]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
45ea6272bdb85a22540caf7008f14d5732555590
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:58+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-14 12:02+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4781 src/Buffer.cpp:4794
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1448
810 #: src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4849 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2575
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
875 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
876 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
877 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
878 msgid "Default"
879 msgstr "Standard"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Tiny"
884 msgstr "Winzig"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Smallest"
889 msgstr "Sehr klein"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
893 msgid "Smaller"
894 msgstr "Kleiner"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
898 msgid "Small"
899 msgstr "Klein"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
903 msgid "Normal"
904 msgstr "Normal"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
908 msgid "Large"
909 msgstr "Groß"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
913 msgid "Larger"
914 msgstr "Größer"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
918 msgid "Largest"
919 msgstr "Noch größer"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
923 msgid "Huge"
924 msgstr "Riesig"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
928 msgid "Huger"
929 msgstr "Gigantisch"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
932 msgid "&Custom bullet:"
933 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
937 msgid "&Level:"
938 msgstr "&Ebene:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
941 msgid "Change:"
942 msgstr "Änderung:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
945 msgid "Go to previous change"
946 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
949 msgid "&Previous change"
950 msgstr "&Vorherige Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
953 msgid "Go to next change"
954 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgid "&Next change"
958 msgstr "&Nächste Änderung"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
961 msgid "Accept this change"
962 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
965 msgid "&Accept"
966 msgstr "A&kzeptieren"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
969 msgid "Reject this change"
970 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
973 msgid "&Reject"
974 msgstr "&Ablehnen"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
977 msgid "Font Properties"
978 msgstr "Schrifteigenschaften"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
982 msgid "Font family"
983 msgstr "Schriftfamilie"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
986 msgid "Fa&mily:"
987 msgstr "&Familie:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
991 msgid "Font series"
992 msgstr "Strichstärke"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
995 msgid "&Series:"
996 msgstr "S&trichstärke:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
1000 msgid "Font shape"
1001 msgstr "Schriftschnitt"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1004 msgid "S&hape:"
1005 msgstr "Sch&nitt:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1009 msgid "Font size"
1010 msgstr "Schriftgrad"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1014 msgid "Font color"
1015 msgstr "Schriftfarbe"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1018 msgid "&Color:"
1019 msgstr "F&arbe:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1022 msgid "U&nderlining:"
1023 msgstr "&Unterstreichung:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1026 msgid "Underlining of text"
1027 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1030 msgid "S&trikethrough:"
1031 msgstr "&Durchstreichung:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1034 msgid "Strike-through text"
1035 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1038 msgid "Language Settings"
1039 msgstr "Spracheinstellungen"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "S&prache:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1052 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1055 msgid "Language"
1056 msgstr "Sprache"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1059 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1060 msgstr ""
1061 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1062 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1065 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1066 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1069 msgid "Semantic Markup"
1070 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1073 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 msgstr ""
1075 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1076 "angepasst werden)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1079 msgid "&Emphasized"
1080 msgstr "&Hervorgehoben"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1083 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1084 msgstr ""
1085 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1086 "jedoch angepasst werden)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1089 msgid "&Noun"
1090 msgstr "&Eigenname"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1093 msgid "Apply each change automatically"
1094 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1097 msgid "Apply changes &immediately"
1098 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1101 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1102 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1105 msgid "All fields"
1106 msgstr "Alle Felder"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1109 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1110 msgstr ""
1111 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1114 msgid "All entry types"
1115 msgstr "Alle Eintragstypen"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1118 msgid "Click for more filter options"
1119 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1122 msgid "O&ptions"
1123 msgstr "O&ptionen"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1126 msgid "A&vailable Citations:"
1127 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1130 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1131 msgstr ""
1132 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1133 "hinzu."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1136 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1137 msgstr ""
1138 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1141 msgid "Selected &Citations:"
1142 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1145 msgid "Formatting"
1146 msgstr "Formatierung"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1149 msgid "Citation st&yle:"
1150 msgstr "Zitier&stil:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1153 msgid "Text befo&re:"
1154 msgstr "Text &davor:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1157 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1158 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1161 msgid ""
1162 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1163 "style supports this."
1164 msgstr ""
1165 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1166 "Zitierstil dies unterstützt."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1169 msgid "&Text after:"
1170 msgstr "&Text danach:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1173 msgid ""
1174 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1175 "supports this."
1176 msgstr ""
1177 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1178 "Zitierstil dies unterstützt."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1181 msgid ""
1182 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1183 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1184 msgstr ""
1185 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1186 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1189 msgid ""
1190 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1192 msgstr ""
1193 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1194 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1197 msgid "Force upcas&ing"
1198 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1201 msgid ""
1202 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1203 "citation style supports this."
1204 msgstr ""
1205 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1206 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1209 msgid "All aut&hors"
1210 msgstr "Alle A&utoren"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1213 msgid "Font Colors"
1214 msgstr "Schriftfarben"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1217 msgid "Main text:"
1218 msgstr "Haupttext:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1222 msgid "Click to change the color"
1223 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1226 msgid "Default..."
1227 msgstr "Standard..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1231 msgid "Revert the color to the default"
1232 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1235 msgid "Greyed-out notes:"
1236 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
1241 msgid "&Change..."
1242 msgstr "&Änderung..."
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Hintergrundfarben"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1249 msgid "Page:"
1250 msgstr "Seite:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1253 msgid "Shaded boxes:"
1254 msgstr "Schattierte Boxen:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1257 msgid "Compare Revisions"
1258 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1261 msgid "Revisions ba&ck"
1262 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1265 msgid "&Between revisions"
1266 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1269 msgid "Old:"
1270 msgstr "Alt:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1273 msgid "New:"
1274 msgstr "Neu:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1277 msgid "Old Documen&t:"
1278 msgstr "Altes Do&kument:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1282 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "Du&rchsuchen..."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1289 msgid "&New Document:"
1290 msgstr "&Neues Dokument:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1294 msgstr ""
1295 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1301 msgid "&Browse..."
1302 msgstr "&Durchsuchen..."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1305 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1306 msgstr ""
1307 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
1310 msgid "Document Settings"
1311 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1314 msgid "O&ld Document"
1315 msgstr "A&ltes Dokument"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1318 msgid "New Docu&ment"
1319 msgstr "N&eues Dokument"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1322 msgid ""
1323 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1324 "resulting document"
1325 msgstr ""
1326 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1327 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1330 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1331 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1335 msgid "TeX Code: "
1336 msgstr "TeX-Code: "
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1339 msgid "Match delimiter types"
1340 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1343 msgid "&Keep matched"
1344 msgstr "&Zusammenpassend"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1347 msgid ""
1348 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1349 "direction)"
1350 msgstr ""
1351 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1352 "in die passende Richtung."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1355 msgid "S&wap && Reverse"
1356 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1359 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1360 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1363 msgid "Use Class Defaults"
1364 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1367 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1368 msgstr ""
1369 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1370 "Dokumente speichern"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1373 msgid "Save as Document Defaults"
1374 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1377 msgid "Display"
1378 msgstr "Anzeige"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1381 msgid "Show ERT button only"
1382 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1385 msgid "&Collapsed"
1386 msgstr "&Geschlossen"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1389 msgid "Show ERT contents"
1390 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1393 msgid "O&pen"
1394 msgstr "Ge&öffnet"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1397 msgid ""
1398 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1399 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1400 msgstr ""
1401 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1402 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1405 msgid "For more information, refer to the complete log."
1406 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1409 msgid "Description:"
1410 msgstr "Beschreibung:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1413 msgid "&Errors:"
1414 msgstr "&Fehler:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1417 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1418 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1421 msgid "View Complete &Log..."
1422 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1425 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1426 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1429 msgid "Show Output &Anyway"
1430 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1433 msgid "F&ile"
1434 msgstr "Date&i"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1437 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1440 msgid "Filename"
1441 msgstr "Dateiname"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1445 msgid "&File:"
1446 msgstr "&Datei:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1449 msgid "Select a file"
1450 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1453 msgid "&Draft"
1454 msgstr "&Entwurf"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1457 msgid "&Template"
1458 msgstr "&Vorlage"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1461 msgid "Available templates"
1462 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeX-Optionen"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1474 msgid "O&ption:"
1475 msgstr "&Option:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1478 msgid "For&mat:"
1479 msgstr "&Format:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1482 msgid ""
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1485 msgstr ""
1486 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1487 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "In LyX &anzeigen"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1497 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1498 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1501 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1502 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1505 msgid "Si&ze and Rotation"
1506 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1509 msgid "Rotate"
1510 msgstr "Drehen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1516 msgid "Angle to rotate image by"
1517 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "&Winkel:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Größe"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1554 msgid "&Maintain aspect ratio"
1555 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgid "Crop"
1559 msgstr "Zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1562 msgid "Clip to bounding box values"
1563 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1566 msgid "Clip to &bounding box"
1567 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1571 msgid "Left botto&m:"
1572 msgstr "&Links unten:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1575 msgid "x"
1576 msgstr "x"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1580 msgid "Right &top:"
1581 msgstr "&Rechts oben:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1584 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1585 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1589 msgid "&Get from File"
1590 msgstr "L&ese aus Datei"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1593 msgid "y"
1594 msgstr "y"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1597 msgid "TabWidget"
1598 msgstr "TabWidget"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1601 msgid "Sear&ch"
1602 msgstr "Su&che"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1606 msgid "Fi&nd:"
1607 msgstr "&Suchen:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1610 msgid "Replace &with:"
1611 msgstr "Ersetzen &durch:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1615 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1619 msgid "Search &backwards"
1620 msgstr "&Rückwärts suchen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1623 msgid "Restrict search to whole words only"
1624 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1627 msgid "W&hole words"
1628 msgstr "Gan&ze Wörter"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1631 msgid "Perform a case-sensitive search"
1632 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1635 msgid "Case &sensitive"
1636 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1639 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1640 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1644 msgid "Find &Next"
1645 msgstr "&Nächstes suchen"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1648 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1649 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1655 msgid "&Replace"
1656 msgstr "&Ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1659 msgid "Replace all occurrences at once"
1660 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1665 msgid "Replace &All"
1666 msgstr "&Alle ersetzen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1669 msgid "S&ettings"
1670 msgstr "E&instellungen"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1673 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1674 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1677 msgid "Scope"
1678 msgstr "Bereich"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1681 msgid "C&urrent document"
1682 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1685 msgid ""
1686 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1687 "document"
1688 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1691 msgid "&Master document"
1692 msgstr "Hau&ptdokument"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1695 msgid "All open documents"
1696 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1699 msgid "&Open documents"
1700 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1703 msgid "&All manuals"
1704 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1707 msgid "Restrict search to math environments only"
1708 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1711 msgid "Search on&ly in maths"
1712 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1715 msgid ""
1716 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1717 "and paragraph style"
1718 msgstr ""
1719 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1720 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1723 msgid "I&gnore format"
1724 msgstr "Ignoriere For&mat"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1731 msgid ""
1732 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1733 "first letter"
1734 msgstr ""
1735 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1736 "beibehalten"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1739 msgid "&Preserve first case on replace"
1740 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1744 msgid "Form"
1745 msgstr "Form"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1748 msgid "Float T&ype:"
1749 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1752 msgid "Alignment of Contents"
1753 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1756 msgid ""
1757 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1758 "Settings."
1759 msgstr ""
1760 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1761 "Einstellungen definiert ist."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1764 msgid "D&ocument Default"
1765 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1768 msgid "Left-align float contents"
1769 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1773 msgid "&Left"
1774 msgstr "&Links"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1777 msgid "Center float contents"
1778 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1783 msgid "&Center"
1784 msgstr "&Zentriert"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1787 msgid "Right-align float contents"
1788 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1791 msgid "&Right"
1792 msgstr "&Rechts"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1795 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1796 msgstr ""
1797 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1798 "definiert ist."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1801 msgid "Class &Default"
1802 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1805 msgid "Further Options"
1806 msgstr "Weitere Optionen"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1809 msgid "&Span columns"
1810 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1813 msgid "Rotate side&ways"
1814 msgstr "Seit&wärts drehen"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1817 msgid "Position on Page"
1818 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1821 msgid "Place&ment Settings:"
1822 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1825 msgid "&Top of page"
1826 msgstr "&Anfang der Seite"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1829 msgid "&Bottom of page"
1830 msgstr "&Ende der Seite"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1833 msgid "&Page of floats"
1834 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1837 msgid "&Here if possible"
1838 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1841 msgid "Here de&finitely"
1842 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1845 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1846 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1849 msgid "FontUi"
1850 msgstr "FontUi"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:35
1853 msgid "&Default family:"
1854 msgstr "Standard-&Familie:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:47
1857 msgid "Select the default family for the document"
1858 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1861 msgid "&Base size:"
1862 msgstr "&Grundgröße:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:86
1865 msgid "&LaTeX font encoding:"
1866 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:101
1869 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1870 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1873 msgid "&Roman:"
1874 msgstr "Se&rifenschrift:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1877 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1878 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:142
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:145
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:372
1890 msgid "Use old style instead of lining figures"
1891 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:159
1894 msgid "Use &old style figures"
1895 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:292
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
1899 msgid "Options:"
1900 msgstr "Optionen:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:302
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:410
1904 msgid ""
1905 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1906 msgstr ""
1907 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1910 msgid "&Sans Serif:"
1911 msgstr "S&erifenlose:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:217
1914 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1915 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:237
1918 msgid "S&cale (%):"
1919 msgstr "S&kalierung (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:247
1922 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1923 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:267
1926 msgid "Use old st&yle figures"
1927 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:313
1930 msgid "&Typewriter:"
1931 msgstr "&Schreibmaschine:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:325
1934 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1935 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:345
1938 msgid "Sc&ale (%):"
1939 msgstr "Ska&lierung (%):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:355
1942 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1943 msgstr ""
1944 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:375
1947 msgid "Use old style &figures"
1948 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:421
1951 msgid "&Math:"
1952 msgstr "M&athematik:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:431
1955 msgid "Select the math typeface"
1956 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:438
1959 msgid "C&JK:"
1960 msgstr "C&JK:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:448
1963 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1964 msgstr ""
1965 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1966 "koreanische\n"
1967 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:457
1970 msgid ""
1971 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1972 "microtype package"
1973 msgstr ""
1974 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1975 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:460
1978 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1979 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:467
1982 msgid ""
1983 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1984 "LuaTeX)"
1985 msgstr ""
1986 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1987 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:470
1990 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1991 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:477
1994 msgid ""
1995 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1996 "box prevents that."
1997 msgstr ""
1998 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1999 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2000 "Diese Option verhindert das."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:480
2003 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2004 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2007 msgid "&Graphics"
2008 msgstr "&Grafik"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2011 msgid "Select an image file"
2012 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2015 msgid "Output Size"
2016 msgstr "Ausgabegröße"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2019 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2020 msgstr ""
2021 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2022 "automatisch bestimmt."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2025 msgid "Set &height:"
2026 msgstr "&Höhe festlegen:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2029 msgid "&Scale graphics (%):"
2030 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2033 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2034 msgstr ""
2035 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2036 "automatisch bestimmt."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2039 msgid "Set &width:"
2040 msgstr "&Breite festlegen:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2043 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2044 msgstr ""
2045 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2046 "überschreitet"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2049 msgid "Rotate Graphics"
2050 msgstr "Grafik drehen"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2053 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2054 msgstr ""
2055 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2058 msgid "Ro&tate after scaling"
2059 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2062 msgid "Or&igin:"
2063 msgstr "Dreh&punkt:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2066 msgid "A&ngle (degrees):"
2067 msgstr "&Winkel (Grad):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2071 msgid "File name of image"
2072 msgstr "Dateiname des Bilds"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2075 msgid "&Coordinates and Clipping"
2076 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2079 msgid ""
2080 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2081 "viewport for PDF output)"
2082 msgstr ""
2083 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2084 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2087 msgid "Clip to c&oordinates"
2088 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2092 msgid "y:"
2093 msgstr "y:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2097 msgid "x:"
2098 msgstr "x:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2101 msgid ""
2102 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2103 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2104 msgstr ""
2105 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2106 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2110 msgid "Additional LaTeX options"
2111 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2114 msgid "LaTeX &options:"
2115 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2118 msgid ""
2119 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2120 "at application level (see Preferences dialog)."
2121 msgstr ""
2122 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2123 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2126 msgid "Sho&w in LyX"
2127 msgstr "In L&yX anzeigen"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2130 msgid "Sca&le on screen (%):"
2131 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2134 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2135 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2138 msgid "Graphics Group"
2139 msgstr "Grafikgruppe"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2142 msgid "Assigned &to group:"
2143 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2146 msgid "Click to define a new graphics group."
2147 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2150 msgid "O&pen new group..."
2151 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2154 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2155 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2158 msgid "Draft mode"
2159 msgstr "Entwurfsmodus"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2162 msgid "&Draft mode"
2163 msgstr "&Entwurfsmodus"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2166 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2167 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2170 msgid "..............."
2171 msgstr "..............."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2174 msgid "________"
2175 msgstr "________"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2178 msgid "<-----------"
2179 msgstr "<-----------"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2182 msgid "----------->"
2183 msgstr "----------->"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2186 msgid "\\-----v-----/"
2187 msgstr "\\-----v-----/"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2190 msgid "/-----^-----\\"
2191 msgstr "/-----^-----\\"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2194 msgid "&Spacing:"
2195 msgstr "&Abstand:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2198 msgid "Supported spacing types"
2199 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2202 msgid "&Value:"
2203 msgstr "&Wert:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2206 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2207 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2210 msgid "&Fill Pattern:"
2211 msgstr "&Füllmuster:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2214 msgid "&Protect:"
2215 msgstr "&Schützen:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2218 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2219 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2223 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2224 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2225 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2227 msgid "URL"
2228 msgstr "URL"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2231 msgid "&Target:"
2232 msgstr "&Ziel:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2236 msgid "Name associated with the URL"
2237 msgstr "Name für die URL"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2241 msgid "&Name:"
2242 msgstr "&Name:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2245 msgid ""
2246 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2247 "to enter LaTeX code."
2248 msgstr ""
2249 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2250 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2253 msgid "Specify the link target"
2254 msgstr "Das Linkziel angeben"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2257 msgid "Link type"
2258 msgstr "Linktyp"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2261 msgid "Link to the web or to every other target"
2262 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2265 msgid "&Web"
2266 msgstr "&Internet"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2269 msgid "Link to an email address"
2270 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2273 msgid "E&mail"
2274 msgstr "&E-Mail"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2277 msgid "Link to a file"
2278 msgstr "Link zu einer Datei"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2281 msgid "Fi&le"
2282 msgstr "&Datei"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2285 msgid "I&nclude Type:"
2286 msgstr "&Art der Einbindung:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2289 msgid "Include"
2290 msgstr "Include"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2293 msgid "Input"
2294 msgstr "Input"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2298 msgid "Verbatim"
2299 msgstr "Unformatiert"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2303 msgid "Program Listing"
2304 msgstr "Programmlisting"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2307 msgid "Edit the file"
2308 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
2314 msgid "&Edit"
2315 msgstr "&Bearbeiten"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2318 msgid "File name to include"
2319 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2322 msgid "Underline spaces in generated output"
2323 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2326 msgid "&Mark spaces in output"
2327 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2330 msgid "Show LaTeX preview"
2331 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2334 msgid "&Show preview"
2335 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2338 msgid "Listing Parameters"
2339 msgstr "Listing-Parameter"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2342 msgid "&Caption:"
2343 msgstr "Le&gende:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2348 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2349 msgstr ""
2350 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2351 "erkannt werden"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2356 msgid "&Bypass validation"
2357 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2360 msgid "&More parameters"
2361 msgstr "&Weitere Parameter"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2364 msgid ""
2365 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2366 "want to enter LaTeX code."
2367 msgstr ""
2368 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2369 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2372 msgid "Available I&ndexes:"
2373 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2376 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2377 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2380 msgid ""
2381 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2382 msgstr ""
2383 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2386 msgid "Index Generation"
2387 msgstr "Indexerzeugung"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2391 msgid "&Options:"
2392 msgstr "&Optionen:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2395 msgid "Define program options of the selected processor."
2396 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2399 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2400 msgstr ""
2401 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2402 "benötigen."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2405 msgid "&Use multiple indexes"
2406 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2409 msgid "&New:[[index]]"
2410 msgstr "&Neuer Index:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2413 msgid ""
2414 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2415 msgstr ""
2416 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2417 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2420 msgid "Add a new index to the list"
2421 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2424 msgid "A&vailable Indexes:"
2425 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2429 msgid "1"
2430 msgstr "1"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2433 msgid "Remove the selected index"
2434 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2437 msgid "Rename the selected index"
2438 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2441 msgid "R&ename..."
2442 msgstr "&Umbenennen..."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2445 msgid "Define or change button color"
2446 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2449 msgid "Infor&mation Type:"
2450 msgstr "Infor&mationstyp:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2453 msgid ""
2454 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2455 "information below."
2456 msgstr ""
2457 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2458 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2461 msgid "&Fix Date:"
2462 msgstr "&Fixes Datum:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2465 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2466 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2469 msgid "&Custom:"
2470 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2473 msgid "Inset Parameter Configuration"
2474 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2477 msgid "Update dialog when moving context"
2478 msgstr ""
2479 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2480 "platziert wird"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2483 msgid "S&ynchronize Dialog"
2484 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2487 msgid "Apply settings immediately"
2488 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2492 msgid "I&mmediate Apply"
2493 msgstr "&Direkt anwenden"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2496 msgid "Document &Class"
2497 msgstr "Dokumentklasse"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2500 msgid "Click to select a local document class definition file"
2501 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2504 msgid "&Local Layout..."
2505 msgstr "&Lokales Format..."
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2508 msgid "Class Options"
2509 msgstr "Klassenoptionen"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2512 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2513 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2516 msgid "&Predefined:"
2517 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2520 msgid ""
2521 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2522 "select/deselect."
2523 msgstr ""
2524 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2525 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2528 msgid "Cus&tom:"
2529 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2532 msgid "&Graphics driver:"
2533 msgstr "&Grafiktreiber:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2536 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2537 msgstr ""
2538 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2541 msgid "Select de&fault master document"
2542 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2545 msgid "&Master:"
2546 msgstr "&Hauptdokument:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2549 msgid "Enter the name of the default master document"
2550 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2553 msgid "&Suppress default date on front page"
2554 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2557 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2558 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2561 msgid "&Quote style:"
2562 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:49
2565 msgid "Select the default quotation marks style"
2566 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:59
2569 msgid ""
2570 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2571 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2572 "have been inserted with."
2573 msgstr ""
2574 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2575 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2576 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2577 "dokumentweiten Stil."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:62
2580 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2581 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:89
2584 msgid "&Encoding:"
2585 msgstr "&Kodierung:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:116
2588 msgid "Select Unicode encoding variant."
2589 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2592 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2593 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2596 msgid "Select custom encoding."
2597 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2600 msgid "Language pa&ckage:"
2601 msgstr "Sprach&paket:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:153
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2605 msgid "Select which language package LyX should use"
2606 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:160
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2610 msgid ""
2611 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2612 msgstr ""
2613 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2614 "\\usepackage{babel})"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2617 msgid "Of&fset:"
2618 msgstr "&Versatz:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2621 msgid "Value of the vertical line offset."
2622 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2625 msgid "Value of the line width."
2626 msgstr "Wert der Linienbreite."
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2629 msgid "&Thickness:"
2630 msgstr "D&icke:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2633 msgid "Value of the line thickness."
2634 msgstr "Wert der Liniendicke."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2637 msgid "Input here the listings parameters"
2638 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2642 msgid "Feedback window"
2643 msgstr "Feedback-Fenster"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2646 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2647 msgstr ""
2648 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2651 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2652 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2657 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2658 msgid "Listing"
2659 msgstr "Listing"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2662 msgid "&Main Settings"
2663 msgstr "&Haupteinstellungen"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2666 msgid "Placement"
2667 msgstr "Platzierung"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2670 msgid "Check for inline listings"
2671 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2674 msgid "&Inline listing"
2675 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2678 msgid "Check for floating listings"
2679 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2682 msgid "&Float"
2683 msgstr "Gleitob&jekt"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2686 msgid "Pla&cement:"
2687 msgstr "&Platzierung:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2690 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2691 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2694 msgid "Line numbering"
2695 msgstr "Zeilennummerierung"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2698 msgid "&Side:"
2699 msgstr "&Seite:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2702 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2703 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2706 msgid "S&tep:"
2707 msgstr "Schr&itt:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2710 msgid "Difference between two numbered lines"
2711 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2714 msgid "Font si&ze:"
2715 msgstr "Schrift&größe:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2718 msgid "Choose the font size for line numbers"
2719 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2723 msgid "Style"
2724 msgstr "Stil"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2727 msgid "F&ont size:"
2728 msgstr "S&chriftgröße:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2731 msgid "The content's base font size"
2732 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2735 msgid "Font Famil&y:"
2736 msgstr "Schrift&familie:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2739 msgid "The content's base font style"
2740 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2743 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2744 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2747 msgid "&Break long lines"
2748 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2751 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2752 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2755 msgid "S&pace as symbol"
2756 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2759 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2760 msgstr ""
2761 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2764 msgid "Space i&n string as symbol"
2765 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2768 msgid "Tab&ulator size:"
2769 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2772 msgid "Use extended character table"
2773 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2776 msgid "&Extended character table"
2777 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2780 msgid "Lan&guage:"
2781 msgstr "Sprac&he:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2784 msgid "Select the programming language"
2785 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2788 msgid "&Dialect:"
2789 msgstr "&Dialekt:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2792 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2793 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2796 msgid "Range"
2797 msgstr "Bereich"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2800 msgid "Fi&rst line:"
2801 msgstr "E&rste Zeile:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2804 msgid "The first line to be printed"
2805 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2808 msgid "&Last line:"
2809 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2812 msgid "The last line to be printed"
2813 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2816 msgid "Ad&vanced"
2817 msgstr "Er&weitert"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2820 msgid "More Parameters"
2821 msgstr "Weitere Parameter"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2824 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2825 msgstr ""
2826 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2827 "Parameter ein."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2830 msgid "Document-specific layout information"
2831 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2834 msgid "&Validate"
2835 msgstr "&Validieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2839 msgid "Errors reported in terminal."
2840 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2843 msgid "Convert"
2844 msgstr "Konvertieren"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2847 msgid "Log &Type:"
2848 msgstr "Protokollt&yp:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2851 msgid "Jump to the next error message."
2852 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2855 msgid "Next &Error"
2856 msgstr "Nächster &Fehler"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2859 msgid "Jump to the next warning message."
2860 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2863 msgid "Next &Warning"
2864 msgstr "Nächste &Warnung"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2867 msgid "&Find:"
2868 msgstr "&Suchen:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2871 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2872 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2875 msgid "&Go!"
2876 msgstr "&Los!"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2879 msgid "&Open Containing Directory"
2880 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2883 msgid "Update the display"
2884 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2887 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2888 msgid "&Update"
2889 msgstr "A&ktualisieren"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2892 msgid "Filter"
2893 msgstr "Filter"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2897 msgid "&Type:"
2898 msgstr "&Art:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2901 msgid ""
2902 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2903 "displayed"
2904 msgstr ""
2905 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2906 "werden."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2909 msgid "Filter case-sensitively"
2910 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2913 msgid "Case Sensiti&ve"
2914 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2917 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2918 msgstr ""
2919 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2922 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2923 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2926 msgid "&Default margins"
2927 msgstr "&Standard-Ränder"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2930 msgid "&Top:"
2931 msgstr "&Oben:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2934 msgid "&Bottom:"
2935 msgstr "&Unten:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2938 msgid "&Inner:"
2939 msgstr "&Innen:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2942 msgid "O&uter:"
2943 msgstr "&Außen:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2946 msgid "Head &sep:"
2947 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2950 msgid "Head &height:"
2951 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2954 msgid "&Foot skip:"
2955 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2958 msgid "&Column sep:"
2959 msgstr "&Spaltenabstand:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2962 msgid "Master Document Output"
2963 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2966 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2967 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2970 msgid "Include only &selected children"
2971 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2974 msgid ""
2975 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2976 "compilation)"
2977 msgstr ""
2978 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2979 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2982 msgid "&Maintain counters and references"
2983 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2986 msgid "Include all subdocuments in the output"
2987 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2990 msgid "&Include all children"
2991 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2997 msgid "Number of rows"
2998 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
3001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3002 msgid "&Rows:"
3003 msgstr "&Zeilen:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3009 msgid "Number of columns"
3010 msgstr "Anzahl der Spalten"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
3013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3014 msgid "&Columns:"
3015 msgstr "&Spalten:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
3018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
3019 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3020 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3023 msgid "Vertical alignment"
3024 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3027 msgid "&Vertical:"
3028 msgstr "&Vertikal:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3031 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3032 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3035 msgid "Hori&zontal:"
3036 msgstr "&Horizontal:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3039 msgid "decoration type / matrix border"
3040 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3043 msgid "All packages:"
3044 msgstr "Alle Pakete:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3047 msgid "Load A&utomatically"
3048 msgstr "&Automatisch laden"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3051 msgid "Load Alwa&ys"
3052 msgstr "&Immer laden"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3055 msgid "Do &Not Load"
3056 msgstr "&Nicht laden"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3059 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3060 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3063 msgid "Indent &formulas"
3064 msgstr "&Formeln einrücken"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3067 msgid "Size of the indentation"
3068 msgstr "Länge der Einrückung"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3071 msgid "Formula numbering side:"
3072 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3075 msgid "Side where formulas are numbered"
3076 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3079 msgid "A&vailable:"
3080 msgstr "&Verfügbar:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3084 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3085 msgid "A&dd"
3086 msgstr "&Hinzufügen"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3089 msgid "De&lete"
3090 msgstr "&Löschen"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3093 msgid "S&elected:"
3094 msgstr "Ausg&ewählt:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3097 msgid "Nomenclature"
3098 msgstr "Nomenklatur"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3101 msgid "Sy&mbol:"
3102 msgstr "&Symbol:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3105 msgid "Des&cription:"
3106 msgstr "&Beschreibung:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3109 msgid "Sort &as:"
3110 msgstr "&Einsortieren als:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3113 msgid ""
3114 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3116 msgstr ""
3117 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3118 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3121 msgid "Type"
3122 msgstr "Art"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3125 msgid "LyX internal only"
3126 msgstr "Nur LyX-intern"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3129 msgid "LyX &Note"
3130 msgstr "&LyX-Notiz"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3133 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3134 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3137 msgid "&Comment"
3138 msgstr "&Kommentar"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3141 msgid "Print as grey text"
3142 msgstr "Als grauen Text drucken"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3145 msgid "&Greyed out"
3146 msgstr "&Grauschrift"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3149 msgid "Add line numbers to the document"
3150 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3153 msgid "L&ine numbering"
3154 msgstr "&Zeilennummerierung"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3157 msgid "O&ptions:"
3158 msgstr "O&ptionen:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3161 msgid ""
3162 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3163 "manual for details."
3164 msgstr ""
3165 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3166 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3169 msgid "&List in Table of Contents"
3170 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3173 msgid "&Numbering"
3174 msgstr "&Nummerierung"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3177 msgid "Output Format"
3178 msgstr "Ausgabeformat"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3181 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3182 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3185 msgid "De&fault output format:"
3186 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3189 msgid "LyX Format"
3190 msgstr "LyX-Format"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3193 msgid ""
3194 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3195 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3196 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3197 "in collaborative settings and with version control systems."
3198 msgstr ""
3199 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3200 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3201 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3202 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3203 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3206 msgid "Save &transient properties"
3207 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3210 msgid ""
3211 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3212 "really necessary)"
3213 msgstr ""
3214 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3215 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3218 msgid "&Allow running external programs"
3219 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3222 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3223 msgstr ""
3224 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3225 "aktivieren"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3228 msgid "S&ynchronize with output"
3229 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3232 msgid "C&ustom macro:"
3233 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3236 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3237 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3240 msgid "XHTML Output Options"
3241 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3244 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3245 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3248 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3249 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3252 msgid "&Math output:"
3253 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3256 msgid "Format to use for math output."
3257 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3260 msgid "MathML"
3261 msgstr "MathML"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3264 msgid "HTML"
3265 msgstr "HTML"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3268 msgid "Images"
3269 msgstr "Bilder"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3272 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3275 msgid "LaTeX"
3276 msgstr "LaTeX"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3279 msgid "Math &image scaling:"
3280 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3283 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3284 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3287 msgid "Write CSS to file"
3288 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3291 msgid "&Use hyperref support"
3292 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3295 msgid "&General"
3296 msgstr "&Allgemein"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3299 msgid "Header Information"
3300 msgstr "Dokument-Informationen"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3303 msgid "&Title:"
3304 msgstr "&Titel:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3307 msgid "&Author:"
3308 msgstr "&Autor:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3311 msgid "Sub&ject:"
3312 msgstr "Th&ema:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3315 msgid "&Keywords:"
3316 msgstr "&Schlagwörter:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3319 msgid ""
3320 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3321 msgstr ""
3322 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3323 "Dokument zu erhalten"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3326 msgid "Automatically fi&ll header"
3327 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3330 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3331 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3334 msgid "Load in &fullscreen mode"
3335 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3338 msgid "H&yperlinks"
3339 msgstr "H&yperlinks"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3342 msgid "Allows link text to break across lines."
3343 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3346 msgid "B&reak links over lines"
3347 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3350 msgid "No &frames around links"
3351 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3354 msgid "C&olor links"
3355 msgstr "&Links einfärben"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3358 msgid "Bibliographical backreferences"
3359 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3362 msgid "B&ackreferences:"
3363 msgstr "Rück&verweise:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3366 msgid "&Bookmarks"
3367 msgstr "&Lesezeichen"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3370 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3371 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3374 msgid "&Numbered bookmarks"
3375 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3378 msgid "&Open bookmark tree"
3379 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3382 msgid "Number of levels"
3383 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3386 msgid "Additional O&ptions"
3387 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3390 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3391 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3394 msgid "Paper Format"
3395 msgstr "Papierformat"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3399 msgid "&Format:"
3400 msgstr "&Format:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3403 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3404 msgstr ""
3405 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3406 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3409 msgid "&Orientation:"
3410 msgstr "&Orientierung:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3413 msgid "&Portrait"
3414 msgstr "Ho&chformat"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3417 msgid "&Landscape"
3418 msgstr "&Querformat"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3422 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
3423 msgid "Page Layout"
3424 msgstr "Seitenlayout"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3427 msgid "Page &style:"
3428 msgstr "&Seiten-Stil:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3431 msgid "Style used for the page header and footer"
3432 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3435 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3436 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3439 msgid "&Two-sided document"
3440 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3443 msgid "Line &spacing"
3444 msgstr "Zeilen&abstand"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3448 msgid "Single"
3449 msgstr "Einfach"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3452 msgid "1.5"
3453 msgstr "1,5"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
3457 msgid "Double"
3458 msgstr "Doppelt"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3465 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3475 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3479 msgid "Custom"
3480 msgstr "Benutzerdefiniert"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3483 msgid "&Justified"
3484 msgstr "&Blocksatz"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3488 msgid "Ri&ght"
3489 msgstr "Re&chts"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3492 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3493 msgstr ""
3494 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3495 "ist."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3498 msgid "Paragraph's &Default"
3499 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3502 msgid "Label Width"
3503 msgstr "Markenbreite"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3507 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3508 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3511 msgid "Lo&ngest label"
3512 msgstr "Längste &Marke"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3515 msgid "&Indent Paragraph"
3516 msgstr "Absatz &einrücken"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3519 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3520 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3523 msgid "Phanto&m"
3524 msgstr "&Phantom"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3527 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3528 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3531 msgid "&Horizontal Phantom"
3532 msgstr "&Horizontales Phantom"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3535 msgid "Vertical space of the phantom content"
3536 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3539 msgid "Verti&cal Phantom"
3540 msgstr "&Vertikales Phantom"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3543 msgid "&Find"
3544 msgstr "&Suchen:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3547 msgid "Change the selected color"
3548 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3551 msgid "A&lter..."
3552 msgstr "&Ändern..."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3555 msgid "Reset the selected color to its original value"
3556 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3559 msgid "Restore &Default"
3560 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3563 msgid "Reset all colors to their original value"
3564 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3567 msgid "Restore A&ll"
3568 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3571 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3572 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3575 msgid "&Use system colors"
3576 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3579 msgid "In Math"
3580 msgstr "Im Mathemodus"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3583 msgid ""
3584 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3585 "delay."
3586 msgstr ""
3587 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3588 "der Verzögerung."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3591 msgid "Automatic in&line completion"
3592 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3595 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3596 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3599 msgid "Automatic p&opup"
3600 msgstr "Automatisches P&opup"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3603 msgid "Autoco&rrection"
3604 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3607 msgid "In Text"
3608 msgstr "Im Textmodus"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3611 msgid ""
3612 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3613 "delay."
3614 msgstr ""
3615 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3616 "Verzögerung."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3619 msgid "Automatic &inline completion"
3620 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3623 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3624 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3627 msgid "Automatic &popup"
3628 msgstr "Automatisches &Popup"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3631 msgid ""
3632 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3633 "mode."
3634 msgstr ""
3635 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3636 "im Textmodus verfügbar ist."
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3639 msgid "Cursor i&ndicator"
3640 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3643 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3644 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3645 msgid "General"
3646 msgstr "Allgemein"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3649 msgid ""
3650 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3651 "if it is available."
3652 msgstr ""
3653 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3654 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3657 msgid "s inline completion dela&y"
3658 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3661 msgid ""
3662 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3663 "if it is available."
3664 msgstr ""
3665 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3666 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3669 msgid "s popup d&elay"
3670 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3673 msgid ""
3674 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3675 "completed."
3676 msgstr ""
3677 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3678 "vervollständigt."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3681 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3682 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3685 msgid ""
3686 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3687 "It will be shown right away."
3688 msgstr ""
3689 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3690 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3693 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3694 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3697 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3698 msgstr ""
3699 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3702 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3703 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3706 msgid "Converter Defi&nitions"
3707 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3710 msgid "&Converter:"
3711 msgstr "&Konverter:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3714 msgid "E&xtra flag:"
3715 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3718 msgid "Fro&m format:"
3719 msgstr "&Von Format:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3722 msgid "&To format:"
3723 msgstr "&In Format:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3727 msgid "&Modify"
3728 msgstr "&Ändern"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3733 msgid "Remo&ve"
3734 msgstr "&Entfernen"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3737 msgid "Converter File Cache"
3738 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3741 msgid "&Enabled"
3742 msgstr "&Aktiv"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3745 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3746 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3749 msgid "Security"
3750 msgstr "Sicherheit"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3753 msgid ""
3754 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3755 msgstr ""
3756 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3757 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3760 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3761 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3764 msgid ""
3765 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3766 "'needauth' option."
3767 msgstr ""
3768 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3769 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3772 msgid "Use need&auth option"
3773 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3776 msgid "Display &graphics"
3777 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3780 msgid "Instant &preview:"
3781 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3785 msgid "Off"
3786 msgstr "Aus"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3789 msgid "No math"
3790 msgstr "Kein Mathe"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3793 msgid "On"
3794 msgstr "An"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3797 msgid "Preview si&ze:"
3798 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3801 msgid "Factor for the preview size"
3802 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3805 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3806 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3809 msgid "&Mark end of paragraphs"
3810 msgstr "Absatzenden &markieren"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3813 msgid "Session Handling"
3814 msgstr "Sitzungshandhabung"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3817 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3818 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3821 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3822 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3825 msgid "Restore cursor &positions"
3826 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3829 msgid "&Load opened files from last session"
3830 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3833 msgid "&Clear all session information"
3834 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3837 msgid "Backup && Saving"
3838 msgstr "Sichern und Speichern"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3841 msgid "Backup &original documents when saving"
3842 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3845 msgid "&Backup documents, every"
3846 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3849 msgid "&minutes"
3850 msgstr "&Minuten"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3853 msgid ""
3854 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3855 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3856 "state (compressed or uncompressed)."
3857 msgstr ""
3858 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3859 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3860 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3861 "gespeichert."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3864 msgid "&Save new documents compressed by default"
3865 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3868 msgid ""
3869 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3870 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3871 "included files."
3872 msgstr ""
3873 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3874 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3875 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3878 msgid "Save the &document directory path"
3879 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3882 msgid "Windows && Work Area"
3883 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3886 msgid "Open documents in &tabs"
3887 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3890 msgid ""
3891 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3892 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3893 msgstr ""
3894 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3895 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3896 "definieren und LyX neu starten.)"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3899 msgid "Use s&ingle instance"
3900 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3903 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3904 msgstr ""
3905 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3906 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3909 msgid "Displa&y single close-tab button"
3910 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3913 msgid "Closing last &view:"
3914 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3917 msgid "Closes document"
3918 msgstr "Dokument schließen"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3921 msgid "Hides document"
3922 msgstr "Dokument verbergen"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3925 msgid "Ask the user"
3926 msgstr "Nachfragen"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3929 msgid "Editing"
3930 msgstr "Bearbeiten"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3933 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3934 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3937 msgid ""
3938 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3939 "width used when set to 0."
3940 msgstr ""
3941 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3942 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3943 "eingestellt."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3946 msgid "Cursor width (&pixels):"
3947 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3950 msgid "Scroll &below end of document"
3951 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3954 msgid "Skip trailing non-word characters"
3955 msgstr ""
3956 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3959 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3960 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3963 msgid "Sort &environments alphabetically"
3964 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3967 msgid "&Group environments by their category"
3968 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3971 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3972 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3975 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3976 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3979 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3980 msgstr ""
3981 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3984 msgid "Fullscreen"
3985 msgstr "Vollbild"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3988 msgid "&Hide toolbars"
3989 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3992 msgid "Hide scr&ollbar"
3993 msgstr "S&crollbar verstecken"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3996 msgid "Hide &tabbar"
3997 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4000 msgid "Hide &menubar"
4001 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4004 msgid "Hide sta&tusbar"
4005 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4008 msgid "&Limit text width"
4009 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4012 msgid "Screen used (&pixels):"
4013 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4016 msgid "&New..."
4017 msgstr "&Neu..."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4020 msgid "Re&move"
4021 msgstr "&Entfernen"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4024 msgid "&Document format"
4025 msgstr "&Dokumentformat"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4028 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4029 msgstr ""
4030 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4031 "angezeigt"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4034 msgid "Sho&w in export menu"
4035 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4038 msgid "Vector &graphics format"
4039 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4042 msgid "S&hort name:"
4043 msgstr "Kur&ztitel:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4046 msgid "E&xtensions:"
4047 msgstr "Datei&endungen:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4050 msgid "&MIME:"
4051 msgstr "&MIME:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4054 msgid "Shortc&ut:"
4055 msgstr "&Tastenkürzel:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4058 msgid "Ed&itor:"
4059 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4062 msgid "&Viewer:"
4063 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4066 msgid "Co&pier:"
4067 msgstr "&Kopierer:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4070 msgid ""
4071 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4072 "variants"
4073 msgstr ""
4074 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4075 "Varianten"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4078 msgid "Default Output Formats"
4079 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4082 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4083 msgstr ""
4084 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4085 "verwenden"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4088 msgid ""
4089 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4090 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4091 msgstr ""
4092 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4093 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4094 "und japanischen Dokumenten."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4097 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4098 msgstr ""
4099 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4102 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4103 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4106 msgid "With &TeX fonts:"
4107 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4110 msgid "&Japanese:"
4111 msgstr "&Japanisch:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4114 msgid "&E-mail:"
4115 msgstr "&E-Mail:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4118 msgid "Your name"
4119 msgstr "Ihr Name"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4122 msgid "Your E-mail address"
4123 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4126 msgid "Keyboard"
4127 msgstr "Tastatur"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4130 msgid "Use &keyboard map"
4131 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4135 msgid "Br&owse..."
