926
33927 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33928 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33929
33930 #~ msgid "Insert|n"
33931 #~ msgstr "Einfügen|E"
33932
33933 #~ msgid ""
33934 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33935 #~ msgstr ""
33936 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33937 #~ "gültiger Parameter ein."
33938
33939 #~ msgid "Length"
33940 #~ msgstr "Länge"
33941
33942 #~ msgid "Opened inset"
33943 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33944
33945 #~ msgid "Opened Box Inset"
33946 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33947
33948 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33949 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33950
33951 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33952 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33953
33954 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33955 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33956
33957 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33958 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33959
33960 #~ msgid "Opened Float Inset"
33961 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33962
33963 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33964 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33965
33966 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33967 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33968
33969 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33970 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33971
33972 #~ msgid "Opened Note Inset"
33973 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33974
33975 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33976 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33977
33978 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33979 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33980
33981 #~ msgid "Opened table"
33982 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33983
33984 #~ msgid "Opened Text Inset"
33985 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33986
33987 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33988 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33989
33990 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33991 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33992
33993 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33994 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33995
33996 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33997 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33998
33999 #~ msgid "Use input encod&ing"
34000 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34001
34002 #~ msgid "Toggle Label|L"
34003 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34004
34005 #~ msgid ""
34006 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34007 #~ msgstr ""
34008 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34009 #~ "aspell_deutsch\"."
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid ""
34013 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34014 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34015 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34016 #~ msgstr ""
34017 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34018 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34019 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34020 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34021
34022 #~ msgid "*.pws"
34023 #~ msgstr "*.pws"
34024
34025 #~ msgid "Accept Change|C"
34026 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "C&ommand:"
34030 #~ msgstr "&Befehl:"
34031
34032 #~ msgid "&BibTeX command:"
34033 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34034
34035 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34036 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34037
34038 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34039 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34040
34041 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34042 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34043
34044 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34045 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "View|V[[show]]"
34049 #~ msgstr "Ansicht|i"
34050
34051 #~ msgid "View DVI"
34052 #~ msgstr "DVI ansehen"
34053
34054 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34055 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34056
34057 #~ msgid "View PostScript"
34058 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34059
34060 #~ msgid "Update DVI"
34061 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34062
34063 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34064 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34065
34066 #~ msgid "Update PostScript"
34067 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34068
34069 #~ msgid "Thesaurus failure"
34070 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34071
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34074 #~ "\n"
34075 #~ "%1$s."
34076 #~ msgstr ""
34077 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34078 #~ "\n"
34079 #~ "%1$s."
34080
34081 #~ msgid "Indices"
34082 #~ msgstr "Indexe"
34083
34084 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34085 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34086
34087 #~ msgid "B&rowse..."
34088 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34089
34090 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34091 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34092
34093 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34094 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34095
34096 #~ msgid "Ne&w"
34097 #~ msgstr "Ne&u"
34098
34099 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34100 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34101
34102 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34103 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34104
34105 #~ msgid "Spellchecker error"
34106 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34107
34108 #~ msgid ""
34109 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34110 #~ "Maybe it has been killed."
34111 #~ msgstr ""
34112 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34113 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34114
34115 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34116 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34117
34118 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34119 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34120
34121 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34122 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34123
34124 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34125 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34126
34127 #~ msgid "Phantom Text"
34128 #~ msgstr "Phantom-Text"
34129
34130 #~ msgid "RegExp"
34131 #~ msgstr "RegExp"
34132
34133 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34134 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34135
34136 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34137 #~ msgstr ""
34138 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34139
34140 #~ msgid "&Postscript driver:"
34141 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34142
34143 #~ msgid "Append Parameter"
34144 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34145
34146 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34147 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34148
34149 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34150 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34151
34152 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34153 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34154
34155 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34156 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34157
34158 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34159 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34160
34161 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34162 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34163
34164 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34165 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34166
34167 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34168 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34169
34170 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34173 #~ "einfacher Text"
34174
34175 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34176 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34177
34178 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34181
34182 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34185
34186 #~ msgid ""
34187 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34188 #~ "You may not have the right languages installed."