4136 msgstr "Du&rchsuchen..."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4139 msgid "S&econdary:"
4140 msgstr "S&ekundäre:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4143 msgid "&Primary:"
4144 msgstr "&Primäre:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4147 msgid ""
4148 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4149 "time LyX is launched."
4150 msgstr ""
4151 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4152 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4155 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4156 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4159 msgid "Mouse"
4160 msgstr "Maus"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4163 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4164 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4167 msgid ""
4168 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4169 "speed it up, low values slow it down."
4170 msgstr ""
4171 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4172 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4175 msgid ""
4176 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4177 msgstr ""
4178 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4181 msgid "&Middle mouse button pasting"
4182 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4185 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4186 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4189 msgid "&Enable"
4190 msgstr "&Aktiv"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4193 msgid "Ctrl"
4194 msgstr "Strg-Taste"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4197 msgid "Shift"
4198 msgstr "Umschalttaste"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4201 msgid "Alt"
4202 msgstr "Alt-Taste"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4205 msgid "User &interface language:"
4206 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4209 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4210 msgstr ""
4211 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4214 msgid "Language &package:"
4215 msgstr "Sprach&paket:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
4220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4222 msgid "Automatic"
4223 msgstr "Automatisch"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
4227 msgid "Always Babel"
4228 msgstr "Immer Babel"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
4232 msgid "None[[language package]]"
4233 msgstr "Keines"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4236 msgid "Command s&tart:"
4237 msgstr "Befehl &Anfang:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4240 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4241 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4244 msgid "Command e&nd:"
4245 msgstr "Befehl &Ende:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4248 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4249 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4252 msgid "Default decimal &separator:"
4253 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4256 msgid "Default length &unit:"
4257 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4260 msgid ""
4261 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4262 "the language package)"
4263 msgstr ""
4264 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4265 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4268 msgid "Set languages &globally"
4269 msgstr "Sprachen &global definieren"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4272 msgid ""
4273 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4274 "command"
4275 msgstr ""
4276 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4277 "Sprachbefehl gesetzt"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4280 msgid "Auto &begin"
4281 msgstr "A&uto-Beginn"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4284 msgid ""
4285 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4286 "switch command"
4287 msgstr ""
4288 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4289 "Sprachbefehl geschlossen"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4292 msgid "Auto &end"
4293 msgstr "Au&to-Ende"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4296 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4297 msgstr ""
4298 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4301 msgid "Mark &foreign languages"
4302 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4305 msgid "Right-to-Left Language Support"
4306 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4309 msgid "Cursor movement:"
4310 msgstr "Cursorbewegung:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4313 msgid "&Logical"
4314 msgstr "&Logisch"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4317 msgid "&Visual"
4318 msgstr "&Visuell"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4321 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4322 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4325 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4326 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4329 msgid "P&rocessor:"
4330 msgstr "&Prozessor:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4333 msgid "BibTeX command and options"
4334 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4338 msgid "Processor for &Japanese:"
4339 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4342 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4343 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4346 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4347 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4350 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4351 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4354 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4355 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4358 msgid "CheckTeX start options and flags"
4359 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4362 msgid "&CheckTeX command:"
4363 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4366 msgid "&Nomenclature command:"
4367 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4370 msgid ""
4371 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4372 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4373 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4374 msgstr ""
4375 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4376 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4377 "Konfiguration\n"
4378 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4379 "gespeichert."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4382 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4383 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4386 msgid "Set class options to default on class change"
4387 msgstr ""
4388 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4389 "zurücksetzen"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4392 msgid "R&eset class options when document class changes"
4393 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4396 msgid "Forward Search"
4397 msgstr "Vorwärtssuche"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4400 msgid "DV&I command:"
4401 msgstr "DV&I Befehl:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4404 msgid "&PDF command:"
4405 msgstr "&PDF-Befehl:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4408 msgid "Dvips Options"
4409 msgstr "Dvips Optionen"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4412 msgid "Paper t&ype:"
4413 msgstr "Papier&art:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4416 msgid "Paper si&ze:"
4417 msgstr "&Papiergröße:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4420 msgid "Lan&dscape:"
4421 msgstr "&Querformat:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4424 msgid "Other Options"
4425 msgstr "Weitere Optionen"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4428 msgid "Output &line length:"
4429 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4432 msgid ""
4433 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4434 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4435 "paragraphs are separated by a blank line."
4436 msgstr ""
4437 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4438 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4439 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4440 "voneinander getrennt."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4443 msgid "&Overwrite on export:"
4444 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4447 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4448 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4451 msgid "Ask permission"
4452 msgstr "Nachfragen"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4455 msgid "Main file only"
4456 msgstr "Nur Hauptdokument"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4459 msgid "All files"
4460 msgstr "Alle Dateien"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4463 msgid ""
4464 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4465 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4466 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4467 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4468 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4469 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4470 msgstr ""
4471 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4472 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4473 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4474 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4475 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4476 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4477 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4480 msgid "&PATH prefix:"
4481 msgstr "&PATH-Präfix:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4484 msgid ""
4485 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4486 "variable. Use the OS native format."
4487 msgstr ""
4488 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4489 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4490 "Betriebssystems."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4493 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4494 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4497 msgid ""
4498 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4499 "environment variable. Use the OS native format."
4500 msgstr ""
4501 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4502 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4503 "Betriebssystems."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4513 msgid "Browse..."
4514 msgstr "Durchsuchen..."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4517 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4518 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4521 msgid "&Temporary directory:"
4522 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4525 msgid "Ly&XServer pipe:"
4526 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4529 msgid "&Backup directory:"
4530 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4533 msgid "&Example files:"
4534 msgstr "&Beispieldateien:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4537 msgid "&Document templates:"
4538 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4541 msgid "&Working directory:"
4542 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4545 msgid "H&unspell dictionaries:"
4546 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4549 msgid "Sans Seri&f:"
4550 msgstr "S&erifenlose:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4553 msgid "T&ypewriter:"
4554 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4557 msgid "R&oman:"
4558 msgstr "Seri&fenschrift:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4561 msgid "Default &zoom %:"
4562 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4565 msgid "Font Sizes"
4566 msgstr "Schriftgrößen"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4569 msgid "&Large:"
4570 msgstr "&Groß:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4573 msgid "&Larger:"
4574 msgstr "Gr&ößer:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4577 msgid "&Largest:"
4578 msgstr "Noch grö&ßer:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4581 msgid "&Huge:"
4582 msgstr "&Riesig:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4585 msgid "&Hugest:"
4586 msgstr "Giga&ntisch:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4589 msgid "S&mallest:"
4590 msgstr "Se&hr klein:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4593 msgid "S&maller:"
4594 msgstr "Kle&iner:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4597 msgid "S&mall:"
4598 msgstr "&Klein:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4601 msgid "&Normal:"
4602 msgstr "&Normal:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4605 msgid "&Tiny:"
4606 msgstr "&Winzig:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4609 msgid "&New"
4610 msgstr "&Neu"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4613 msgid "&Bind file:"
4614 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4617 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4618 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4621 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4622 msgstr ""
4623 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4624 "nicht geprüft"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4627 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4628 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4631 msgid "&Spellchecker engine:"
4632 msgstr "&Programm:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4635 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4636 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4639 msgid "Accept compound &words"
4640 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4643 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4644 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4647 msgid "S&pellcheck continuously"
4648 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4651 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4652 msgstr ""
4653 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4656 msgid "&Escape characters:"
4657 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4660 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4661 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4664 msgid "Al&ternative language:"
4665 msgstr "&Alternative Sprache:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4668 msgid "General Look && Feel"
4669 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4672 msgid "Use icons from system's &theme"
4673 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4676 msgid "&User interface file:"
4677 msgstr "&UI-Datei:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4680 msgid "&Icon set:"
4681 msgstr "&Symboldesign:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4684 msgid ""
4685 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4686 "save the preferences and restart LyX."
4687 msgstr ""
4688 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4689 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4692 msgid "Context Help"
4693 msgstr "Kontexthilfe"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4696 msgid ""
4697 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4698 "the main work area of an edited document"
4699 msgstr ""
4700 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4701 "bearbeiteten Dokuments"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4704 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4705 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4708 msgid "Menus"
4709 msgstr "Menüs"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4712 msgid "&Maximum last files:"
4713 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4716 msgid ""
4717 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4718 "current LyX session, not permanently."
4719 msgstr ""
4720 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4721 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4724 msgid "A&pply to current session only"
4725 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4728 msgid "Nomenclature settings"
4729 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4733 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4734 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4737 msgid "&List Indentation:"
4738 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4741 msgid "Custom &Width:"
4742 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4745 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4746 msgstr ""
4747 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4748 "gesetzt werden."
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4751 msgid "Available i&ndexes:"
4752 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4755 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4756 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4759 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4760 msgstr ""
4761 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4762 "vorherigen eingebettet werden soll."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4765 msgid "&Subindex"
4766 msgstr "&Unterindex"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4769 msgid ""
4770 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4771 "code in index names."
4772 msgstr ""
4773 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4774 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4777 msgid "Output"
4778 msgstr "Ausgabe"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4781 msgid "Settings"
4782 msgstr "Einstellungen"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4785 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4786 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4789 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4790 msgstr ""
4791 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4794 msgid "&Clear automatically"
4795 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4798 msgid "Debug messages"
4799 msgstr "Testmeldungen"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4802 msgid "Display no debug messages"
4803 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4806 msgid "&None"
4807 msgstr "&Keine"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4810 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4811 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4814 msgid "S&elected"
4815 msgstr "Ausgew&ählte"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4818 msgid "Display all debug messages"
4819 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4822 msgid "&All"
4823 msgstr "&Alle"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4826 msgid "Display statusbar messages?"
4827 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4830 msgid "&Statusbar messages"
4831 msgstr "&Statusmeldungen"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4834 msgid "&In[[buffer]]:"
4835 msgstr "&In:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4838 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4839 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4842 msgid "So&rt:"
4843 msgstr "&Sortierung:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4846 msgid "Sorting of the list of available labels"
4847 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4850 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4851 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4854 msgid "Grou&p"
4855 msgstr "Gru&ppieren"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4858 msgid "Available &Labels:"
4859 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4862 msgid "Sele&cted Label:"
4863 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4866 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4867 msgstr ""
4868 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4871 msgid "Jump to the selected label"
4872 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4875 msgid "&Go to Label"
4876 msgstr "&Gehe zur Marke"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4879 msgid "Reference For&mat:"
4880 msgstr "&Querverweisstil:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4883 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4884 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4887 msgid "<reference>"
4888 msgstr "<Querverweis>"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4891 msgid "(<reference>)"
4892 msgstr "(<Querverweis>)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4895 msgid "<page>"
4896 msgstr "<Seite>"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4899 msgid "on page <page>"
4900 msgstr "auf Seite <Seite>"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4903 msgid "<reference> on page <page>"
4904 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4908 msgid "Formatted reference"
4909 msgstr "Formatierter Querverweis"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4912 msgid "Textual reference"
4913 msgstr "Textverweis"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4916 msgid "Label only"
4917 msgstr "Nur Marke"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4920 msgid ""
4921 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4922 "references, and only if you are using refstyle.)"
4923 msgstr ""
4924 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4925 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4928 msgid "Plural"
4929 msgstr "Plural"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4932 msgid ""
4933 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4934 "references, and only if you are using refstyle.)"
4935 msgstr ""
4936 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4937 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4940 msgid "Capitalized"
4941 msgstr "Großschreibung"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4944 msgid "Do not output part of label before \":\""
4945 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4948 msgid "No Prefix"
4949 msgstr "Ohne Präfix"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4952 msgid "Repla&ce with:"
4953 msgstr "Ersetzen &durch:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4956 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4957 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4960 msgid "Match w&hole words only"
4961 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4964 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4965 msgstr ""
4966 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4969 msgid "Export for&mats:"
4970 msgstr "&Exportformate:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4973 msgid "Send exported file to &command:"
4974 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4977 msgid "Edit shortcut"
4978 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4981 msgid "Fu&nction:"
4982 msgstr "&Funktion:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4985 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4986 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4989 msgid "Short&cut:"
4990 msgstr "&Tastenkürzel:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4993 msgid ""
4994 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4995 "the 'Clear' button"
4996 msgstr ""
4997 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4998 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
5001 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5002 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
5005 msgid "&Delete Key"
5006 msgstr "&Lösche Kürzel"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
5009 msgid "Clear current shortcut"
5010 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
5013 msgid "C&lear"
5014 msgstr "Ent&fernen"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5017 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5020 msgid "Spell Checker"
5021 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5024 msgid "Replace with selected word"
5025 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5028 msgid "Replace word with current choice"
5029 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5032 msgid "Ignore this word"
5033 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5037 msgid "&Ignore"
5038 msgstr "&Ignorieren"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5041 msgid ""
5042 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5043 msgstr ""
5044 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5045 "ändern."
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5048 msgid "&Find Next"
5049 msgstr "&Nächstes suchen"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5052 msgid "Unknown word:"
5053 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5056 msgid "Current word"
5057 msgstr "Aktuelles Wort"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5060 msgid "Re&placement:"
5061 msgstr "E&rsetzung:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5064 msgid "S&uggestions:"
5065 msgstr "&Vorschläge:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5068 msgid "Ignore this word throughout this session"
5069 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5072 msgid "I&gnore All"
5073 msgstr "&Alle ignorieren"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5076 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5077 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5080 msgid ""
5081 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5082 "full range."
5083 msgstr ""
5084 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5085 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5088 msgid "Ca&tegory:"
5089 msgstr "Ka&tegorie:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5092 msgid "Select this to display all available characters at once"
5093 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5096 msgid "&Display all"
5097 msgstr "&Alle Anzeigen"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5100 msgid "&Style:"
5101 msgstr "&Stil:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5104 msgid "&Table Settings"
5105 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5108 msgid "Row setting"
5109 msgstr "Zeileneinstellung"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5112 msgid "Merge cells of different rows"
5113 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5116 msgid "M&ultirow"
5117 msgstr "M&ehrfachzeile"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5120 msgid "&Vertical Offset:"
5121 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5124 msgid "Optional vertical offset"
5125 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5128 msgid "Cell setting"
5129 msgstr "Zelleneinstellungen"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5132 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5133 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5136 msgid "rotation angle"
5137 msgstr "Rotationswinkel"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5140 msgid "de&grees"
5141 msgstr "&Grad"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5144 msgid "Table-wide settings"
5145 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5148 msgid "W&idth:"
5149 msgstr "Bre&ite:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5152 msgid "Verti&cal alignment:"
5153 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5156 msgid "Vertical alignment of the table"
5157 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5160 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5161 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5164 msgid "&Rotate"
5165 msgstr "Dre&hen"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5168 msgid "degrees"
5169 msgstr "Grad"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5172 msgid "Column settings"
5173 msgstr "Spalteneinstellungen"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5176 msgid ""
5177 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5178 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5179 "Fixed custom width</p></body></html>"
5180 msgstr ""
5181 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5182 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5183 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5186 msgid "Text length"
5187 msgstr "Textlänge"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5190 msgid "Variable[[Width]]"
5191 msgstr "Variabel"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5194 msgid "Custom[[Width]]"
5195 msgstr "Benutzerdefiniert"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5198 msgid "Horizontal alignment in column"
5199 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5202 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5203 msgid "Justified"
5204 msgstr "Blocksatz"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5207 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5208 msgid "At Decimal Separator"
5209 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5212 msgid "Hori&zontal alignment:"
5213 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5216 msgid ""
5217 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5218 "the row."
5219 msgstr ""
5220 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5221 "fest."
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5224 msgid "&Vertical alignment in row:"
5225 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5228 msgid "Custom width of the column"
5229 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5232 msgid "&Decimal separator:"
5233 msgstr "De&zimaltrenner:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5236 msgid "Merge cells of different columns"
5237 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5240 msgid "Mu&lticolumn"
5241 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5244 msgid "LaTe&X argument:"
5245 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5248 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5249 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5252 msgid "&Borders"
5253 msgstr "&Rahmenlinien"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5256 msgid "Set Borders"
5257 msgstr "Rahmenlinien ein"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5260 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5261 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5264 msgid "All Borders"
5265 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5268 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5269 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5272 msgid "&Set"
5273 msgstr "&Festlegen"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5276 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5277 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5280 msgid "Use default (grid-like) border style"
5281 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5284 msgid "De&fault"
5285 msgstr "&Standard"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5288 msgid ""
5289 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5290 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5291 msgstr ""
5292 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5293 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5296 msgid "Use Default &Formal Style"
5297 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5300 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5301 msgstr ""
5302 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5305 msgid "Fo&rmal"
5306 msgstr "Fo&rmal"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5309 msgid "Additional Space"
5310 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5313 msgid "T&op of row:"
5314 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5317 msgid "Botto&m of row:"
5318 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5321 msgid "Bet&ween rows:"
5322 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5325 msgid "&Multi-Page Table"
5326 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5329 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5330 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5333 msgid "&Use multi-page table"
5334 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5337 msgid "Row settings"
5338 msgstr "Zeileneinstellungen"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5341 msgid "Status"
5342 msgstr "Status"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5345 msgid "Border above"
5346 msgstr "Rahmen oben"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5349 msgid "Border below"
5350 msgstr "Rahmen unten"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5353 msgid "Contents"
5354 msgstr "Inhalt"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5357 msgid "Header:"
5358 msgstr "Kopfzeile:"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5361 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5362 msgstr ""
5363 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5372 msgid "on"
5373 msgstr "an"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5383 msgid "double"
5384 msgstr "doppelt"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5387 msgid "First header:"
5388 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5391 msgid "This row is the header of the first page"
5392 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5395 msgid "Don't output the first header"
5396 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5400 msgid "is empty"
5401 msgstr "ist leer"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5404 msgid "Footer:"
5405 msgstr "Fußzeile:"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5408 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5409 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5412 msgid "Last footer:"
5413 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5416 msgid "This row is the footer of the last page"
5417 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5420 msgid "Don't output the last footer"
5421 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5424 msgid "Caption:"
5425 msgstr "Legende:"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5428 msgid "Set a page break on the current row"
5429 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5432 msgid "Page &break on current row"
5433 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5436 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5437 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5440 msgid "Multi-page table alignment"
5441 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5444 msgid "Current cell:"
5445 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5448 msgid "Current row position"
5449 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5452 msgid "Current column position"
5453 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5456 msgid "Selected classes or styles"
5457 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5460 msgid "LaTeX classes"
5461 msgstr "LaTeX-Klassen"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5464 msgid "LaTeX styles"
5465 msgstr "LaTeX-Stile"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5468 msgid "BibTeX styles"
5469 msgstr "BibTeX-Stile"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5472 msgid "BibTeX databases"
5473 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5476 msgid "Biblatex bibliography styles"
5477 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5480 msgid "Biblatex citation styles"
5481 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5484 msgid "Toggles view of the file list"
5485 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5488 msgid "Show &path"
5489 msgstr "&Pfad anzeigen"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5492 msgid "Rebuild the file lists"
5493 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5496 msgid ""
5497 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5498 msgstr ""
5499 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5500 "Pfad angezeigt werden."
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5503 msgid "&View"
5504 msgstr "&Ansicht"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5507 msgid "Spacing"
5508 msgstr "Abstand"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5511 msgid "&Line spacing:"
5512 msgstr "&Zeilenabstand:"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5515 msgid "Spacing type"
5516 msgstr "Größe des Abstands"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5519 msgid "Number of lines"
5520 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5523 msgid "Table Style"
5524 msgstr "Tabellenstil"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5527 msgid "Default St&yle:"
5528 msgstr "&Standardstil:"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5531 msgid "Paragraph Separation"
5532 msgstr "Absatztrennung"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5535 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5536 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5539 msgid "&Indentation:"
5540 msgstr "&Einrückung:"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5543 msgid "&Vertical space:"
5544 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5547 msgid "Size of the vertical space"
5548 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5551 msgid ""
5552 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5553 "justified in the output)"
5554 msgstr ""
5555 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5556 "Satz in der Ausgabe)"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5559 msgid "Use &justification in LyX work area"
5560 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5563 msgid "Format text into two columns"
5564 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5567 msgid "Two-&column document"
5568 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5571 msgid "Language of the thesaurus"
5572 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5575 msgid "Index entry"
5576 msgstr "Stichwort"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5579 msgid "&Keyword:"
5580 msgstr "&Schlagwort:"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5583 msgid "L&ookup"
5584 msgstr "&Nachschlagen"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5588 msgid "The selected entry"
5589 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5592 msgid "Sele&ction:"
5593 msgstr "&Auswahl:"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5596 msgid "Replace the entry with the selection"
5597 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5600 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5601 msgstr ""
5602 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5603 "nachzuschlagen."
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5606 msgid "Word to look up"
5607 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5610 msgid "Filter:"
5611 msgstr "Filter:"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5614 msgid "Enter string to filter contents"
5615 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5618 msgid ""
5619 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5620 "tables, and others)"
5621 msgstr ""
5622 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5623 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5626 msgid "Update navigation tree"
5627 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5631 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5632 msgid "..."
5633 msgstr "..."
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5636 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5637 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5640 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5641 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5644 msgid "Move selected item down by one"
5645 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5648 msgid "Move selected item up by one"
5649 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5652 msgid "Sort"
5653 msgstr "Sortieren"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5656 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5657 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5660 msgid "Keep"
5661 msgstr "Behalten"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5664 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5665 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5668 msgid "LyX: Enter text"
5669 msgstr "LyX: Text eingeben"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5672 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5673 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5674 msgstr ""
5675 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5676 "warnen."
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5679 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5680 msgid "&Do not show this warning again!"
5681 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5682
5683 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5684 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5685 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5688 msgid "DefSkip"
5689 msgstr "Standard"
5690
5691 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
5692 msgid "SmallSkip"
5693 msgstr "Klein"
5694
5695 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
5696 msgid "MedSkip"
5697 msgstr "Mittel"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
5700 msgid "BigSkip"
5701 msgstr "Groß"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5704 msgid "VFill"
5705 msgstr "Variabel"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5708 msgid "F&ormat:"
5709 msgstr "Fo&rmat:"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5712 msgid "Select the output format"
5713 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5716 msgid "Show the source as the master document gets it"
5717 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5720 msgid "Master's perspective"
5721 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5724 msgid "Automatic update"
5725 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5728 msgid "Current Paragraph"
5729 msgstr "Aktueller Absatz"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5732 msgid "Complete Source"
5733 msgstr "Vollständige Quelle"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5736 msgid "Preamble Only"
5737 msgstr "Nur Vorspann"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5740 msgid "Body Only"
5741 msgstr "Nur Haupttext"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5745 msgid "&Reload"
5746 msgstr "Ne&u laden"
5747
5748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5749 msgid "Outer (default)"
5750 msgstr "Außen (Standard)"
5751
5752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5753 msgid "Inner"
5754 msgstr "Innen"
5755
5756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5757 msgid "Check this to allow flexible placement"
5758 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5759
5760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5761 msgid "Allow &floating"
5762 msgstr "&Gleiten erlauben"
5763
5764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5765 msgid "Wid&th:"
5766 msgstr "&Breite:"
5767
5768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5769 msgid "Unit of width value"
5770 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5771
5772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5773 msgid "use overhang"
5774 msgstr "Überhang benutzen"
5775
5776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5777 msgid "Over&hang:"
5778 msgstr "Über&hang:"
5779
5780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5781 msgid "Overhang value"
5782 msgstr "Überhangwert"
5783
5784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5785 msgid "Unit of overhang value"
5786 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5787
5788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5789 msgid "use number of lines"
5790 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5791
5792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5793 msgid "&Line span:"
5794 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5795
5796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5797 msgid "number of needed lines"
5798 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5799
5800 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5801 msgid "Basic (BibTeX)"
5802 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5803
5804 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5805 msgid ""
5806 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5807 "styles primarily suitable for science and maths."
5808 msgstr ""
5809 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5810 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5811 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5812
5813 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5814 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5817 msgid "not cited"
5818 msgstr "nicht zitiert"
5819
5820 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5824 msgid "Add to bibliography only."
5825 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5826
5827 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5830 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5831 msgid "Key only."
5832 msgstr "Nur Schlüssel."
5833
5834 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5835 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5836 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5837 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5838 msgid "Key"
5839 msgstr "Schlüssel"
5840
5841 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5842 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5843 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5844
5845 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5846 msgid ""
5847 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5848 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5849 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5850 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5851 "Bibliography processor is advised."
5852 msgstr ""
5853 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5854 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5855 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5856 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5857 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5858 "Prozessor dringend empfohlen."
5859
5860 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5862 msgid "Footnote"
5863 msgstr "Fußnote"
5864
5865 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5866 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5867 msgid "Foot"
5868 msgstr "Fußnote"
5869
5870 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5871 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5872 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5873 msgid "bibliography entry"
5874 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5875
5876 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5877 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5878 msgid "Full bibliography entry."
5879 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5880
5881 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5883 msgid "Autocite"
5884 msgstr "Autocite"
5885
5886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5888 msgid "Auto"
5889 msgstr "Auto"
5890
5891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5893 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5894 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5895
5896 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5897 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5898 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5899 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5900
5901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5903 msgid "Super"
5904 msgstr "Hochgestellt"
5905
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5908 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5909 msgid "Superscript"
5910 msgstr "Hochgestellt"
5911
5912 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5913 msgid "Biblatex"
5914 msgstr "Biblatex"
5915
5916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5917 msgid ""
5918 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5919 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5920 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5921 "bibliography processor is advised."
5922 msgstr ""
5923 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5924 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5925 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5926 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5927 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5928
5929 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5930 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5931 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5932
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5934 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5935 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5936
5937 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5938 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5939 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5940
5941 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5942 msgid ""
5943 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5944 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5945 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5946 msgstr ""
5947 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5948 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5949 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5950 "enthalten."
5951
5952 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5953 msgid "Bibliography entry."
5954 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5955
5956 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5957 msgid "before"
5958 msgstr "davor"
5959
5960 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5961 msgid "short title"
5962 msgstr "Kurztitel"
5963
5964 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5965 msgid "Natbib (BibTeX)"
5966 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5967
5968 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5969 msgid ""
5970 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5971 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5972 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5973 "names, shortened and full author lists, and more."
5974 msgstr ""
5975 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5976 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5977 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5978 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5979 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5980 "und Gruppieren der Nummern."
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5983 msgid "American Economic Association (AEA)"
5984 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5988 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5989 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5991 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5992 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5993 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5995 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5996 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5997 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5998 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6000 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6003 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6004 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6005 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6006 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6008 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6010 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6011 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6012 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6013 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6014 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6015 msgid "Articles"
6016 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6020 msgid "ShortTitle"
6021 msgstr "Kurztitel"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6025 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6026 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6027 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6030 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6031 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6032 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6033 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6037 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6039 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6040 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6041 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6042 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6048 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6049 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6052 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6053 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6054 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6055 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6056 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6057 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6058 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6059 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6060 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6061 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6062 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6063 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6066 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6067 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6068 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6070 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6071 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6072 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6073 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6078 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6089 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6090 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6093 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6094 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6095 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6099 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6100 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6101 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6104 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6108 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6109 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6110 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6111 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6112 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6114 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6115 msgid "FrontMatter"
6116 msgstr "Vorspann"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6119 msgid "Publication Month"
6120 msgstr "Monat der Publikation"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6123 msgid "Publication Month:"
6124 msgstr "Monat der Publikation:"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6127 msgid "Publication Year"
6128 msgstr "Jahr der Publikation"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6131 msgid "Publication Year:"
6132 msgstr "Jahr der Publikation:"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6135 msgid "Publication Volume"
6136 msgstr "Band der Publikation"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6139 msgid "Publication Volume:"
6140 msgstr "Band der Publikation:"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6143 msgid "Publication Issue"
6144 msgstr "Ausgabe"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6147 msgid "Publication Issue:"
6148 msgstr "Ausgabe:"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6151 msgid "JEL"
6152 msgstr "JEL"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6155 msgid "JEL:"
6156 msgstr "JEL:"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6159 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6160 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6161 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6162 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6169 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6172 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6173 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6174 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6175 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6177 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6178 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6179 msgid "Keywords"
6180 msgstr "Schlagwörter"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6186 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6192 msgid "Keywords:"
6193 msgstr "Schlagwörter:"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6196 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6197 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6198 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6204 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6206 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6207 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6208 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6209 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6211 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6214 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6215 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6219 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6221 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6223 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6226 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6227 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6228 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6229 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6230 msgid "Abstract"
6231 msgstr "Abstract"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6234 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6236 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6237 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6253 msgid "Acknowledgement"
6254 msgstr "Danksagung"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6260 msgid "Acknowledgement."
6261 msgstr "Danksagung."
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6264 msgid "Figure Notes"
6265 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6269 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6273 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6274 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6279 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6280 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6282 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6283 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6284 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6285 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6290 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6291 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6292 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6293 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6294 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6296 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6297 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6298 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6301 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6302 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6303 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6304 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6307 msgid "MainText"
6308 msgstr "Haupttext"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6311 msgid "Figure Note"
6312 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6315 msgid "Text of a note in a figure"
6316 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6320 msgid "Note:"
6321 msgstr "Notiz:"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6324 msgid "Table Notes"
6325 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6328 msgid "Table Note"
6329 msgstr "Tabellenanmerkung"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6332 msgid "Text of a note in a table"
6333 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6337 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6350 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6351 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6359 msgid "Theorem"
6360 msgstr "Theorem"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6363 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6364 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6365 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6382 msgid "Algorithm"
6383 msgstr "Algorithmus"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6401 msgid "Axiom"
6402 msgstr "Axiom"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6406 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6411 msgid "Case"
6412 msgstr "Fall"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6415 msgid "Case \\thecase."
6416 msgstr "Fall \\thecase."
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6419 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6421 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6439 msgid "Claim"
6440 msgstr "Behauptung"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6458 msgid "Conclusion"
6459 msgstr "Schlussfolgerung"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6477 msgid "Condition"
6478 msgstr "Bedingung"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6481 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6483 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6500 msgid "Conjecture"
6501 msgstr "Vermutung"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6505 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6525 msgid "Corollary"
6526 msgstr "Korollar"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6544 msgid "Criterion"
6545 msgstr "Kriterium"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6549 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6568 msgid "Definition"
6569 msgstr "Definition"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
6591 msgid "Example"
6592 msgstr "Beispiel"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6614 msgid "Exercise"
6615 msgstr "Aufgabe"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6619 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6639 msgid "Lemma"
6640 msgstr "Lemma"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6643 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6659 msgid "Notation"
6660 msgstr "Notation"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6679 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6680 msgid "Problem"
6681 msgstr "Problem"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6704 msgid "Proposition"
6705 msgstr "Satz"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6725 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6726 msgid "Remark"
6727 msgstr "Bemerkung"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6733 msgid "Remark \\theremark."
6734 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6752 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6753 msgid "Solution"
6754 msgstr "Lösung"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6759 msgid "Solution \\thesolution."
6760 msgstr "Lösung \\thesolution."
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6763 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6764 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6765 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6783 msgid "Summary"
6784 msgstr "Zusammenfassung"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
6787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1788
6788 msgid "Caption"
6789 msgstr "Legende"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6793 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6799 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6800 msgid "Proof"
6801 msgstr "Beweis"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6804 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6805 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6809 msgid "Standard in Title"
6810 msgstr "Standard im Titel"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6813 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6814 msgid "Author Footnote"
6815 msgstr "Autorfußnote"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6818 msgid "Author foot"
6819 msgstr "Autorfußnote"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6823 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6824 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6828 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6829 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6832 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6833 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6836 msgid "IEEE Transactions"
6837 msgstr "IEEE Transactions"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6840 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6844 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6845 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6847 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6848 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6849 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6851 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6855 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6856 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6858 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6859 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6860 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6861 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6865 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6866 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6868 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6869 msgid "Standard"
6870 msgstr "Standard"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6873 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6875 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6877 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6878 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6881 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6882 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6883 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6884 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6886 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6889 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6892 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6893 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6894 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6899 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6900 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6901 msgid "Title"
6902 msgstr "Titel"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6905 msgid "IEEE membership"
6906 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6909 msgid "Lowercase"
6910 msgstr "Kleinschreibung"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6913 msgid "lowercase"
6914 msgstr "Kleinschreibung"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6917 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6922 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6924 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6925 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6926 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6927 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6929 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6930 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6932 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6933 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6936 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6937 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6939 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6940 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6942 msgid "Author"
6943 msgstr "Autor"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6946 msgid "Short Author|S"
6947 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6950 msgid "A short version of the author name"
6951 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6954 msgid "Author Name"
6955 msgstr "Autorname"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6958 msgid "Author name"
6959 msgstr "Autorname"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6962 msgid "Author Affiliation"
6963 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6966 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6967 msgid "Author affiliation"
6968 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6971 msgid "Author Mark"
6972 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6975 msgid "Author mark"
6976 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6979 msgid "Special Paper Notice"
6980 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6983 msgid "After Title Text"
6984 msgstr "Text nach Titel"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6987 msgid "Page headings"
6988 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6991 msgid "Left Side"
6992 msgstr "Kopfzeile links"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6995 msgid "Left side of the header line"
6996 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7000 msgid "MarkBoth"
7001 msgstr "Beides markieren"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7004 msgid "Publication ID"
7005 msgstr "Publikations-ID"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7008 msgid "Abstract---"
7009 msgstr "Abstract---"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7012 msgid "Index Terms---"
7013 msgstr "Indexterme---"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7016 msgid "Paragraph Start"
7017 msgstr "Absatzbeginn"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7020 msgid "First Char"
7021 msgstr "Erster Buchstabe"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7024 msgid "First character of first word"
7025 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7028 msgid "Appendices"
7029 msgstr "Anhänge"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7033 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7034 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7035 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7037 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7038 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7039 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7040 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7041 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7042 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7045 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7046 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7048 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7050 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7051 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7055 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7056 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7057 msgid "BackMatter"
7058 msgstr "Nachspann"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7061 msgid "Peer Review Title"
7062 msgstr "Peer-Review-Titel"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7065 msgid "PeerReviewTitle"
7066 msgstr "Peer-Review-Titel"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7069 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7070 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7071 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7072 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7073 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7076 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7077 msgid "Appendix"
7078 msgstr "Anhang"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7081 #: lib/layouts/jss.layout:119
7082 msgid "Short Title"
7083 msgstr "Kurztitel"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7086 msgid "Short title for the appendix"
7087 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7092 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7094 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7096 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7097 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7099 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7100 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7101 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7102 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7103 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7105 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7106 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7107 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7108 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7109 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7110 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7114 msgid "Bibliography"
7115 msgstr "Literaturverzeichnis"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7118 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7121 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7124 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7125 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7127 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7128 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7130 #: src/output_plaintext.cpp:153
7131 msgid "References"
7132 msgstr "Literaturverzeichnis"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7135 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7137 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7140 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7143 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7145 msgid "Bib preamble"
7146 msgstr "Lit.-Vorspann"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7149 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7151 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7154 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7156 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7157 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7159 msgid "Bibliography Preamble"
7160 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7163 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7165 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7168 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7170 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7171 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7172 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7173 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7174 msgstr ""
7175 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7178 msgid "Biography"
7179 msgstr "Biographie"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7182 msgid "Photo"
7183 msgstr "Foto"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7186 msgid "Optional photo for biography"
7187 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7194 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7201 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7202 msgid "Name"
7203 msgstr "Name"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7207 msgid "Name of the author"
7208 msgstr "Name des Autors"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7211 msgid "Biography without photo"
7212 msgstr "Biografie ohne Foto"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7215 msgid "BiographyNoPhoto"
7216 msgstr "Biographie ohne Foto"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7221 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7224 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7227 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7228 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7230 msgid "Reasoning"
7231 msgstr "Argumentation"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7234 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7235 msgid "Alternative Proof String"
7236 msgstr "Beweis (alternativ)"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7239 msgid "An alternative proof string"
7240 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7243 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7244 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7246 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7247 msgid "Proof."
7248 msgstr "Beweis."
7249
7250 #: lib/layouts/InStar.module:2
7251 msgid "Title and Preamble Hacks"
7252 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7253
7254 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7255 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7256 msgid "Fixes & Hacks"
7257 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7258
7259 #: lib/layouts/InStar.module:13
7260 msgid ""
7261 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7262 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7263 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7264 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7265 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7266 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7267 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7268 msgstr ""
7269 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7270 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7271 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7272 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7273 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7274 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7275 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7276
7277 #: lib/layouts/InStar.module:17
7278 msgid "In Preamble"
7279 msgstr "Im Vorspann"
7280
7281 #: lib/layouts/InStar.module:24
7282 msgid "In Title"
7283 msgstr "Im Titel"
7284
7285 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7286 msgid "R Journal"
7287 msgstr "The R Journal"
7288
7289 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7290 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7291 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7292 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7293 #: lib/layouts/treport.layout:4
7294 msgid "Reports"
7295 msgstr "Berichte"
7296
7297 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7299 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7301 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7302 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7303 msgid "Abstract."
7304 msgstr "Abstract."
7305
7306 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7307 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7311 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7314 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7315 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7317 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7320 msgid "Address"
7321 msgstr "Adresse"
7322
7323 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7324 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7325 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7327 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7331 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7332 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7333 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7334 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7336 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7337 msgid "Email"
7338 msgstr "E-Mail"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7341 msgid "A0 Poster"
7342 msgstr "A0-Poster"
7343
7344 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7345 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7346 msgid "Posters"
7347 msgstr "Poster"
7348
7349 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7350 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7351 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7352 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7353 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7354 msgid "Giant"
7355 msgstr "Gigantischer"
7356
7357 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7358 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7359 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7361 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7362 msgid "More Giant"
7363 msgstr "Noch gigantischer"
7364
7365 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7366 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7367 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7368 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7369 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7370 msgid "Most Giant"
7371 msgstr "Am gigantischsten"
7372
7373 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7374 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7375 msgid "Giant Snippet"
7376 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7377
7378 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7379 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7380 msgid "More Giant Snippet"
7381 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7382
7383 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7384 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7385 msgid "Most Giant Snippet"
7386 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7387
7388 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7389 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7390 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7391
7392 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7394 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7395 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7398 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7400 msgid "Subtitle"
7401 msgstr "Untertitel"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7404 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7405 msgid "Offprint"
7406 msgstr "Sonderdruck"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7409 msgid "Offprint Requests to:"
7410 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7411
7412 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7413 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7414 msgid "Mail"
7415 msgstr "Post"
7416
7417 #: lib/layouts/aa.layout:140
7418 msgid "Correspondence to:"
7419 msgstr "Schriftverkehr an:"
7420
7421 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7422 #: lib/layouts/egs.layout:581
7423 msgid "Acknowledgements."
7424 msgstr "Danksagungen."
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7429 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7430 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7432 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7434 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7437 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7439 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7445 msgid "Section"
7446 msgstr "Abschnitt"
7447
7448 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7451 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7452 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7454 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7455 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7458 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7460 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7461 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7462 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7464 msgid "Subsection"
7465 msgstr "Unterabschnitt"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7470 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7472 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7473 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7474 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7477 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7481 msgid "Subsubsection"
7482 msgstr "Unterunterabschnitt"
7483
7484 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7485 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7486 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7488 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7490 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7493 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7494 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7499 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7501 msgid "Date"
7502 msgstr "Datum"
7503
7504 #: lib/layouts/aa.layout:239
7505 msgid "institutemark"
7506 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7507
7508 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7509 msgid "Institute Mark"
7510 msgstr "Institutsmarke"
7511
7512 #: lib/layouts/aa.layout:262
7513 msgid "Abstract (unstructured)"
7514 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7515
7516 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7517 msgid "ABSTRACT"
7518 msgstr "ABSTRACT"
7519
7520 #: lib/layouts/aa.layout:296
7521 msgid "Abstract (structured)"
7522 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7523
7524 #: lib/layouts/aa.layout:300
7525 msgid "Context"
7526 msgstr "Kontext"
7527
7528 #: lib/layouts/aa.layout:301
7529 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7530 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7531
7532 #: lib/layouts/aa.layout:305
7533 msgid "Aims"
7534 msgstr "Ziele"
7535
7536 #: lib/layouts/aa.layout:306
7537 msgid "Aims of your work"
7538 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7539
7540 #: lib/layouts/aa.layout:310
7541 msgid "Methods"
7542 msgstr "Methoden"
7543
7544 #: lib/layouts/aa.layout:311
7545 msgid "Methods used in your work"
7546 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7547
7548 #: lib/layouts/aa.layout:315
7549 msgid "Results"
7550 msgstr "Ergebnisse"
7551
7552 #: lib/layouts/aa.layout:316
7553 msgid "Results of your work"
7554 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7555
7556 #: lib/layouts/aa.layout:337
7557 msgid "Key words."
7558 msgstr "Schlagwörter."
7559
7560 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7564 msgid "Institute"
7565 msgstr "Institut"
7566
7567 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7569 msgid "E-Mail"
7570 msgstr "E-Mail"
7571
7572 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7573 msgid "email:"
7574 msgstr "E-Mail:"
7575
7576 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7580 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7582 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7583 msgid "Acknowledgements"
7584 msgstr "Danksagungen"
7585
7586 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7588 msgid "Thesaurus"
7589 msgstr "Thesaurus"
7590
7591 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7592 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7593 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7594
7595 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7596 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7597 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7598
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7600 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7603 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7605 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7606 #: lib/examples/Articles:0
7607 msgid "Obsolete"
7608 msgstr "Veraltet"
7609
7610 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7611 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7613 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7614 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7615 msgid "Itemize"
7616 msgstr "Auflistung"
7617
7618 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7619 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7621 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7622 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7623 msgid "Enumerate"
7624 msgstr "Aufzählung"
7625
7626 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7628 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7629 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7631 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7633 msgid "Description"
7634 msgstr "Beschreibung"
7635
7636 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7637 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7638 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7639 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7642 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7643 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7644 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7647 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7650 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7651 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7652 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7653 msgid "List"
7654 msgstr "Liste"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7657 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7658 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7659
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7663 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7665 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7669 msgid "Affiliation"
7670 msgstr "Zugehörigkeit"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7673 msgid "Altaffilation"
7674 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7678 msgid "Number"
7679 msgstr "Nummer"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7682 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7683 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7686 msgid "Alternative affiliation:"
7687 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7690 msgid "And"
7691 msgstr "Und"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
7694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3059
7695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
7696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
7697 msgid "and"
7698 msgstr "und"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7701 msgid "altaffilmark"
7702 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7705 msgid "altaffiliation mark"
7706 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7709 msgid "Subject headings:"
7710 msgstr "Schlagwörter:"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7713 msgid "[Acknowledgements]"
7714 msgstr "[Danksagungen]"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7717 msgid "PlaceFigure"
7718 msgstr "Abbildung platzieren"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7721 msgid "Place Figure here:"
7722 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7725 msgid "PlaceTable"
7726 msgstr "Tabelle platzieren"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7729 msgid "Place Table here:"
7730 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7733 msgid "[Appendix]"
7734 msgstr "[Anhang]"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7737 msgid "MathLetters"
7738 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7741 msgid "NoteToEditor"
7742 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7745 msgid "Note to Editor:"
7746 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7749 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7750 msgid "TableRefs"
7751 msgstr "Tabellen-Verweise"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7754 msgid "References. ---"
7755 msgstr "Referenzen. ---"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7759 msgid "TableComments"
7760 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7763 msgid "Note. ---"
7764 msgstr "Notiz. ---"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7767 msgid "Table note"
7768 msgstr "Tabellenfußnote"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7771 msgid "Table note:"
7772 msgstr "Tabellenfußnote:"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7775 msgid "tablenotemark"
7776 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7779 msgid "tablenote mark"
7780 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7783 msgid "FigCaption"
7784 msgstr "Abbildungslegende"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7787 msgid "fig."
7788 msgstr "Abb."
7789
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7791 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7792 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7795 msgid "Facility"
7796 msgstr "Einrichtung"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7799 msgid "Facility:"
7800 msgstr "Einrichtung:"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7803 msgid "Objectname"
7804 msgstr "Objektname"
7805
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7807 msgid "Obj:"
7808 msgstr "Objekt:"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7811 msgid "Recognized Name"
7812 msgstr "Wahrgenommener Name"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7815 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7816 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7819 msgid "Dataset"
7820 msgstr "Datensatz"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7823 msgid "Dataset:"
7824 msgstr "Datensatz:"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7827 msgid "Separate the dataset ID from text"
7828 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7831 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7832 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7835 msgid "Software"
7836 msgstr "Software"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7839 msgid "Software:"
7840 msgstr "Software:"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7843 msgid "APPENDIX"
7844 msgstr "ANHANG"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7847 msgid "References-"
7848 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7851 msgid "Note-"
7852 msgstr "Notiz-"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7855 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7856 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7859 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7860 msgid "Corresponding Author"
7861 msgstr "Korrespondierender Autor"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7864 msgid "Corresponding author:"
7865 msgstr "Korrespondenzautor:"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7868 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7869 msgid "Author:"
7870 msgstr "Autor:"
7871
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7873 msgid "ORCID"
7874 msgstr "ORCID"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7877 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7878 msgstr ""
7879 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7882 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7883 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7886 msgid "Affiliation:"
7887 msgstr "Zugehörigkeit:"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7890 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7891 msgid "Collaboration"
7892 msgstr "Kollaboration"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7895 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7896 msgid "Collaboration:"
7897 msgstr "Kollaboration:"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7900 msgid "Nocollaboration"
7901 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7904 msgid "No collaboration"
7905 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7908 msgid "Section Appendix"
7909 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7912 msgid "\\Alph{appendix}."
7913 msgstr "\\Alph{appendix}."
7914
7915 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7916 msgid "Subsection Appendix"
7917 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7920 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7921 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7922
7923 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7924 msgid "Subsubsection Appendix"
7925 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7928 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7929 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7932 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7933 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7936 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7940 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7941 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7942 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7943 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7945 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7946 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7947 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7949 msgid "Short Title|S"
7950 msgstr "Kurztitel"
7951
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7953 msgid "Short title which will appear in the running header"
7954 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7955
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7957 msgid "Short name"
7958 msgstr "Name (Kurzform)"
7959
7960 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7961 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7962 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7963
7964 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7965 msgid "Alt Affiliation"
7966 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7967
7968 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7969 msgid "Also Affiliation"
7970 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7973 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7974 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7976 msgid "Fax"
7977 msgstr "Fax"
7978
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7980 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7982 msgid "Fax:"
7983 msgstr "Fax:"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7987 msgid "Phone"
7988 msgstr "Telefon"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7992 msgid "Phone:"
7993 msgstr "Telefon:"
7994
7995 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7996 msgid "Abbreviations"
7997 msgstr "Abkürzungen"
7998
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8000 msgid "Abbreviations:"
8001 msgstr "Abkürzungen:"
8002
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8004 msgid "Schemes"
8005 msgstr "Schemata"
8006
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8008 msgid "Scheme"
8009 msgstr "Schema"
8010
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8012 msgid "List of Schemes"
8013 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8014
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8016 msgid "Charts"
8017 msgstr "Diagramme"
8018
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8020 msgid "Chart"
8021 msgstr "Diagramm"
8022
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8024 msgid "List of Charts"
8025 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8026
8027 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8028 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8029 msgstr "Graphen"
8030
8031 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8032 msgid "Graph[[mathematical]]"
8033 msgstr "Graph"
8034
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8036 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8037 msgstr "Graphenverzeichnis"
8038
8039 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8040 msgid "SupplementalInfo"
8041 msgstr "Ergänzende Informationen"
8042
8043 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8044 msgid "Supporting Information Available"
8045 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8046
8047 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8048 msgid "TOC entry"
8049 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8050
8051 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8052 msgid "Graphical TOC Entry"
8053 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8054
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8056 msgid "Bibnote"
8057 msgstr "Bibnotiz"
8058
8059 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8060 msgid "bibnote"
8061 msgstr "Bibnotiz"
8062
8063 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8064 msgid "Chemistry"
8065 msgstr "Chemie"
8066
8067 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8068 msgid "chemistry"
8069 msgstr "Chemie"
8070
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8072 #: lib/languages:1001
8073 msgid "Latin"
8074 msgstr "Latein"
8075
8076 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8077 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8078 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8079
8080 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8082 msgid "Terms"
8083 msgstr "Begriffe"
8084
8085 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8086 msgid "General terms:"
8087 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8088
8089 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8090 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8091 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8094 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8095 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8101 msgid "Thanks"
8102 msgstr "Dank"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8105 msgid "Thanks: "
8106 msgstr "Dank: "
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8109 msgid "ACM Journal"
8110 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8114 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8115 msgid "Preamble"
8116 msgstr "Vorspann"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8119 msgid "Journal's Short Name: "
8120 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8123 msgid "ACM Conference"
8124 msgstr "ACM-Konferenz"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8127 msgid "Full name"
8128 msgstr "Volltitel"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8131 msgid "Venue"
8132 msgstr "Ort"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8135 msgid "Conference Name: "
8136 msgstr "Konferenzname: "
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8139 msgid "Short title"
8140 msgstr "Kurztitel"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8143 msgid "Email address: "
8144 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8147 msgid "ORCID: "
8148 msgstr "ORCID: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8151 msgid "Affiliation: "
8152 msgstr "Zugehörigkeit: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8155 msgid "Additional Affiliation"
8156 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8159 msgid "Additional Affiliation: "
8160 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8163 msgid "Position"
8164 msgstr "Position"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8167 #: lib/layouts/paper.layout:163
8168 msgid "Institution"
8169 msgstr "Institution"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8172 msgid "Department"
8173 msgstr "Institut"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8176 msgid "Street Address"
8177 msgstr "Straße"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8181 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8183 msgid "City"
8184 msgstr "Stadt"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8188 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8189 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8190 msgid "Country"
8191 msgstr "Land"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8196 msgid "State"
8197 msgstr "Staat"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8200 msgid "Postal Code"
8201 msgstr "Postleitzahl"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8204 msgid "TitleNote"
8205 msgstr "Titelnotiz"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8208 msgid "Title Note: "
8209 msgstr "Titelnotiz: "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8212 msgid "SubtitleNote"
8213 msgstr "Untertitel-Notiz"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8216 msgid "Subtitle Note: "
8217 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8220 msgid "AuthorNote"
8221 msgstr "Autorenhinweise"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8224 msgid "Note: "
8225 msgstr "Notiz: "
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8228 msgid "ACM Volume"
8229 msgstr "ACM-Band"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8232 msgid "Volume: "
8233 msgstr "Band: "
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8236 msgid "ACM Number"
8237 msgstr "ACM-Nummer"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8240 msgid "Number: "
8241 msgstr "Nummer: "
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8244 msgid "ACM Article"
8245 msgstr "ACM-Aufsatz"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8248 msgid "Article: "
8249 msgstr "Aufsatz: "
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8252 msgid "ACM Year"
8253 msgstr "ACM-Jahr"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8256 msgid "Year: "
8257 msgstr "Jahr: "
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8260 msgid "ACM Month"
8261 msgstr "ACM-Monat"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8264 msgid "Month: "
8265 msgstr "Monat: "
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8268 msgid "ACM Art Seq Num"
8269 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8272 msgid "Article Sequential Number: "
8273 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8276 msgid "ACM Submission ID"
8277 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8280 msgid "Submission ID: "
8281 msgstr "Einreichungs-ID: "
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8284 msgid "ACM Price"
8285 msgstr "ACM-Preis"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8288 msgid "Price: "
8289 msgstr "Preis: "
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8292 msgid "ACM ISBN"
8293 msgstr "ACM-ISBN"
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8296 msgid "ISBN: "
8297 msgstr "ISBN: "
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8300 msgid "ACM DOI"
8301 msgstr "ACM-DOI"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8304 msgid "ACM DOI: "
8305 msgstr "ACM-DOI: "
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8308 msgid "ACM Badge R"
8309 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8312 msgid "ACM Badge R: "
8313 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8316 msgid "ACM Badge L"
8317 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8320 msgid "ACM Badge L: "
8321 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8324 msgid "Start Page"
8325 msgstr "Startseite"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8328 msgid "Start Page: "
8329 msgstr "Startseite: "
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8332 msgid "Terms: "
8333 msgstr "Termini: "
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8336 msgid "Keywords: "
8337 msgstr "Schlagwörter: "
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8340 msgid "CCSXML"
8341 msgstr "CCSXML"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8344 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8345 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8348 msgid "CCS Description"
8349 msgstr "CCS-Beschreibung"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8352 msgid "Significance"
8353 msgstr "Signifikanz"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8356 msgid "Computing Classification Scheme: "
8357 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8360 msgid "Set Copyright"
8361 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8364 msgid "Set Copyright: "
8365 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8368 msgid "Copyright Year"
8369 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8372 msgid "Copyright Year: "
8373 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8376 msgid "Teaser Figure"
8377 msgstr "Teaser-Bild"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8380 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8381 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8384 msgid "Received"
8385 msgstr "Empfangen"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8388 msgid "Stage"
8389 msgstr "Phase"
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8392 msgid "Received: "
8393 msgstr "Eingang: "
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8396 msgid "ShortAuthors"
8397 msgstr "Autor (Kurzform)"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8400 msgid "Short authors: "
8401 msgstr "Autor (Kurzform): "
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8404 msgid "Sidebar"
8405 msgstr "Randleiste"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8408 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8409 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8412 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8413 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8416 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8417 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8418 msgid "List of Figures"
8419 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8422 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8423 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8426 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8427 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8428 msgid "List of Tables"
8429 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8435 msgid "Definitions & Theorems"
8436 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8443 msgid "Additional Theorem Text"
8444 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8451 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8452 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8458 msgid "Theorem \\thetheorem."
8459 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8462 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8463 msgid "Corollary \\thetheorem."
8464 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8467 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8468 msgid "Lemma \\thetheorem."
8469 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8472 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8473 msgid "Proposition \\thetheorem."
8474 msgstr "Satz \\thetheorem."
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8477 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8478 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8479 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8482 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8483 msgid "Definition \\thetheorem."
8484 msgstr "Definition \\thetheorem."
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8487 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8488 msgid "Example \\thetheorem."
8489 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8492 msgid "Print Only"
8493 msgstr "Nur Drucken"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8496 msgid "Print version only"
8497 msgstr "Nur in der Druckversion"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8500 msgid "Screen Only"
8501 msgstr "Nur Bildschirm"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8504 msgid "Screen version only"
8505 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8508 msgid "Anonymous Suppression"
8509 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8512 msgid "Non anonymous only"
8513 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8519 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8520 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8521 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8524 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8526 #: lib/examples/Articles:0
8527 msgid "Acknowledgments"
8528 msgstr "Danksagungen"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8531 msgid "Grant Sponsor"
8532 msgstr "Drittmittelgeber"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8535 msgid "Sponsor ID"
8536 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8539 msgid "Grant Number"
8540 msgstr "Drittmittelnummer"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8543 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8544 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8547 msgid "TOG online ID"
8548 msgstr "TOG-Online-ID"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8551 msgid "Online ID:"
8552 msgstr "Online-ID:"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8555 msgid "TOG volume"
8556 msgstr "TOG-Band"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8559 msgid "Volume number:"
8560 msgstr "Bandnummer:"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8563 msgid "TOG number"
8564 msgstr "TOG-Nummer"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8567 msgid "Article number:"
8568 msgstr "Artikelnummer:"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8571 msgid "Set copyright"
8572 msgstr "Urheberrecht"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8575 msgid "Copyright type:"
8576 msgstr "Copyright-Typ:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8579 msgid "Copyright year"
8580 msgstr "Jahr des Copyrights"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8583 msgid "Year of copyright:"
8584 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8587 msgid "Conference info"
8588 msgstr "Konferenz-Info"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8591 msgid "Conference info:"
8592 msgstr "Konferenz-Info:"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8595 msgid "Conference name"
8596 msgstr "Konferenzname"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8599 msgid "ISBN"
8600 msgstr "ISBN"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8603 msgid "ISBN:"
8604 msgstr "ISBN:"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8607 msgid "DOI"
8608 msgstr "DOI"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8612 msgid "Article DOI:"
8613 msgstr "Artikel-DOI:"
8614
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8616 msgid "TOG article DOI"
8617 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8620 msgid "PDF author"
8621 msgstr "PDF-Autor"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8624 msgid "PDF author:"
8625 msgstr "PDF-Autor:"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8629 msgid "Keyword list"
8630 msgstr "Schlagwortliste"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8634 msgid "Concept list"
8635 msgstr "Konzeptliste"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8639 msgid "Print copyright"
8640 msgstr "Drucke Copyright"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8643 msgid "Teaser"
8644 msgstr "Teaser"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8647 msgid "Teaser image:"
8648 msgstr "Teaser-Bild:"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8651 msgid "CR categories"
8652 msgstr "CR-Kategorien"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8655 msgid "CR Categories:"
8656 msgstr "CR-Kategorien:"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8659 msgid "CRcat"
8660 msgstr "CRKat"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8663 msgid "CR category"
8664 msgstr "CR-Kategorie"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8667 msgid "CR-number"
8668 msgstr "CR-Nummer"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8671 msgid "Number of the category"
8672 msgstr "Nummer der Kategorie"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8677 msgid "Subcategory"
8678 msgstr "Teilkategorie"
8679
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8681 msgid "Third-level"
8682 msgstr "Dritte Ebene"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8685 msgid "Third-level of the category"
8686 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8689 msgid "ShortCite"
8690 msgstr "Kurzzitat"
8691
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8693 msgid "Short cite"
8694 msgstr "Kurzzitat"
8695
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8697 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8698 msgid "E-mail"
8699 msgstr "E-Mail"
8700
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8702 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8703 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8704
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8706 msgid "TOG project URL"
8707 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8708
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8710 msgid "Project URL:"
8711 msgstr "Projekt-URL:"
8712
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8714 msgid "TOG video URL"
8715 msgstr "TOG-Video-URL"
8716
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8718 msgid "Video URL:"
8719 msgstr "Video-URL:"
8720
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8722 msgid "TOG data URL"
8723 msgstr "TOG-Data-URL"
8724
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8726 msgid "Data URL:"
8727 msgstr "Data-URL:"
8728
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8730 msgid "TOG code URL"
8731 msgstr "TOG-Code-URL"
8732
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8734 msgid "Code URL:"
8735 msgstr "Code-URL:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8738 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8739 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8740
8741 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8742 msgid "Articles (DocBook)"
8743 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8747 msgid "Firstname"
8748 msgstr "Vorname"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8751 msgid "Fname"
8752 msgstr "FName"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8755 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8757 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8758 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8760 msgid "Surname"
8761 msgstr "Nachname"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8765 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8766 msgid "Literal"
8767 msgstr "Literal"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8771 msgid "Emph"
8772 msgstr "Hervorgehoben"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8775 msgid "Abbrev"
8776 msgstr "Abkürzung"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8780 msgid "Citation-number"
8781 msgstr "Zitat-Nummer"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8784 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8785 msgid "Volume"
8786 msgstr "Band"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8789 msgid "Day"
8790 msgstr "Tag"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8793 msgid "Month"
8794 msgstr "Monat"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8797 msgid "Year"
8798 msgstr "Jahr"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8801 msgid "Issue-number"
8802 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8805 msgid "Issue-day"
8806 msgstr "Ausgabetag"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8809 msgid "Issue-months"
8810 msgstr "Ausgabemonat"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8814 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8815 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8816 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8817 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8818 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8819 msgid "Part"
8820 msgstr "Teil"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8824 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8825 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8828 msgid "Chapter"
8829 msgstr "Kapitel"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8832 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8833 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8834 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8835 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8836 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8838 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8839 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8840 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8841 msgid "Paragraph"
8842 msgstr "Paragraph"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8845 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8846 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8848 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8849 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8850 msgid "Subparagraph"
8851 msgstr "Unterparagraph"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8854 msgid "Subsubparagraph"
8855 msgstr "Unterunterparagraph"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8858 msgid "Header"
8859 msgstr "Kopfzeile"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8862 msgid "-- Header --"
8863 msgstr "-- Kopfzeile --"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8866 msgid "Special-section"
8867 msgstr "Spezialabschnitt"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8870 msgid "Special-section:"
8871 msgstr "Spezialabschnitt:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8874 msgid "AGU-journal"
8875 msgstr "AGU-Journal"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8878 msgid "AGU-journal:"
8879 msgstr "AGU-Journal:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8882 msgid "Citation-number:"
8883 msgstr "Zitat-Nummer:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8886 msgid "AGU-volume"
8887 msgstr "AGU-Band"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8890 msgid "AGU-volume:"
8891 msgstr "AGU-Band:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8894 msgid "AGU-issue"
8895 msgstr "AGU-Ausgabe"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8898 msgid "AGU-issue:"
8899 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8902 msgid "Copyright:"
8903 msgstr "Urheberrecht:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8906 msgid "Index-terms"
8907 msgstr "Indexterme"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8910 msgid "Index-terms..."
8911 msgstr "Indexterme..."
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8914 msgid "Index-term"
8915 msgstr "Indexterm"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8918 msgid "Index-term:"
8919 msgstr "Indexterm:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8922 msgid "Cross-term"
8923 msgstr "Kreuzterm"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8926 msgid "Cross-term:"
8927 msgstr "Kreuzterm:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8930 msgid "Supplementary"
8931 msgstr "Ergänzend"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8934 msgid "Supplementary..."
8935 msgstr "Ergänzend..."
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8938 msgid "Supp-note"
8939 msgstr "Erg. Notiz"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8942 msgid "Sup-mat-note:"
8943 msgstr "Erg. Notiz:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8946 msgid "Cite-other"
8947 msgstr "Zitat (andere)"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8950 msgid "Cite-other:"
8951 msgstr "Zitat (andere):"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8954 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8956 msgid "Name:"
8957 msgstr "Name:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8960 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8961 msgid "Received:"
8962 msgstr "Empfangen:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8965 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8968 msgid "Revised"
8969 msgstr "Überarbeitet"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8972 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8973 msgid "Revised:"
8974 msgstr "Überarbeitet:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8977 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8978 msgid "Accepted"
8979 msgstr "Akzeptiert"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8982 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8983 msgid "Accepted:"
8984 msgstr "Akzeptiert:"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8987 msgid "Ident-line"
8988 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8991 msgid "Ident-line:"
8992 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8995 msgid "Runhead"
8996 msgstr "Kolumnenkopf"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8999 msgid "Runhead:"
9000 msgstr "Kolumnenkopf:"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9003 msgid "Published-online:"
9004 msgstr "Online veröffentlicht:"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9007 msgid "Citation"
9008 msgstr "Literaturverweis"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9011 msgid "Citation:"
9012 msgstr "Literaturverweis:"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9015 msgid "Posting-order"
9016 msgstr "Eingabereihenfolge"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9019 msgid "Posting-order:"
9020 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9023 msgid "AGU-pages"
9024 msgstr "AGU-Seiten"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9027 msgid "AGU-pages:"
9028 msgstr "AGU-Seiten:"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9031 msgid "Words"
9032 msgstr "Wörter"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9035 msgid "Words:"
9036 msgstr "Wörter:"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9040 msgid "Figures"
9041 msgstr "Abbildungen"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9044 msgid "Figures:"
9045 msgstr "Abbildungen:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9049 msgid "Tables"
9050 msgstr "Tabellen"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9053 msgid "Tables:"
9054 msgstr "Tabellen:"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9057 msgid "Datasets"
9058 msgstr "Datensätze"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9061 msgid "Datasets:"
9062 msgstr "Datensätze:"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9065 msgid "ISSN"
9066 msgstr "ISSN"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9069 msgid "CODEN"
9070 msgstr "CODEN"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9073 msgid "SS-Code"
9074 msgstr "SS-Kode"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9077 msgid "SS-Title"
9078 msgstr "SS-Titel"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9081 msgid "CCC-Code"
9082 msgstr "CCC-Code"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9085 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9086 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9088 msgid "Code"
9089 msgstr "Code"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9092 msgid "Dscr"
9093 msgstr "Beschr"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9096 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9097 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9098 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9099 msgid "Keyword"
9100 msgstr "Schlagwort"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9103 msgid "Orgdiv"
9104 msgstr "Orgdiv"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9107 msgid "Orgname"
9108 msgstr "Orgname"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9111 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9112 msgid "Street"
9113 msgstr "Straße"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9116 msgid "Postcode"
9117 msgstr "Postleitzahl"
9118
9119 #: lib/layouts/agums.layout:3
9120 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9121 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9124 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9125 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9126 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9128 msgid "Section*"
9129 msgstr "Abschnitt*"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9132 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9134 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9135 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9136 msgid "Subsection*"
9137 msgstr "Unterabschnitt*"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9141 msgid "Paragraph*"
9142 msgstr "Paragraph*"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9145 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9146 msgid "Left Header"
9147 msgstr "Kopfzeile links"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9150 #: lib/layouts/foils.layout:215
9151 msgid "Left Header:"
9152 msgstr "Kopfzeile links:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9155 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9156 msgid "Right Header"
9157 msgstr "Kopfzeile rechts"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9160 #: lib/layouts/foils.layout:223
9161 msgid "Right Header:"
9162 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9165 msgid "CCC"
9166 msgstr "CCC"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9169 msgid "CCC code:"
9170 msgstr "CCC-Code:"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9173 msgid "PaperId"
9174 msgstr "Paper-Id"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9177 msgid "Paper Id:"
9178 msgstr "Paper-Id:"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9181 msgid "AuthorAddr"
9182 msgstr "Autor-Adresse"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9185 msgid "Author Address:"
9186 msgstr "Autor-Adresse:"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9189 msgid "SlugComment"
9190 msgstr "PreprintHinweis"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9193 msgid "Slug Comment:"
9194 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9197 msgid "Plates"
9198 msgstr "Bildtafeln"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9201 msgid "Planotables"
9202 msgstr "Plano-Tabellen"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9205 msgid "Plate"
9206 msgstr "Bildtafel"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9209 msgid "Planotable"
9210 msgstr "Plano-Tabelle"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9214 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9215 #: src/insets/Inset.cpp:101
9216 msgid "Table"
9217 msgstr "Tabelle"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9220 msgid "table"
9221 msgstr "Tabelle"
9222
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9224 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9225 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9226
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9228 msgid "Authors"
9229 msgstr "Autoren"
9230
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9232 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9233 msgid "Affiliation Mark"
9234 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9235
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9237 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9238 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9239
9240 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9241 msgid "Author affiliation:"
9242 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9243
9244 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9245 msgid "Acknowledgments."
9246 msgstr "Danksagungen."
9247
9248 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9249 msgid "Algorithm2e Float"
9250 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9251
9252 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9253 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9254 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9255 msgid "Floats & Captions"
9256 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9257
9258 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9259 msgid ""
9260 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9261 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9262 "algorithm."
9263 msgstr ""
9264 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9265 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9266 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9267
9268 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9270 msgid "List of Algorithms"
9271 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9272
9273 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9274 #: lib/examples/Articles:0
9275 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9276 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9277
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9279 msgid "SpecialSection"
9280 msgstr "Spezialabschnitt"
9281
9282 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9283 msgid "SpecialSection*"
9284 msgstr "Spezialabschnitt*"
9285
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9288 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9291 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9293 msgid "Unnumbered"
9294 msgstr "Unnummeriert"
9295
9296 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9298 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9299 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9300 msgid "Subsubsection*"
9301 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9302
9303 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9304 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9305 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9306 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9307 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9308 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9311 msgid "Books"
9312 msgstr "Bücher"
9313
9314 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9315 msgid "Chapter Exercises"
9316 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9317
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9319 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9320 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9321 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9324 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9325 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9326 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9329 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9331 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9332 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9333 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9335 msgid "List preamble"
9336 msgstr "Listenvorspann"
9337
9338 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9339 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9340 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9341 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9344 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9345 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9346 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9349 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9350 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9351 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9352 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9353 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9355 msgid "List Preamble"
9356 msgstr "Listenvorspann"
9357
9358 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9359 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9360 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9361 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9364 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9365 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9366 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9369 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9371 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9372 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9373 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9374 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9375 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9376 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9379 msgid "Short title which appears in the running headers"
9380 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9383 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9384 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9387 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9388 msgid "Date:"
9389 msgstr "Datum:"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9392 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9394 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9395 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9398 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9399 msgid "Address:"
9400 msgstr "Adresse:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9403 msgid "Current Address"
9404 msgstr "Aktuelle Adresse"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9407 msgid "Current address:"
9408 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9411 msgid "E-mail address:"
9412 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9416 msgid "URL:"
9417 msgstr "URL:"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9420 msgid "Key words and phrases:"
9421 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9424 msgid "Thanks:"
9425 msgstr "Dank:"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9428 msgid "Dedicatory"
9429 msgstr "Widmung"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9432 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9433 msgid "Dedication:"
9434 msgstr "Widmung:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9437 msgid "Translator"
9438 msgstr "Übersetzer"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9441 msgid "Translator:"
9442 msgstr "Übersetzer:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9445 msgid "Subjectclass"
9446 msgstr "Sachgebiet"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9449 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9450 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9453 msgid "American Psychological Association (APA)"
9454 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:54
9457 msgid "RightHeader"
9458 msgstr "Kopfzeile rechts"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:63
9461 msgid "Right header:"
9462 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9465 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9466 msgid "Abstract:"
9467 msgstr "Abstract:"
9468
9469 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9470 msgid "Short title:"
9471 msgstr "Kurztitel:"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9474 msgid "TwoAuthors"
9475 msgstr "Zwei Autoren"
9476
9477 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9478 msgid "ThreeAuthors"
9479 msgstr "Drei Autoren"
9480
9481 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9482 msgid "FourAuthors"
9483 msgstr "Vier Autoren"
9484
9485 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9486 msgid "TwoAffiliations"
9487 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9488
9489 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9490 msgid "ThreeAffiliations"
9491 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9492
9493 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9494 msgid "FourAffiliations"
9495 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9498 msgid "Acknowledgements:"
9499 msgstr "Danksagungen:"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9502 msgid "ThickLine"
9503 msgstr "Dicke Linie"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9506 msgid "Centered"
9507 msgstr "Zentriert"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9511 msgid "standard"
9512 msgstr "Standard"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9515 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9517 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9518 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9521 msgid "FitFigure"
9522 msgstr "Abbildung einpassen"
9523
9524 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9525 msgid "FitBitmap"
9526 msgstr "Bitmap einpassen"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9531 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9534 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9535 msgid "Custom Item|s"
9536 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9539 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9541 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9542 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9543 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9544 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9545 msgid "A customized item string"
9546 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9549 msgid "Seriate"
9550 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9555 msgid "(\\alph{enumii})"
9556 msgstr "(\\alph{enumii})"
9557
9558 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9559 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9560 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9561
9562 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9563 msgid "FiveAuthors"
9564 msgstr "Fünf Autoren"
9565
9566 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9567 msgid "SixAuthors"
9568 msgstr "Sechs Autoren"
9569
9570 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9571 msgid "LeftHeader"
9572 msgstr "Kopfzeile links"
9573
9574 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9575 msgid "Left header:"
9576 msgstr "Kopfzeile links:"
9577
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9579 msgid "FiveAffiliations"
9580 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9581
9582 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9583 msgid "SixAffiliations"
9584 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9585
9586 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9587 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9588 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9589 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9609 msgid "Note"
9610 msgstr "Notiz"
9611
9612 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9613 msgid "Author Note:"
9614 msgstr "Autorhinweise:"
9615
9616 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9617 msgid "Journal"
9618 msgstr "Zeitschrift"
9619
9620 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9621 msgid "CopNum"
9622 msgstr "Laufende Nummer"
9623
9624 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9625 msgid "*"
9626 msgstr "*"
9627
9628 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9629 msgid "Arabic Article"
9630 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9631
9632 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9633 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9634 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9635
9636 #: lib/layouts/article.layout:3
9637 msgid "Article (Standard Class)"
9638 msgstr "Article (Standardklasse)"
9639
9640 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9641 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9643 msgid "Part*"
9644 msgstr "Teil*"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "Beamer"
9648 msgstr "Beamer"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9651 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9652 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9653 #: lib/examples/Articles:0
9654 msgid "Presentations"
9655 msgstr "Präsentationen"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9664 msgid "Overlay Specifications|v"
9665 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9669 msgid "Overlay specifications for this list"
9670 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9675 msgid "Item Overlay Specifications"
9676 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9685 msgid "On Slide"
9686 msgstr "Auf Folie"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9691 msgid "Overlay specifications for this item"
9692 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9695 msgid "Mini Template"
9696 msgstr "Mini-Vorlage"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9699 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9700 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9703 msgid "Longest label|s"
9704 msgstr "Längste Marke"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9707 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9708 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9712 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9713 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9714 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9715 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9716 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9717 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9718 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9719 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9721 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9723 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9724 msgid "Sectioning"
9725 msgstr "Gliederung"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9731 msgid "Mode"
9732 msgstr "Modus"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9738 msgid "Mode Specification|S"
9739 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9745 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9746 msgstr ""
9747 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9748 "Überschrift erscheinen soll"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9752 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9753 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9754 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9757 msgid "Section \\arabic{section}"
9758 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9761 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9763 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9764 msgstr ""
9765 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9769 msgid "\\Alph{section}"
9770 msgstr "\\Alph{section}"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9773 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9774 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9777 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9778 msgstr ""
9779 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9780 "erscheint"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9783 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9784 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9787 msgid ""
9788 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9789 msgstr ""
9790 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9791 "\\arabic{subsubsection}"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9794 msgid ""
9795 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9796 msgstr ""
9797 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9798 "erscheint"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9801 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9802 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9805 msgid "Frame"
9806 msgstr "Rahmen"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9810 msgid "Frames"
9811 msgstr "Rahmen"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9820 msgid "Action"
9821 msgstr "Aktion"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9824 msgid "Overlay specifications for this frame"
9825 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9828 msgid "Default Overlay Specifications"
9829 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9832 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9833 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9837 msgid "Frame Options"
9838 msgstr "Rahmen-Optionen"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9842 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9843 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9846 msgid "Frame Title"
9847 msgstr "Rahmentitel"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9850 msgid "Enter the frame title here"
9851 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9854 msgid "PlainFrame"
9855 msgstr "Schlichter Rahmen"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9858 msgid "Frame (plain)"
9859 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9862 msgid "FragileFrame"
9863 msgstr "Fragiler Rahmen"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9866 msgid "Frame (fragile)"
9867 msgstr "Rahmen (fragil)"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9870 msgid "AgainFrame"
9871 msgstr "RahmenNochmal"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9874 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9876 msgid "Slide"
9877 msgstr "Folie"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9880 msgid "Repeat frame with label"
9881 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9884 msgid "FrameTitle"
9885 msgstr "Rahmentitel"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9897 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9898 msgstr ""
9899 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9902 msgid "Short Frame Title|S"
9903 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9906 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9907 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9910 msgid "FrameSubtitle"
9911 msgstr "RahmenUntertitel"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9914 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9915 msgid "Column"
9916 msgstr "Spalte"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9921 msgid "Columns"
9922 msgstr "Spalten"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9925 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9926 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9929 msgid "Column Options"
9930 msgstr "Spaltenoptionen"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9933 msgid "Column options (see beamer manual)"
9934 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9937 msgid "Column Placement Options"
9938 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9941 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9942 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9945 msgid "ColumnsCenterAligned"
9946 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9949 msgid "Columns (center aligned)"
9950 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9953 msgid "ColumnsTopAligned"
9954 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9957 msgid "Columns (top aligned)"
9958 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9961 msgid "Pause"
9962 msgstr "Pause"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9967 msgid "Overlays"
9968 msgstr "Overlays"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9971 msgid "Pause number"
9972 msgstr "Pausennummer"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9975 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9976 msgstr ""
9977 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9980 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9981 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9984 msgid "Overprint"
9985 msgstr "Überdruck"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9988 msgid "Overprint Area Width"
9989 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9992 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9993 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9994 msgid "Width"
9995 msgstr "Breite"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9998 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9999 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10002 msgid "OverlayArea"
10003 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10006 msgid "Overlayarea"
10007 msgstr "Überlagerungsbereich"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10010 msgid "Overlay Area Width"
10011 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10014 msgid "The width of the overlay area"
10015 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10018 msgid "Overlay Area Height"
10019 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10022 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10023 msgid "Height"
10024 msgstr "Höhe"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10027 msgid "The height of the overlay area"
10028 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10032 msgid "Uncover"
10033 msgstr "Aufdecken"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10036 msgid "Uncovered on slides"
10037 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10041 msgid "Only"
10042 msgstr "Nur"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10045 msgid "Only on slides"
10046 msgstr "Nur auf Folien"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10049 msgid "Block"
10050 msgstr "Block"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10053 msgid "Blocks"
10054 msgstr "Blöcke"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10057 msgid "Block:"
10058 msgstr "Block:"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10061 msgid "Action Specification|S"
10062 msgstr "Aktionsspezifikation"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10065 msgid "Block Title"
10066 msgstr "Blocktitel"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10069 msgid "Enter the block title here"
10070 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10073 msgid "ExampleBlock"
10074 msgstr "BeispielBlock"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10077 msgid "Example Block:"
10078 msgstr "Beispiel-Block:"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10081 msgid "AlertBlock"
10082 msgstr "AlarmBlock"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10085 msgid "Alert Block:"
10086 msgstr "Alarm-Block:"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10091 msgid "Titling"
10092 msgstr "Titelei"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10095 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10096 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10099 msgid "Title (Plain Frame)"
10100 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10103 msgid "Short Subtitle|S"
10104 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10107 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10108 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10111 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10112 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10115 msgid "Short Institute|S"
10116 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10119 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10120 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10123 msgid "InstituteMark"
10124 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10127 msgid "Short Date|S"
10128 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10131 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10132 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10135 msgid "TitleGraphic"
10136 msgstr "Titelgrafik"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10139 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10141 msgid "Quotation"
10142 msgstr "Zitat (lang)"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10145 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10147 msgid "Quote"
10148 msgstr "Zitat (kurz)"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10151 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10152 msgid "Verse"
10153 msgstr "Gedicht"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10157 msgid "Corollary."
10158 msgstr "Korollar."
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10166 msgid "Action Specifications|S"
10167 msgstr "Aktionsspezifikation"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10171 msgid "Definition."
10172 msgstr "Definition."
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10175 msgid "Definitions"
10176 msgstr "Definitionen"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10179 msgid "Definitions."
10180 msgstr "Definitionen."
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10183 msgid "Example."
10184 msgstr "Beispiel."
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10187 msgid "Examples"
10188 msgstr "Beispiele"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10191 msgid "Examples."
10192 msgstr "Beispiele."
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10209 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10210 msgid "Fact"
10211 msgstr "Fakt"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10214 msgid "Fact."
10215 msgstr "Fakt."
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10219 msgid "Lemma."
10220 msgstr "Lemma."
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10223 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10224 msgid "Theorem."
10225 msgstr "Theorem."
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10228 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10229 msgid "LyX-Code"
10230 msgstr "LyX-Code"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10233 msgid "NoteItem"
10234 msgstr "NotizStichpunkt"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10237 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10238 msgid "Bold"
10239 msgstr "Fett"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10242 msgid "Emphasize"
10243 msgstr "Hervorhebung"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10246 msgid "Emph."
10247 msgstr "Hervg."
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10250 msgid "Alert"
10251 msgstr "Alarm"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10254 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10255 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10256 msgid "Structure"
10257 msgstr "Struktur"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10260 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10261 msgid "Visible"
10262 msgstr "Sichtbar"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10265 msgid "Invisible"
10266 msgstr "Unsichtbar"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10269 msgid "Alternative"
10270 msgstr "Alternativ"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10273 msgid "Default Text"
10274 msgstr "Standardtext"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10277 msgid "Enter the default text here"
10278 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10281 msgid "Beamer Note"
10282 msgstr "Beamer-Notiz"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10285 msgid "Note Options"
10286 msgstr "Notiz-Optionen"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10289 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10290 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10293 msgid "ArticleMode"
10294 msgstr "Artikelmodus"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10297 msgid "Article"
10298 msgstr "Aufsatz"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10301 msgid "PresentationMode"
10302 msgstr "Präsentationsmodus"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10305 msgid "Presentation"
10306 msgstr "Präsentation"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10309 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10310 msgid "Figure"
10311 msgstr "Abbildung"
10312
10313 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10314 msgid "Beamerposter"
10315 msgstr "Beamerposter"
10316
10317 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10318 msgid "Bilingual Captions"
10319 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10320
10321 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10322 msgid ""
10323 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10324 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10325 msgstr ""
10326 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10327 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10328 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10331 msgid "Caption setup"
10332 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10333
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10335 msgid ""
10336 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10337 msgstr ""
10338 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10339 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10340
10341 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10342 msgid "Caption setup:"
10343 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10344
10345 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10346 msgid "Bicaption"
10347 msgstr "Zweisprachig"
10348
10349 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10350 msgid "bilingual"
10351 msgstr "zweisprachig"
10352
10353 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10354 msgid "Main Language Short Title"
10355 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10356
10357 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10358 msgid "Short title for the main(document) language"
10359 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10360
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10362 msgid "Main Language Text"
10363 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10364
10365 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10366 msgid "Text in the main(document) language"
10367 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10368
10369 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10370 msgid "Second Language Short Title"
10371 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10372
10373 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10374 msgid "Short title for the second language"
10375 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10376
10377 #: lib/layouts/book.layout:3
10378 msgid "Book (Standard Class)"
10379 msgstr "Book (Standardklasse)"
10380
10381 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10382 msgid "Braille"
10383 msgstr "Braille"
10384
10385 #: lib/layouts/braille.module:3
10386 msgid "Accessibility"
10387 msgstr "Barrierefreiheit"
10388
10389 #: lib/layouts/braille.module:7
10390 msgid ""
10391 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10392 "in examples."
10393 msgstr ""
10394 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10395 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10396
10397 #: lib/layouts/braille.module:23
10398 msgid "Braille (default)"
10399 msgstr "Braille (Standard)"
10400
10401 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10402 msgid "Braille:"
10403 msgstr "Braille:"
10404
10405 #: lib/layouts/braille.module:46
10406 msgid "Braille (textsize)"
10407 msgstr "Braille (Textgröße)"
10408
10409 #: lib/layouts/braille.module:69
10410 msgid "Braille (dots on)"
10411 msgstr "Braille (Punkte an)"
10412
10413 #: lib/layouts/braille.module:84
10414 msgid "Braille_dots_on"
10415 msgstr "Braille_dots_on"
10416
10417 #: lib/layouts/braille.module:93
10418 msgid "Braille (dots off)"
10419 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10420
10421 #: lib/layouts/braille.module:108
10422 msgid "Braille_dots_off"
10423 msgstr "Braille_dots_off"
10424
10425 #: lib/layouts/braille.module:117
10426 msgid "Braille (mirror on)"
10427 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10428
10429 #: lib/layouts/braille.module:132
10430 msgid "Braille_mirror_on"
10431 msgstr "Braille_mirror_on"
10432
10433 #: lib/layouts/braille.module:141
10434 msgid "Braille (mirror off)"
10435 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10436
10437 #: lib/layouts/braille.module:156
10438 msgid "Braille_mirror_off"
10439 msgstr "Braille_mirror_off"
10440
10441 #: lib/layouts/braille.module:164
10442 msgid "Braillebox"
10443 msgstr "Braillebox"
10444
10445 #: lib/layouts/braille.module:168
10446 msgid "Braille box"
10447 msgstr "Braille-Box"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10450 msgid "Broadway"
10451 msgstr "Broadway"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10454 #: lib/examples/Articles:0
10455 msgid "Scripts"
10456 msgstr "Skripte"
10457
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10459 msgid "Dialogue"
10460 msgstr "Dialog"
10461
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10463 msgid "Narrative"
10464 msgstr "Erzählung"
10465
10466 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10467 msgid "ACT"
10468 msgstr "AKT"
10469
10470 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10471 msgid "ACT \\arabic{act}"
10472 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10473
10474 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10475 msgid "SCENE"
10476 msgstr "SZENE"
10477
10478 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10479 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10480 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10481
10482 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10483 msgid "SCENE*"
10484 msgstr "SZENE*"
10485
10486 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10487 msgid "AT RISE:"
10488 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10489
10490 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10491 msgid "Speaker"
10492 msgstr "Sprecher"
10493
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10495 msgid "Parenthetical"
10496 msgstr "Beiläufig"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10499 msgid "("
10500 msgstr "("
10501
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10503 msgid ")"
10504 msgstr ")"
10505
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10507 msgid "CURTAIN"
10508 msgstr "VORHANG"
10509
10510 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10511 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10512 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10513 msgid "Right Address"
10514 msgstr "Adresse rechts"
10515
10516 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10517 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10518 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10519
10520 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10521 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10522 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10523
10524 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10525 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10526 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10527
10528 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10529 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10530 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10531
10532 #: lib/layouts/changebars.module:2
10533 msgid "Change Tracking Bars"
10534 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10535
10536 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10538 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10539 msgid "Annotation & Revision"
10540 msgstr "Annotation und Revision"
10541
10542 #: lib/layouts/changebars.module:8
10543 msgid ""
10544 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10545 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10546 msgstr ""
10547 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10548 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10551 msgid "Chess"
10552 msgstr "Schach"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10555 msgid "Mainline"
10556 msgstr "Hauptvariante"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10559 msgid "Mainline:"
10560 msgstr "Hauptvariante:"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10563 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10564 msgid "Variation"
10565 msgstr "Variante"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:66
10568 msgid "Variation:"
10569 msgstr "Variante:"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:72
10572 msgid "SubVariation"
10573 msgstr "Untervariante"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:75
10576 msgid "Subvariation:"
10577 msgstr "Untervariante:"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:81
10580 msgid "SubVariation2"
10581 msgstr "Untervariante2"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:84
10584 msgid "Subvariation(2):"
10585 msgstr "Untervariante(2):"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:90
10588 msgid "SubVariation3"
10589 msgstr "Untervariante3"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:93
10592 msgid "Subvariation(3):"
10593 msgstr "Untervariante(3):"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:99
10596 msgid "SubVariation4"
10597 msgstr "Untervariante4"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:102
10600 msgid "Subvariation(4):"
10601 msgstr "Untervariante(4):"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:108
10604 msgid "SubVariation5"
10605 msgstr "Untervariante5"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:111
10608 msgid "Subvariation(5):"
10609 msgstr "Untervariante(5):"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:118
10612 msgid "HideMoves"
10613 msgstr "Züge verbergen"
10614
10615 #: lib/layouts/chess.layout:123
10616 msgid "HideMoves:"
10617 msgstr "Züge verbergen:"
10618
10619 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10620 msgid "ChessBoard"
10621 msgstr "Schachbrett"
10622
10623 #: lib/layouts/chess.layout:132
10624 msgid "[chessboard]"
10625 msgstr "[Schachbrett]"
10626
10627 #: lib/layouts/chess.layout:141
10628 msgid "BoardCentered"
10629 msgstr "Brett zentriert"
10630
10631 #: lib/layouts/chess.layout:146
10632 msgid "[centered board]"
10633 msgstr "[zentriertes Brett]"
10634
10635 #: lib/layouts/chess.layout:156
10636 msgid "HighLight"
10637 msgstr "Hervorheben"
10638
10639 #: lib/layouts/chess.layout:161
10640 msgid "Highlights:"
10641 msgstr "Höhepunkte:"
10642
10643 #: lib/layouts/chess.layout:176
10644 msgid "Arrow"
10645 msgstr "Pfeil"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:181
10648 msgid "Arrow:"
10649 msgstr "Pfeil:"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:187
10652 msgid "KnightMove"
10653 msgstr "Springerzug"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:192
10656 msgid "KnightMove:"
10657 msgstr "Springerzug:"
10658
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10660 msgid "Chess Board"
10661 msgstr "Schachbrett"
10662
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10664 msgid "Leisure, Sports & Music"
10665 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10666
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10668 msgid ""
10669 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10670 "article.lyx example file."