34189 #~ msgstr ""
34190 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34191 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34192
34193 #~ msgid ""
34194 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34195 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34196 #~ msgstr ""
34197 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34198 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34199
34200 #~ msgid ""
34201 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34202 #~ "`%2$s'."
34203 #~ msgstr ""
34204 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34205 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34206
34207 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34208 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34209
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34212 #~ "encoding `%2$s'."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34215 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34216
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34219 #~ "encoding `%2$s'."
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34222 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34223
34224 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34225 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34226
34227 #~ msgid "ispell"
34228 #~ msgstr "ispell"
34229
34230 #~ msgid "pspell (library)"
34231 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34232
34233 #~ msgid "aspell (library)"
34234 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34235
34236 #~ msgid "*.ispell"
34237 #~ msgstr "*.ispell"
34238
34239 #~ msgid "figure"
34240 #~ msgstr "Abbildung"
34241
34242 #~ msgid "algorithm"
34243 #~ msgstr "Algorithmus"
34244
34245 #~ msgid "tableau"
34246 #~ msgstr "tableau"
34247
34248 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34249 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34250
34251 #~ msgid "keywords"
34252 #~ msgstr "Schlagwörter"
34253
34254 #~ msgid "Table of Contents|a"
34255 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34256
34257 #~ msgid "FAQ|F"
34258 #~ msgstr "FAQ|F"
34259
34260 #~ msgid "LinuxDoc"
34261 #~ msgstr "LinuxDoc"
34262
34263 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34264 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34265
34266 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34269
34270 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34271 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34272
34273 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34274 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34275
34276 #~ msgid "Austrian"
34277 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34278
34279 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34280 #~ msgstr "Malaiisch"
34281
34282 #~ msgid "British"
34283 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34284
34285 #~ msgid "Canadian"
34286 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34287
34288 #~ msgid "Gruß:"
34289 #~ msgstr "Gruß:"
34290
34291 #~ msgid "Reference\t"
34292 #~ msgstr "Referenz"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34296 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34300 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34304 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34308 #~ msgstr "Postvermerk"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34312 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34316 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34320 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34324 #~ msgstr "Unterschrift"
34325
34326 #~ msgid "Stadt:"
34327 #~ msgstr "Stadt:"
34328
34329 #~ msgid "Braille mirror off"
34330 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34331
34332 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34333 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34334
34335 #~ msgid "LaTeX default"
34336 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34337
34338 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34339 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34340
34341 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34342 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34343
34344 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34345 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34346
34347 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34348 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34349
34350 #~ msgid ""
34351 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34352 #~ "'%1$s'."
34353 #~ msgstr ""
34354 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34355 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34356
34357 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34360
34361 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34362 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34363
34364 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34365 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34366
34367 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34368 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34369
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "Layout had to be changed from\n"
34372 #~ "%1$s to %2$s\n"
34373 #~ "because of class conversion from\n"
34374 #~ "%3$s to %4$s"
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34377 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34378 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34379 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34380
34381 #~ msgid "Changed Layout"
34382 #~ msgstr "Format geändert"
34383
34384 #~ msgid "Unknown layout"
34385 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34386
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34389 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34392 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34393
34394 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34395 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34396
34397 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34398 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34399
34400 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34401 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34402
34403 #~ msgid "Display image in LyX"
34404 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34405
34406 #~ msgid "Screen display"
34407 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34408
34409 #~ msgid "%"
34410 #~ msgstr "%"
34411
34412 #~ msgid "&Display:"
34413 #~ msgstr "&Anzeige:"
34414
34415 #~ msgid "Sca&le:"
34416 #~ msgstr "&Größe:"
34417
34418 #~ msgid "Scr&een Display:"
34419 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34420
34421 #~ msgid "Do not display"
34422 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34423
34424 #~ msgid "Unknown Info: "
34425 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34426
34427 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34428 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34429
34430 #~ msgid "Comma-separated values"
34431 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Clear group"
34435 #~ msgstr "Seite leeren"
34436
34437 #~ msgid " (auto)"
34438 #~ msgstr " (automatisch)"