10671 msgstr ""
10672 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10673 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10674
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10676 msgid "NewChessGame"
10677 msgstr "Neue Schachpartie"
10678
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10680 msgid "[Start New Chess Game]"
10681 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10684 msgid "Chessgame Options"
10685 msgstr "Chessgame-Optionen"
10686
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10688 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10689 msgstr ""
10690 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10691 "Liste von Optionen."
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10694 msgid "Mainline Options"
10695 msgstr "Mainline-Optionen"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10698 msgid "See xskak manual for possible options"
10699 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10702 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10704 msgid "Comment"
10705 msgstr "Kommentar"
10706
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10708 msgid "SetChessBoard"
10709 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10710
10711 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10712 msgid "Global Chessboard Settings"
10713 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10714
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10716 msgid "SetBoardStoreStyle"
10717 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10718
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10720 msgid "Set Chessboard Style"
10721 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10724 msgid "Style Name"
10725 msgstr "Stilname"
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10728 msgid "Chessboard Style Name"
10729 msgstr "Chessboard-Stilname"
10730
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10732 msgid ""
10733 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10734 "See chessboard manual for details."
10735 msgstr ""
10736 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10737 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10738 "'chessboard' für genauere Informationen."
10739
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10741 msgid "Chessboard"
10742 msgstr "Schachbrett"
10743
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10745 msgid "Chessboard Options"
10746 msgstr "Chessboard-Optionen"
10747
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10749 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10750 msgstr ""
10751 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10752 "Liste von Optionen."
10753
10754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10755 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10756 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10759 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10760 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10763 msgid "InFrontmatter"
10764 msgstr "Im Vorspann"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10767 msgid "Insert the affiliation number"
10768 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10771 msgid "Given name"
10772 msgstr "Vorname"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10775 msgid "Affil"
10776 msgstr "Zugehörigkeit"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10779 msgid ""
10780 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10781 "be inserted."
10782 msgstr ""
10783 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10784 "Zugehörigkeit verknüpft."
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10787 msgid "Running Title"
10788 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10791 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10792 msgid "Running title:"
10793 msgstr "Kolumnentitel:"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10796 msgid "FirstPage"
10797 msgstr "Erste Seite"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10800 msgid "firstpage"
10801 msgstr "Erste Seite"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10804 msgid "RunningAuthor"
10805 msgstr "Kolumne Autor"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10808 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10809 msgid "Running author:"
10810 msgstr "Kolumne Autor:"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10813 msgid "Publications"
10814 msgstr "Publikationen"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10817 msgid "Correspondence"
10818 msgstr "Schriftverkehr an:"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10821 msgid "Correspondence:"
10822 msgstr "Schriftverkehr an:"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10825 msgid "Pubdiscuss"
10826 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10829 msgid "Pubdiscuss:"
10830 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10833 msgid "Published"
10834 msgstr "Veröffentlicht"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10837 msgid "Published:"
10838 msgstr "Veröffentlicht:"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10841 msgid "Statements"
10842 msgstr "Erklärungen"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10845 msgid "Copyrightstatement"
10846 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10849 msgid "Introduction"
10850 msgstr "Einleitung"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10853 msgid "\\thesection Introduction"
10854 msgstr "\\thesection Einleitung"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10857 msgid "Conclusions"
10858 msgstr "Fazit"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10861 msgid "\\thesection Conclusions"
10862 msgstr "\\thesection Fazit"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10865 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10866 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10869 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10870 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10873 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10874 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10877 msgid "CodeAvailability"
10878 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10881 msgid "Code availability."
10882 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10885 msgid "DataAvailability"
10886 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10889 msgid "Data availability."
10890 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10893 msgid "CodeAndDataAvailability"
10894 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10897 msgid "Code and data availability."
10898 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10901 msgid "SampleAvailability"
10902 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10905 msgid "Sample availability."
10906 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10909 msgid "Statements2"
10910 msgstr "Erklärungen 2"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10913 msgid "AuthorContribution"
10914 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10917 msgid "Author contributions."
10918 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10921 msgid "CompetingInterests"
10922 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10925 msgid "Competing Interests."
10926 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10929 msgid "Disclaimer"
10930 msgstr "Haftungsausschluss"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10933 msgid "Disclaimer."
10934 msgstr "Haftungsausschluss."
10935
10936 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10937 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10938 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10939
10940 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10941 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10942 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10943
10944 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10945 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10946 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10947
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10949 msgid "Custom Header/Footer Text"
10950 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10953 msgid ""
10954 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10955 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10956 "Page Layout to 'fancy'!"
10957 msgstr ""
10958 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10959 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10960 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10961
10962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10963 msgid "Header/Footer"
10964 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10965
10966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10967 msgid "Even Header"
10968 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10969
10970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10971 msgid "Alternative text for the even header"
10972 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10973
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10975 msgid "Center Header"
10976 msgstr "Kopfzeile mitte"
10977
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10979 msgid "Center Header:"
10980 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10981
10982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10983 msgid "Left Footer"
10984 msgstr "Fußzeile links"
10985
10986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10987 msgid "Left Footer:"
10988 msgstr "Fußzeile links:"
10989
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10991 msgid "Center Footer"
10992 msgstr "Fußzeile mitte"
10993
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10995 msgid "Center Footer:"
10996 msgstr "Fußzeile mitte:"
10997
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10999 msgid "Right Footer"
11000 msgstr "Fußzeile rechts"
11001
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11003 msgid "Right Footer:"
11004 msgstr "Fußzeile rechts:"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11007 msgid "Directory"
11008 msgstr "Verzeichnis"
11009
11010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11011 msgid "KeyCombo"
11012 msgstr "Tastatur"
11013
11014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11015 msgid "KeyCap"
11016 msgstr "Cap"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11019 msgid "GuiMenu"
11020 msgstr "GuiMenu"
11021
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11023 msgid "GuiMenuItem"
11024 msgstr "GuiMenuItem"
11025
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11027 msgid "GuiButton"
11028 msgstr "GuiButton"
11029
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11031 msgid "MenuChoice"
11032 msgstr "MenüAuswahl"
11033
11034 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11035 msgid "SGML"
11036 msgstr "SGML"
11037
11038 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11040 msgid "Chapter*"
11041 msgstr "Kapitel*"
11042
11043 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11044 msgid "Subparagraph*"
11045 msgstr "Unterparagraph*"
11046
11047 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11048 msgid "Authorgroup"
11049 msgstr "Autorengruppe"
11050
11051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11052 msgid "RevisionHistory"
11053 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11054
11055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11056 msgid "Revision History"
11057 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11058
11059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11060 msgid "Revision"
11061 msgstr "Überarbeitung"
11062
11063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11064 msgid "RevisionRemark"
11065 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11066
11067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11068 msgid "FirstName"
11069 msgstr "Vorname"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11072 msgid "DIN-Brief"
11073 msgstr "DIN-Brief"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11076 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11077 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11079 #: lib/examples/Articles:0
11080 msgid "Letters"
11081 msgstr "Briefe"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11084 msgid "DinBrief"
11085 msgstr "DinBrief"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11088 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11089 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11096 msgid "Letter"
11097 msgstr "Brieftext"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11100 msgid "Addresses"
11101 msgstr "Adressen"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11105 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11106 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11107 msgid "Postal Data"
11108 msgstr "Postdaten"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11113 msgid "Send To Address"
11114 msgstr "Empfänger-Adresse"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11119 msgid "My Address"
11120 msgstr "Absender-Adresse"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11123 msgid "Sender Address:"
11124 msgstr "Absenderadresse:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11127 msgid "Return address"
11128 msgstr "Rücksende-Adresse"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11132 msgid "Backaddress:"
11133 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11136 msgid "Postal comment"
11137 msgstr "Postvermerk"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11140 msgid "Postal Remark:"
11141 msgstr "Postvermerk:"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11144 msgid "Handling"
11145 msgstr "Handhabung"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11148 msgid "Handling:"
11149 msgstr "Zusatz:"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11154 msgid "YourRef"
11155 msgstr "Ihr Zeichen"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11159 msgid "Your ref.:"
11160 msgstr "Ihr Zeichen:"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11164 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11165 msgid "MyRef"
11166 msgstr "Mein Zeichen"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11170 msgid "Our ref.:"
11171 msgstr "Unser Zeichen:"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11174 msgid "Writer"
11175 msgstr "Sachbearbeiter"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11178 msgid "Writer:"
11179 msgstr "Sachbearbeiter:"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11182 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11185 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11186 msgid "Signature"
11187 msgstr "Unterschrift"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11194 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11195 msgid "Closings"
11196 msgstr "Schlussteil"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11201 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11202 msgid "Signature:"
11203 msgstr "Unterschrift:"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11206 msgid "Bottomtext"
11207 msgstr "Fußzeile"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11210 msgid "Bottom text:"
11211 msgstr "Fusszeile(n):"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11214 msgid "Area code"
11215 msgstr "Vorwahl"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11218 msgid "Area Code:"
11219 msgstr "Vorwahl:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11225 msgid "Telephone"
11226 msgstr "Telefon"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11230 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11231 msgid "Telephone:"
11232 msgstr "Telefon:"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11237 msgid "Location"
11238 msgstr "Adresszusatz"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11242 msgid "Location:"
11243 msgstr "Adresszusatz:"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11248 msgid "Subject"
11249 msgstr "Betreff"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11253 msgid "Subject:"
11254 msgstr "Betreff:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11257 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11261 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11262 msgid "Opening"
11263 msgstr "Anrede"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11268 msgid "Opening:"
11269 msgstr "Anrede:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11276 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11277 msgid "Closing"
11278 msgstr "Grußformel"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11283 msgid "Closing:"
11284 msgstr "Grußformel:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11287 msgid "Signature|S"
11288 msgstr "Unterschrift"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11291 msgid "Here you can insert a signature scan"
11292 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11295 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11296 msgid "encl"
11297 msgstr "Anlagen"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11301 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11302 msgid "encl:"
11303 msgstr "Anlagen:"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11308 msgid "cc"
11309 msgstr "Kopie"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11314 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11315 msgid "cc:"
11316 msgstr "Kopie:"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11320 msgid "PS"
11321 msgstr "PS"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11324 msgid "Post Scriptum:"
11325 msgstr "Postscriptum:"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11328 msgid "SenderAddress"
11329 msgstr "Absender-Adresse"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11333 msgid "Backaddress"
11334 msgstr "Rücksende-Adresse"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11337 msgid "RetourAdresse"
11338 msgstr "Rücksende-Adresse"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11341 msgid "Adresse"
11342 msgstr "Adresse"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11345 msgid "Postvermerk"
11346 msgstr "Postvermerk"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11349 msgid "Zusatz"
11350 msgstr "Zusatz"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11353 msgid "IhrZeichen"
11354 msgstr "Ihr Zeichen"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11358 msgid "YourMail"
11359 msgstr "Ihr Brief"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11362 msgid "IhrSchreiben"
11363 msgstr "Ihr Schreiben"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11366 msgid "MeinZeichen"
11367 msgstr "Mein Zeichen"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11370 msgid "Unterschrift"
11371 msgstr "Unterschrift"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11374 msgid "Telefon"
11375 msgstr "Telefon"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11378 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11380 msgid "Place"
11381 msgstr "Ort"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11384 msgid "Stadt"
11385 msgstr "Stadt"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11388 msgid "Town"
11389 msgstr "Stadt"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11392 msgid "Ort"
11393 msgstr "Ort"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11396 msgid "Datum"
11397 msgstr "Datum"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11401 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11402 msgid "Reference"
11403 msgstr "Referenz"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11406 msgid "Betreff"
11407 msgstr "Betreff"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11410 msgid "Anrede"
11411 msgstr "Anrede"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11414 msgid "Brieftext"
11415 msgstr "Brieftext"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11418 msgid "Gruss"
11419 msgstr "Gruß"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11422 msgid "ps"
11423 msgstr "PS"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11427 msgid "Encl."
11428 msgstr "Anlagen"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11431 msgid "Anlagen"
11432 msgstr "Anlagen"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11436 msgid "CC"
11437 msgstr "Kopie"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11440 msgid "Verteiler"
11441 msgstr "Verteiler"
11442
11443 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11444 msgid "DocBook Book (SGML)"
11445 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11446
11447 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11448 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11449 msgid "Books (DocBook)"
11450 msgstr "Bücher (DocBook)"
11451
11452 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11453 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11454 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11455
11456 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11457 msgid "DocBook Section (SGML)"
11458 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11459
11460 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11461 msgid "DocBook Article (SGML)"
11462 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11463
11464 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11465 msgid "Inderscience A4 Journals"
11466 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11467
11468 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11469 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11470 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11473 msgid "Econometrica"
11474 msgstr "Econometrica"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11477 msgid "RunTitle"
11478 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11481 msgid "Running Title:"
11482 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11485 msgid "RunAuthor"
11486 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11489 msgid "Running Author:"
11490 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11493 msgid "Address Option"
11494 msgstr "Adress-Option"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11497 msgid "Optional argument for the address"
11498 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11499
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11501 msgid "E-Mail Option"
11502 msgstr "E-Mail-Option"
11503
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11505 msgid "Optional argument for the e-mail"
11506 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11507
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11510 msgid "E-mail:"
11511 msgstr "E-Mail:"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11514 msgid "Web Address"
11515 msgstr "Web-Adresse"
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11518 msgid "Web address:"
11519 msgstr "Web-Adresse:"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11522 msgid "Authors Block"
11523 msgstr "Autorenblock"
11524
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11526 msgid "Authors Block:"
11527 msgstr "Autorenblock:"
11528
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11530 msgid "Thanks Text"
11531 msgstr "Danksagung"
11532
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11534 msgid "Thanks \\theThanks:"
11535 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11536
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11538 msgid "Thanks Reference"
11539 msgstr "Danksagungsverweis"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11542 msgid "Thanks Ref"
11543 msgstr "Danksagungsverweis"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11546 msgid "Internet Address Reference"
11547 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11550 msgid "Internet Addess Ref"
11551 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11554 msgid "Name (First Name)"
11555 msgstr "Name (Vorname)"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11558 msgid "First Name"
11559 msgstr "Vorname"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11562 msgid "Name (Surname)"
11563 msgstr "Name (Nachname)"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11566 msgid "By Same Author (bib)"
11567 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11570 msgid "bysame"
11571 msgstr "Vom selben Autor"
11572
11573 #: lib/layouts/egs.layout:3
11574 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11575 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11576
11577 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11578 msgid "00.00.0000"
11579 msgstr "00.00.0000"
11580
11581 #: lib/layouts/egs.layout:329
11582 msgid "LaTeX Title"
11583 msgstr "LaTeX-Titel"
11584
11585 #: lib/layouts/egs.layout:408
11586 msgid "Journal:"
11587 msgstr "Zeitschrift:"
11588
11589 #: lib/layouts/egs.layout:417
11590 msgid "msnumber"
11591 msgstr "Manuskript-Nummer"
11592
11593 #: lib/layouts/egs.layout:431
11594 msgid "MS_number:"
11595 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11596
11597 #: lib/layouts/egs.layout:441
11598 msgid "FirstAuthor"
11599 msgstr "Erster Autor"
11600
11601 #: lib/layouts/egs.layout:454
11602 msgid "1st_author_surname:"
11603 msgstr "1. Autor Nachname:"
11604
11605 #: lib/layouts/egs.layout:507
11606 msgid "Offsets"
11607 msgstr "Offsets"
11608
11609 #: lib/layouts/egs.layout:520
11610 msgid "reprint_reqs_to:"
11611 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11614 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11615 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11618 msgid "Author Option"
11619 msgstr "Autor-Option"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11622 msgid "Optional argument for the author"
11623 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11626 msgid "Author Address"
11627 msgstr "Autor-Adresse"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11630 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11631 msgid "Author Email"
11632 msgstr "Autor-E-Mail"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11635 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11636 msgid "Email:"
11637 msgstr "E-Mail:"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11640 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11641 msgid "Author URL"
11642 msgstr "Autor-URL"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11645 msgid "Thanks Option"
11646 msgstr "Thanks-Option"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11649 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11650 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11653 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11657 msgid "PROOF."
11658 msgstr "BEWEIS."
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11661 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11665 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11669 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11673 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11674 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11677 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11678 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11681 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11682 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11685 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11689 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11690 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11693 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11697 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11701 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11705 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11709 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11710 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11713 msgid "Case \\arabic{case}"
11714 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11717 msgid "Elsevier"
11718 msgstr "Elsevier"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11721 msgid "Titlenotemark"
11722 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11725 msgid "Titlenote mark"
11726 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11729 msgid "Title footnote"
11730 msgstr "Titelfußnotentext"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11733 msgid "Footnote Label"
11734 msgstr "Fußnotenmarke"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11737 msgid "Label you refer to in the title"
11738 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11741 msgid "Title footnote:"
11742 msgstr "Titelfußnote:"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11745 msgid "Author Label"
11746 msgstr "Autormarke"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11749 msgid "Label you will reference in the address"
11750 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11753 msgid "Authormark"
11754 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11757 msgid "Author footnote"
11758 msgstr "Autorfußnotentext"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11761 msgid "Author footnote:"
11762 msgstr "Autorfußnotentext:"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11765 msgid "Author Footnote Label"
11766 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11767
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11769 msgid "Label you refer to for an author"
11770 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11771
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11773 msgid "CorAuthormark"
11774 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11775
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11777 msgid "CorAuthor mark"
11778 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11779
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11781 msgid "Corresponding author"
11782 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11783
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11785 msgid "Corresponding author text:"
11786 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11789 msgid "Address Label"
11790 msgstr "Adressmarke"
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11793 msgid "Label of the author you refer to"
11794 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11797 msgid "Internet"
11798 msgstr "Internet"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11801 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11802 msgstr ""
11803 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11804
11805 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11806 msgid "Endnotes"
11807 msgstr "Endnoten"
11808
11809 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11810 msgid "Foot- and Endnotes"
11811 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11812
11813 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11814 msgid ""
11815 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11816 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11817 msgstr ""
11818 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11819 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11820
11821 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11822 msgid "Endnote ##"
11823 msgstr "Endnote ##"
11824
11825 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11826 msgid "Endnote"
11827 msgstr "Endnote"
11828
11829 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11830 msgid "endnote"
11831 msgstr "Endnote"
11832
11833 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11834 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11835 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11836
11837 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11838 msgid "Key words:"
11839 msgstr "Schlagwörter:"
11840
11841 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11842 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11843 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11844
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11846 msgid "List Enhancements"
11847 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11848
11849 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11850 msgid ""
11851 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11852 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11853 msgstr ""
11854 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11855 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11856 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11857
11858 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11859 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11860 msgid "Itemize Options"
11861 msgstr "Auflistungsoptionen"
11862
11863 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11865 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11866 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11867 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11868
11869 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11870 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11871 msgid "Enumerate Options"
11872 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11873
11874 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11875 msgid "Description Options"
11876 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11877
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11880 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11881 msgid "Labeling"
11882 msgstr "Liste"
11883
11884 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11885 msgid "Enumerate-Resume"
11886 msgstr "Aufzählung fortführen"
11887
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11889 msgid "Number Equations by Section"
11890 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11891
11892 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11898 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11900 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11901 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11902 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11903 msgid "Maths"
11904 msgstr "Mathe"
11905
11906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11907 msgid ""
11908 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11909 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11910 msgstr ""
11911 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11912 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11913
11914 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11915 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11916 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11919 msgid "Europass CV (2013)"
11920 msgstr "Europass (2013)"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11923 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11924 #: lib/examples/Articles:0
11925 msgid "Curricula Vitae"
11926 msgstr "Lebensläufe"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11929 msgid "FooterName"
11930 msgstr "Name in Fußzeile"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11933 msgid "Name (footer):"
11934 msgstr "Name (Fußzeile):"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11937 msgid "Mobile:"
11938 msgstr "Mobil:"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11941 msgid "Mobile phone number"
11942 msgstr "Mobilnummer"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11945 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11946 msgid "Homepage"
11947 msgstr "Homepage"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11950 msgid "Homepage:"
11951 msgstr "Homepage:"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11954 msgid "InstantMessaging"
11955 msgstr "Instant Messaging"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11958 msgid "Instant Messaging:"
11959 msgstr "Instant Messaging:"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11962 msgid "IM Type:"
11963 msgstr "IM-Typ:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11966 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11967 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11970 msgid "Birthday"
11971 msgstr "Geburtsdatum"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11974 msgid "Date of birth:"
11975 msgstr "Geburtsdatum:"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11978 msgid "Nationality"
11979 msgstr "Nationalität"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11982 msgid "Nationality:"
11983 msgstr "Nationalität:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11986 msgid "Gender"
11987 msgstr "Geschlecht"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11990 msgid "Gender:"
11991 msgstr "Geschlecht:"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11994 msgid "BeforePicture"
11995 msgstr "Text vor Bild"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11998 msgid "Space before picture:"
11999 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12002 msgid "Picture"
12003 msgstr "Bild"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12006 msgid "Picture:"
12007 msgstr "Bild:"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12010 msgid "Resize photo to this width"
12011 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12014 msgid "AfterPicture"
12015 msgstr "Text nach Bild"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12018 msgid "Space after picture:"
12019 msgstr "Abstand nach Bild:"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12023 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12024 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12025 msgid "Vertical Space"
12026 msgstr "Vertikaler Abstand"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12030 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12031 msgid "Additional vertical space"
12032 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12036 msgid "Item"
12037 msgstr "Stichpunkt"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12040 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12041 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12044 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12045 msgid "Item:"
12046 msgstr "Stichpunkt:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12049 msgid "ItemInset"
12050 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12053 msgid "Subitems"
12054 msgstr "Unterstichpunkte"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12057 msgid "TitleItem"
12058 msgstr "Titelstichpunkt"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12061 msgid "Title item:"
12062 msgstr "Titelstichpunkt:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12065 msgid "TitleLevel"
12066 msgstr "Titelgrad"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12069 msgid "Title level:"
12070 msgstr "Titelgrad:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12073 msgid "Text (right side)"
12074 msgstr "Text (rechte Seite)"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12077 msgid "BlueItem"
12078 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12081 msgid "Blue item:"
12082 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12085 msgid "BlueItemInset"
12086 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12089 msgid "Blue subitems"
12090 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12093 msgid "BigItem"
12094 msgstr "Großer Stichpunkt"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12097 msgid "Big Item:"
12098 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12101 msgid "EcvItemize"
12102 msgstr "ECV-Auflistung"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12105 msgid "MotherTongue"
12106 msgstr "Muttersprache"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12109 msgid "Mother Tongue:"
12110 msgstr "Muttersprache:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12113 msgid "LangHeader"
12114 msgstr "SprachKopf"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12117 msgid "Language Header:"
12118 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12121 msgid "Language:"
12122 msgstr "Sprache:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12125 msgid "Name of the language"
12126 msgstr "Name der Sprache"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12129 msgid "Listening"
12130 msgstr "Hörverstehen"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12133 msgid "Level how good you think you can listen"
12134 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12137 msgid "Reading"
12138 msgstr "Leseverstehen"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12141 msgid "Level how good you think you can read"
12142 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12145 msgid "Interaction"
12146 msgstr "Interaktion"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12149 msgid "Level how good you think you can conversate"
12150 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12153 msgid "Production"
12154 msgstr "Produktion"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12157 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12158 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12161 msgid "LastLanguage"
12162 msgstr "Letzte Sprache"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12165 msgid "Last Language:"
12166 msgstr "Letzte Sprache:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12169 msgid "LangFooter"
12170 msgstr "SprachFuß"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12173 msgid "Language Footer:"
12174 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12177 msgid "End"
12178 msgstr "Ende"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12181 msgid "End of CV"
12182 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12185 #: lib/layouts/soul.module:49
12186 msgid "Highlight"
12187 msgstr "Hervorheben"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 msgid "Europe CV"
12191 msgstr "Europe CV"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12194 msgid "Footer name:"
12195 msgstr "Name in Fußzeile:"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12198 msgid "Mobile"
12199 msgstr "Mobil"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12202 msgid "Size"
12203 msgstr "Größe"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12206 msgid "Size the photo is resized to"
12207 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12208
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12210 msgid "Page"
12211 msgstr "Seite"
12212
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12214 msgid "The title as it appears in the header"
12215 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12216
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12218 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12219 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12220
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12222 msgid "BulletedItem"
12223 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12224
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12226 msgid "Bulleted Item:"
12227 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12228
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12230 msgid "Begin"
12231 msgstr "Beginn"
12232
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12234 msgid "Begin of CV"
12235 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12236
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12238 msgid "PersonalInfo"
12239 msgstr "PersönlicheInfo"
12240
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12242 msgid "Personal Info"
12243 msgstr "Persönliche Info"
12244
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12246 msgid "VerticalSpace"
12247 msgstr "Vertikaler Abstand"
12248
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12250 msgid "Vertical space"
12251 msgstr "Vertikaler Abstand"
12252
12253 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12254 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12255 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12256
12257 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12258 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12259 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12260
12261 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12262 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12263 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12264
12265 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12266 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12267 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12268
12269 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12270 msgid "Number Figures by Section"
12271 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12272
12273 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12274 msgid ""
12275 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12276 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12277 msgstr ""
12278 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12279 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12280
12281 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12282 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12283 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12284
12285 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12286 msgid ""
12287 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12288 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12289 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12290 msgstr ""
12291 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12292 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12293 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12294 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12295
12296 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12297 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12298 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12299
12300 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12301 msgid ""
12302 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12303 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12304 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12305 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12306 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12307 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12308 "newer LaTeX distributions."
12309 msgstr ""
12310 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12311 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12312 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12313 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12314 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12315 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12316 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12317
12318 #: lib/layouts/fixme.module:2
12319 msgid "FiXme Notes"
12320 msgstr "Fixme-Notizen"
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:12
12323 msgid ""
12324 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12325 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12326 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12327 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12328 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12329 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12330 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12331 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12332 msgstr ""
12333 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12334 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12335 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12336 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12337 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12338 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12339 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12340 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12341 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12342 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12345 msgid "Fixme"
12346 msgstr "Fixme"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:24
12349 msgid "List of FIXMEs"
12350 msgstr "Liste der FIXMEs"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:38
12353 msgid "[List of FIXMEs]"
12354 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:54
12357 msgid "Fixme Note"
12358 msgstr "Fixme-Notiz"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12361 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12362 msgid "Fixme Note Options|s"
12363 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12366 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12367 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12368 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:75
12371 msgid "Fixme Warning"
12372 msgstr "Fixme-Warnung"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:77
12375 msgid "Warning"
12376 msgstr "Warnung"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:81
12379 msgid "Fixme Error"
12380 msgstr "Fixme-Fehler"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2757
12384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
12385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4694
12386 msgid "Error"
12387 msgstr "Fehler"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:87
12390 msgid "Fixme Fatal"
12391 msgstr "Fixme: Fatal"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:89
12394 msgid "Fatal"
12395 msgstr "Fatal"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:98
12398 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12399 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:100
12402 msgid "Fixme (Targeted)"
12403 msgstr "Fixme (markiert)"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:110
12406 msgid "Fixme Note|x"
12407 msgstr "Fixme-Notiz"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:112
12410 msgid "Insert the FIXME note here"
12411 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:117
12414 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12415 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:119
12418 msgid "Warning (Targeted)"
12419 msgstr "Warnung (markiert)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:123
12422 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12423 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:125
12426 msgid "Error (Targeted)"
12427 msgstr "Fehler (markiert)"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:129
12430 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12431 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:131
12434 msgid "Fatal (Targeted)"
12435 msgstr "Fatal (markiert)"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:140
12438 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12439 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:142
12442 msgid "Fixme (Multipar)"
12443 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12446 msgid "Fixme Summary"
12447 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12450 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12451 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:160
12454 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12455 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:162
12458 msgid "Warning (Multipar)"
12459 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:166
12462 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12463 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:168
12466 msgid "Error (Multipar)"
12467 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:172
12470 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12471 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:174
12474 msgid "Fatal (Multipar)"
12475 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:183
12478 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12479 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:185
12482 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12483 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:201
12486 msgid "Annotated Text"
12487 msgstr "Annotierter Text"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:203
12490 msgid "Annotated Text|x"
12491 msgstr "Annotierter Text|x"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:204
12494 msgid "Insert the text to annotate here"
12495 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:209
12498 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12499 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:211
12502 msgid "Warning (MP Targ.)"
12503 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:215
12506 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12507 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:217
12510 msgid "Error (MP Targ.)"
12511 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:221
12514 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12515 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:223
12518 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12519 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:233
12522 msgid "FxNote"
12523 msgstr "FxNote"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:237
12526 msgid "FxNote*"
12527 msgstr "FxNote*"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:241
12530 msgid "FxWarning"
12531 msgstr "FxWarning"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:245
12534 msgid "FxWarning*"
12535 msgstr "FxWarning*"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:249
12538 msgid "FxError"
12539 msgstr "FxError"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:253
12542 msgid "FxError*"
12543 msgstr "FxError*"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:257
12546 msgid "FxFatal"
12547 msgstr "FxFatal"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:261
12550 msgid "FxFatal*"
12551 msgstr "FxFatal*"
12552
12553 #: lib/layouts/foils.layout:3
12554 msgid "FoilTeX"
12555 msgstr "FoilTeX"
12556
12557 #: lib/layouts/foils.layout:44
12558 msgid "Foilhead"
12559 msgstr "Folienkopf"
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:64
12562 msgid "ShortFoilhead"
12563 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12564
12565 #: lib/layouts/foils.layout:70
12566 msgid "Rotatefoilhead"
12567 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12568
12569 #: lib/layouts/foils.layout:76
12570 msgid "ShortRotatefoilhead"
12571 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12572
12573 #: lib/layouts/foils.layout:85
12574 msgid "TickList"
12575 msgstr "Häkchenliste"
12576
12577 #: lib/layouts/foils.layout:101
12578 msgid "_/"
12579 msgstr "_/"
12580
12581 #: lib/layouts/foils.layout:115
12582 msgid "CrossList"
12583 msgstr "Kreuzliste"
12584
12585 #: lib/layouts/foils.layout:131
12586 msgid "><"
12587 msgstr "><"
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:185
12590 msgid "My Logo"
12591 msgstr "Mein Logo"
12592
12593 #: lib/layouts/foils.layout:194
12594 msgid "My Logo:"
12595 msgstr "Mein Logo:"
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:203
12598 msgid "Restriction"
12599 msgstr "Einschränkung"
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:207
12602 msgid "Restriction:"
12603 msgstr "Einschränkung:"
12604
12605 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12606 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12607 msgid "Theorem #."
12608 msgstr "Theorem #."
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12611 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12612 msgid "Lemma #."
12613 msgstr "Lemma #."
12614
12615 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12616 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12617 msgid "Corollary #."
12618 msgstr "Korollar #."
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12621 msgid "Proposition #."
12622 msgstr "Satz #."
12623
12624 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12625 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12626 msgid "Definition #."
12627 msgstr "Definition #."
12628
12629 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12631 msgid "Theorem*"
12632 msgstr "Theorem*"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12636 msgid "Lemma*"
12637 msgstr "Lemma*"
12638
12639 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12641 msgid "Corollary*"
12642 msgstr "Korollar*"
12643
12644 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12646 msgid "Proposition*"
12647 msgstr "Satz*"
12648
12649 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12650 msgid "Proposition."
12651 msgstr "Satz."
12652
12653 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12655 msgid "Definition*"
12656 msgstr "Definition*"
12657
12658 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12659 msgid "Footnotes as Endnotes"
12660 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12661
12662 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12663 msgid ""
12664 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12665 "code where you want the endnotes to appear."
12666 msgstr ""
12667 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12668 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12669
12670 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12671 msgid "French Letter (frletter)"
12672 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12675 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12676 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12679 msgid "Letter:"
12680 msgstr "Brieftext:"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12683 msgid "Street:"
12684 msgstr "Straße:"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12687 msgid "Addition"
12688 msgstr "Zusatz"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12691 msgid "Addition:"
12692 msgstr "Zusatz:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12695 msgid "Town:"
12696 msgstr "Stadt:"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12699 msgid "State:"
12700 msgstr "Staat:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12703 msgid "ReturnAddress"
12704 msgstr "Rücksende-Adresse"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12707 msgid "ReturnAddress:"
12708 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12711 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12712 msgid "MyRef:"
12713 msgstr "Mein Zeichen:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12716 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12717 msgid "YourRef:"
12718 msgstr "Ihr Zeichen:"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12721 msgid "YourMail:"
12722 msgstr "Ihr Brief:"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12725 msgid "Telefax"
12726 msgstr "Telefax"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12729 msgid "Telefax:"
12730 msgstr "Telefax:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12733 msgid "Telex"
12734 msgstr "Telex"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12737 msgid "Telex:"
12738 msgstr "Telex:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12741 msgid "EMail"
12742 msgstr "E-Mail"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12745 msgid "EMail:"
12746 msgstr "E-Mail:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12749 msgid "HTTP"
12750 msgstr "HTTP"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12753 msgid "HTTP:"
12754 msgstr "HTTP:"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12757 msgid "Bank"
12758 msgstr "Bank"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12761 msgid "Bank:"
12762 msgstr "Bank:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12765 msgid "BankCode"
12766 msgstr "Bankleitzahl"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12769 msgid "BankCode:"
12770 msgstr "Bankleitzahl:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12773 msgid "BankAccount"
12774 msgstr "Kontonummer"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12777 msgid "BankAccount:"
12778 msgstr "Kontonummer:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12782 msgid "PostalComment"
12783 msgstr "Postvermerk"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12786 msgid "PostalComment:"
12787 msgstr "Postvermerk:"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12790 msgid "Reference:"
12791 msgstr "Referenz:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12794 msgid "Encl.:"
12795 msgstr "Anlagen:"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12798 msgid "G-Brief (V. 2)"
12799 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12802 msgid "NameRowA"
12803 msgstr "Name Zeile A"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12806 msgid "NameRowA:"
12807 msgstr "Name Zeile A:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12810 msgid "NameRowB"
12811 msgstr "Name Zeile B"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12814 msgid "NameRowB:"
12815 msgstr "Name Zeile B:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12818 msgid "NameRowC"
12819 msgstr "Name Zeile C"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12822 msgid "NameRowC:"
12823 msgstr "Name Zeile C:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12826 msgid "NameRowD"
12827 msgstr "Name Zeile D"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12830 msgid "NameRowD:"
12831 msgstr "Name Zeile D:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12834 msgid "NameRowE"
12835 msgstr "Name Zeile E"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12838 msgid "NameRowE:"
12839 msgstr "Name Zeile E:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12842 msgid "NameRowF"
12843 msgstr "Name Zeile F"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12846 msgid "NameRowF:"
12847 msgstr "Name Zeile F:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12850 msgid "NameRowG"
12851 msgstr "Name Zeile G"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12854 msgid "NameRowG:"
12855 msgstr "Name Zeile G:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12858 msgid "AddressRowA"
12859 msgstr "Adresse Zeile A"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12862 msgid "AddressRowA:"
12863 msgstr "Adresse Zeile A:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12866 msgid "AddressRowB"
12867 msgstr "Adresse Zeile B"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12870 msgid "AddressRowB:"
12871 msgstr "Adresse Zeile B:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12874 msgid "AddressRowC"
12875 msgstr "Adresse Zeile C"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12878 msgid "AddressRowC:"
12879 msgstr "Adresse Zeile C:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12882 msgid "AddressRowD"
12883 msgstr "Adresse Zeile D"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12886 msgid "AddressRowD:"
12887 msgstr "Adresse Zeile D:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12890 msgid "AddressRowE"
12891 msgstr "Adresse Zeile E"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12894 msgid "AddressRowE:"
12895 msgstr "Adresse Zeile E:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12898 msgid "AddressRowF"
12899 msgstr "Adresse Zeile F"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12902 msgid "AddressRowF:"
12903 msgstr "Adresse Zeile F:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12906 msgid "TelephoneRowA"
12907 msgstr "Telefon Zeile A"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12910 msgid "TelephoneRowA:"
12911 msgstr "Telefon Zeile A:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12914 msgid "TelephoneRowB"
12915 msgstr "Telefon Zeile B"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12918 msgid "TelephoneRowB:"
12919 msgstr "Telefon Zeile B:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12922 msgid "TelephoneRowC"
12923 msgstr "Telefon Zeile C"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12926 msgid "TelephoneRowC:"
12927 msgstr "Telefon Zeile C:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12930 msgid "TelephoneRowD"
12931 msgstr "Telefon Zeile D"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12934 msgid "TelephoneRowD:"
12935 msgstr "Telefon Zeile D:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12938 msgid "TelephoneRowE"
12939 msgstr "Telefon Zeile E"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12942 msgid "TelephoneRowE:"
12943 msgstr "Telefon Zeile E:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12946 msgid "TelephoneRowF"
12947 msgstr "Telefon Zeile F"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12950 msgid "TelephoneRowF:"
12951 msgstr "Telefon Zeile F:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12954 msgid "InternetRowA"
12955 msgstr "Internet Zeile A"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12958 msgid "InternetRowA:"
12959 msgstr "Internet Zeile A:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12962 msgid "InternetRowB"
12963 msgstr "Internet Zeile B"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12966 msgid "InternetRowB:"
12967 msgstr "Internet Zeile B:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12970 msgid "InternetRowC"
12971 msgstr "Internet Zeile C"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12974 msgid "InternetRowC:"
12975 msgstr "Internet Zeile C:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12978 msgid "InternetRowD"
12979 msgstr "Internet Zeile D"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12982 msgid "InternetRowD:"
12983 msgstr "Internet Zeile D:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12986 msgid "InternetRowE"
12987 msgstr "Internet Zeile E"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12990 msgid "InternetRowE:"
12991 msgstr "Internet Zeile E:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12994 msgid "InternetRowF"
12995 msgstr "Internet Zeile F"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12998 msgid "InternetRowF:"
12999 msgstr "Internet Zeile F:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13002 msgid "BankRowA"
13003 msgstr "Bank Zeile A"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13006 msgid "BankRowA:"
13007 msgstr "Bank Zeile A:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13010 msgid "BankRowB"
13011 msgstr "Bank Zeile B"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13014 msgid "BankRowB:"
13015 msgstr "Bank Zeile B:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13018 msgid "BankRowC"
13019 msgstr "Bank Zeile C"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13022 msgid "BankRowC:"
13023 msgstr "Bank Zeile C:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13026 msgid "BankRowD"
13027 msgstr "Bank Zeile D"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13030 msgid "BankRowD:"
13031 msgstr "Bank Zeile D:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13034 msgid "BankRowE"
13035 msgstr "Bank Zeile E"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13038 msgid "BankRowE:"
13039 msgstr "Bank Zeile E:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13042 msgid "BankRowF"
13043 msgstr "Bank Zeile F"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13046 msgid "BankRowF:"
13047 msgstr "Bank Zeile F:"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13050 msgid "GraphicBoxes"
13051 msgstr "Grafik-Boxen"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13055 msgid "Boxes"
13056 msgstr "Boxen"
13057
13058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13059 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13060 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13061
13062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13063 msgid "Reflectbox"
13064 msgstr "Spiegelbox"
13065
13066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13067 msgid "Scalebox"
13068 msgstr "Skalierende Box"
13069
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13071 msgid "H-Factor"
13072 msgstr "H-Faktor"
13073
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13075 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13076 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13077
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13079 msgid "V-Factor"
13080 msgstr "V-Faktor"
13081
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13083 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13084 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13085
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13087 msgid "Resizebox"
13088 msgstr "Neugrößenbox"
13089
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13091 msgid "Width of the box"
13092 msgstr "Breite der Box"
13093
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13095 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13096 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13097
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13099 msgid "Rotatebox"
13100 msgstr "Rotationsbox"
13101
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13103 msgid "Origin"
13104 msgstr "Drehpunkt"
13105
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13107 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13108 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13109
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13111 msgid "Angle"
13112 msgstr "Winkel"
13113
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13115 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13116 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13117
13118 #: lib/layouts/hanging.module:2
13119 msgid "Hanging Paragraphs"
13120 msgstr "Hängende Absätze"
13121
13122 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13123 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13124 msgid "Paragraph Styles"
13125 msgstr "Absatzstile"
13126
13127 #: lib/layouts/hanging.module:7
13128 msgid ""
13129 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13130 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13131 "are indented."
13132 msgstr ""
13133 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13134 "außer der ersten werden eingerückt)."
13135
13136 #: lib/layouts/hanging.module:17
13137 msgid "Hanging"
13138 msgstr "Hängend"
13139
13140 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13141 msgid "Hebrew Article"
13142 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13143
13144 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13145 msgid "Claim #."
13146 msgstr "Behauptung #."
13147
13148 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13149 msgid "Remarks"
13150 msgstr "Bemerkungen"
13151
13152 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13153 msgid "Remarks #."
13154 msgstr "Bemerkungen #."
13155
13156 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13158 msgid "Proof:"
13159 msgstr "Beweis:"
13160
13161 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13162 msgid "Hebrew Letter"
13163 msgstr "Hebräischer Brief"
13164
13165 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13166 msgid "Hollywood"
13167 msgstr "Hollywood"
13168
13169 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13170 msgid "More"
13171 msgstr "Mehr"
13172
13173 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13174 msgid "(MORE)"
13175 msgstr "(MEHR)"
13176
13177 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13178 msgid "FADE IN:"
13179 msgstr "EINBLENDEN:"
13180
13181 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13182 msgid "INT."
13183 msgstr "INNEN"
13184
13185 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13186 msgid "EXT."
13187 msgstr "AUSSEN"
13188
13189 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13190 msgid "Continuing"
13191 msgstr "Fortfahrend"
13192
13193 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13194 msgid "(continuing)"
13195 msgstr "(fortfahrend)"
13196
13197 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13198 msgid "Transition"
13199 msgstr "Übergang"
13200
13201 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13202 msgid "TITLE OVER:"
13203 msgstr "TITEL ÜBER:"
13204
13205 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13206 msgid "INTERCUT"
13207 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13208
13209 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13210 msgid "INTERCUT WITH:"
13211 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13212
13213 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13214 msgid "FADE OUT"
13215 msgstr "AUSBLENDEN"
13216
13217 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13218 msgid "Scene"
13219 msgstr "Szene"
13220
13221 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13222 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13223 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13224
13225 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13226 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13227 msgid "Academic Field Specifics"
13228 msgstr "Fachspezifisches"
13229
13230 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13231 msgid ""
13232 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13233 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13234 "in LyX's examples folder."
13235 msgstr ""
13236 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13237 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13238 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13239
13240 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13241 msgid "H-P number"
13242 msgstr "H-P-Nummer"
13243
13244 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13245 msgid "H-P statement"
13246 msgstr "H-P-Satz"
13247
13248 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13249 msgid "Statement Text"
13250 msgstr "Text des Satzes"
13251
13252 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13253 msgid "Text for statements that require some information"
13254 msgstr ""
13255 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13256 "werden müssen"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13259 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13260 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13261
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13263 msgid "Author Names"
13264 msgstr "Autornamen"
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13267 msgid "Author names that will appear in the header line"
13268 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13269
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13273 msgid "Catchline"
13274 msgstr "Catchline"
13275
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13277 msgid "History"
13278 msgstr "Verlauf"
13279
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13281 msgid "Classification Codes"
13282 msgstr "Klassifikationscodes"
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13285 msgid "TableCaption"
13286 msgstr "Tabellenlegende"
13287
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13289 msgid "Table caption"
13290 msgstr "Tabellenlegende"
13291
13292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13293 msgid "Refcite"
13294 msgstr "ZitatReferenz"
13295
13296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13297 msgid "Cite reference"
13298 msgstr "Zitierte Literatur"
13299
13300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13301 msgid "ItemList"
13302 msgstr "Auflistung"
13303
13304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13305 msgid "RomanList"
13306 msgstr "Nummerierte Liste"
13307
13308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13309 msgid "Numbering Scheme"
13310 msgstr "Nummerierungsschema"
13311
13312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13313 msgid ""
13314 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13315 "items"
13316 msgstr ""
13317 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13318 "römisch nummerierten Einträgen"
13319
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13323 msgid "Corollary \\thecorollary."
13324 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13325
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13329 msgid "Lemma \\thelemma."
13330 msgstr "Lemma \\thelemma."
13331
13332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13335 msgid "Proposition \\theproposition."
13336 msgstr "Satz \\theproposition."
13337
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13358 msgid "Question"
13359 msgstr "Frage"
13360
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13364 msgid "Question \\thequestion."
13365 msgstr "Frage \\thequestion."
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13369 msgid "Claim \\theclaim."
13370 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13375 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13376 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13377
13378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13379 msgid "Prop"
13380 msgstr "Eigenschaft"
13381
13382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13383 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13384 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13385
13386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13387 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13388 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13389
13390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13391 msgid "Comby"
13392 msgstr "Comby"
13393
13394 #: lib/layouts/initials.module:2
13395 msgid "Initials (Drop Caps)"
13396 msgstr "Initialen"
13397
13398 #: lib/layouts/initials.module:7
13399 msgid ""
13400 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13401 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13402 msgstr ""
13403 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13404 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13405 "Beschreibung."
13406
13407 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13408 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13409 #: lib/layouts/initials.module:40
13410 msgid "Initial"
13411 msgstr "Initiale"
13412
13413 #: lib/layouts/initials.module:36
13414 msgid "Option(s) for the initial"
13415 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13416
13417 #: lib/layouts/initials.module:41
13418 msgid "Initial letter(s)"
13419 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13420
13421 #: lib/layouts/initials.module:45
13422 msgid "Rest of Initial"
13423 msgstr "Rest der Initiale"
13424
13425 #: lib/layouts/initials.module:46
13426 msgid "Rest of initial word or text"
13427 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13428
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13430 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13431 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13432
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13434 msgid "Short title that will appear in header line"
13435 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13436
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13438 msgid "Review"
13439 msgstr "Überarbeitung"
13440
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13442 msgid "Topical"
13443 msgstr "Thematisch"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13446 msgid "Paper"
13447 msgstr "Papier"
13448
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13450 msgid "Prelim"
13451 msgstr "Titelei"
13452
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13454 msgid "Rapid"
13455 msgstr "Schnell"
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13460 msgid "PACS"
13461 msgstr "PACS"
13462
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13464 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13465 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13466
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13468 msgid "MSC"
13469 msgstr "MSC"
13470
13471 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13472 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13473 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13474
13475 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13476 msgid "submitto"
13477 msgstr "EinreichenNach"
13478
13479 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13480 msgid "submit to paper:"
13481 msgstr "Einreichen für Journal:"
13482
13483 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13484 msgid "Bibliography (plain)"
13485 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13486
13487 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13488 msgid "Bibliography heading"
13489 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13490
13491 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13492 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13493 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13494
13495 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13496 msgid "ABSTRACT:"
13497 msgstr "ABSTRACT:"
13498
13499 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13500 msgid "KEY WORDS:"
13501 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13502
13503 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13504 msgid "Commission"
13505 msgstr "Kommission"
13506
13507 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13508 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13509 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13510
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13512 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13513 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13514
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13516 msgid "\\thesection."
13517 msgstr "\\thesection."
13518
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13520 msgid "\\thesection"
13521 msgstr "\\thesection"
13522
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13524 msgid "\\thesubsection."
13525 msgstr "\\thesubsection."
13526
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13528 msgid "\\thesubsubsection."
13529 msgstr "\\thesubsubsection."
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13532 msgid "Main Author"
13533 msgstr "Hauptautor"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13537 msgid "Affiliation Key"
13538 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13541 msgid "Affiliation key of the author"
13542 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13546 msgid "Forename"
13547 msgstr "Vorname"
13548
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13550 msgid "Co Author"
13551 msgstr "Koautor"
13552
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13554 msgid "Co-author"
13555 msgstr "Koautor"
13556
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13558 msgid "Affiliation key of the co-author"
13559 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13560
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13562 msgid "Short Author"
13563 msgstr "Autor (Kurzform)"
13564
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13566 msgid "Short author:"
13567 msgstr "Autor (Kurzform):"
13568
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13570 msgid "Affiliation key"
13571 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13572
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13574 msgid "Keyword:"
13575 msgstr "Schlagwort:"
13576
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13578 msgid "Vita"
13579 msgstr "Vita"
13580
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13582 msgid "Vita:"
13583 msgstr "Vita:"
13584
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13586 msgid "PDB reference"
13587 msgstr "PDB-Referenz"
13588
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13590 msgid "PDB reference:"
13591 msgstr "PDB-Referenz:"
13592
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13594 msgid "Optional name"
13595 msgstr "Optionaler Name"
13596
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13598 msgid "NDB reference"
13599 msgstr "NDB-Referenz"
13600
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13602 msgid "NDB reference:"
13603 msgstr "NDB-Referenz:"
13604
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13606 msgid "Synopsis"
13607 msgstr "Synopse"
13608
13609 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13610 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13611 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13612
13613 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13614 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13615 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13616
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13618 msgid "Alternative Affiliation"
13619 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13620
13621 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13622 msgid "Affiliation Prefix"
13623 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13624
13625 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13626 msgid "A prefix like 'Also at '"
13627 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13628
13629 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13630 msgid "PACS numbers:"
13631 msgstr "PACS-Nummern:"
13632
13633 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13634 msgid "Preprint number"
13635 msgstr "Preprint-Nummer"
13636
13637 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13638 msgid "Preprint number:"
13639 msgstr "Preprint-Nummer:"
13640
13641 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13642 msgid "Online citation"
13643 msgstr "Online-Zitat"
13644
13645 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13646 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13647 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13648
13649 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13650 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13651 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13652
13653 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13654 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13655 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13656
13657 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13658 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13659 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13660
13661 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13662 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13663 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13664
13665 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13666 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13667 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13668
13669 #: lib/layouts/jss.layout:107
13670 msgid "Plain Keywords"
13671 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13672
13673 #: lib/layouts/jss.layout:110
13674 msgid "Plain Keywords:"
13675 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13676
13677 #: lib/layouts/jss.layout:113
13678 msgid "Plain Title"
13679 msgstr "Titel (einfach)"
13680
13681 #: lib/layouts/jss.layout:116
13682 msgid "Plain Title:"
13683 msgstr "Titel (einfach):"
13684
13685 #: lib/layouts/jss.layout:122
13686 msgid "Short Title:"
13687 msgstr "Kurztitel:"
13688
13689 #: lib/layouts/jss.layout:125
13690 msgid "Plain Author"
13691 msgstr "Autor (einfach)"
13692
13693 #: lib/layouts/jss.layout:128
13694 msgid "Plain Author:"
13695 msgstr "Autor (einfach):"
13696
13697 #: lib/layouts/jss.layout:131
13698 msgid "Pkg"
13699 msgstr "Paket"
13700
13701 #: lib/layouts/jss.layout:133
13702 msgid "pkg"
13703 msgstr "Paket"
13704
13705 #: lib/layouts/jss.layout:156
13706 msgid "Proglang"
13707 msgstr "Prog.-Sprache"
13708
13709 #: lib/layouts/jss.layout:158
13710 msgid "proglang"
13711 msgstr "Prog.-Sprache"
13712
13713 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13714 msgid "code"
13715 msgstr "Code"
13716
13717 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13718 msgid "Code Chunk"
13719 msgstr "Code-Stück"
13720
13721 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13722 msgid "Code Input"
13723 msgstr "Code-Eingabe"
13724
13725 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13726 msgid "Code Output"
13727 msgstr "Code-Ausgabe"
13728
13729 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13730 msgid "Kluwer"
13731 msgstr "Kluwer"
13732
13733 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13734 msgid "AddressForOffprints"
13735 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13736
13737 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13738 msgid "Address for Offprints:"
13739 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13740
13741 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13742 msgid "RunningTitle"
13743 msgstr "Kolumnentitel"
13744
13745 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13746 msgid "Rnw (knitr)"
13747 msgstr "Rnw (knitr)"
13748
13749 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13750 #: lib/layouts/sweave.module:3
13751 msgid "Literate Programming"
13752 msgstr "Literarische Programmierung"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:7
13755 msgid ""
13756 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13757 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13758 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13759 msgstr ""
13760 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13761 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13762 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13763 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13764
13765 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13766 msgid "Sweave Options"
13767 msgstr "Sweave Optionen"
13768
13769 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13770 msgid "Sweave opts"
13771 msgstr "Sweave Opts"
13772
13773 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13774 msgid "S/R expression"
13775 msgstr "S/R-Ausdruck"
13776
13777 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13778 msgid "S/R expr"
13779 msgstr "S/R-Ausdr."
13780
13781 #: lib/layouts/landscape.module:2
13782 msgid "Landscape Document Parts"
13783 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13784
13785 #: lib/layouts/landscape.module:6
13786 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13787 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13788
13789 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13790 msgid "Landscape"
13791 msgstr "Querformat"
13792
13793 #: lib/layouts/landscape.module:26
13794 msgid "Landscape (Floating)"
13795 msgstr "Querformat (gleitend)"
13796
13797 #: lib/layouts/landscape.module:29
13798 msgid "Landscape (floating)"
13799 msgstr "Querformat (gleitend)"
13800
13801 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13802 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13803 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13804
13805 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13806 msgid "Letter (Standard Class)"
13807 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "French Letter (lettre)"
13811 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13812
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13814 msgid "NoTelephone"
13815 msgstr "Kein Telefon"
13816
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13819 msgid "NoFax"
13820 msgstr "Kein Fax"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13824 msgid "NoPlace"
13825 msgstr "Kein Ort"
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13829 msgid "NoDate"
13830 msgstr "Kein Datum"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13833 msgid "Post Scriptum"
13834 msgstr "Postscriptum"
13835
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13837 msgid "EndOfMessage"
13838 msgstr "Ende der Nachricht"
13839
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13841 msgid "EndOfFile"
13842 msgstr "Ende des Dokuments"
13843
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13849 msgid "Headings"
13850 msgstr "Briefkopf"
13851
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13853 msgid "City:"
13854 msgstr "Stadt:"
13855
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13857 msgid "Office:"
13858 msgstr "Büro:"
13859
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13861 msgid "Tel:"
13862 msgstr "Telefon:"
13863
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13865 msgid "NoTel"
13866 msgstr "Kein Telefon"
13867
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13869 msgid "EndOfMessage."
13870 msgstr "Ende der Nachricht."
13871
13872 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13873 msgid "EndOfFile."
13874 msgstr "Ende des Dokuments."
13875
13876 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13877 msgid "P.S.:"
13878 msgstr "P.S.:"
13879
13880 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13881 msgid "LilyPond Music Notation"
13882 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13883
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13885 msgid ""
13886 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13887 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13888 msgstr ""
13889 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13890 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13891 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13892
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13894 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13895 msgid "LilyPond"
13896 msgstr "LilyPond"
13897
13898 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13899 msgid "LilyPond Options"
13900 msgstr "LilyPond-Optionen"
13901
13902 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13903 msgid ""
13904 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13905 "options)."
13906 msgstr ""
13907 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13908 "mögliche Optionen)."
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13911 #: lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Linguistics"
13913 msgstr "Linguistik"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13916 msgid ""
13917 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13918 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13919 "examples."
13920 msgstr ""
13921 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13922 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13923 "für OT-Tableaus)."
13924
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13926 msgid "(\\arabic{example})"
13927 msgstr "(\\arabic{example})"
13928
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13930 msgid "(\\arabic{examplei})"
13931 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13932
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13934 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13935 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13936
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13938 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13939 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13940
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13942 msgid "Numbered Example (multiline)"
13943 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13944
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13946 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13947 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13950 msgid "Custom Numbering|s"
13951 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13952
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13954 msgid "Customize the numeration"
13955 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13956
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13958 msgid "Subexample"
13959 msgstr "Unterbeispiel"
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13962 msgid "Subexamples options"
13963 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13966 msgid "Subexamples options|s"
13967 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13970 msgid "Add subexamples options here"
13971 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13974 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13975 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13978 msgid "Gloss"
13979 msgstr "Glosse"
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13982 msgid "Gloss options"
13983 msgstr "Glossen-Optionen"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13986 msgid "Gloss Options|s"
13987 msgstr "Glossen-Optionen"
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13990 msgid "Add digloss options here"
13991 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13994 msgid "Interlinear Gloss"
13995 msgstr "Interlinear-Glosse"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13998 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13999 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
14002 msgid "Translation"
14003 msgstr "Übersetzung"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
14006 msgid "Gloss Translation"
14007 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14010 msgid "Add a free translation for the gloss"
14011 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14014 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14015 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14018 msgid "Tri-Gloss"
14019 msgstr "Tri-Glosse"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14022 msgid "Add trigloss options here"
14023 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14026 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14027 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14030 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14031 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14034 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14035 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14038 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14039 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14042 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14043 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14046 msgid "Add a translation for the glosse"
14047 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14050 msgid "GroupGlossedWords"
14051 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14054 msgid "Group"
14055 msgstr "Gruppe"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14058 msgid "Structure Tree"
14059 msgstr "Strukturbaum"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14062 msgid "Tree"
14063 msgstr "Baum"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14066 msgid "DRS"
14067 msgstr "DRS"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14070 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14071 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14074 msgid "Referents"
14075 msgstr "Referenten"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14078 msgid "DRS Referents"
14079 msgstr "DRS-Referenten"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14082 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14083 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14086 msgid "DRS*"
14087 msgstr "DRS*"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14090 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14091 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14094 msgid "IfThen-DRS"
14095 msgstr "Implikative DRS"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14098 msgid "If-Then DRS"
14099 msgstr "Implikative DRS"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14103 msgid "Then-Referents"
14104 msgstr "Dann-Referenten"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14109 msgid "DRS Then-Referents"
14110 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14114 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14115 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14119 msgid "Then-Conditions"
14120 msgstr "Dann-Bedingungen"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14124 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14125 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14128 msgid "Cond-DRS"
14129 msgstr "Kond.-DRS"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14132 msgid "Cond. DRS"
14133 msgstr "Kond. DRS"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14136 msgid "Conditional DRS"
14137 msgstr "Konditionale DRS"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14140 msgid "Cond."
14141 msgstr "Bed."
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14144 msgid "DRS Condition"
14145 msgstr "DRS-Bedingung"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14148 msgid "Add the DRS condition here"
14149 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14152 msgid "QDRS"
14153 msgstr "QDRS"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14156 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14157 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14160 msgid "Duplex Condition DRS"
14161 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14164 msgid "Quant."
14165 msgstr "Quant."
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14168 msgid "DRS Quantifier"
14169 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14172 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14173 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14176 msgid "Quant. Var."
14177 msgstr "Quant.-Var."
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14180 msgid "DRS Quantifier Variable"
14181 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14184 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14185 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14188 msgid "NegDRS"
14189 msgstr "NegDRS"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14192 msgid "Neg. DRS"
14193 msgstr "Neg. DRS"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14196 msgid "Negated DRS"
14197 msgstr "Negierte DRS"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14200 msgid "SDRS"
14201 msgstr "SDRS"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14204 msgid "Sent. DRS"
14205 msgstr "Satz-DRS"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14208 msgid "DRS with Sentence above"
14209 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14212 msgid "Sentence"
14213 msgstr "Satz"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14216 msgid "DRS Sentence"
14217 msgstr "DRS-Satz"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14220 msgid "Add the sentence here"
14221 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14224 msgid "Expression"
14225 msgstr "Ausdruck"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14228 msgid "expr."
14229 msgstr "Ausdr."
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14232 msgid "Concepts"
14233 msgstr "Konzept"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14236 msgid "concept"
14237 msgstr "Konzept"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14240 msgid "Meaning"
14241 msgstr "Bedeutung"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14244 msgid "meaning"
14245 msgstr "Bedeutung"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14248 msgid "Tableaux"
14249 msgstr "Tableaus"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14252 msgid "Tableau"
14253 msgstr "Tableau"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14256 msgid "List of Tableaux"
14257 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14258
14259 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14260 msgid "Chunk ##"
14261 msgstr "Stück ##"
14262
14263 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14264 msgid "Literate programming"
14265 msgstr "Literarische Programmierung"
14266
14267 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14268 msgid "Chunk"
14269 msgstr "Stück"
14270
14271 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14272 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14273 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14274
14275 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14276 msgid "Running LaTeX Title"
14277 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14278
14279 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14280 msgid "TOC Title"
14281 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14282
14283 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14284 msgid "TOC Title:"
14285 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14286
14287 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14288 msgid "Author Running"
14289 msgstr "Kolumne Autor"
14290
14291 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14292 msgid "Author Running:"
14293 msgstr "Kolumne Autor:"
14294
14295 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14296 msgid "TOC Author"
14297 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14298
14299 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14300 msgid "TOC Author:"
14301 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14302
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14304 msgid "Case #."
14305 msgstr "Fall #."
14306
14307 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14309 msgid "Claim."
14310 msgstr "Behauptung."
14311
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14313 msgid "Conjecture #."
14314 msgstr "Vermutung #."
14315
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14317 msgid "Example #."
14318 msgstr "Beispiel #."
14319
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14321 msgid "Exercise #."
14322 msgstr "Aufgabe #."
14323
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14325 msgid "Note #."
14326 msgstr "Notiz #."
14327
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14329 msgid "Problem #."
14330 msgstr "Problem #."
14331
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14335 msgid "Property"
14336 msgstr "Eigenschaft"
14337
14338 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14339 msgid "Property #."
14340 msgstr "Eigenschaft #."
14341
14342 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14343 msgid "Question #."
14344 msgstr "Frage #."
14345
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14347 msgid "Remark #."
14348 msgstr "Bemerkung #."
14349
14350 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14351 msgid "Solution #."
14352 msgstr "Lösung #."
14353
14354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14355 msgid "Logical Markup"
14356 msgstr "Logisches Markup"
14357
14358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14359 msgid "Text Markup"
14360 msgstr "Textauszeichnung"
14361
14362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14363 msgid ""
14364 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14365 "code."
14366 msgstr ""
14367 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14368 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14369
14370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14371 msgid "Noun"
14372 msgstr "Eigenname"
14373
14374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14375 msgid "noun"
14376 msgstr "Eigenname"
14377
14378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14379 msgid "emph"
14380 msgstr "hervorgeh."
14381
14382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14383 msgid "Strong"
14384 msgstr "Stark"
14385
14386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14387 msgid "strong"
14388 msgstr "stark"
14389
14390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14391 msgid "TUGboat"
14392 msgstr "TUGboat"
14393
14394 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14395 msgid "Mathematical Monthly article"
14396 msgstr "Mathematical Monthly"
14397
14398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14399 msgid "Abbreviated Title"
14400 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14401
14402 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14403 msgid "Biographies"
14404 msgstr "Biographien"
14405
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14407 msgid "Author Biography"
14408 msgstr "Autor-Biographie"
14409
14410 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14411 msgid "Affiliation (include email):"
14412 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14413
14414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14415 msgid "Title of acknowledgment"
14416 msgstr "Titel der Danksagungen"
14417
14418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14420 msgid "Remark*"
14421 msgstr "Bemerkung*"
14422
14423 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14424 msgid "Memoir"
14425 msgstr "Memoir"
14426
14427 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14432 msgid "Short Title (TOC)|S"
14433 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14434
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14436 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14437 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14438
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14440 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14443 msgid "Short Title (Header)"
14444 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14445
14446 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14447 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14448 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14449
14450 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14451 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14452 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14453
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14455 msgid "The section as it appears in the running headers"
14456 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14457
14458 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14459 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14460 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14461
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14463 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14464 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14465
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14467 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14468 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14469
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14471 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14472 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14473
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14475 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14476 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14477
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14479 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14480 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14481
14482 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14483 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14484 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14485
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14487 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14488 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14489
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14491 msgid "Chapterprecis"
14492 msgstr "Kapitelsynopse"
14493
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14495 msgid "Epigraph"
14496 msgstr "Epigraph"
14497
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14499 msgid "Epigraph Source|S"
14500 msgstr "Epigraph-Quelle"
14501
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14503 msgid "Source"
14504 msgstr "Quelle"
14505
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14507 msgid "The source/author of this epigraph"
14508 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14509
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14511 msgid "Poemtitle"
14512 msgstr "Gedichttitel"
14513
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14515 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14516 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14517
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14519 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14520 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14521
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14523 msgid "Poemtitle*"
14524 msgstr "Gedichttitel*"
14525
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14527 msgid "Legend"
14528 msgstr "Legende"
14529
14530 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14531 msgid "Minimalistic Insets"
14532 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14533
14534 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14535 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14536 msgstr ""
14537 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14538 "'minimalistischen' Stil dar."
14539
14540 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14541 msgid "Modern CV"
14542 msgstr "Modern CV"
14543
14544 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14545 msgid "CVStyle"
14546 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14547
14548 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14549 msgid "CV Style:"
14550 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14551
14552 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14553 msgid "Style Options"
14554 msgstr "Stil-Optionen"
14555
14556 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14557 msgid "Options for the CV style"
14558 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14559
14560 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14561 msgid "CVColor"
14562 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14563
14564 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14565 msgid "CV Color Scheme:"
14566 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14567
14568 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14569 msgid "CVIcons"
14570 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14571
14572 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14573 msgid "CV Icon Set:"
14574 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14575
14576 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14577 msgid "CVColumnWidth"
14578 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14579
14580 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14581 msgid "Column Width:"
14582 msgstr "Spaltenbreite:"
14583
14584 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14585 msgid "PDF Page Mode"
14586 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14587
14588 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14589 msgid "PDF Page Mode:"
14590 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14591
14592 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14593 msgid "First name"
14594 msgstr "Vorname"
14595
14596 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14597 msgid "FamilyName"
14598 msgstr "Nachname"
14599
14600 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14601 msgid "Family Name:"
14602 msgstr "Nachname:"
14603
14604 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14605 msgid "Line 1"
14606 msgstr "Zeile 1"
14607
14608 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14609 msgid "Optional address line"
14610 msgstr "Optionale Adresszeile"
14611
14612 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14613 msgid "Line 2"
14614 msgstr "Zeile 2"
14615
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14617 msgid "Phone Type"
14618 msgstr "Telefontyp"
14619
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14621 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14622 msgstr ""
14623 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14624 "'fax' (Fax)"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14627 msgid "Social"
14628 msgstr "Soziales Netzwerk"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14631 msgid "Social:"
14632 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14635 msgid "Name of the social network"
14636 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14639 msgid "ExtraInfo"
14640 msgstr "Extra-Info"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14643 msgid "Extra Info:"
14644 msgstr "Extra-Info:"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14647 msgid "Photo:"
14648 msgstr "Foto:"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14651 msgid "Height the photo is resized to"
14652 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14655 msgid "Thickness"
14656 msgstr "Dicke"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14659 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14660 msgstr "Dicke des Rahmens"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14663 msgid "EmptySection"
14664 msgstr "LeererAbschnitt"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14667 msgid "Empty Section"
14668 msgstr "Leerer Abschnitt"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14671 msgid "CloseSection"
14672 msgstr "SchließeAbschnitt"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14675 msgid "Columns:"
14676 msgstr "Spalten:"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14679 msgid "Optional width"
14680 msgstr "Optionale Breite"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14683 msgid "Header content"
14684 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14687 msgid "Entry"
14688 msgstr "Eintrag"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14691 msgid "Time[[period]]"
14692 msgstr "Zeitraum"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14695 msgid "What?"
14696 msgstr "Was?"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14699 msgid "Entry:"
14700 msgstr "Eintrag:"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14703 msgid "ItemWithComment"
14704 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14707 msgid "Item with Comment:"
14708 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14711 msgid "Text"
14712 msgstr "Text"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14715 msgid "ListItem"
14716 msgstr "Listeneintrag"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14719 msgid "List Item:"
14720 msgstr "Listeneintrag:"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14723 msgid "DoubleItem"
14724 msgstr "DoppelterEintrag"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14727 msgid "Double Item:"
14728 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14731 msgid "Left Summary"
14732 msgstr "Zusammenfassung links"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14735 msgid "Left summary"
14736 msgstr "Zusammenfassung links"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14739 msgid "Left Text"
14740 msgstr "Text links"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14743 msgid "Left text"
14744 msgstr "Text links"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14747 msgid "Right Summary"
14748 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14751 msgid "Right summary"
14752 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14755 msgid "DoubleListItem"
14756 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14759 msgid "Double List Item:"
14760 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14763 msgid "First Item"
14764 msgstr "Erster Listeneintrag"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14767 msgid "First item"
14768 msgstr "Erster Listeneintrag"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14771 msgid "Computer"
14772 msgstr "Computer"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14775 msgid "MakeCVtitle"
14776 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14779 msgid "Make CV Title"
14780 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14783 msgid "MakeLetterTitle"
14784 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14787 msgid "Make Letter Title"
14788 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14791 msgid "MakeLetterClosing"
14792 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14795 msgid "Close Letter"
14796 msgstr "Briefschluss"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14799 msgid "Recipient"
14800 msgstr "Empfänger"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14803 msgid "Company Name"
14804 msgstr "Firmenname"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14807 msgid "Company name"
14808 msgstr "Firmenname"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14811 msgid "Enclosing"
14812 msgstr "Anlagen"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14815 msgid "Alternative Name"
14816 msgstr "Alternativer Name"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14819 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14820 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14823 msgid "Enclosing:"
14824 msgstr "Anhang:"
14825
14826 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14827 msgid "Multiple Columns"
14828 msgstr "Mehrere Spalten"
14829
14830 #: lib/layouts/multicol.module:8
14831 msgid ""
14832 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14833 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14834 "detailed description of multiple columns."
14835 msgstr ""
14836 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14837 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14838 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14839
14840 #: lib/layouts/multicol.module:20
14841 msgid "Number of Columns"
14842 msgstr "Anzahl der Spalten"
14843
14844 #: lib/layouts/multicol.module:21
14845 msgid "Insert the number of columns here"
14846 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14847
14848 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14849 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14850 msgid "Preface"
14851 msgstr "Vorwort"
14852
14853 #: lib/layouts/multicol.module:28
14854 msgid "An optional preface"
14855 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14856
14857 #: lib/layouts/multicol.module:31
14858 msgid "Space Before Page Break"
14859 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14860
14861 #: lib/layouts/multicol.module:32
14862 msgid ""
14863 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14864 "this page"
14865 msgstr ""
14866 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14867 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14868
14869 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14870 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14871 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14872
14873 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14874 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14875 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14876
14877 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14878 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14879 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14880
14881 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14882 msgid "APA Style with Natbib"
14883 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14884
14885 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14886 msgid ""
14887 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14888 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14889 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14890 msgstr ""
14891 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14892 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14893 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14894 "ist, funktioniert."
14895
14896 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14897 msgid "Noweb"
14898 msgstr "Noweb"
14899
14900 #: lib/layouts/noweb.module:6
14901 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14902 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14903
14904 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14905 msgid "\\arabic{section}"
14906 msgstr "\\arabic{section}"
14907
14908 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14909 msgid "\\arabic{chapter}"
14910 msgstr "\\arabic{chapter}"
14911
14912 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14913 msgid "\\Alph{chapter}"
14914 msgstr "\\Alph{chapter}"
14915
14916 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14917 msgid "\\arabic{footnote}"
14918 msgstr "\\arabic{footnote}"
14919
14920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14921 msgid "\\Roman{section}."
14922 msgstr "\\Roman{section}."
14923
14924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14925 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14926 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14927
14928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14929 msgid "\\Alph{subsection}."
14930 msgstr "\\Alph{subsection}."
14931
14932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14933 msgid "\\arabic{subsection}."
14934 msgstr "\\arabic{subsection}."
14935
14936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14937 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14938 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14939
14940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14941 msgid "\\alph{subsubsection}."
14942 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14943
14944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14945 msgid "\\alph{paragraph}."
14946 msgstr "\\alph{paragraph}."
14947
14948 #: lib/layouts/paper.layout:3
14949 msgid "Paper (Standard Class)"
14950 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14951
14952 #: lib/layouts/paper.layout:151
14953 msgid "SubTitle"
14954 msgstr "Untertitel"
14955
14956 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14957 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14958 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14959
14960 #: lib/layouts/paralist.module:11
14961 msgid ""
14962 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14963 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14964 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14965 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14966 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14967 "Specific Manuals."
14968 msgstr ""
14969 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14970 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14971 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14972 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14973 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14974 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14975 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14976
14977 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14978 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14979 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14980 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14981 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14982 #: lib/layouts/paralist.module:135
14983 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14984 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14985
14986 #: lib/layouts/paralist.module:49
14987 msgid "AsParagraphItem"
14988 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14989
14990 #: lib/layouts/paralist.module:53
14991 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14992 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14993
14994 #: lib/layouts/paralist.module:58
14995 msgid "InParagraphItem"
14996 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14997
14998 #: lib/layouts/paralist.module:62
14999 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15000 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15001
15002 #: lib/layouts/paralist.module:67
15003 msgid "CompactItem"
15004 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15005
15006 #: lib/layouts/paralist.module:74
15007 msgid "Compact Itemize Options"
15008 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15009
15010 #: lib/layouts/paralist.module:79
15011 msgid "AsParagraphEnum"
15012 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15013
15014 #: lib/layouts/paralist.module:83
15015 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15016 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15017
15018 #: lib/layouts/paralist.module:88
15019 msgid "InParagraphEnum"
15020 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15021
15022 #: lib/layouts/paralist.module:92
15023 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15024 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15025
15026 #: lib/layouts/paralist.module:97
15027 msgid "CompactEnum"
15028 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15029
15030 #: lib/layouts/paralist.module:104
15031 msgid "Compact Enumerate Options"
15032 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15033
15034 #: lib/layouts/paralist.module:109
15035 msgid "AsParagraphDescr"
15036 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15037
15038 #: lib/layouts/paralist.module:113
15039 msgid "As Paragraph Description Options"
15040 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15041
15042 #: lib/layouts/paralist.module:118
15043 msgid "InParagraphDescr"
15044 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15045
15046 #: lib/layouts/paralist.module:122
15047 msgid "In Paragraph Description Options"
15048 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15049
15050 #: lib/layouts/paralist.module:127
15051 msgid "CompactDescr"
15052 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15053
15054 #: lib/layouts/paralist.module:134
15055 msgid "Compact Description Options"
15056 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15057
15058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15059 msgid "PDF Comments"
15060 msgstr "PDF-Kommentare"
15061
15062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15063 msgid ""
15064 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15065 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15066 "and the package documentation for details."
15067 msgstr ""
15068 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15069 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15070 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15071
15072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15073 msgid "Define Avatar"
15074 msgstr "Avatar definieren"
15075
15076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15077 msgid "PDF-comment"
15078 msgstr "PDF-Kommentar"
15079
15080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15081 msgid "PDF-comment avatar:"
15082 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15083
15084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15085 msgid "Name of the Avatar"
15086 msgstr "Name des Avatars"
15087
15088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15089 msgid "Define PDF-Comment Style"
15090 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15091
15092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15093 msgid "PDF-comment style:"
15094 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15095
15096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15097 msgid "Name of the style"
15098 msgstr "Name des Stils"
15099
15100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15101 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15102 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15103
15104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15105 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15106 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15107
15108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15109 msgid "Name of the list style"
15110 msgstr "Name des Listenstils"
15111
15112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15113 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15114 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15115
15116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15117 msgid "PDF-comment list style:"
15118 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15119
15120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15121 msgid "PDF-Comment-Setup"
15122 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15123
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15125 msgid "PDF (Setup)"
15126 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15129 msgid "PDF-Comment setup options"
15130 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15134 msgid "Opts"
15135 msgstr "Optionen"
15136
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15138 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15139 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15140
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15142 msgid "PDF-Annotation"
15143 msgstr "PDF-Anmerkung"
15144
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
15146 msgid "PDF"
15147 msgstr "PDF"
15148
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15150 msgid "PDFComment Options"
15151 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15154 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15155 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15156
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15158 msgid "PDF-Margin"
15159 msgstr "PDF-Randnotiz"
15160
15161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15162 msgid "PDF (Margin)"
15163 msgstr "PDF (Rand)"
15164
15165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15166 msgid "PDF-Markup"
15167 msgstr "PDF-Markierung"
15168
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15170 msgid "PDF (Markup)"
15171 msgstr "PDF (Markierung)"
15172
15173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15174 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15175 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15176
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15178 msgid "PDF-Freetext"
15179 msgstr "PDF-Freitext"
15180
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15182 msgid "PDF (Freetext)"
15183 msgstr "PDF (Freitext)"
15184
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15186 msgid "PDF-Square"
15187 msgstr "PDF-Rechteck"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15190 msgid "PDF (Square)"
15191 msgstr "PDF (Rechteck)"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15194 msgid "PDF-Circle"
15195 msgstr "PDF-Kreis"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15198 msgid "PDF (Circle)"
15199 msgstr "PDF (Kreis)"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15202 msgid "PDF-Line"
15203 msgstr "PDF-Linie"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15206 msgid "PDF (Line)"
15207 msgstr "PDF (Linie)"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15210 msgid "PDF-Sideline"
15211 msgstr "PDF-Randlinie"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15214 msgid "PDF (Sideline)"
15215 msgstr "PDF (Randlinie)"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15218 msgid "Insert the comment here"
15219 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15222 msgid "PDF-Reply"
15223 msgstr "PDF-Antwort"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15226 msgid "PDF (Reply)"
15227 msgstr "PDF (Antwort)"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15230 msgid "PDF-Tooltip"
15231 msgstr "PDF-Tooltip"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15234 msgid "PDF (Tooltip)"
15235 msgstr "PDF (Tooltip)"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15238 msgid "Tooltip Text"
15239 msgstr "Tooltip-Text"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15242 msgid "Tooltip"
15243 msgstr "Tooltip"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15246 msgid "Insert the tooltip text here"
15247 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15250 msgid "List of PDF Comments"
15251 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15254 msgid "[List of PDF Comments]"
15255 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15258 msgid "List Options|s"
15259 msgstr "Listen-Optionen"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15262 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15263 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15266 msgid "PDF Form"
15267 msgstr "PDF-Formular"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15270 msgid ""
15271 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15272 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15273 "documentation of hyperref for details."
15274 msgstr ""
15275 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15276 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15277 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15278
15279 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15280 msgid "Begin PDF Form"
15281 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15284 msgid "PDF form"
15285 msgstr "PDF-Formular"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15288 msgid "PDF Form Parameters"
15289 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15292 msgid "Params"
15293 msgstr "Parameter"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15296 msgid "Insert PDF form parameters here"
15297 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15300 msgid "End PDF Form"
15301 msgstr "Beende PDF-Formular"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15304 msgid "PDF Link Setup"
15305 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15308 msgid "PDF link setup"
15309 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15312 msgid "TextField"
15313 msgstr "Textfeld"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15316 msgid "CheckBox"
15317 msgstr "CheckBox"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15320 msgid "ChoiceMenu"
15321 msgstr "Auswahlmenü"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15324 msgid "Label"
15325 msgstr "Beschriftung"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15328 msgid "Insert the label here"
15329 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15332 msgid "PushButton"
15333 msgstr "Taste"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15336 msgid "SubmitButton"
15337 msgstr "Sendeknopf"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15340 msgid "ResetButton"
15341 msgstr "Zurücksetzknopf"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15344 msgid "PDFAction"
15345 msgstr "PDF-Aktion"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15348 msgid "The name of the PDF action"
15349 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15352 msgid "Text Field Style"
15353 msgstr "Textfeld-Stil"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15356 msgid "Default text field style"
15357 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15360 msgid "Submit Button Style"
15361 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15364 msgid "Default submit button style"
15365 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15368 msgid "Push Button Style"
15369 msgstr "Taste-Stil"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15372 msgid "Default push button style"
15373 msgstr "Standard-Tastenstil"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15376 msgid "Check Box Style"
15377 msgstr "Checkbox-Stil"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15380 msgid "Default check box style"
15381 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15384 msgid "Reset Button Style"
15385 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15388 msgid "Default reset button style"
15389 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15392 msgid "List Box Style"
15393 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15396 msgid "Default list box style"
15397 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15400 msgid "Combo Box Style"
15401 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15404 msgid "Default combo box style"
15405 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15408 msgid "Popdown Box Style"
15409 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15412 msgid "Default popdown box style"
15413 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15416 msgid "Radio Box Style"
15417 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15420 msgid "Default radio box style"
15421 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15422
15423 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15424 msgid "Powerdot"
15425 msgstr "Powerdot"
15426
15427 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15428 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15429 msgid "TitleSlide"
15430 msgstr "Titelfolie"
15431
15432 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15433 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15434 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15435 msgid "Slides"
15436 msgstr "Folien"
15437
15438 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15439 msgid "Slide Option"
15440 msgstr "Slide-Option"
15441
15442 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15443 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15444 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15445
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15447 msgid "EndSlide"
15448 msgstr "Endfolie"
15449
15450 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15451 msgid "~=~"
15452 msgstr "~=~"
15453
15454 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15455 msgid "WideSlide"
15456 msgstr "Breite Folie"
15457
15458 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15459 msgid "EmptySlide"
15460 msgstr "Leere Folie"
15461
15462 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15463 msgid "Empty slide:"
15464 msgstr "Leere Folie:"
15465
15466 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15467 msgid "Section Option"
15468 msgstr "Abschnittsoption"
15469
15470 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15471 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15472 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15473
15474 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15475 msgid "Itemize Type"
15476 msgstr "Auflistungstyp"
15477
15478 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15479 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15480 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15481
15482 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15483 msgid "ItemizeType1"
15484 msgstr "AuflistungsTyp1"
15485
15486 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15487 msgid "Enumerate Type"
15488 msgstr "Nummerierungstyp"
15489
15490 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15491 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15492 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15493
15494 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15495 msgid "EnumerateType1"
15496 msgstr "AufzählungsTyp1"
15497
15498 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15499 msgid "Twocolumn"
15500 msgstr "Zweispaltig"
15501
15502 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15503 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15504 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15505
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15507 msgid "Left Column"
15508 msgstr "Linke Spalte"
15509
15510 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15511 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15512 msgstr ""
15513 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15514 "Hauptabschnitt)"
15515
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15517 msgid "Onslide"
15518 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15519
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15521 msgid "On Slides"
15522 msgstr "Auf Folien"
15523
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15525 msgid "Overlay Specification|S"
15526 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15527
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15529 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15530 msgstr ""
15531 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15532
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15534 msgid "Onslide+"
15535 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15536
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15538 msgid "Onslide*"
15539 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15540
15541 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15542 msgid "Recipe Book"
15543 msgstr "Rezeptbuch"
15544
15545 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15546 msgid "\\thechapter"
15547 msgstr "\\thechapter"
15548
15549 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15550 msgid "Recipe"
15551 msgstr "Rezept"
15552
15553 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15554 msgid "Recipe:"
15555 msgstr "Rezept:"
15556
15557 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15558 msgid "Ingredients"
15559 msgstr "Zutaten"
15560
15561 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15562 msgid "Ingredients Header"
15563 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15564
15565 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15566 msgid "Specify an optional ingredients header"
15567 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15568
15569 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15570 msgid "Ingredients:"
15571 msgstr "Zutaten:"
15572
15573 #: lib/layouts/report.layout:3
15574 msgid "Report (Standard Class)"
15575 msgstr "Report (Standardklasse)"
15576
15577 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15578 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15579 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15580
15581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15582 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15583 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15584
15585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15586 msgid "Affiliation (alternate)"
15587 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15588
15589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15590 msgid "Affiliation (alternate):"
15591 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15592
15593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15594 msgid "Alternate Affiliation Option"
15595 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15596
15597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15598 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15599 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15600
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15602 msgid "Affiliation (none)"
15603 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15604
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15606 msgid "No affiliation"
15607 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15608
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15610 msgid "Electronic Address:"
15611 msgstr "Elektronische Adresse:"
15612
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15614 msgid "Electronic Address Option|s"
15615 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15616
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15618 msgid "Optional argument to the email command"
15619 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15620
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15622 msgid "Author URL Option"
15623 msgstr "Autor-URL-Option"
15624
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15626 msgid "Optional argument to the homepage command"
15627 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15628
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15630 msgid "Preprint"
15631 msgstr "Preprint"
15632
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15634 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15635 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15636
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15638 msgid "acknowledgments"
15639 msgstr "Danksagungen"
15640
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15642 msgid "Ruled Table"
15643 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15644
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15647 msgid "Specials"
15648 msgstr "Spezielles"
15649
15650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15651 msgid "Turn Page"
15652 msgstr "Rückseite"
15653
15654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15655 msgid "Wide Text"
15656 msgstr "Breiter Text"
15657
15658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15659 msgid "Video"
15660 msgstr "Video"
15661
15662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15663 msgid "List of Videos"
15664 msgstr "Videoverzeichnis"
15665
15666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15667 msgid "Videos"
15668 msgstr "Videos"
15669
15670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15671 msgid "Float Link"
15672 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15673
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15675 msgid "Float link"
15676 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15677
15678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15679 msgid "lowercase text"
15680 msgstr "Kleinschreibung"
15681
15682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15683 msgid "Online cite"
15684 msgstr "Online-Zitat"
15685
15686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15687 msgid "online cite"
15688 msgstr "Online-Zitat"
15689
15690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15691 msgid "Text behind"
15692 msgstr "Text danach"
15693
15694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15695 msgid "text behind the cite"
15696 msgstr "Text hinter der Referenz"
15697
15698 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15699 msgid "REVTeX (V. 4)"
15700 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15701
15702 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15703 msgid "AltAffiliation"
15704 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15707 msgid "PACS number:"
15708 msgstr "PACS-Nummer:"
15709
15710 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15711 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15712 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15713
15714 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15715 msgid ""
15716 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15717 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15718 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15719 msgstr ""
15720 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15721 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15722 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15723
15724 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15725 msgid "R-S number"
15726 msgstr "R-S-Nummer"
15727
15728 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15729 msgid "R-S phrase"
15730 msgstr "R-S-Satz"
15731
15732 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15733 msgid "Safety phrase"
15734 msgstr "Sicherheitssatz"
15735
15736 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15737 msgid "Phrase Text"
15738 msgstr "Satztext"
15739
15740 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15741 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15742 msgstr ""
15743 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15744 "werden müssen"
15745
15746 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15747 msgid "S phrase:"
15748 msgstr "S-Satz:"
15749
15750 #: lib/layouts/ruby.module:2
15751 msgid "Ruby (Furigana)"
15752 msgstr "Ruby (Furigana)"
15753
15754 #: lib/layouts/ruby.module:8
15755 msgid ""
15756 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15757 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15758 "the TeX engine) or a fallback definition."
15759 msgstr ""
15760 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15761 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15762 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15763 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15764
15765 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15766 msgid "Ruby"
15767 msgstr "Ruby"
15768
15769 #: lib/layouts/ruby.module:49
15770 msgid "ruby text"
15771 msgstr "Ruby-Text"
15772
15773 #: lib/layouts/ruby.module:50
15774 msgid "Ruby Text|R"
15775 msgstr "Ruby-Text|R"
15776
15777 #: lib/layouts/ruby.module:51
15778 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15779 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15780
15781 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15782 msgid "SciPoster"
15783 msgstr "SciPoster"
15784
15785 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15786 msgid "Conference"
15787 msgstr "Konferenz"
15788
15789 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15790 msgid "LeftLogo"
15791 msgstr "Logo links"
15792
15793 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15794 msgid "Left logo:"
15795 msgstr "Logo links:"
15796
15797 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15798 msgid "Logo Size"
15799 msgstr "Logo-Größe"
15800
15801 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15802 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15803 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15804
15805 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15806 msgid "RightLogo"
15807 msgstr "Logo rechts"
15808
15809 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15810 msgid "Right logo:"
15811 msgstr "Logo rechts:"
15812
15813 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15814 msgid "Caption Width"
15815 msgstr "Legendenbreite"
15816
15817 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15818 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15819 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15820
15821 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15822 msgid "KOMA-Script Article"
15823 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15824
15825 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15826 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15827 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15828
15829 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15830 msgid "KOMA-Script Book"
15831 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15832
15833 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15834 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15835 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15836
15837 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15838 msgid "\\alph{enumii})"
15839 msgstr "\\alph{enumii})"
15840
15841 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15842 msgid "Addpart"
15843 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15844
15845 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15846 msgid "Addchap"
15847 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15848
15849 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15851 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15852 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15853
15854 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15855 msgid "Addsec"
15856 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15857
15858 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15859 msgid "Addchap*"
15860 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15861
15862 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15863 msgid "Addsec*"
15864 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15865
15866 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15867 msgid "Minisec"
15868 msgstr "Miniabschnitt"
15869
15870 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15871 msgid "Publishers"
15872 msgstr "Verleger"
15873
15874 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15875 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15877 msgid "Dedication"
15878 msgstr "Widmung"
15879
15880 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15881 msgid "Titlehead"
15882 msgstr "Titelkopf"
15883
15884 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15885 msgid "Uppertitleback"
15886 msgstr "Innenseite oben"
15887
15888 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15889 msgid "Lowertitleback"
15890 msgstr "Innenseite unten"
15891
15892 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15893 msgid "Extratitle"
15894 msgstr "Zusatztitel"
15895
15896 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15897 msgid "Above"
15898 msgstr "Oberhalb"
15899
15900 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15901 msgid "above"
15902 msgstr "oberhalb"
15903
15904 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15905 msgid "Below"
15906 msgstr "Unterhalb"
15907
15908 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15909 msgid "below"
15910 msgstr "unterhalb"
15911
15912 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15913 msgid "Dictum"
15914 msgstr "Diktum"
15915
15916 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15917 msgid "Dictum Author"
15918 msgstr "Diktum-Autor"
15919
15920 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15921 msgid "The author of this dictum"
15922 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15923
15924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15925 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15926 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15927
15928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15929 msgid "L"
15930 msgstr "L"
15931
15932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15933 msgid "O"
15934 msgstr "O"
15935
15936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15937 msgid "Encl"
15938 msgstr "Anlagen"
15939
15940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15941 msgid "Place:"
15942 msgstr "Ort:"
15943
15944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15945 msgid "Specialmail"
15946 msgstr "Versandart"
15947
15948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15949 msgid "Specialmail:"
15950 msgstr "Versandart:"
15951
15952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15953 msgid "Title:"
15954 msgstr "Titel:"
15955
15956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15957 msgid "Yourref"
15958 msgstr "Ihr Zeichen"
15959
15960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15961 msgid "Yourmail"
15962 msgstr "Ihr Brief"
15963
15964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15965 msgid "Your letter of:"
15966 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15967
15968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15969 msgid "Myref"
15970 msgstr "Mein Zeichen"
15971
15972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15973 msgid "Customer"
15974 msgstr "Kunde"
15975
15976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15977 msgid "Customer no.:"
15978 msgstr "Kundennummer:"
15979
15980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15981 msgid "Invoice"
15982 msgstr "Rechnung"
15983
15984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15985 msgid "Invoice no.:"
15986 msgstr "Rechnungsnummer:"
15987
15988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15989 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15990 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15991
15992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15993 msgid "NextAddress"
15994 msgstr "Nächste Adresse"
15995
15996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15997 msgid "Next Address:"
15998 msgstr "Nächste Adresse:"
15999
16000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16001 msgid "Sender Name:"
16002 msgstr "Absendername:"
16003
16004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16005 msgid "Sender Phone:"
16006 msgstr "Absender Telefon:"
16007
16008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16009 msgid "Sender Fax:"
16010 msgstr "Absender-Fax:"
16011
16012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16013 msgid "Sender E-Mail:"
16014 msgstr "Absender-E-Mail:"
16015
16016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16017 msgid "Sender URL:"
16018 msgstr "Absender-URL:"
16019
16020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16021 msgid "Logo"
16022 msgstr "Logo"
16023
16024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16025 msgid "Logo:"
16026 msgstr "Logo:"
16027
16028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16029 msgid "EndLetter"
16030 msgstr "EndeBrief"
16031
16032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16033 msgid "End of letter"
16034 msgstr "Ende des Briefs"
16035
16036 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16037 msgid "KOMA-Script Report"
16038 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16039
16040 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16041 msgid "Section Boxes"
16042 msgstr "Abschnittsboxen"
16043
16044 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16045 msgid ""
16046 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16047 msgstr ""
16048 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16049 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16050
16051 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16052 msgid "SectionBox"
16053 msgstr "Abschnittsbox"
16054
16055 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16056 msgid "Section Box"
16057 msgstr "Abschnittsbox"
16058
16059 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16060 msgid "Section Box Width|S"
16061 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16062
16063 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16064 msgid "Width of the section Box"
16065 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16066
16067 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16068 msgid "Heading"
16069 msgstr "Überschrift"
16070
16071 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16072 msgid "Section Box Heading"
16073 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16074
16075 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16076 msgid "Insert the section box header here"
16077 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16078
16079 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16080 msgid "SubsectionBox"
16081 msgstr "Unterabschnittsbox"
16082
16083 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16084 msgid "Subsection Box"
16085 msgstr "Unterabschnittsbox"
16086
16087 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16088 msgid "SubsubsectionBox"
16089 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16090
16091 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16092 msgid "Subsubsection Box"
16093 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16094
16095 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16096 msgid "Seminar"
16097 msgstr "Seminar"
16098
16099 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16100 msgid "LandscapeSlide"
16101 msgstr "Folie (Querformat)"
16102
16103 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16104 msgid "Landscape Slide"
16105 msgstr "Folie (Querformat)"
16106
16107 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16108 msgid "PortraitSlide"
16109 msgstr "Folie (Hochformat)"
16110
16111 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16112 msgid "Portrait Slide"
16113 msgstr "Folie (Hochformat)"
16114
16115 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16116 msgid "SlideHeading"
16117 msgstr "Folien-Überschrift"
16118
16119 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16120 msgid "SlideSubHeading"
16121 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16122
16123 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16124 msgid "ListOfSlides"
16125 msgstr "Folienverzeichnis"
16126
16127 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16128 msgid "List of Slides"
16129 msgstr "Folienverzeichnis"
16130
16131 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16132 msgid "SlideContents"
16133 msgstr "Folieninhalte"
16134
16135 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16136 msgid "Slide Contents"
16137 msgstr "Folieninhalte"
16138
16139 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16140 msgid "ProgressContents"
16141 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16142
16143 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16144 msgid "Progress Contents"
16145 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16146
16147 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16148 msgid "Landscape Slide:"
16149 msgstr "Folie (Querformat):"
16150
16151 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16152 msgid "Portrait Slide:"
16153 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16154
16155 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16156 msgid "Slide*"
16157 msgstr "Folie*"
16158
16159 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16160 msgid "List/TOC"
16161 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16162
16163 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16164 msgid "[List Of Slides]"
16165 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16166
16167 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16168 msgid "[Slide Contents]"
16169 msgstr "[Folieninhalte]"
16170
16171 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16172 msgid "[Progress Contents]"
16173 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16174
16175 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16176 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16177 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16178
16179 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16180 msgid ""
16181 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16182 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16183 "standard Paragraph Shapes'."
16184 msgstr ""
16185 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16186 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16187 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16188
16189 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16190 msgid "CD label"
16191 msgstr "CD-Etikett"
16192
16193 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16194 msgid "ShapedParagraphs"
16195 msgstr "Geformte Absätze"
16196
16197 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16198 msgid "Circle"
16199 msgstr "Kreis"
16200
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16202 msgid "Diamond"
16203 msgstr "Diamant"
16204
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16206 msgid "Heart"
16207 msgstr "Herz"
16208
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16210 msgid "Hexagon"
16211 msgstr "Sechseck"
16212
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16214 msgid "Nut"
16215 msgstr "Schraubenmutter"
16216
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16218 msgid "Square"
16219 msgstr "Quadrat"
16220
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16222 msgid "Star"
16223 msgstr "Stern"
16224
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16226 msgid "Candle"
16227 msgstr "Kerze"
16228
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16230 msgid "Drop down"
16231 msgstr "Tropfen abwärts"
16232
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16234 msgid "Drop up"
16235 msgstr "Tropfen aufwärts"
16236
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16238 msgid "TeX"
16239 msgstr "TeX"
16240
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16242 msgid "Triangle up"
16243 msgstr "Dreieck aufwärts"
16244
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16246 msgid "Triangle down"
16247 msgstr "Dreieck abwärts"
16248
16249 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16250 msgid "Triangle left"
16251 msgstr "Dreieck links"
16252
16253 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16254 msgid "Triangle right"
16255 msgstr "Dreieck rechts"
16256
16257 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16258 msgid "shapepar"
16259 msgstr "Geformter Absatz"
16260
16261 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16262 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16263 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16264
16265 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16266 msgid "Shape specification"
16267 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16268
16269 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16270 msgid "Specification of the shape"
16271 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16272
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16274 msgid "Shapepar"
16275 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16276
16277 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16278 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16279 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16280
16281 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16283 msgid "Conjecture*"
16284 msgstr "Vermutung*"
16285
16286 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16290 msgid "Algorithm*"
16291 msgstr "Algorithmus*"
16292
16293 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16294 msgid "AMS"
16295 msgstr "AMS"
16296
16297 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16298 msgid "The title as it appears in the running headers"
16299 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16300
16301 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16302 msgid "AMS subject classifications:"
16303 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16304
16305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16306 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16307 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16308
16309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16310 msgid "Name of the conference"
16311 msgstr "Name der Konferenz"
16312
16313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16314 msgid "Conference:"
16315 msgstr "Konferenz:"
16316
16317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16318 msgid "CopyrightYear"
16319 msgstr "UrheberrechtJahr"
16320
16321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16322 msgid "Copyright year:"
16323 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16324
16325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16326 msgid "Copyrightdata"
16327 msgstr "UrheberrechtDaten"
16328
16329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16330 msgid "Copyright data:"
16331 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16332
16333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16334 msgid "TitleBanner"
16335 msgstr "TitelBanner"
16336
16337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16338 msgid "Title banner:"
16339 msgstr "Banner über dem Titel:"
16340
16341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16342 msgid "PreprintFooter"
16343 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16344
16345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16346 msgid "Preprint footer:"
16347 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16348
16349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16350 msgid "Digital Object Identifier:"
16351 msgstr "Digital Object Identifier:"
16352
16353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16354 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16355 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16356
16357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16358 msgid "Terms:"
16359 msgstr "Begriffe:"
16360
16361 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16362 msgid "Simple CV"
16363 msgstr "Simple CV"
16364
16365 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16366 msgid "Topic"
16367 msgstr "Thema"
16368
16369 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16370 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16371 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16372
16373 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16374 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16375 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16376
16377 #: lib/layouts/slides.layout:107
16378 msgid "New Slide:"
16379 msgstr "Neue Folie:"
16380
16381 #: lib/layouts/slides.layout:129
16382 msgid "Overlay"
16383 msgstr "Overlay"
16384
16385 #: lib/layouts/slides.layout:144
16386 msgid "New Overlay:"
16387 msgstr "Neues Overlay:"
16388
16389 #: lib/layouts/slides.layout:184
16390 msgid "New Note:"
16391 msgstr "Neue Notiz:"
16392
16393 #: lib/layouts/slides.layout:209
16394 msgid "InvisibleText"
16395 msgstr "Unsichtbarer Text"
16396
16397 #: lib/layouts/slides.layout:216
16398 msgid "<Invisible Text Follows>"
16399 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16400
16401 #: lib/layouts/slides.layout:233
16402 msgid "VisibleText"
16403 msgstr "Sichtbarer Text"
16404
16405 #: lib/layouts/slides.layout:240
16406 msgid "<Visible Text Follows>"
16407 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16408
16409 #: lib/layouts/soul.module:2
16410 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16411 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16412
16413 #: lib/layouts/soul.module:9
16414 msgid ""
16415 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16416 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16417 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16418 "hyphenated."
16419 msgstr ""
16420 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16421 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16422 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16423 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16424 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16425
16426 #: lib/layouts/soul.module:17
16427 msgid "Spaceletters"
16428 msgstr "Sperrung"
16429
16430 #: lib/layouts/soul.module:19
16431 msgid "spaced"
16432 msgstr "gesp."
16433
16434 #: lib/layouts/soul.module:31
16435 msgid "Strikethrough"
16436 msgstr "Durchstreichen"
16437
16438 #: lib/layouts/soul.module:33
16439 msgid "strike"
16440 msgstr "durchg."
16441
16442 #: lib/layouts/soul.module:40
16443 msgid "Underline"
16444 msgstr "Unterstreichen"
16445
16446 #: lib/layouts/soul.module:42
16447 msgid "ul"
16448 msgstr "unt."
16449
16450 #: lib/layouts/soul.module:51
16451 msgid "hl"
16452 msgstr "herv."
16453
16454 #: lib/layouts/soul.module:57
16455 msgid "Capitalize"
16456 msgstr "Großschreibung"
16457
16458 #: lib/layouts/soul.module:59
16459 msgid "caps"
16460 msgstr "gross"
16461
16462 #: lib/layouts/soul.module:69
16463 msgid "spaceletters"
16464 msgstr "gesperrt"
16465
16466 #: lib/layouts/soul.module:73
16467 msgid "strikethrough"
16468 msgstr "durchgestr."
16469
16470 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16471 msgid "underline"
16472 msgstr "unterstr."
16473
16474 #: lib/layouts/soul.module:81
16475 msgid "highlight"
16476 msgstr "hervorg."
16477
16478 #: lib/layouts/soul.module:85
16479 msgid "capitalise"
16480 msgstr "groß"
16481
16482 #: lib/layouts/soul.module:89
16483 msgid "Capitalise"
16484 msgstr "Großschreibung"
16485
16486 #: lib/layouts/spie.layout:3
16487 msgid "SPIE Proceedings"
16488 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16489
16490 #: lib/layouts/spie.layout:56
16491 msgid "Authorinfo"
16492 msgstr "Autor-Info"
16493
16494 #: lib/layouts/spie.layout:68
16495 msgid "Authorinfo:"
16496 msgstr "Autor-Info:"
16497
16498 #: lib/layouts/spie.layout:96
16499 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16500 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16501
16502 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16503 msgid "UNDEFINED"
16504 msgstr "UNDEFINIERT"
16505
16506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16507 msgid "\\Roman{part}"
16508 msgstr "\\Roman{part}"
16509
16510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16511 msgid "Part \\Roman{part}"
16512 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16513
16514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16515 msgid "Chapter ##"
16516 msgstr "Kapitel ##"
16517
16518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16520 msgid "Section ##"
16521 msgstr "Abschnitt ##"
16522
16523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16524 msgid "Paragraph ##"
16525 msgstr "Paragraph ##"
16526
16527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16528 msgid "\\arabic{enumi}."
16529 msgstr "\\arabic{enumi}."
16530
16531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16532 msgid "\\roman{enumiii}."
16533 msgstr "\\roman{enumiii}."
16534
16535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16536 msgid "\\Alph{enumiv}."
16537 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16538
16539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16540 msgid "Equation ##"
16541 msgstr "Gleichung ##"
16542
16543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16544 msgid "Footnote ##"
16545 msgstr "Fußnote ##"
16546
16547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16548 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16549 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16550
16551 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16552 msgid "Algorithms"
16553 msgstr "Algorithmen"
16554
16555 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16556 msgid "Margin Figures"
16557 msgstr "Randabbildungen"
16558
16559 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16560 msgid "Margin Tables"
16561 msgstr "Randtabellen"
16562
16563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16564 msgid "Marginal notes"
16565 msgstr "Randnotizen"
16566
16567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16568 msgid "Footnotes"
16569 msgstr "Fußnoten"
16570
16571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16572 msgid "Notes"
16573 msgstr "Notizen"
16574
16575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
16576 msgid "Branches"
16577 msgstr "Zweige"
16578
16579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16580 msgid "Index Entries"
16581 msgstr "Stichwörter"
16582
16583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16584 msgid "Listings"
16585 msgstr "Listing"
16586
16587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16588 msgid "margin"
16589 msgstr "Rand"
16590
16591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16592 msgid "foot"
16593 msgstr "Fußnote"
16594
16595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16596 msgid "Greyedout"
16597 msgstr "Grauschrift"
16598
16599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16600 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16601 msgid "ERT"
16602 msgstr "ERT"
16603
16604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16605 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16606 msgstr "Programmlistings"
16607
16608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16609 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16610 msgid "List of Listings"
16611 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16612
16613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1752
16614 msgid "Listings[[inset]]"
16615 msgstr "Programmlistings"
16616
16617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16618 msgid "Idx"
16619 msgstr "Stichwort"
16620
16621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16622 msgid "Argument"
16623 msgstr "Argument"
16624
16625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16626 msgid "unlabelled"
16627 msgstr "ohne Marke"
16628
16629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16630 msgid "Preview"
16631 msgstr "Vorschau"
16632
16633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16634 msgid "see equation[[nomencl]]"
16635 msgstr "siehe Gleichung"
16636
16637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16638 msgid "page[[nomencl]]"
16639 msgstr "Seite"
16640
16641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16642 msgid "Nomenclature[[output]]"
16643 msgstr "Nomenklatur"
16644
16645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16646 msgid "Verbatim*"
16647 msgstr "Unformatiert*"
16648
16649 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16650 msgid "Part \\thepart"
16651 msgstr "Teil \\thepart"
16652
16653 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16654 msgid "Chapter \\thechapter"
16655 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16656
16657 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16658 msgid "Appendix \\thechapter"
16659 msgstr "Anhang \\thechapter"
16660
16661 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16662 #: lib/layouts/subequations.module:14
16663 msgid "Subequations"
16664 msgstr "Untergleichungen"
16665
16666 #: lib/layouts/subequations.module:6
16667 msgid ""
16668 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16669 "subequations.lyx example file."
16670 msgstr ""
16671 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16672 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16673 "Informationen."
16674
16675 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16676 msgid "Front Matter"
16677 msgstr "Vorspann"
16678
16679 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16680 msgid "--- Front Matter ---"
16681 msgstr "--- Vorspann ---"
16682
16683 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16684 msgid "Main Matter"
16685 msgstr "Hauptteil"
16686
16687 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16688 msgid "--- Main Matter ---"
16689 msgstr "--- Hauptteil ---"
16690
16691 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16692 msgid "Back Matter"
16693 msgstr "Nachspann"
16694
16695 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16696 msgid "--- Back Matter ---"
16697 msgstr "--- Nachspann ---"
16698
16699 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16700 msgid "PartBacktext"
16701 msgstr "Teilrückseite"
16702
16703 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16704 msgid "Part Title"
16705 msgstr "Teil-Titel"
16706
16707 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16708 msgid "Title of this part"
16709 msgstr "Titel dieses Teils"
16710
16711 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16712 msgid "ChapSubtitle"
16713 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16714
16715 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16716 msgid "ChapAuthor"
16717 msgstr "Kapitelautor"
16718
16719 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16720 msgid "ChapMotto"
16721 msgstr "Kapitelmotto"
16722
16723 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16724 msgid "Run-in headings"
16725 msgstr "Spitzkolumne"
16726
16727 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16728 msgid "Sub-run-in headings"
16729 msgstr "Unterspitzkolumne"
16730
16731 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16732 msgid "Extrachap"
16733 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16734
16735 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16736 msgid "extrachap"
16737 msgstr "Extrakapitel"
16738
16739 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16740 msgid "Author data:"
16741 msgstr "Autorangaben:"
16742
16743 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16744 msgid "TOC title:"
16745 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16746
16747 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16748 msgid "TOC author:"
16749 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16750
16751 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16752 msgid "Running Author"
16753 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16754
16755 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16756 msgid "Running Chapter"
16757 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16758
16759 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16760 msgid "Running chapter:"
16761 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16762
16763 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16764 msgid "Running Section"
16765 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16766
16767 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16768 msgid "Running section:"
16769 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16770
16771 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16772 msgid "Abstract*"
16773 msgstr "Abstract*"
16774
16775 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16776 msgid "Abstract* (not printed)"
16777 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16778
16779 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16780 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16781 msgid "Foreword"
16782 msgstr "Vorwort"
16783
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16785 msgid "Alternative name"
16786 msgstr "Alternativer Name"
16787
16788 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16789 msgid "Longest Description Label"
16790 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16791
16792 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16793 msgid "Longest description label"
16794 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16795
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16797 msgid "Petit"
16798 msgstr "Petit"
16799
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16801 msgid "Svgraybox"
16802 msgstr "SV-Graubox"
16803
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16805 msgid "Proof(QED)"
16806 msgstr "Beweis (QED)"
16807
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16809 msgid "Proof(smartQED)"
16810 msgstr "Beweis (smartQED)"
16811
16812 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16813 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16814 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16815
16816 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16817 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16818 msgid "Headnote"
16819 msgstr "Kopfnotiz"
16820
16821 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16822 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16823 msgid "Headnote (optional):"
16824 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16825
16826 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16827 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16828 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16829 msgid "thanks"
16830 msgstr "Danke"
16831
16832 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16833 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16834 msgid "Inst"
16835 msgstr "Inst"
16836
16837 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16838 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16839 msgid "Institute #"
16840 msgstr "Institut #"
16841
16842 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16843 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16844 msgid "Corr Author:"
16845 msgstr "Verantw. Autor:"
16846
16847 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16848 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16849 msgid "Offprints"
16850 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16851
16852 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16853 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16854 msgid "Offprints:"
16855 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16856
16857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16858 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16859 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16860
16861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16862 msgid "Subclass"
16863 msgstr "Unterklasse"
16864
16865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16866 msgid "Mathematics Subject Classification"
16867 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16868
16869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16870 msgid "CRSC"
16871 msgstr "CRSC"
16872
16873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16874 msgid "CR Subject Classification"
16875 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16876
16877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16878 msgid "Solution \\thesolution"
16879 msgstr "Lösung \\thesolution"
16880
16881 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16882 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16883 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16884
16885 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16886 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16887 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16888
16889 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16890 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16891 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16892
16893 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16894 msgid "Title*"
16895 msgstr "Titel*"
16896
16897 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16898 msgid "Title*:"
16899 msgstr "Titel*:"
16900
16901 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16902 msgid "Contributors"
16903 msgstr "Mitwirkende"
16904
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16906 msgid "List of Contributors"
16907 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16908
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16910 msgid "Contributor List"
16911 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16912
16913 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16914 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16915 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16917 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16918 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16919 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16920 msgid "For editors"
16921 msgstr "Für Herausgeber"
16922
16923 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16924 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16925 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16926
16927 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16928 msgid "Sweave"
16929 msgstr "Sweave"
16930
16931 #: lib/layouts/sweave.module:7
16932 msgid ""
16933 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16934 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16935 msgstr ""
16936 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16937 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16938 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16939
16940 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16941 msgid "Sweave Input File"
16942 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16943
16944 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16945 msgid "Number Tables by Section"
16946 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16947
16948 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16949 msgid ""
16950 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16951 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16952 msgstr ""
16953 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16954 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16955
16956 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16957 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16958 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16959
16960 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16961 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16962 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16963
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16965 msgid "Fancy Colored Boxes"
16966 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16967
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16969 msgid ""
16970 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16971 "the tcolorbox documentation for details."
16972 msgstr ""
16973 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16974 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16975 "des Pakets für Details."
16976
16977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16978 msgid "Color Box"
16979 msgstr "Farbige Box"
16980
16981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16982 msgid "Color Box Options"
16983 msgstr "Optionen für farbige Box"
16984
16985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16986 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16987 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16988
16989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16990 msgid "Dynamic Color Box"
16991 msgstr "Dynamische farbige Box"
16992
16993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16994 msgid "Color Box (Dynamic)"
16995 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16996
16997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16998 msgid "Fit Color Box"
16999 msgstr "Passende farbige Box"
17000
17001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17002 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17003 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17004
17005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17006 msgid "Raster Color Box"
17007 msgstr "Farbbox-Raster"
17008
17009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17010 msgid "Subtitle Options"
17011 msgstr "Untertitel-Optionen"
17012
17013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17014 msgid "Insert the options here"
17015 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17016
17017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17018 msgid "Color Box Separator"
17019 msgstr "Farbbox-Trenner"
17020
17021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17022 msgid "Color Boxes"
17023 msgstr "Farbige Boxen"
17024
17025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17026 msgid "-----"
17027 msgstr "-----"
17028
17029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17030 msgid "Color Box Line"
17031 msgstr "Farbbox-Linie"
17032
17033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17034 msgid "Color Box Setup"
17035 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17036
17037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17038 msgid "New Color Box Type"
17039 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17040
17041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17042 msgid "New Box Options"
17043 msgstr "Optionen für neue Box"
17044
17045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17046 msgid "Options for the new box type (optional)"
17047 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17048
17049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17050 msgid "Name of the new box type"
17051 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17052
17053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17054 msgid "Arguments"
17055 msgstr "Argumente"
17056
17057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17058 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17059 msgstr "Zahl der Argumente"
17060
17061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17062 msgid "Default Value"
17063 msgstr "Standardwert"
17064
17065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17066 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17067 msgstr "Standardwert für das Argument"
17068
17069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17070 msgid "Custom Color Box 1"
17071 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17072
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17074 msgid "More Color Box Options"
17075 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17076
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17078 msgid "Insert more color box options here"
17079 msgstr ""
17080 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17081
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17083 msgid "Custom Color Box 2"
17084 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17085
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17087 msgid "Custom Color Box 3"
17088 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17089
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17091 msgid "Custom Color Box 4"
17092 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17093
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17095 msgid "Custom Color Box 5"
17096 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17097
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17100 msgid "Fact \\thefact."
17101 msgstr "Fakt \\thefact."
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17105 msgid "Definition \\thedefinition."
17106 msgstr "Definition \\thedefinition."
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17110 msgid "Example \\theexample."
17111 msgstr "Beispiel \\theexample."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17115 msgid "Problem \\theproblem."
17116 msgstr "Problem \\theproblem."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17120 msgid "Exercise \\theexercise."
17121 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17124 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17125 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17126
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17128 msgid ""
17129 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17130 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17131 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17132 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17133 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17134 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17135 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17136 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17137 msgstr ""
17138 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17139 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17140 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17141 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17142 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17143 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17144 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17145 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17148 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17149 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17152 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17153 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17156 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17157 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17160 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17161 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17164 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17165 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17168 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17169 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17172 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17173 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17176 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17177 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17180 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17181 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17184 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17185 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17188 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17189 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17192 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17193 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17196 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17197 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17200 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17201 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17204 msgid ""
17205 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17206 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17207 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17208 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17209 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17210 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17211 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17212 msgstr ""
17213 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17214 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17215 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17216 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17217 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17218 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17219 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17222 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17223 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17226 msgid ""
17227 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17228 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17229 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17230 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17231 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17232 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17233 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17234 msgstr ""
17235 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17236 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17237 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17238 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17239 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17240 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17241 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17244 msgid "Criterion \\thecriterion."
17245 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17250 msgid "Criterion*"
17251 msgstr "Kriterium*"
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17256 msgid "Criterion."
17257 msgstr "Kriterium."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17260 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17261 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17266 msgid "Algorithm."
17267 msgstr "Algorithmus."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17270 msgid "Axiom \\theaxiom."
17271 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17276 msgid "Axiom*"
17277 msgstr "Axiom*"
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17282 msgid "Axiom."
17283 msgstr "Axiom."
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17286 msgid "Condition \\thecondition."
17287 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17292 msgid "Condition*"
17293 msgstr "Bedingung*"
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17298 msgid "Condition."
17299 msgstr "Bedingung."
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17303 msgid "Note \\thenote."
17304 msgstr "Notiz \\thenote."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17309 msgid "Note*"
17310 msgstr "Notiz*"
17311
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17315 msgid "Note."
17316 msgstr "Notiz."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17319 msgid "Notation \\thenotation."
17320 msgstr "Notation \\thenotation."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17325 msgid "Notation*"
17326 msgstr "Notation*"
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17331 msgid "Notation."
17332 msgstr "Notation."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17335 msgid "Summary \\thesummary."
17336 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17341 msgid "Summary*"
17342 msgstr "Zusammenfassung*"
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17347 msgid "Summary."
17348 msgstr "Zusammenfassung."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17351 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17352 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17357 msgid "Acknowledgement*"
17358 msgstr "Danksagung*"
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17361 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17362 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17367 msgid "Conclusion*"
17368 msgstr "Schlussfolgerung*"
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17373 msgid "Conclusion."
17374 msgstr "Schlussfolgerung."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17391 msgid "Assumption"
17392 msgstr "Annahme"
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17395 msgid "Assumption \\theassumption."
17396 msgstr "Annahme \\theassumption."
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17401 msgid "Assumption*"
17402 msgstr "Annahme*"
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17407 msgid "Assumption."
17408 msgstr "Annahme."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17413 msgid "Question*"
17414 msgstr "Frage*"
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17419 msgid "Question."
17420 msgstr "Frage."
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17423 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17424 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17427 msgid ""
17428 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17429 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17430 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17431 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17432 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17433 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17434 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17435 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17436 msgstr ""
17437 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17438 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17439 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17440 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17441 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17442 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17443 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17446 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17447 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17450 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17451 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17454 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17455 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17458 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17459 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17462 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17463 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17466 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17467 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17470 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17471 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17474 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17475 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17478 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17479 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17482 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17483 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17486 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17487 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17490 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17491 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17494 msgid ""
17495 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17496 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17497 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17498 "in both numbered and non-numbered forms."
17499 msgstr ""
17500 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17501 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17502 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17503 "nicht nummeriert."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17506 msgid "Criterion \\thetheorem."
17507 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17510 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17511 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17514 msgid "Axiom \\thetheorem."
17515 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17518 msgid "Condition \\thetheorem."
17519 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17522 msgid "Note \\thetheorem."
17523 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17526 msgid "Notation \\thetheorem."
17527 msgstr "Notation \\thetheorem."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17530 msgid "Summary \\thetheorem."
17531 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17534 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17535 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17538 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17539 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17542 msgid "Assumption \\thetheorem."
17543 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17546 msgid "Question \\thetheorem."
17547 msgstr "Frage \\thetheorem."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17550 msgid "Fact \\thetheorem."
17551 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17554 msgid "Problem \\thetheorem."
17555 msgstr "Problem \\thetheorem."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17558 msgid "Exercise \\thetheorem."
17559 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17562 msgid "Solution \\thetheorem."
17563 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17566 msgid "Remark \\thetheorem."
17567 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17570 msgid "Claim \\thetheorem."
17571 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17574 msgid "AMS Theorems"
17575 msgstr "AMS-Theoreme"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17578 msgid ""
17579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17582 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17583 msgstr ""
17584 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17585 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17586 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17587 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17588 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17591 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17592 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17595 msgid ""
17596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17603 msgstr ""
17604 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17605 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17606 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17607 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17608 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17609 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17612 msgid "Case \\arabic{casei}."
17613 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17616 msgid "Case \\roman{caseii}."
17617 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17620 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17621 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17624 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17625 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17628 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17629 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17632 msgid ""
17633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17638 msgstr ""
17639 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17640 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17641 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17642 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17643 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17646 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17647 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17650 msgid ""
17651 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17652 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17653 "chapter environment."
17654 msgstr ""
17655 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17656 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17657 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17660 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17661 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17664 msgid ""
17665 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17666 "'Additional Theorem Text' argument."
17667 msgstr ""
17668 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17669 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17672 msgid "Named Theorem"
17673 msgstr "Benanntes Theorem"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17676 msgid "Named Theorem."
17677 msgstr "Benanntes Theorem."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17680 msgid "Example*"
17681 msgstr "Beispiel*"
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17684 msgid "Problem*"
17685 msgstr "Problem*"
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17688 msgid "Exercise*"
17689 msgstr "Aufgabe*"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17692 msgid "Solution*"
17693 msgstr "Lösung*"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17696 msgid "Claim*"
17697 msgstr "Behauptung*"
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17700 msgid "Alternative proof string"
17701 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17704 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17705 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17708 msgid ""
17709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17714 msgstr ""
17715 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17716 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17717 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17718 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17719 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17722 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17723 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17726 msgid ""
17727 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17728 "section start)."
17729 msgstr ""
17730 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17731 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17734 msgid "Conjecture."
17735 msgstr "Vermutung."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17738 msgid "Fact*"
17739 msgstr "Fakt*"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17742 msgid "Problem."
17743 msgstr "Problem."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17746 msgid "Exercise."
17747 msgstr "Aufgabe."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17750 msgid "Solution."
17751 msgstr "Lösung."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17754 msgid "Remark."
17755 msgstr "Bemerkung."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17758 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17759 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17762 msgid ""
17763 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17764 "using the extended AMS machinery."
17765 msgstr ""
17766 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17767 "das erweiterte AMS."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17770 msgid "Standard Theorems"
17771 msgstr "Standardtheoreme"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17774 msgid ""
17775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17776 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17777 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17778 msgstr ""
17779 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17780 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17781 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17782 "geändert werden."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17785 msgid "Name/Title"
17786 msgstr "Name/Titel"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17789 msgid "Alternative optional name or title"
17790 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17793 msgid "Prop \\theprop."
17794 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17797 msgid "Prob"
17798 msgstr "Problem"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17801 msgid "\\theprob."
17802 msgstr "\\theprob."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17805 msgid "Sol"
17806 msgstr "Lösung"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17809 msgid "# [number of Prob]"
17810 msgstr "# [Problemnummer]"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17813 msgid "Label of Problem"
17814 msgstr "Marke des Problems"
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17817 msgid "Label of the corresponding problem"
17818 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17821 msgid "Property \\theproperty."
17822 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17823
17824 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17825 msgid "TODO Notes"
17826 msgstr "TODO-Notizen"
17827
17828 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17829 msgid ""
17830 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17831 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17832 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17833 "suppresses the output of TODO notes."
17834 msgstr ""
17835 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17836 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17837 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17838 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17839 "ausgegeben."
17840
17841 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17842 msgid "TODO"
17843 msgstr "TODO"
17844
17845 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17846 msgid "List of TODOs"
17847 msgstr "Liste der TODOs"
17848
17849 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17850 msgid "[List of TODOs]"
17851 msgstr "[Liste der TODOs]"
17852
17853 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17854 msgid "List of TODOs Heading|s"
17855 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17856
17857 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17858 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17859 msgstr ""
17860 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17861
17862 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17863 msgid "TODO Note (Margin)"
17864 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17865
17866 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17867 msgid "TODO (Margin)"
17868 msgstr "TODO (Rand)"
17869
17870 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17871 msgid "TODO Note Options|s"
17872 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17873
17874 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17875 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17876 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17877
17878 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17879 msgid "TODO Note (inline)"
17880 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17881
17882 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17883 msgid "TODO (Inline)"
17884 msgstr "TODO (eingebettet)"
17885
17886 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17887 msgid "Missing Figure"
17888 msgstr "Fehlende Abbildung"
17889
17890 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17891 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17892 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17893
17894 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17895 msgid "Todo[Inline]"
17896 msgstr "TODO [eingebettet]"
17897
17898 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17899 msgid "Todo[margin]"
17900 msgstr "TODO [Rand]"
17901
17902 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17903 msgid "MissingFigure"
17904 msgstr "Fehlende Abbildung"
17905
17906 #: lib/layouts/treport.layout:3
17907 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17908 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17909
17910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17911 msgid "Tufte Book"
17912 msgstr "Tufte-Buch"
17913
17914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17915 msgid "Sidenote"
17916 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17917
17918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17919 msgid "sidenote"
17920 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17921
17922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17923 msgid "bibl. entry"
17924 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17925
17926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17927 msgid "Marginnote"
17928 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17929
17930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17931 msgid "marginnote"
17932 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17933
17934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17935 msgid "NewThought"
17936 msgstr "Neuer Gedanke"
17937
17938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17939 msgid "new thought"
17940 msgstr "Neuer Gedanke"
17941
17942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17943 msgid "AllCaps"
17944 msgstr "Versalien"
17945
17946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17947 msgid "allcaps"
17948 msgstr "Versalien"
17949
17950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17951 msgid "SmallCaps"
17952 msgstr "Kapitälchen"
17953
17954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17955 msgid "smallcaps"
17956 msgstr "Kapitälchen"
17957
17958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17959 msgid "Full Width"
17960 msgstr "Volle Breite"
17961
17962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17963 msgid "MarginTable"
17964 msgstr "Randtabelle"
17965
17966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17967 msgid "MarginFigure"
17968 msgstr "Randabbildung"
17969
17970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17971 msgid "Tufte Handout"
17972 msgstr "Tufte-Handout"
17973
17974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17975 msgid "Handouts"
17976 msgstr "Handouts"
17977
17978 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17979 msgid "Variable-width Minipages"
17980 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17981
17982 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17983 msgid ""
17984 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17985 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17986 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17987 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17988 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17989 "side-by-side.lyx."
17990 msgstr ""
17991 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17992 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17993 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17994 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17995 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17996 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17997 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17998
17999 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18000 msgid "Minipage (Var. Width)"
18001 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18002
18003 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18004 msgid "Minipage (var.)"
18005 msgstr "Minipage (var.)"
18006
18007 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18008 msgid "Vert. Adjustment"
18009 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18010
18011 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18012 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18013 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18014
18015 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18016 msgid "Max. Width"
18017 msgstr "Max. Breite"
18018
18019 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18020 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18021 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18022
18023 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18024 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18025 msgid "Ignore"
18026 msgstr "Ignorieren"
18027
18028 #: lib/languages:149
18029 msgid "Afrikaans"
18030 msgstr "Afrikaans"
18031
18032 #: lib/languages:160
18033 msgid "Albanian"
18034 msgstr "Albanisch"
18035
18036 #: lib/languages:179
18037 msgid "English (USA)"
18038 msgstr "Englisch (USA)"
18039
18040 #: lib/languages:192
18041 msgid "Amharic"
18042 msgstr "Amharisch"
18043
18044 #: lib/languages:202
18045 msgid "Greek (ancient)"
18046 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18047
18048 #: lib/languages:221
18049 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18050 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18051
18052 #: lib/languages:233
18053 msgid "Arabic (Arabi)"
18054 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18055
18056 #: lib/languages:266 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18057 msgid "Armenian"
18058 msgstr "Armenisch"
18059
18060 #: lib/languages:276
18061 msgid "Asturian"
18062 msgstr "Asturisch"
18063
18064 #: lib/languages:286
18065 msgid "English (Australia)"
18066 msgstr "Englisch (Australien)"
18067
18068 #: lib/languages:300
18069 msgid "German (Austria, old spelling)"
18070 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18071
18072 #: lib/languages:314
18073 msgid "German (Austria)"
18074 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18075
18076 #: lib/languages:326
18077 msgid "Azerbaijani"
18078 msgstr "Aserbaidschanisch"
18079
18080 #: lib/languages:342
18081 msgid "Indonesian"
18082 msgstr "Indonesisch"
18083
18084 #: lib/languages:354
18085 msgid "Malay"
18086 msgstr "Malaiisch"
18087
18088 #: lib/languages:364
18089 msgid "Basque"
18090 msgstr "Baskisch"
18091
18092 #: lib/languages:382
18093 msgid "Belarusian"
18094 msgstr "Weißrussisch"
18095
18096 #: lib/languages:403
18097 msgid "Bosnian"
18098 msgstr "Bosnisch"
18099
18100 #: lib/languages:413
18101 msgid "Portuguese (Brazil)"
18102 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18103
18104 #: lib/languages:426
18105 msgid "Breton"
18106 msgstr "Bretonisch"
18107
18108 #: lib/languages:437
18109 msgid "English (UK)"
18110 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18111
18112 #: lib/languages:449
18113 msgid "Bulgarian"
18114 msgstr "Bulgarisch"
18115
18116 #: lib/languages:463
18117 msgid "English (Canada)"
18118 msgstr "Englisch (Kanada)"
18119
18120 #: lib/languages:478
18121 msgid "French (Canada)"
18122 msgstr "Französisch (Kanada)"
18123
18124 #: lib/languages:490
18125 msgid "Catalan"
18126 msgstr "Katalanisch"
18127
18128 #: lib/languages:504
18129 msgid "Chinese (simplified)"
18130 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18131
18132 #: lib/languages:516
18133 msgid "Chinese (traditional)"
18134 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18135
18136 #: lib/languages:528
18137 msgid "Church Slavonic"
18138 msgstr "Altkirchenslawisch"
18139
18140 #: lib/languages:541
18141 msgid "Coptic"
18142 msgstr "Koptisch"
18143
18144 #: lib/languages:548
18145 msgid "Croatian"
18146 msgstr "Kroatisch"
18147
18148 #: lib/languages:559
18149 msgid "Czech"
18150 msgstr "Tschechisch"
18151
18152 #: lib/languages:571
18153 msgid "Danish"
18154 msgstr "Dänisch"
18155
18156 #: lib/languages:584
18157 msgid "Divehi (Maldivian)"
18158 msgstr "Dhivehi"
18159
18160 #: lib/languages:592
18161 msgid "Dutch"
18162 msgstr "Holländisch"
18163
18164 #: lib/languages:605 lib/examples/Articles:0
18165 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
18166 msgid "English"
18167 msgstr "Englisch"
18168
18169 #: lib/languages:620
18170 msgid "Esperanto"
18171 msgstr "Esperanto"
18172
18173 #: lib/languages:631
18174 msgid "Estonian"
18175 msgstr "Estnisch"
18176
18177 #: lib/languages:647
18178 msgid "Farsi"
18179 msgstr "Persisch"
18180
18181 #: lib/languages:663
18182 msgid "Finnish"
18183 msgstr "Finnisch"
18184
18185 #: lib/languages:675
18186 msgid "French"
18187 msgstr "Französisch"
18188
18189 #: lib/languages:687
18190 msgid "Friulian"
18191 msgstr "Furlanisch"
18192
18193 #: lib/languages:699
18194 msgid "Galician"
18195 msgstr "Galizisch"
18196
18197 #: lib/languages:715 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18198 msgid "Georgian"
18199 msgstr "Georgisch"
18200
18201 #: lib/languages:725
18202 msgid "German (old spelling)"
18203 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18204
18205 #: lib/languages:738 lib/examples/Articles:0
18206 msgid "German"
18207 msgstr "Deutsch"
18208
18209 #: lib/languages:755
18210 msgid "German (Switzerland)"
18211 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18212
18213 #: lib/languages:770
18214 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18215 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18216
18217 #: lib/languages:782 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18219 msgid "Greek"
18220 msgstr "Griechisch"
18221
18222 #: lib/languages:797
18223 msgid "Greek (polytonic)"
18224 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18225
18226 #: lib/languages:811 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18227 msgid "Hebrew"
18228 msgstr "Hebräisch"
18229
18230 #: lib/languages:836
18231 msgid "Hindi"
18232 msgstr "Hindi"
18233
18234 #: lib/languages:857
18235 msgid "Icelandic"
18236 msgstr "Isländisch"
18237
18238 #: lib/languages:870
18239 msgid "Interlingua"
18240 msgstr "Interlingua"
18241
18242 #: lib/languages:882
18243 msgid "Irish"
18244 msgstr "Irisch"
18245
18246 #: lib/languages:893
18247 msgid "Italian"
18248 msgstr "Italienisch"
18249
18250 #: lib/languages:907
18251 msgid "Japanese"
18252 msgstr "Japanisch"
18253
18254 #: lib/languages:921
18255 msgid "Japanese (CJK)"
18256 msgstr "Japanisch (CJK)"
18257
18258 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18259 msgid "Kannada"
18260 msgstr "Kannada"
18261
18262 #: lib/languages:942
18263 msgid "Kazakh"
18264 msgstr "Kasachisch"
18265
18266 #: lib/languages:951
18267 msgid "Khmer"
18268 msgstr "Khmer"
18269
18270 #: lib/languages:959
18271 msgid "Korean"
18272 msgstr "Koreanisch"
18273
18274 #: lib/languages:980
18275 msgid "Kurmanji"
18276 msgstr "Kurmandschi"
18277
18278 #: lib/languages:990 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18279 msgid "Lao"
18280 msgstr "Laotisch"
18281
18282 #: lib/languages:1013
18283 msgid "Latvian"
18284 msgstr "Lettisch"
18285
18286 #: lib/languages:1027
18287 msgid "Lithuanian"
18288 msgstr "Litauisch"
18289
18290 #: lib/languages:1046
18291 msgid "Lower Sorbian"
18292 msgstr "Niedersorbisch"
18293
18294 #: lib/languages:1057
18295 msgid "Hungarian"
18296 msgstr "Ungarisch"
18297
18298 #: lib/languages:1070
18299 msgid "Macedonian"
18300 msgstr "Mazedonisch"
18301
18302 #: lib/languages:1082 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18303 msgid "Malayalam"
18304 msgstr "Malayalam"
18305
18306 #: lib/languages:1092
18307 msgid "Marathi"
18308 msgstr "Marathi"
18309
18310 #: lib/languages:1103
18311 msgid "Mongolian"
18312 msgstr "Mongolisch"
18313
18314 #: lib/languages:1113
18315 msgid "English (New Zealand)"
18316 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18317
18318 #: lib/languages:1125
18319 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18320 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18321
18322 #: lib/languages:1153
18323 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18324 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18325
18326 #: lib/languages:1166
18327 msgid "Occitan"
18328 msgstr "Okzitanisch"
18329
18330 #: lib/languages:1178
18331 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18332 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18333
18334 #: lib/languages:1187
18335 msgid "Piedmontese"
18336 msgstr "Piemontesisch"
18337
18338 #: lib/languages:1199
18339 msgid "Polish"
18340 msgstr "Polnisch"
18341
18342 #: lib/languages:1211
18343 msgid "Portuguese"
18344 msgstr "Portugiesisch"
18345
18346 #: lib/languages:1223
18347 msgid "Romanian"
18348 msgstr "Rumänisch"
18349
18350 #: lib/languages:1235
18351 msgid "Romansh"
18352 msgstr "Rätoromanisch"
18353
18354 #: lib/languages:1247
18355 msgid "Russian"
18356 msgstr "Russisch"
18357
18358 #: lib/languages:1262
18359 msgid "North Sami"
18360 msgstr "Nordsamisch"
18361
18362 #: lib/languages:1273
18363 msgid "Sanskrit"
18364 msgstr "Sanskrit"
18365
18366 #: lib/languages:1283
18367 msgid "Scottish"
18368 msgstr "Schottisch"
18369
18370 #: lib/languages:1299
18371 msgid "Serbian"
18372 msgstr "Serbisch"
18373
18374 #: lib/languages:1316
18375 msgid "Serbian (Latin)"
18376 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18377
18378 #: lib/languages:1328
18379 msgid "Slovak"
18380 msgstr "Slowakisch"
18381
18382 #: lib/languages:1340
18383 msgid "Slovene"
18384 msgstr "Slowenisch"
18385
18386 #: lib/languages:1351
18387 msgid "Spanish"
18388 msgstr "Spanisch"
18389
18390 #: lib/languages:1367
18391 msgid "Spanish (Mexico)"
18392 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18393
18394 #: lib/languages:1381
18395 msgid "Swedish"
18396 msgstr "Schwedisch"
18397
18398 #: lib/languages:1394
18399 msgid "Syriac"
18400 msgstr "Syriakisch"
18401
18402 #: lib/languages:1404 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18403 msgid "Tamil"
18404 msgstr "Tamilisch"
18405
18406 #: lib/languages:1413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18407 msgid "Telugu"
18408 msgstr "Telugu"
18409
18410 #: lib/languages:1423 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18411 msgid "Thai"
18412 msgstr "Thailändisch"
18413
18414 #: lib/languages:1455 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18415 msgid "Tibetan"
18416 msgstr "Tibetisch"
18417
18418 #: lib/languages:1462
18419 msgid "Turkish"
18420 msgstr "Türkisch"
18421
18422 #: lib/languages:1479
18423 msgid "Turkmen"
18424 msgstr "Turkmenisch"
18425
18426 #: lib/languages:1490
18427 msgid "Ukrainian"
18428 msgstr "Ukrainisch"
18429
18430 #: lib/languages:1503
18431 msgid "Upper Sorbian"
18432 msgstr "Obersorbisch"
18433
18434 #: lib/languages:1515
18435 msgid "Urdu"
18436 msgstr "Urdu"
18437
18438 #: lib/languages:1524
18439 msgid "Vietnamese"
18440 msgstr "Vietnamesisch"
18441
18442 #: lib/languages:1535
18443 msgid "Welsh"
18444 msgstr "Walisisch"
18445
18446 #: lib/latexfonts:87
18447 msgid "AE (Almost European)"
18448 msgstr "AE (Almost European)"
18449
18450 #: lib/latexfonts:95 lib/latexfonts:103
18451 msgid "Bera Serif"
18452 msgstr "Bera Serif"
18453
18454 #: lib/latexfonts:109
18455 msgid "Bookman"
18456 msgstr "Bookman"
18457
18458 #: lib/latexfonts:115
18459 msgid "Concrete Roman"
18460 msgstr "Concrete Roman"
18461
18462 #: lib/latexfonts:121
18463 msgid "Zapf Chancery"
18464 msgstr "Zapf Chancery"
18465
18466 #: lib/latexfonts:127
18467 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18468 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18469
18470 #: lib/latexfonts:133
18471 msgid "Crimson (Cochineal)"
18472 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18473
18474 #: lib/latexfonts:141
18475 msgid "Crimson"
18476 msgstr "Crimson"
18477
18478 #: lib/latexfonts:147
18479 msgid "Computer Modern Roman"
18480 msgstr "Computer Modern Roman"
18481
18482 #: lib/latexfonts:155
18483 msgid "DejaVu Serif"
18484 msgstr "DejaVu Serif"
18485
18486 #: lib/latexfonts:161
18487 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18488 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18489
18490 #: lib/latexfonts:172
18491 msgid "IBM Plex Serif"
18492 msgstr "IBM Plex Serif"
18493
18494 #: lib/latexfonts:179
18495 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18496 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18497
18498 #: lib/latexfonts:187
18499 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18500 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18501
18502 #: lib/latexfonts:195
18503 msgid "IBM Plex Serif Light"
18504 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18505
18506 #: lib/latexfonts:203
18507 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18508 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18509
18510 #: lib/latexfonts:211
18511 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18512 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18513
18514 #: lib/latexfonts:219 lib/latexfonts:228
18515 msgid "URW Garamond"
18516 msgstr "URW Garamond"
18517
18518 #: lib/latexfonts:235 lib/latexfonts:244 lib/latexfonts:251 lib/latexfonts:259
18519 #: lib/latexfonts:267
18520 msgid "Libertine"
18521 msgstr "Libertine"
18522
18523 #: lib/latexfonts:274 lib/latexfonts:281
18524 msgid "Latin Modern Roman"
18525 msgstr "Latin Modern Roman"
18526
18527 #: lib/latexfonts:288 lib/latexfonts:301
18528 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18529 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18530
18531 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:321
18532 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18533 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18534
18535 #: lib/latexfonts:328 lib/latexfonts:341
18536 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18537 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18538
18539 #: lib/latexfonts:348 lib/latexfonts:359
18540 msgid "Minion Pro"
18541 msgstr "Minion Pro"
18542
18543 #: lib/latexfonts:368
18544 msgid "New Century Schoolbook"
18545 msgstr "New Century Schoolbook"
18546
18547 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:385
18548 msgid "Noto Serif Regular"
18549 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18550
18551 #: lib/latexfonts:395
18552 msgid "Noto Serif Medium"
18553 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18554
18555 #: lib/latexfonts:405
18556 msgid "Noto Serif Thin"
18557 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18558
18559 #: lib/latexfonts:415
18560 msgid "Noto Serif Light"
18561 msgstr "Noto Serif (Light)"
18562
18563 #: lib/latexfonts:425
18564 msgid "Noto Serif Extralight"
18565 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18566
18567 #: lib/latexfonts:435 lib/latexfonts:443
18568 msgid "Noto Serif"
18569 msgstr "Noto Serif"
18570
18571 #: lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:463 lib/latexfonts:470 lib/latexfonts:476
18572 #: lib/latexfonts:483
18573 msgid "Palatino"
18574 msgstr "Palatino"
18575
18576 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:497
18577 msgid "ParaType Serif"
18578 msgstr "ParaType Serif"
18579
18580 #: lib/latexfonts:503 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18581 msgid "Times Roman"
18582 msgstr "Times Roman"
18583
18584 #: lib/latexfonts:531
18585 msgid "TeX Gyre Bonum"
18586 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18587
18588 #: lib/latexfonts:537
18589 msgid "TeX Gyre Chorus"
18590 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18591
18592 #: lib/latexfonts:543
18593 msgid "TeX Gyre Pagella"
18594 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18595
18596 #: lib/latexfonts:549
18597 msgid "TeX Gyre Schola"
18598 msgstr "TeX Gyre Schola"
18599
18600 #: lib/latexfonts:555
18601 msgid "TeX Gyre Termes"
18602 msgstr "TeX Gyre Termes"
18603
18604 #: lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:574 lib/latexfonts:580 lib/latexfonts:587
18605 msgid "Utopia (Fourier)"
18606 msgstr "Utopia (Fourier)"
18607
18608 #: lib/latexfonts:593
18609 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18610 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18611
18612 #: lib/latexfonts:604
18613 msgid "Avant Garde"
18614 msgstr "Avant Garde"
18615
18616 #: lib/latexfonts:610
18617 msgid "Bera Sans"
18618 msgstr "Bera Sans"
18619
18620 #: lib/latexfonts:618 lib/latexfonts:627 lib/latexfonts:636
18621 msgid "Biolinum"
18622 msgstr "Biolinum"
18623
18624 #: lib/latexfonts:644
18625 msgid "CM Bright"
18626 msgstr "CM Bright"
18627
18628 #: lib/latexfonts:651
18629 msgid "Computer Modern Sans"
18630 msgstr "Computer Modern Sans"
18631
18632 #: lib/latexfonts:658
18633 msgid "DejaVu Sans"
18634 msgstr "DejaVu Sans"
18635
18636 #: lib/latexfonts:665
18637 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18638 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18639
18640 #: lib/latexfonts:672
18641 msgid "IBM Plex Sans"
18642 msgstr "IBM Plex Sans"
18643
18644 #: lib/latexfonts:680
18645 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18646 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:689
18649 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18650 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:698
18653 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18654 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18655
18656 #: lib/latexfonts:707
18657 msgid "IBM Plex Sans Light"
18658 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18659
18660 #: lib/latexfonts:716
18661 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18662 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18663
18664 #: lib/latexfonts:725
18665 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18666 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18667
18668 #: lib/latexfonts:734
18669 msgid "Helvetica"
18670 msgstr "Helvetica"
18671
18672 #: lib/latexfonts:742
18673 msgid "Iwona"
18674 msgstr "Iwona"
18675
18676 #: lib/latexfonts:749
18677 msgid "Iwona (Light)"
18678 msgstr "Iwona (Light)"
18679
18680 #: lib/latexfonts:756
18681 msgid "Iwona (Condensed)"
18682 msgstr "Iwona (Condensed)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:763
18685 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18686 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18687
18688 #: lib/latexfonts:770
18689 msgid "Kurier"
18690 msgstr "Kurier"
18691
18692 #: lib/latexfonts:777
18693 msgid "Kurier (Light)"
18694 msgstr "Kurier (Light)"
18695
18696 #: lib/latexfonts:784
18697 msgid "Kurier (Condensed)"
18698 msgstr "Kurier (Condensed)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:791
18701 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18702 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18703
18704 #: lib/latexfonts:798
18705 msgid "Latin Modern Sans"
18706 msgstr "Latin Modern Sans"
18707
18708 #: lib/latexfonts:805
18709 msgid "Noto Sans Regular"
18710 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18711
18712 #: lib/latexfonts:816
18713 msgid "Noto Sans Medium"
18714 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18715
18716 #: lib/latexfonts:827
18717 msgid "Noto Sans Thin"
18718 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18719
18720 #: lib/latexfonts:838
18721 msgid "Noto Sans Light"
18722 msgstr "Noto Sans (Light)"
18723
18724 #: lib/latexfonts:849
18725 msgid "Noto Sans Extralight"
18726 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18727
18728 #: lib/latexfonts:860
18729 msgid "Noto Sans"
18730 msgstr "Noto Sans"
18731
18732 #: lib/latexfonts:867
18733 msgid "ParaType Sans"
18734 msgstr "ParaType Sans"
18735
18736 #: lib/latexfonts:875
18737 msgid "TeX Gyre Adventor"
18738 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18739
18740 #: lib/latexfonts:881
18741 msgid "TeX Gyre Heros"
18742 msgstr "TeX Gyre Heros"
18743
18744 #: lib/latexfonts:887
18745 msgid "URW Classico (Optima)"
18746 msgstr "URW Classico (Optima)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:898
18749 msgid "Bera Mono"
18750 msgstr "Bera Mono"
18751
18752 #: lib/latexfonts:906
18753 msgid "CM Typewriter Light"
18754 msgstr "CM Typewriter Light"
18755
18756 #: lib/latexfonts:913
18757 msgid "Computer Modern Typewriter"
18758 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18759
18760 #: lib/latexfonts:920
18761 msgid "Courier"
18762 msgstr "Courier"
18763
18764 #: lib/latexfonts:927
18765 msgid "DejaVu Sans Mono"
18766 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18767
18768 #: lib/latexfonts:934
18769 msgid "IBM Plex Mono"
18770 msgstr "IBM Plex Mono"
18771
18772 #: lib/latexfonts:942
18773 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18774 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:951
18777 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18778 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:960
18781 msgid "IBM Plex Mono Light"
18782 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:969
18785 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18786 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:978
18789 msgid "Adobe Source Code Pro"
18790 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18791
18792 #: lib/latexfonts:987 lib/latexfonts:995
18793 msgid "Libertine Mono"
18794 msgstr "Libertine Mono"
18795
18796 #: lib/latexfonts:1002
18797 msgid "Latin Modern Typewriter"
18798 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18799
18800 #: lib/latexfonts:1009
18801 msgid "LuxiMono"
18802 msgstr "LuxiMono"
18803
18804 #: lib/latexfonts:1016
18805 msgid "Noto Mono Regular"
18806 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18807
18808 #: lib/latexfonts:1026
18809 msgid "Noto Mono"
18810 msgstr "Noto Mono"
18811
18812 #: lib/latexfonts:1033
18813 msgid "ParaType Mono"
18814 msgstr "ParaType Mono"
18815
18816 #: lib/latexfonts:1041
18817 msgid "TeX Gyre Cursor"
18818 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18819
18820 #: lib/latexfonts:1047
18821 msgid "TX Typewriter"
18822 msgstr "TX Typewriter"
18823
18824 #: lib/latexfonts:1059
18825 msgid "Crimson (New TX)"
18826 msgstr "Crimson (New TX)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:1067
18829 msgid "Euler VM"
18830 msgstr "Euler VM"
18831
18832 #: lib/latexfonts:1073
18833 msgid "URW Garamond (New TX)"
18834 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18835
18836 #: lib/latexfonts:1081
18837 msgid "Iwona (Math)"
18838 msgstr "Iwona (Mathe)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:1094
18841 msgid "Kurier (Math)"
18842 msgstr "Kurier (Mathe)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:1107
18845 msgid "Libertine (New TX)"
18846 msgstr "Libertine (New TX)"
18847
18848 #: lib/latexfonts:1115
18849 msgid "Minion Pro (New TX)"
18850 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18851
18852 #: lib/latexfonts:1124
18853 msgid "Times Roman (New TX)"
18854 msgstr "Times Roman (New TX)"
18855
18856 #: lib/encodings:55
18857 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18858 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18859
18860 #: lib/encodings:59
18861 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18862 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18863
18864 #: lib/encodings:62
18865 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18866 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18867
18868 #: lib/encodings:65
18869 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18870 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18871
18872 #: lib/encodings:68
18873 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18874 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18875
18876 #: lib/encodings:71
18877 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18878 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18879
18880 #: lib/encodings:75
18881 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18882 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18883
18884 #: lib/encodings:79
18885 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18886 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18887
18888 #: lib/encodings:83
18889 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18890 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18891
18892 #: lib/encodings:86
18893 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18894 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18895
18896 #: lib/encodings:89
18897 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18898 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18899
18900 #: lib/encodings:92
18901 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18902 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18903
18904 #: lib/encodings:95
18905 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18906 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18907
18908 #: lib/encodings:98
18909 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18910 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18911
18912 #: lib/encodings:101
18913 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18914 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18915
18916 #: lib/encodings:104
18917 msgid "DOS (CP 437)"
18918 msgstr "DOS (CP 437)"
18919
18920 #: lib/encodings:108
18921 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18922 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18923
18924 #: lib/encodings:111
18925 msgid "Western European (CP 850)"
18926 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18927
18928 #: lib/encodings:114
18929 msgid "Central European (CP 852)"
18930 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18931
18932 #: lib/encodings:118
18933 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18934 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18935
18936 #: lib/encodings:123
18937 msgid "Western European (CP 858)"
18938 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18939
18940 #: lib/encodings:126
18941 msgid "Hebrew (CP 862)"
18942 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18943
18944 #: lib/encodings:129
18945 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18946 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18947
18948 #: lib/encodings:133
18949 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18950 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18951
18952 #: lib/encodings:136
18953 msgid "Central European (CP 1250)"
18954 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18955
18956 #: lib/encodings:140
18957 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18958 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18959
18960 #: lib/encodings:144
18961 msgid "Western European (CP 1252)"
18962 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18963
18964 #: lib/encodings:147
18965 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18966 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18967
18968 #: lib/encodings:151
18969 msgid "Arabic (CP 1256)"
18970 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18971
18972 #: lib/encodings:154
18973 msgid "Baltic (CP 1257)"
18974 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18975
18976 #: lib/encodings:158
18977 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18978 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18979
18980 #: lib/encodings:162
18981 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18982 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18983
18984 #: lib/encodings:166
18985 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18986 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18987
18988 #: lib/encodings:170
18989 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18990 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18991
18992 #: lib/encodings:182
18993 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18994 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18995
18996 #: lib/encodings:192
18997 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18998 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18999
19000 #: lib/encodings:199
19001 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19002 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19003
19004 #: lib/encodings:203
19005 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19006 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19007
19008 #: lib/encodings:207
19009 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19010 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19011
19012 #: lib/encodings:211
19013 msgid "Korean (EUC-KR)"
19014 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19015
19016 #: lib/encodings:215
19017 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19018 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19019
19020 #: lib/encodings:219
19021 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19022 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19023
19024 #: lib/encodings:223
19025 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19026 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19027
19028 #: lib/encodings:230
19029 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19030 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19031
19032 #: lib/encodings:232
19033 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19034 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19035
19036 #: lib/encodings:234
19037 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19038 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19039
19040 #: lib/encodings:236
19041 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19042 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19043
19044 #: lib/encodings:242
19045 msgid "Direct"
19046 msgstr "Direkt"
19047
19048 #: lib/encodings:246
19049 msgid "ASCII"
19050 msgstr "ASCII"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19053 msgid "Array Environment|y"
19054 msgstr "Array-Umgebung|y"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19057 msgid "Cases Environment|C"
19058 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19061 msgid "Aligned Environment|l"
19062 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19065 msgid "AlignedAt Environment|v"
19066 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19069 msgid "Gathered Environment|h"
19070 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19073 msgid "Split Environment|S"
19074 msgstr "Split-Umgebung|p"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19077 msgid "Delimiters...|r"
19078 msgstr "Trennzeichen...|z"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19081 msgid "Matrix...|x"
19082 msgstr "Matrix...|x"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19085 msgid "Macro|o"
19086 msgstr "Makro|o"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19089 msgid "AMS align Environment|a"
19090 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19093 msgid "AMS alignat Environment|t"
19094 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19097 msgid "AMS flalign Environment|f"
19098 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19101 msgid "AMS gather Environment|g"
19102 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19105 msgid "AMS multline Environment|m"
19106 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19109 msgid "Inline Formula|I"
19110 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19113 msgid "Displayed Formula|D"
19114 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19117 msgid "Eqnarray Environment|E"
19118 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19121 msgid "AMS Environment|A"
19122 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19125 msgid "Number Whole Formula|N"
19126 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19129 msgid "Number This Line|u"
19130 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19133 msgid "Equation Label|L"
19134 msgstr "Formelmarke|m"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19137 msgid "Copy as Reference|R"
19138 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19141 msgid "Split Cell|C"
19142 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19145 msgid "Insert|s"
19146 msgstr "Einfügen|E"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19149 msgid "Rows & Columns| "
19150 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19153 msgid "Add Line Above|o"
19154 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19157 msgid "Add Line Below|B"
19158 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19161 msgid "Delete Line Above|v"
19162 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19165 msgid "Delete Line Below|w"
19166 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19169 msgid "Add Line to Left"
19170 msgstr "Linie links hinzufügen"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19173 msgid "Add Line to Right"
19174 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19177 msgid "Delete Line to Left"
19178 msgstr "Linie links löschen"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19181 msgid "Delete Line to Right"
19182 msgstr "Linie rechts löschen"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19185 msgid "Show Math Toolbar"
19186 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19189 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19190 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19193 msgid "Show Table Toolbar"
19194 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19197 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19198 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19201 msgid "Next Cross-Reference|N"
19202 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19205 msgid "Go to Label|G"
19206 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19209 msgid "<Reference>|R"
19210 msgstr "<Querverweis>|r"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19213 msgid "(<Reference>)|e"
19214 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19217 msgid "<Page>|P"
19218 msgstr "<Seite>|S"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19221 msgid "On Page <Page>|O"
19222 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19225 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19226 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19229 msgid "Formatted Reference|t"
19230 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19233 msgid "Textual Reference|x"
19234 msgstr "Textverweis|T"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19237 msgid "Label Only|L"
19238 msgstr "Nur Marke|M"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19241 msgid "Plural|a"
19242 msgstr "Plural|a"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19245 msgid "Capitalize|C"
19246 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19261 msgid "Settings...|S"
19262 msgstr "Einstellungen...|E"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19265 msgid "Go Back|G"
19266 msgstr "Gehe zurück|G"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19269 msgid "Copy as Reference|C"
19270 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19273 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19274 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19277 msgid "Open Inset|O"
19278 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19281 msgid "Close Inset|C"
19282 msgstr "Einfügung schließen|s"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19286 msgid "Dissolve Inset|D"
19287 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19290 msgid "Show Label|L"
19291 msgstr "Name anzeigen|N"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19294 msgid "Frameless|l"
19295 msgstr "Rahmenlos|l"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19298 msgid "Simple Frame|F"
19299 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19302 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19303 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19306 msgid "Oval, Thin|a"
19307 msgstr "Oval, dünn|O"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19310 msgid "Oval, Thick|v"
19311 msgstr "Oval, dick|v"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19314 msgid "Drop Shadow|w"
19315 msgstr "Schlagschatten|c"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19318 msgid "Shaded Background|B"
19319 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19322 msgid "Double Frame|u"
19323 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19326 msgid "LyX Note|N"
19327 msgstr "LyX-Notiz|z"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19330 msgid "Comment|m"
19331 msgstr "Kommentar|K"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19334 msgid "Greyed Out|G"
19335 msgstr "Grauschrift|G"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19338 msgid "Open All Notes|A"
19339 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19342 msgid "Close All Notes|l"
19343 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19346 msgid "Phantom|P"
19347 msgstr "Phantom|P"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19350 msgid "Horizontal Phantom|H"
19351 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19354 msgid "Vertical Phantom|V"
19355 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19358 msgid "Interword Space|w"
19359 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19362 msgid "Protected Space|o"
19363 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19366 msgid "Visible Space|a"
19367 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19370 msgid "Thin Space|T"
19371 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19374 msgid "Negative Thin Space|N"
19375 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19378 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19379 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19382 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19383 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19386 msgid "Quad Space|Q"
19387 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19390 msgid "Double Quad Space|u"
19391 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19394 msgid "Horizontal Fill|F"
19395 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19398 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19399 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19402 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19406 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19407 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19410 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19411 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19414 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19415 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19418 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19419 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19422 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19423 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19426 msgid "Custom Length|C"
19427 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19430 msgid "Medium Space|M"
19431 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19434 msgid "Thick Space|h"
19435 msgstr "Großer Abstand|G"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19438 msgid "Negative Medium Space|u"
19439 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19442 msgid "Negative Thick Space|i"
19443 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19446 msgid "DefSkip|D"
19447 msgstr "Standard|S"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19450 msgid "SmallSkip|S"
19451 msgstr "Klein|K"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19454 msgid "MedSkip|M"
19455 msgstr "Mittel|M"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19458 msgid "BigSkip|B"
19459 msgstr "Groß|G"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19462 msgid "VFill|F"
19463 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19466 msgid "Custom|C"
19467 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19470 msgid "Settings...|e"
19471 msgstr "Einstellungen...|n"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19474 msgid "Include|c"
19475 msgstr "Include|c"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19478 msgid "Input|p"
19479 msgstr "Input|p"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19482 msgid "Verbatim|V"
19483 msgstr "Unformatiert|U"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19486 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19487 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19490 msgid "Listing|L"
19491 msgstr "Programmlisting|l"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19494 msgid "Edit Included File...|E"
19495 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19498 msgid "New Page|N"
19499 msgstr "Neue Seite|i"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19502 msgid "Page Break|a"
19503 msgstr "Seitenumbruch|u"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19506 msgid "Clear Page|C"
19507 msgstr "Seite leeren|S"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19510 msgid "Clear Double Page|D"
19511 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19514 msgid "Ragged Line Break|R"
19515 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19518 msgid "Justified Line Break|J"
19519 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19522 msgid "Plain Separator|P"
19523 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19526 msgid "Paragraph Break|B"
19527 msgstr "Absatzumbruch|b"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19530 msgid "Edit Externally..."
19531 msgstr "Extern bearbeiten..."
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19534 msgid "End Editing Externally..."
19535 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19538 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19539 msgid "Cut"
19540 msgstr "Ausschneiden"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19543 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19544 msgid "Copy"
19545 msgstr "Kopieren"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19548 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19550 msgid "Paste"
19551 msgstr "Einfügen"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19554 msgid "Paste Recent|e"
19555 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19558 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19559 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19562 msgid "Forward Search|F"
19563 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19566 msgid "Move Paragraph Up|o"
19567 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19570 msgid "Move Paragraph Down|v"
19571 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19574 msgid "Promote Section|r"
19575 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19578 msgid "Demote Section|m"
19579 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19582 msgid "Move Section Down|D"
19583 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19586 msgid "Move Section Up|U"
19587 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19590 msgid "Insert Regular Expression"
19591 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19594 msgid "Accept Change|c"
19595 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19598 msgid "Reject Change|j"
19599 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19602 msgid "Text Properties|x"
19603 msgstr "Texteigenschaften|x"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19606 msgid "Custom Text Styles|S"
19607 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19610 msgid "Paragraph Settings...|P"
19611 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19614 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19615 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19618 msgid "Fullscreen Mode"
19619 msgstr "Vollbildmodus"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19622 msgid "Close Current View"
19623 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19626 msgid "Anything|A"
19627 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19630 msgid "Anything Non-Empty|o"
19631 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19634 msgid "Any Word|W"
19635 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19638 msgid "Any Number|N"
19639 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19642 msgid "User Defined|U"
19643 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19646 msgid "Append Argument"
19647 msgstr "Argument hinzufügen"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19650 msgid "Remove Last Argument"
19651 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19654 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19655 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19658 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19659 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19662 msgid "Insert Optional Argument"
19663 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19666 msgid "Remove Optional Argument"
19667 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19670 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19671 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19674 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19675 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19678 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19679 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19682 msgid "Reload|R"
19683 msgstr "Neu laden|u"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19687 msgid "Edit Externally...|x"
19688 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19691 msgid "Top|T"
19692 msgstr "Oben|O"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19695 msgid "Bottom|B"
19696 msgstr "Unten|U"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19699 msgid "Left|L"
19700 msgstr "Links|L"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19703 msgid "Right|R"
19704 msgstr "Rechts|R"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19707 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19708 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19711 msgid "Left|f"
19712 msgstr "Links|L"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19715 msgid "Center|C"
19716 msgstr "Zentriert|Z"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19719 msgid "Right|h"
19720 msgstr "Rechts|R"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19723 msgid "Decimal"
19724 msgstr "Dezimal"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19727 msgid "Multicolumn|u"
19728 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19731 msgid "Multirow|w"
19732 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19735 msgid "Append Row|A"
19736 msgstr "Zeile anfügen|a"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19739 msgid "Delete Row|D"
19740 msgstr "Zeile löschen|ö"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19743 msgid "Copy Row|o"
19744 msgstr "Zeile kopieren|k"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19747 msgid "Move Row Up"
19748 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19751 msgid "Move Row Down"
19752 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19755 msgid "Append Column|p"
19756 msgstr "Spalte anfügen|S"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19759 msgid "Delete Column|e"
19760 msgstr "Spalte löschen|p"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19763 msgid "Copy Column|y"
19764 msgstr "Spalte kopieren|t"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19767 msgid "Move Column Right|v"
19768 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19771 msgid "Move Column Left"
19772 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19775 msgid "Multi-page Table|g"
19776 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19779 msgid "Formal Style|m"
19780 msgstr "Formaler Stil|F"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19783 msgid "Borders|d"
19784 msgstr "Rahmenlinien|R"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19787 msgid "Alignment|i"
19788 msgstr "Ausrichtung|s"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19791 msgid "Columns/Rows|C"
19792 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19795 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19796 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19799 msgid "Copy Text|o"
19800 msgstr "Text kopieren|o"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19803 msgid "Activate Branch|A"
19804 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19807 msgid "Deactivate Branch|e"
19808 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19811 msgid "Activate Branch in Master|M"
19812 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19815 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19816 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19819 msgid "Invert Inset|I"
19820 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19823 msgid "Add Unknown Branch|w"
19824 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19827 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19828 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19831 msgid "All Indexes|A"
19832 msgstr "Alle Indexe|A"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19835 msgid "Subindex|b"
19836 msgstr "Unterindex|t"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19839 msgid "Reject Change|R"
19840 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19843 msgid "Promote Section|P"
19844 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19847 msgid "Demote Section|D"
19848 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19851 msgid "Move Section Down|w"
19852 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19855 msgid "Select Section|S"
19856 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19859 msgid "Wrap by Preview|y"
19860 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19863 msgid "Lock Toolbars|L"
19864 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19867 msgid "Small-sized Icons"
19868 msgstr "Kleine Symbole"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19871 msgid "Normal-sized Icons"
19872 msgstr "Normalgroße Symbole"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19875 msgid "Big-sized Icons"
19876 msgstr "Große Symbole"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19879 msgid "Huge-sized Icons"
19880 msgstr "Riesige Symbole"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19883 msgid "Giant-sized Icons"
19884 msgstr "Gigantische Symbole"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19887 msgid "File|F"
19888 msgstr "Datei|D"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19891 msgid "Edit|E"
19892 msgstr "Bearbeiten|B"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19895 msgid "View|V"
19896 msgstr "Ansicht|i"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19899 msgid "Insert|I"
19900 msgstr "Einfügen|E"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19903 msgid "Navigate|N"
19904 msgstr "Navigieren|N"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19907 msgid "Document|D"
19908 msgstr "Dokument|o"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19911 msgid "Tools|T"
19912 msgstr "Werkzeuge|W"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19915 msgid "Help|H"
19916 msgstr "Hilfe|H"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19919 msgid "New|N"
19920 msgstr "Neu|N"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19923 msgid "New from Template...|m"
19924 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19927 msgid "Open...|O"
19928 msgstr "Öffnen...|Ö"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19931 msgid "Open Recent|t"
19932 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19935 msgid "Open Example...|p"
19936 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19939 msgid "Close|C"
19940 msgstr "Schließen|c"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19943 msgid "Close All"
19944 msgstr "Alle schließen|A"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19947 msgid "Save|S"
19948 msgstr "Speichern|S"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19951 msgid "Save As...|A"
19952 msgstr "Speichern unter...|u"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19955 msgid "Save As Template..."
19956 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19959 msgid "Save All|l"
19960 msgstr "Alle speichern|l"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19963 msgid "Revert to Saved|R"
19964 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19967 msgid "Version Control|V"
19968 msgstr "Versionskontrolle|k"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19971 msgid "Import|I"
19972 msgstr "Importieren|I"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19975 msgid "Export|E"
19976 msgstr "Exportieren|E"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19979 msgid "Fax...|F"
19980 msgstr "Faxen...|x"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19983 msgid "New Window|W"
19984 msgstr "Neues Fenster|F"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19987 msgid "Close Window|d"
19988 msgstr "Fenster schließen|t"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19991 msgid "Exit|x"
19992 msgstr "Beenden|B"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19995 msgid "Register...|R"
19996 msgstr "Registrieren...|R"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19999 msgid "Check In Changes...|I"
20000 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20003 msgid "Check Out for Edit|O"
20004 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20007 msgid "Copy|p"
20008 msgstr "Kopieren|K"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20011 msgid "Rename|R"
20012 msgstr "Umbenennen|U"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20015 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20016 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20019 msgid "Revert to Repository Version|v"
20020 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20023 msgid "Undo Last Check In|U"
20024 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20027 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20028 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20031 msgid "Show History...|H"
20032 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20035 msgid "Use Locking Property|L"
20036 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20039 msgid "Export As...|s"
20040 msgstr "Exportiere als...|s"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20043 msgid "More Formats & Options...|r"
20044 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20047 msgid "Undo|U"
20048 msgstr "Rückgängig|R"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20051 msgid "Redo|R"
20052 msgstr "Wiederholen|W"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20055 msgid "Paste Special"
20056 msgstr "Einfügen (speziell)"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20059 msgid "Select Whole Inset"
20060 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20063 msgid "Select All"
20064 msgstr "Alles auswählen"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20067 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20068 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20071 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20072 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20075 msgid "Table|T"
20076 msgstr "Tabelle|b"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20079 msgid "Math|M"
20080 msgstr "Mathe|M"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20083 msgid "Rows & Columns|C"
20084 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20087 msgid "Increase List Depth|I"
20088 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20091 msgid "Decrease List Depth|D"
20092 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20095 msgid "Dissolve Inset"
20096 msgstr "Einfügung auflösen"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20099 msgid "TeX Code Settings...|C"
20100 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20103 msgid "Float Settings...|a"
20104 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20107 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20108 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20111 msgid "Note Settings...|N"
20112 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20115 msgid "Phantom Settings...|h"
20116 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20119 msgid "Branch Settings...|B"
20120 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20123 msgid "Box Settings...|S"
20124 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20127 msgid "Index Entry Settings...|y"
20128 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20131 msgid "Index Settings...|S"
20132 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20135 msgid "Info Settings...|n"
20136 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20139 msgid "Listings Settings...|g"
20140 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20143 msgid "Table Settings...|a"
20144 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20147 msgid "Paste from HTML|H"
20148 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20151 msgid "Paste from LaTeX|L"
20152 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20155 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20156 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20159 msgid "Paste as PDF"
20160 msgstr "Als PDF einfügen"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20163 msgid "Paste as PNG"
20164 msgstr "Als PNG einfügen"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20167 msgid "Paste as JPEG"
20168 msgstr "Als JPEG einfügen"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20171 msgid "Paste as EMF"
20172 msgstr "Als EMF einfügen"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20175 msgid "Plain Text|T"
20176 msgstr "Einfacher Text|T"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20179 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20180 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20183 msgid "Selection|S"
20184 msgstr "Auswahl|A"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20187 msgid "Selection, Join Lines|i"
20188 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20191 msgid "Customize...|C"
20192 msgstr "Anpassen...|p"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20195 msgid "Apply Last Settings|A"
20196 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20199 msgid "Capitalize|p"
20200 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20203 msgid "Uppercase|U"
20204 msgstr "Großbuchstaben|G"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20207 msgid "Lowercase|L"
20208 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20211 msgid "Dissolve Text Style"
20212 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20215 msgid "Formal Style|F"
20216 msgstr "Formaler Stil|a"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20219 msgid "Multicolumn|M"
20220 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20223 msgid "Multirow|u"
20224 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20227 msgid "Top Line|T"
20228 msgstr "Obere Linie|b"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20231 msgid "Bottom Line|B"
20232 msgstr "Untere Linie|e"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20235 msgid "Left Line|L"
20236 msgstr "Linke Linie|i"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20239 msgid "Right Line|R"
20240 msgstr "Rechte Linie|c"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20243 msgid "Top|p"
20244 msgstr "Oben|O"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20247 msgid "Middle|i"
20248 msgstr "Mitte|M"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20251 msgid "Bottom|o"
20252 msgstr "Unten|U"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20255 msgid "Middle|M"
20256 msgstr "Mitte|M"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20259 msgid "Add Row|A"
20260 msgstr "Zeile anfügen|a"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20263 msgid "Add Column|u"
20264 msgstr "Spalte anfügen|S"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20267 msgid "Copy Column|p"
20268 msgstr "Spalte kopieren|t"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20271 msgid "Change Limits Type|L"
20272 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20275 msgid "Macro Definition"
20276 msgstr "Makro-Definition"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20279 msgid "Change Formula Type|F"
20280 msgstr "Formelart ändern|F"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20283 msgid "Text Properties|T"
20284 msgstr "Texteigenschaften|T"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20287 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20288 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20291 msgid "Add Line Above|A"
20292 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20295 msgid "Delete Line Above|D"
20296 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20299 msgid "Delete Line Below|e"
20300 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20303 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20304 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20307 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20308 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20311 msgid "Default|t"
20312 msgstr "Standard|S"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20315 msgid "Display|D"
20316 msgstr "Anzeige|A"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20319 msgid "Inline|I"
20320 msgstr "Eingebettet|E"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20323 msgid "Math Normal Font|N"
20324 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20327 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20328 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20331 msgid "Math Formal Script Family|o"
20332 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20335 msgid "Math Fraktur Family|F"
20336 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20339 msgid "Math Roman Family|R"
20340 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20343 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20344 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20347 msgid "Math Bold Series|B"
20348 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20351 msgid "Text Normal Font|T"
20352 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20355 msgid "Text Roman Family"
20356 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20359 msgid "Text Sans Serif Family"
20360 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20363 msgid "Text Typewriter Family"
20364 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20367 msgid "Text Bold Series"
20368 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20371 msgid "Text Medium Series"
20372 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20375 msgid "Text Italic Shape"
20376 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20379 msgid "Text Small Caps Shape"
20380 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20383 msgid "Text Slanted Shape"
20384 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20387 msgid "Text Upright Shape"
20388 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20391 msgid "Octave|O"
20392 msgstr "Octave|O"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20395 msgid "Maxima|M"
20396 msgstr "Maxima|M"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20399 msgid "Mathematica|a"
20400 msgstr "Mathematica|a"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20403 msgid "Maple, Simplify|S"
20404 msgstr "Maple, simplify|s"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20407 msgid "Maple, Factor|F"
20408 msgstr "Maple, factor|f"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20411 msgid "Maple, Evalm|E"
20412 msgstr "Maple, evalm|e"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20415 msgid "Maple, Evalf|v"
20416 msgstr "Maple, evalf|v"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20419 msgid "Outline Pane|O"
20420 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20423 msgid "Code Preview Pane|P"
20424 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20427 msgid "Messages Pane|g"
20428 msgstr "Statusmeldungen|e"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20431 msgid "Toolbars|T"
20432 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20435 msgid "Unfold Math Macro|n"
20436 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20439 msgid "Fold Math Macro|d"
20440 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20443 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20444 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20447 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20448 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20451 msgid "Close Current View|w"
20452 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20455 msgid "Fullscreen|F"
20456 msgstr "Vollbild|b"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20459 msgid "Open All Insets|I"
20460 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20463 msgid "Close All Insets|C"
20464 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20467 msgid "Math|h"
20468 msgstr "Mathe|M"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20471 msgid "Special Character|p"
20472 msgstr "Sonderzeichen|S"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20475 msgid "Formatting|o"
20476 msgstr "Formatierung|o"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20479 msgid "Field|i"
20480 msgstr "Textfeld|e"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20483 msgid "List/Contents/References|/"
20484 msgstr "Verzeichnis|V"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20487 msgid "Float|a"
20488 msgstr "Gleitobjekt|j"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20491 msgid "Note|N"
20492 msgstr "Notiz|N"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20495 msgid "Branch|B"
20496 msgstr "Zweig|w"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20499 msgid "Custom Inset"
20500 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20503 msgid "File|e"
20504 msgstr "Datei|D"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20507 msgid "Box[[Menu]]|x"
20508 msgstr "Box|x"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20511 msgid "Regular Expression"
20512 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20515 msgid "Citation...|C"
20516 msgstr "Literaturverweis...|L"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20519 msgid "Cross-Reference...|R"
20520 msgstr "Querverweis...|Q"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20523 msgid "Label...|L"
20524 msgstr "Marke...|a"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20527 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20528 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20531 msgid "Table...|T"
20532 msgstr "Tabelle...|T"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20535 msgid "Graphics...|G"
20536 msgstr "Grafik...|G"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20539 msgid "URL|U"
20540 msgstr "URL|U"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20543 msgid "Hyperlink...|k"
20544 msgstr "Hyperlink...|y"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20547 msgid "Footnote|F"
20548 msgstr "Fußnote|F"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20551 msgid "Marginal Note|M"
20552 msgstr "Randnotiz|R"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20555 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20556 msgstr "Programmlisting"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20559 msgid "TeX Code"
20560 msgstr "TeX-Code"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20563 msgid "Preview|w"
20564 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20567 msgid "Symbols...|b"
20568 msgstr "Symbole...|b"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20571 msgid "Ellipsis|i"
20572 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20575 msgid "End of Sentence|E"
20576 msgstr "Satzendepunkt|S"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20579 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20580 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20583 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20584 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20587 msgid "Protected Hyphen|y"
20588 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20591 msgid "Breakable Slash|a"
20592 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20595 msgid "Visible Space|V"
20596 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20599 msgid "Menu Separator|M"
20600 msgstr "Menütrenner|M"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20603 msgid "Phonetic Symbols|P"
20604 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20607 msgid "Logos|L"
20608 msgstr "Logos|o"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20611 msgid "Date (Current)|D"
20612 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20615 msgid "Date (Last Modification)|L"
20616 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20619 msgid "Date (Fix)|F"
20620 msgstr "Datum (fix)|f"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20623 msgid "Time (Current)|T"
20624 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20627 msgid "Time (Last Modification)|M"
20628 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20631 msgid "Time (Fix)|x"
20632 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20635 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20636 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20639 msgid "Version Control Revision|V"
20640 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20643 msgid "User Name|U"
20644 msgstr "Benutzername|B"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20647 msgid "User Email|E"
20648 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20651 msgid "Other...|O"
20652 msgstr "Anderes...|A"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20655 msgid "LyX Logo|L"
20656 msgstr "LyX-Logo|L"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20659 msgid "TeX Logo|T"
20660 msgstr "TeX-Logo|T"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20663 msgid "LaTeX Logo|a"
20664 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20667 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20668 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20671 msgid "Superscript|S"
20672 msgstr "Hochgestellt|H"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20675 msgid "Subscript|u"
20676 msgstr "Tiefgestellt|T"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20679 msgid "Protected Space|P"
20680 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20683 msgid "Horizontal Space...|o"
20684 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20687 msgid "Horizontal Line...|L"
20688 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20691 msgid "Vertical Space...|V"
20692 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20695 msgid "Phantom|m"
20696 msgstr "Phantom|m"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20699 msgid "Hyphenation Point|H"
20700 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20703 msgid "Ligature Break|k"
20704 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20707 msgid "Optional Line Break|B"
20708 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20711 msgid "Display Formula|D"
20712 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20715 msgid "Numbered Formula|N"
20716 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20719 msgid "Figure Wrap Float|F"
20720 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20723 msgid "Table Wrap Float|T"
20724 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20727 msgid "Table of Contents|C"
20728 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20731 msgid "List of Listings|L"
20732 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20735 msgid "Nomenclature|N"
20736 msgstr "Nomenklatur|N"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20739 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20740 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20743 msgid "LyX Document...|X"
20744 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20747 msgid "Plain Text...|T"
20748 msgstr "Einfacher Text...|T"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20751 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20752 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20755 msgid "External Material...|M"
20756 msgstr "Externes Material...|E"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20759 msgid "Child Document...|d"
20760 msgstr "Unterdokument...|U"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20763 msgid "Comment|C"
20764 msgstr "Kommentar|K"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20767 msgid "Insert New Branch...|I"
20768 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20771 msgid "Cancel Background Process|P"
20772 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20775 msgid "Change Tracking|C"
20776 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20779 msgid "Build Program|B"
20780 msgstr "Programm erstellen|e"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20783 msgid "LaTeX Log|L"
20784 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20787 msgid "Start Appendix Here|x"
20788 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20791 msgid "View Master Document|M"
20792 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20795 msgid "Update Master Document|a"
20796 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20799 msgid "Compressed|o"
20800 msgstr "Komprimiert|K"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20803 msgid "Disable Editing|E"
20804 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20805
20806 # , c-format
20807 # , c-format
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20809 msgid "Track Changes|T"
20810 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20813 msgid "Merge Changes...|M"
20814 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20817 msgid "Accept Change|A"
20818 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20821 msgid "Accept All Changes|c"
20822 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20825 msgid "Reject All Changes|e"
20826 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20829 msgid "Show Changes in Output|S"
20830 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20833 msgid "Bookmarks|B"
20834 msgstr "Lesezeichen|L"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20837 msgid "Next Note|N"
20838 msgstr "Nächste Notiz|N"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20841 msgid "Next Change|C"
20842 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20845 msgid "Next Cross-Reference|R"
20846 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20849 msgid "Go to Label|L"
20850 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20853 msgid "Save Bookmark 1|S"
20854 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20857 msgid "Save Bookmark 2"
20858 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20861 msgid "Save Bookmark 3"
20862 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20865 msgid "Save Bookmark 4"
20866 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20869 msgid "Save Bookmark 5"
20870 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20873 msgid "Clear Bookmarks|C"
20874 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20877 msgid "Navigate Back|B"
20878 msgstr "Gehe zurück|z"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20881 msgid "Spellchecker...|S"
20882 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20885 msgid "Thesaurus...|T"
20886 msgstr "Thesaurus...|T"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20889 msgid "Statistics...|a"
20890 msgstr "Statistik...|a"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20893 msgid "Check TeX|h"
20894 msgstr "TeX prüfen|p"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20897 msgid "TeX Information|I"
20898 msgstr "TeX-Informationen|X"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20901 msgid "Compare...|C"
20902 msgstr "Vergleichen...|V"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20905 msgid "Reconfigure|R"
20906 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20909 msgid "Preferences...|P"
20910 msgstr "Einstellungen...|E"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20913 msgid "Introduction|I"
20914 msgstr "Einführung|E"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20917 msgid "Tutorial|T"
20918 msgstr "Tutorium|T"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20921 msgid "User's Guide|U"
20922 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20925 msgid "Additional Features|F"
20926 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20929 msgid "Embedded Objects|O"
20930 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20933 msgid "Customization|C"
20934 msgstr "Anpassung|A"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20937 msgid "Shortcuts|S"
20938 msgstr "Tastenkürzel|k"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20941 msgid "LyX Functions|y"
20942 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20945 msgid "LaTeX Configuration|L"
20946 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20949 msgid "Specific Manuals|p"
20950 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20953 msgid "About LyX|X"
20954 msgstr "Über LyX|X"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20957 msgid "Beamer Presentations|B"
20958 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20961 msgid "Braille|a"
20962 msgstr "Braille|a"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20965 msgid "Colored boxes|r"
20966 msgstr "Farbige Boxen|F"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20969 msgid "Feynman-diagram|F"
20970 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20973 msgid "Knitr|K"
20974 msgstr "Knitr|K"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20977 msgid "LilyPond|P"
20978 msgstr "LilyPond|P"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20981 msgid "Linguistics|L"
20982 msgstr "Linguistik|L"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20985 msgid "Multilingual Captions|C"
20986 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20989 msgid "Paralist|t"
20990 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20993 msgid "PDF comments|D"
20994 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20997 msgid "PDF forms|o"
20998 msgstr "PDF-Formulare|o"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21001 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21002 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
21005 msgid "Sweave|S"
21006 msgstr "Sweave|S"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21009 msgid "XY-pic|X"
21010 msgstr "XY-Pic|X"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21013 msgid "New document"
21014 msgstr "Neues Dokument"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21017 msgid "Open document"
21018 msgstr "Dokument öffnen"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21021 msgid "Save document"
21022 msgstr "Dokument speichern"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21025 msgid "Check spelling"
21026 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21029 msgid "Spellcheck continuously"
21030 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21033 msgid "Undo"
21034 msgstr "Rückgängig"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21037 msgid "Redo"
21038 msgstr "Wiederholen"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21041 msgid "Find and replace"
21042 msgstr "Suchen und ersetzen"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21045 msgid "Find and replace (advanced)"
21046 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21049 msgid "Navigate back"
21050 msgstr "Gehe zurück"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21053 msgid "Toggle emphasis"
21054 msgstr "Hervorheben an/aus"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21057 msgid "Toggle noun"
21058 msgstr "Eigenname an/aus"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21061 msgid "Custom text styles"
21062 msgstr "Spezifische Textstile"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21065 msgid "Insert math"
21066 msgstr "Mathe einfügen"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21069 msgid "Insert graphics"
21070 msgstr "Grafik einfügen"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21073 msgid "Insert table"
21074 msgstr "Tabelle einfügen"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21077 msgid "Custom insets"
21078 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21081 msgid "Toggle outline"
21082 msgstr "Gliederung an/aus"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21085 msgid "Toggle math toolbar"
21086 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21089 msgid "Toggle table toolbar"
21090 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21093 msgid "Toggle review toolbar"
21094 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21097 msgid "View/Update"
21098 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21101 msgid "View"
21102 msgstr "Ansehen"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21105 msgid "Update"
21106 msgstr "Aktualisieren"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21109 msgid "View master document"
21110 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21113 msgid "Update master document"
21114 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21117 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21118 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21121 msgid "View other formats"
21122 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21125 msgid "Update other formats"
21126 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21129 msgid "Extra"
21130 msgstr "Extra"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21133 msgid "Numbered list"
21134 msgstr "Aufzählung"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21137 msgid "Itemized list"
21138 msgstr "Auflistung"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21141 msgid "Increase depth"
21142 msgstr "Tiefe erhöhen"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21145 msgid "Decrease depth"
21146 msgstr "Tiefe verringern"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21149 msgid "Insert figure float"
21150 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21153 msgid "Insert table float"
21154 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21157 msgid "Insert label"
21158 msgstr "Marke einfügen"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21161 msgid "Insert cross-reference"
21162 msgstr "Querverweis einfügen"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21165 msgid "Insert citation"
21166 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21169 msgid "Insert index entry"
21170 msgstr "Stichwort einfügen"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21173 msgid "Insert nomenclature entry"
21174 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21177 msgid "Insert footnote"
21178 msgstr "Fußnote einfügen"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21181 msgid "Insert margin note"
21182 msgstr "Randnotiz einfügen"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21185 msgid "Insert LyX note"
21186 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21189 msgid "Insert box"
21190 msgstr "Box einfügen"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21193 msgid "Insert hyperlink"
21194 msgstr "Hyperlink einfügen"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21197 msgid "Insert TeX code"
21198 msgstr "TeX-Code einfügen"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21201 msgid "Insert math macro"
21202 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21205 msgid "Include file"
21206 msgstr "Datei einbinden"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21209 msgid "Text properties"
21210 msgstr "Texteigenschaften"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21213 msgid "Apply recent text properties"
21214 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21217 msgid "Paragraph settings"
21218 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21221 msgid "Add row"
21222 msgstr "Zeile hinzufügen"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21225 msgid "Add column"
21226 msgstr "Spalte hinzufügen"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21229 msgid "Delete row"
21230 msgstr "Zeile löschen"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21233 msgid "Delete column"
21234 msgstr "Spalte löschen"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21237 msgid "Move row up"
21238 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21241 msgid "Move column left"
21242 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21245 msgid "Move row down"
21246 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21249 msgid "Move column right"
21250 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21253 msgid "Toggle top line"
21254 msgstr "Obere Linie an/aus"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21257 msgid "Toggle bottom line"
21258 msgstr "Untere Linie an/aus"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21261 msgid "Toggle left line"
21262 msgstr "Linke Linie an/aus"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21265 msgid "Toggle right line"
21266 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21269 msgid "Set border lines"
21270 msgstr "Äußere Linien setzen"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21273 msgid "Set all lines"
21274 msgstr "Alle Linien setzen"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21277 msgid "Set inner lines"
21278 msgstr "Innere Linien setzen"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21281 msgid "Unset all lines"
21282 msgstr "Alle Linien entfernen"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21285 msgid "Reset formal default lines"
21286 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21289 msgid "Align left"
21290 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21293 msgid "Align center"
21294 msgstr "Zentriert ausrichten"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21297 msgid "Align right"
21298 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21301 msgid "Align on decimal"
21302 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21305 msgid "Align top"
21306 msgstr "Oben ausrichten"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21309 msgid "Align middle"
21310 msgstr "Mittig ausrichten"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21313 msgid "Align bottom"
21314 msgstr "Unten ausrichten"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21317 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21318 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21321 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21322 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21325 msgid "Set multi-column"
21326 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21329 msgid "Set multi-row"
21330 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21333 msgid "Math"
21334 msgstr "Mathe"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21337 msgid "Set display mode"
21338 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21341 msgid "Subscript"
21342 msgstr "Tiefgestellt"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21345 msgid "Insert square root"
21346 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21349 msgid "Insert root"
21350 msgstr "Wurzel einfügen"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21353 msgid "Insert standard fraction"
21354 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21357 msgid "Insert sum"
21358 msgstr "Summe einfügen"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21361 msgid "Insert integral"
21362 msgstr "Integral einfügen"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21365 msgid "Insert product"
21366 msgstr "Produkt einfügen"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21369 msgid "Insert ( )"
21370 msgstr "( ) einfügen"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21373 msgid "Insert [ ]"
21374 msgstr "[ ] einfügen"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21377 msgid "Insert { }"
21378 msgstr "{ } einfügen"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21381 msgid "Insert delimiters"
21382 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21385 msgid "Insert matrix"
21386 msgstr "Matrix einfügen"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21389 msgid "Insert cases environment"
21390 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21393 msgid "Toggle math panels"
21394 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21397 msgid "Math Macros"
21398 msgstr "Mathe-Makros"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21401 msgid "Remove last argument"
21402 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21405 msgid "Append argument"
21406 msgstr "Argument hinzufügen"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21409 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21410 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21413 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21414 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21417 msgid "Remove optional argument"
21418 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21421 msgid "Insert optional argument"
21422 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21425 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21426 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21429 msgid "Append argument eating from the right"
21430 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21433 msgid "Append optional argument eating from the right"
21434 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21437 msgid "Phonetic Symbols"
21438 msgstr "Phonetische Symbole"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21441 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21442 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21445 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21446 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21449 msgid "IPA Vowels"
21450 msgstr "IPA: Vokale"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21453 msgid "IPA Other Symbols"
21454 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21457 msgid "IPA Suprasegmentals"
21458 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21461 msgid "IPA Diacritics"
21462 msgstr "IPA: Diakritika"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21465 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21466 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21469 msgid "Command Buffer"
21470 msgstr "Befehlseingabefenster"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21473 msgid "Review[[Toolbar]]"
21474 msgstr "Überarbeiten"
21475
21476 # , c-format
21477 # , c-format
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21479 msgid "Track changes"
21480 msgstr "Änderungen verfolgen"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21483 msgid "Show changes in output"
21484 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21487 msgid "Next change"
21488 msgstr "Nächste Änderung"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21491 msgid "Accept change inside selection"
21492 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21495 msgid "Reject change inside selection"
21496 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21499 msgid "Merge changes"
21500 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21503 msgid "Accept all changes"
21504 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21507 msgid "Reject all changes"
21508 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21511 msgid "Insert note"
21512 msgstr "Notiz einfügen"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21515 msgid "Next note"
21516 msgstr "Nächste Notiz"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21519 msgid "LyX Documentation Tools"
21520 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21523 msgid "Info"
21524 msgstr "Info"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21527 msgid "Menu Separator"
21528 msgstr "Menütrenner"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21531 msgid "LyX Logo"
21532 msgstr "LyX-Logo"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21535 msgid "TeX Logo"
21536 msgstr "TeX-Logo"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21539 msgid "LaTeX Logo"
21540 msgstr "LaTeX-Logo"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21543 msgid "LaTeX2e Logo"
21544 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21547 msgid "View Other Formats"
21548 msgstr "Andere Formate ansehen"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21551 msgid "Update Other Formats"
21552 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21555 msgid "Version Control"
21556 msgstr "Versionskontrolle"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21559 msgid "Register"
21560 msgstr "Registrieren"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21563 msgid "Check-out for edit"
21564 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21567 msgid "Check-in changes"
21568 msgstr "Änderungen einchecken"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21571 msgid "View revision log"
21572 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21575 msgid "Revert changes"
21576 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21579 msgid "Compare with older revision"
21580 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21583 msgid "Compare with last revision"
21584 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21587 msgid "Insert Version Info"
21588 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21591 msgid "Use SVN file locking property"
21592 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21595 msgid "Update local directory from repository"
21596 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21599 msgid "Math Panels"
21600 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21603 msgid "Math spacings"
21604 msgstr "Mathe-Abstände"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21607 msgid "Styles & classes"
21608 msgstr "Stile und Klassen"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21611 msgid "Fractions"
21612 msgstr "Brüche"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
21616 msgid "Fonts"
21617 msgstr "Schriften"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21620 msgid "Functions"
21621 msgstr "Funktionen"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21624 msgid "Frame decorations"
21625 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21628 msgid "Big operators"
21629 msgstr "Große Operatoren"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5021
21633 msgid "Miscellaneous"
21634 msgstr "Verschiedenes"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21638 msgid "Arrows"
21639 msgstr "Pfeile"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21642 msgid "Arrows (extended)"
21643 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21646 msgid "Operators"
21647 msgstr "Operatoren"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21650 msgid "Operators (extended)"
21651 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21654 msgid "Relations"
21655 msgstr "Relationen"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21658 msgid "Relations (extended)"
21659 msgstr "Relationen (erweitert)"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21662 msgid "Negative relations (extended)"
21663 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21666 msgid "Dots"
21667 msgstr "Punkte"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21670 msgid "Delimiters (fixed size)"
21671 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21674 msgid "Miscellaneous (extended)"
21675 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21678 msgid "arccos"
21679 msgstr "arccos"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21682 msgid "arcsin"
21683 msgstr "arcsin"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21686 msgid "arctan"
21687 msgstr "arctan"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21690 msgid "arg"
21691 msgstr "arg"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21694 msgid "bmod"
21695 msgstr "bmod"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21698 msgid "cos"
21699 msgstr "cos"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21702 msgid "cosh"
21703 msgstr "cosh"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21706 msgid "cot"
21707 msgstr "cot"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21710 msgid "coth"
21711 msgstr "coth"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21714 msgid "csc"
21715 msgstr "csc"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21718 msgid "deg"
21719 msgstr "deg"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21722 msgid "det"
21723 msgstr "det"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21726 msgid "dim"
21727 msgstr "dim"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21730 msgid "exp"
21731 msgstr "exp"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21734 msgid "gcd"
21735 msgstr "gcd"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21738 msgid "hom"
21739 msgstr "hom"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21742 msgid "inf"
21743 msgstr "inf"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21746 msgid "ker"
21747 msgstr "ker"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21750 msgid "lg"
21751 msgstr "lg"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21754 msgid "lim"
21755 msgstr "lim"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21758 msgid "liminf"
21759 msgstr "liminf"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21762 msgid "limsup"
21763 msgstr "limsup"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21766 msgid "ln"
21767 msgstr "ln"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21770 msgid "log"
21771 msgstr "log"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21774 msgid "max"
21775 msgstr "max"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21778 msgid "min"
21779 msgstr "min"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21782 msgid "sec"
21783 msgstr "sec"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21786 msgid "sin"
21787 msgstr "sin"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21790 msgid "sinh"
21791 msgstr "sinh"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21794 msgid "sup"
21795 msgstr "sup"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21798 msgid "tan"
21799 msgstr "tan"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21802 msgid "tanh"
21803 msgstr "tanh"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21806 msgid "Pr"
21807 msgstr "Pr"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21810 msgid "Spacings"
21811 msgstr "Abstände"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21814 msgid "Thin space\t\\,"
21815 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21818 msgid "Medium space\t\\:"
21819 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21822 msgid "Thick space\t\\;"
21823 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21826 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21827 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21830 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21831 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21834 msgid "Negative space\t\\!"
21835 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21838 msgid "Phantom\t\\phantom"
21839 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21842 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21843 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21846 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21847 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21850 msgid "Smash\t\\smash"
21851 msgstr "Smash\t\\smash"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21854 msgid "Top smash\t\\smasht"
21855 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21858 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21859 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21862 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21863 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21866 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21867 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21870 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21871 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21874 msgid "Roots"
21875 msgstr "Wurzeln"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21878 msgid "Square root\t\\sqrt"
21879 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21882 msgid "Other root\t\\root"
21883 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21886 msgid "Styles & Classes"
21887 msgstr "Stile und Klassen"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21890 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21891 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21894 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21895 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21898 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21899 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21902 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21903 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21906 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21907 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21910 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21911 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21914 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21915 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21918 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21919 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21922 msgid "Standard\t\\frac"
21923 msgstr "Standard\t\\frac"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21926 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21927 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21930 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21931 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21934 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21935 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21938 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21939 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21942 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21943 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21946 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21947 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21950 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21951 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21954 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21955 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21958 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21959 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21962 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21963 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21966 msgid "Binomial\t\\binom"
21967 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21970 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21971 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21974 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21975 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21978 msgid "Roman\t\\mathrm"
21979 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21982 msgid "Bold\t\\mathbf"
21983 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21986 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21987 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21990 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21991 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21994 msgid "Italic\t\\mathit"
21995 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21998 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21999 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22002 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22003 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22006 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22007 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22010 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22011 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22014 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22015 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22018 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22019 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22022 msgid "ldots"
22023 msgstr "ldots"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22026 msgid "cdots"
22027 msgstr "cdots"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22030 msgid "vdots"
22031 msgstr "vdots"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22034 msgid "ddots"
22035 msgstr "ddots"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22038 msgid "iddots"
22039 msgstr "iddots"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22042 msgid "Frame Decorations"
22043 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22046 msgid "hat"
22047 msgstr "hat"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22050 msgid "tilde"
22051 msgstr "tilde"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22054 msgid "bar"
22055 msgstr "bar"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22058 msgid "grave"
22059 msgstr "grave"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22062 msgid "dot"
22063 msgstr "dot"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22066 msgid "check"
22067 msgstr "check"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22070 msgid "widehat"
22071 msgstr "widehat"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22074 msgid "widetilde"
22075 msgstr "widetilde"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22078 msgid "utilde"
22079 msgstr "utilde"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22082 msgid "vec"
22083 msgstr "vec"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22086 msgid "acute"
22087 msgstr "acute"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22090 msgid "ddot"
22091 msgstr "ddot"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22094 msgid "dddot"
22095 msgstr "dddot"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22098 msgid "ddddot"
22099 msgstr "ddddot"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22102 msgid "breve"
22103 msgstr "breve"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22106 msgid "mathring"
22107 msgstr "mathring"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22110 msgid "overline"
22111 msgstr "overline"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22114 msgid "overbrace"
22115 msgstr "overbrace"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22118 msgid "overleftarrow"
22119 msgstr "overleftarrow"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22122 msgid "overrightarrow"
22123 msgstr "overrightarrow"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22126 msgid "overleftrightarrow"
22127 msgstr "overleftrightarrow"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22130 msgid "underbrace"
22131 msgstr "underbrace"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22134 msgid "underleftarrow"
22135 msgstr "underleftarrow"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22138 msgid "underrightarrow"
22139 msgstr "underrightarrow"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22142 msgid "underleftrightarrow"
22143 msgstr "underleftrightarrow"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22146 msgid "cancel"
22147 msgstr "cancel"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22150 msgid "bcancel"
22151 msgstr "bcancel"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22154 msgid "xcancel"
22155 msgstr "xcancel"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22158 msgid "cancelto"
22159 msgstr "cancelto"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22162 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22163 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22166 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22167 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22170 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22171 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22174 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22175 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22178 msgid "overset"
22179 msgstr "overset"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22182 msgid "underset"
22183 msgstr "underset"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22186 msgid "stackrel"
22187 msgstr "stackrel"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22190 msgid "stackrelthree"
22191 msgstr "stackrelthree"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22194 msgid "leftarrow"
22195 msgstr "leftarrow"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22198 msgid "rightarrow"
22199 msgstr "rightarrow"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22202 msgid "downarrow"
22203 msgstr "downarrow"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22206 msgid "uparrow"
22207 msgstr "uparrow"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22210 msgid "updownarrow"
22211 msgstr "updownarrow"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22214 msgid "leftrightarrow"
22215 msgstr "leftrightarrow"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22218 msgid "Leftarrow"
22219 msgstr "Leftarrow"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22222 msgid "Rightarrow"
22223 msgstr "Rightarrow"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22226 msgid "Downarrow"
22227 msgstr "Downarrow"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22230 msgid "Uparrow"
22231 msgstr "Uparrow"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22234 msgid "Updownarrow"
22235 msgstr "Updownarrow"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22238 msgid "Leftrightarrow"
22239 msgstr "Leftrightarrow"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22242 msgid "Longleftrightarrow"
22243 msgstr "Longleftrightarrow"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22246 msgid "Longleftarrow"
22247 msgstr "Longleftarrow"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22250 msgid "Longrightarrow"
22251 msgstr "Longrightarrow"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22254 msgid "longleftrightarrow"
22255 msgstr "longleftrightarrow"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22258 msgid "longleftarrow"
22259 msgstr "longleftarrow"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22262 msgid "longrightarrow"
22263 msgstr "longrightarrow"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22266 msgid "leftharpoondown"
22267 msgstr "leftharpoondown"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22270 msgid "rightharpoondown"
22271 msgstr "rightharpoondown"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22274 msgid "mapsto"
22275 msgstr "mapsto"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22278 msgid "longmapsto"
22279 msgstr "longmapsto"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22282 msgid "nwarrow"
22283 msgstr "nwarrow"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22286 msgid "nearrow"
22287 msgstr "nearrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22290 msgid "leftharpoonup"
22291 msgstr "leftharpoonup"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22294 msgid "rightharpoonup"
22295 msgstr "rightharpoonup"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22298 msgid "hookleftarrow"
22299 msgstr "hookleftarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22302 msgid "hookrightarrow"
22303 msgstr "hookrightarrow"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22306 msgid "swarrow"
22307 msgstr "swarrow"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22310 msgid "searrow"
22311 msgstr "searrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22314 msgid "rightleftharpoons"
22315 msgstr "rightleftharpoons"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22318 msgid "pm"
22319 msgstr "pm"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22322 msgid "cap"
22323 msgstr "cap"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22326 msgid "diamond"
22327 msgstr "diamond"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22330 msgid "oplus"
22331 msgstr "oplus"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22334 msgid "mp"
22335 msgstr "mp"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22338 msgid "cup"
22339 msgstr "cup"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22342 msgid "bigtriangleup"
22343 msgstr "bigtriangleup"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22346 msgid "ominus"
22347 msgstr "ominus"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22350 msgid "times"
22351 msgstr "times"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22354 msgid "uplus"
22355 msgstr "uplus"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22358 msgid "bigtriangledown"
22359 msgstr "bigtriangledown"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22362 msgid "otimes"
22363 msgstr "otimes"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22366 msgid "div"
22367 msgstr "div"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22370 msgid "sqcap"
22371 msgstr "sqcap"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22374 msgid "triangleright"
22375 msgstr "triangleright"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22378 msgid "oslash"
22379 msgstr "oslash"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22382 msgid "cdot"
22383 msgstr "cdot"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22386 msgid "sqcup"
22387 msgstr "sqcup"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22390 msgid "triangleleft"
22391 msgstr "triangleleft"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22394 msgid "odot"
22395 msgstr "odot"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22398 msgid "star"
22399 msgstr "star"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22402 msgid "ast"
22403 msgstr "ast"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22406 msgid "vee"
22407 msgstr "vee"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22410 msgid "amalg"
22411 msgstr "amalg"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22414 msgid "bigcirc"
22415 msgstr "bigcirc"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22418 msgid "setminus"
22419 msgstr "setminus"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22422 msgid "wedge"
22423 msgstr "wedge"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22426 msgid "dagger"
22427 msgstr "dagger"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22430 msgid "circ"
22431 msgstr "circ"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22434 msgid "bullet"
22435 msgstr "bullet"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22438 msgid "wr"
22439 msgstr "wr"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22442 msgid "ddagger"
22443 msgstr "ddagger"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22446 msgid "smallint"
22447 msgstr "smallint"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22450 msgid "leq"
22451 msgstr "leq"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22454 msgid "geq"
22455 msgstr "geq"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22458 msgid "equiv"
22459 msgstr "equiv"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22462 msgid "models"
22463 msgstr "models"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22466 msgid "prec"
22467 msgstr "prec"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22470 msgid "succ"
22471 msgstr "succ"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22474 msgid "sim"
22475 msgstr "sim"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22478 msgid "perp"
22479 msgstr "perp"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22482 msgid "preceq"
22483 msgstr "preceq"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22486 msgid "succeq"
22487 msgstr "succeq"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22490 msgid "simeq"
22491 msgstr "simeq"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22494 msgid "mid"
22495 msgstr "mid"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22498 msgid "ll"
22499 msgstr "ll"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22502 msgid "gg"
22503 msgstr "gg"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22506 msgid "asymp"
22507 msgstr "asymp"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22510 msgid "parallel"
22511 msgstr "parallel"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22514 msgid "subset"
22515 msgstr "subset"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22518 msgid "supset"
22519 msgstr "supset"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22522 msgid "approx"
22523 msgstr "approx"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22526 msgid "smile"
22527 msgstr "smile"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22530 msgid "subseteq"
22531 msgstr "subseteq"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22534 msgid "supseteq"
22535 msgstr "supseteq"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22538 msgid "cong"
22539 msgstr "cong"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22542 msgid "frown"
22543 msgstr "frown"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22546 msgid "sqsubseteq"
22547 msgstr "sqsubseteq"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22550 msgid "sqsupseteq"
22551 msgstr "sqsupseteq"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22554 msgid "doteq"
22555 msgstr "doteq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22558 msgid "neq"
22559 msgstr "neq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22562 msgid "in[[math relation]]"
22563 msgstr "in"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22566 msgid "ni"
22567 msgstr "ni"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22570 msgid "propto"
22571 msgstr "propto"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22574 msgid "notin"
22575 msgstr "notin"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22578 msgid "vdash"
22579 msgstr "vdash"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22582 msgid "dashv"
22583 msgstr "dashv"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22586 msgid "bowtie"
22587 msgstr "bowtie"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22590 msgid "iff"
22591 msgstr "iff"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22594 msgid "not"
22595 msgstr "not"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22598 msgid "land"
22599 msgstr "Iand"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22602 msgid "lor"
22603 msgstr "lor"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22606 msgid "lnot"
22607 msgstr "lnot"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22610 msgid "alpha"
22611 msgstr "alpha"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22614 msgid "beta"
22615 msgstr "beta"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22618 msgid "gamma"
22619 msgstr "gamma"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22622 msgid "delta"
22623 msgstr "delta"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22626 msgid "epsilon"
22627 msgstr "epsilon"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22630 msgid "varepsilon"
22631 msgstr "varepsilon"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22634 msgid "zeta"
22635 msgstr "zeta"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22638 msgid "eta"
22639 msgstr "eta"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22642 msgid "theta"
22643 msgstr "theta"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22646 msgid "vartheta"
22647 msgstr "vartheta"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22650 msgid "iota"
22651 msgstr "iota"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22654 msgid "kappa"
22655 msgstr "kappa"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22658 msgid "lambda"
22659 msgstr "lambda"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22662 msgid "mu"
22663 msgstr "mu"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22666 msgid "nu"
22667 msgstr "nu"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22670 msgid "xi"
22671 msgstr "xi"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22674 msgid "pi"
22675 msgstr "pi"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22678 msgid "varpi"
22679 msgstr "varpi"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22682 msgid "rho"
22683 msgstr "rho"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22686 msgid "varrho"
22687 msgstr "varrho"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22690 msgid "sigma"
22691 msgstr "sigma"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22694 msgid "varsigma"
22695 msgstr "varsigma"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22698 msgid "tau"
22699 msgstr "tau"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22702 msgid "upsilon"
22703 msgstr "upsilon"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22706 msgid "phi"
22707 msgstr "phi"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22710 msgid "varphi"
22711 msgstr "varphi"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22714 msgid "chi"
22715 msgstr "chi"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22718 msgid "psi"
22719 msgstr "psi"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22722 msgid "omega"
22723 msgstr "omega"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22726 msgid "Gamma"
22727 msgstr "Gamma"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22730 msgid "Delta"
22731 msgstr "Delta"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22734 msgid "Theta"
22735 msgstr "Theta"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22738 msgid "Lambda"
22739 msgstr "Lambda"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22742 msgid "Xi"
22743 msgstr "Xi"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22746 msgid "Pi"
22747 msgstr "Pi"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22750 msgid "Sigma"
22751 msgstr "Sigma"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22754 msgid "Upsilon"
22755 msgstr "Upsilon"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22758 msgid "Phi"
22759 msgstr "Phi"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22762 msgid "Psi"
22763 msgstr "Psi"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22766 msgid "Omega"
22767 msgstr "Omega"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22770 msgid "varGamma"
22771 msgstr "varGamma"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22774 msgid "varDelta"
22775 msgstr "varDelta"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22778 msgid "varTheta"
22779 msgstr "varTheta"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22782 msgid "varLambda"
22783 msgstr "varLambda"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22786 msgid "varXi"
22787 msgstr "varXi"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22790 msgid "varPi"
22791 msgstr "varPi"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22794 msgid "varSigma"
22795 msgstr "varSigma"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22798 msgid "varUpsilon"
22799 msgstr "varUpsilon"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22802 msgid "varPhi"
22803 msgstr "varPhi"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22806 msgid "varPsi"
22807 msgstr "varPsi"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22810 msgid "varOmega"
22811 msgstr "varOmega"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22814 msgid "nabla"
22815 msgstr "nabla"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22818 msgid "partial"
22819 msgstr "partial"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22822 msgid "infty"
22823 msgstr "infty"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22826 msgid "prime"
22827 msgstr "prime"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22830 msgid "ell"
22831 msgstr "ell"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22834 msgid "emptyset"
22835 msgstr "emptyset"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22838 msgid "exists"
22839 msgstr "exists"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22842 msgid "forall"
22843 msgstr "forall"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22846 msgid "imath"
22847 msgstr "imath"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22850 msgid "jmath"
22851 msgstr "jmath"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22854 msgid "Re"
22855 msgstr "Re"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22858 msgid "Im"
22859 msgstr "Im"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22862 msgid "aleph"
22863 msgstr "aleph"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22866 msgid "wp"
22867 msgstr "wp"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22870 msgid "hbar"
22871 msgstr "hbar"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22874 msgid "angle"
22875 msgstr "angle"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22878 msgid "top"
22879 msgstr "top"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22882 msgid "bot"
22883 msgstr "bot"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22886 msgid "Vert"
22887 msgstr "Vert"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22890 msgid "neg"
22891 msgstr "neg"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22894 msgid "flat"
22895 msgstr "flat"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22898 msgid "natural"
22899 msgstr "natural"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22902 msgid "sharp"
22903 msgstr "sharp"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22906 msgid "surd"
22907 msgstr "surd"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22910 msgid "lhook"
22911 msgstr "lhook"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22914 msgid "rhook"
22915 msgstr "rhook"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22918 msgid "triangle"
22919 msgstr "triangle"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22922 msgid "diamondsuit"
22923 msgstr "diamondsuit"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22926 msgid "heartsuit"
22927 msgstr "heartsuit"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22930 msgid "clubsuit"
22931 msgstr "clubsuit"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22934 msgid "spadesuit"
22935 msgstr "spadesuit"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22938 msgid "textrm \\AA"
22939 msgstr "textrm \\AA"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22942 msgid "textrm \\O"
22943 msgstr "textrm \\O"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22946 msgid "mathcircumflex"
22947 msgstr "mathcircumflex"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22950 msgid "_"
22951 msgstr "_"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22954 msgid "textdegree"
22955 msgstr "textdegree"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22958 msgid "mathdollar"
22959 msgstr "mathdollar"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22962 msgid "mathparagraph"
22963 msgstr "mathparagraph"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22966 msgid "mathsection"
22967 msgstr "mathsection"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22970 msgid "mathrm T"
22971 msgstr "mathrm T"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22974 msgid "mathbb N"
22975 msgstr "mathbb N"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22978 msgid "mathbb Z"
22979 msgstr "mathbb Z"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22982 msgid "mathbb Q"
22983 msgstr "mathbb Q"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22986 msgid "mathbb R"
22987 msgstr "mathbb R"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22990 msgid "mathbb C"
22991 msgstr "mathbb C"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22994 msgid "mathbb H"
22995 msgstr "mathbb H"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22998 msgid "mathcal F"
22999 msgstr "mathcal F"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23002 msgid "mathcal L"
23003 msgstr "mathcal L"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23006 msgid "mathcal H"
23007 msgstr "mathcal H"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23010 msgid "mathcal O"
23011 msgstr "mathcal O"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23014 msgid "Big Operators"
23015 msgstr "Große Operatoren"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23018 msgid "intop"
23019 msgstr "intop"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23022 msgid "int"
23023 msgstr "int"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23026 msgid "iint"
23027 msgstr "iint"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23030 msgid "iintop"
23031 msgstr "iintop"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23034 msgid "iiint"
23035 msgstr "iiint"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23038 msgid "iiintop"
23039 msgstr "iiintop"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23042 msgid "iiiint"
23043 msgstr "iiiint"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23046 msgid "iiiintop"
23047 msgstr "iiiintop"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23050 msgid "dotsint"
23051 msgstr "dotsint"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23054 msgid "dotsintop"
23055 msgstr "dotsintop"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23058 msgid "idotsint"
23059 msgstr "idotsint"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23062 msgid "oint"
23063 msgstr "oint"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23066 msgid "ointop"
23067 msgstr "ointop"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23070 msgid "oiint"
23071 msgstr "oiint"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23074 msgid "oiintop"
23075 msgstr "oiintop"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23078 msgid "ointctrclockwiseop"
23079 msgstr "ointctrclockwiseop"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23082 msgid "ointctrclockwise"
23083 msgstr "ointctrclockwise"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23086 msgid "ointclockwiseop"
23087 msgstr "ointclockwiseop"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23090 msgid "ointclockwise"
23091 msgstr "ointclockwise"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23094 msgid "sqint"
23095 msgstr "sqint"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23098 msgid "sqintop"
23099 msgstr "sqintop"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23102 msgid "sqiint"
23103 msgstr "sqiint"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23106 msgid "sqiintop"
23107 msgstr "sqiintop"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23110 msgid "fint"
23111 msgstr "fint"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23114 msgid "fintop"
23115 msgstr "fintop"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23118 msgid "landupint"
23119 msgstr "landupint"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23122 msgid "landupintop"
23123 msgstr "landupintop"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23126 msgid "landdownint"
23127 msgstr "landdownint"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23130 msgid "landdownintop"
23131 msgstr "landdownintop"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23134 msgid "varint"
23135 msgstr "varint"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23138 msgid "varoint"
23139 msgstr "varoint"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23142 msgid "varoiint"
23143 msgstr "varoiint"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23146 msgid "varoiintop"
23147 msgstr "varoiintop"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23150 msgid "varointclockwise"
23151 msgstr "varointclockwise"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23154 msgid "varointclockwiseop"
23155 msgstr "varointclockwiseop"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23158 msgid "varointctrclockwise"
23159 msgstr "varointctrclockwise"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23162 msgid "varointctrclockwiseop"
23163 msgstr "varointctrclockwiseop"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23166 msgid "sum"
23167 msgstr "sum"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23170 msgid "prod"
23171 msgstr "prod"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23174 msgid "coprod"
23175 msgstr "coprod"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23178 msgid "bigsqcup"
23179 msgstr "bigsqcup"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23182 msgid "bigotimes"
23183 msgstr "bigotimes"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23186 msgid "bigodot"
23187 msgstr "bigodot"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23190 msgid "bigoplus"
23191 msgstr "bigoplus"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23194 msgid "bigcap"
23195 msgstr "bigcap"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23198 msgid "bigcup"
23199 msgstr "bigcup"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23202 msgid "biguplus"
23203 msgstr "biguplus"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23206 msgid "bigvee"
23207 msgstr "bigvee"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23210 msgid "bigwedge"
23211 msgstr "bigwedge"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23214 msgid "digamma"
23215 msgstr "digamma"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23218 msgid "varkappa"
23219 msgstr "varkappa"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23222 msgid "beth"
23223 msgstr "beth"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23226 msgid "daleth"
23227 msgstr "daleth"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23230 msgid "gimel"
23231 msgstr "gimel"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23234 msgid "ulcorner"
23235 msgstr "ulcorner"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23238 msgid "urcorner"
23239 msgstr "urcorner"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23242 msgid "llcorner"
23243 msgstr "llcorner"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23246 msgid "lrcorner"
23247 msgstr "lrcorner"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23250 msgid "hslash"
23251 msgstr "hslash"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23254 msgid "vartriangle"
23255 msgstr "vartriangle"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23258 msgid "triangledown"
23259 msgstr "triangledown"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23262 msgid "square"
23263 msgstr "square"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23266 msgid "CheckedBox"
23267 msgstr "CheckedBox"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23270 msgid "XBox"
23271 msgstr "XBox"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23274 msgid "lozenge"
23275 msgstr "lozenge"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23278 msgid "wasylozenge"
23279 msgstr "wasylozenge"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23282 msgid "circledR"
23283 msgstr "circledR"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23286 msgid "circledS"
23287 msgstr "circledS"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23290 msgid "measuredangle"
23291 msgstr "measuredangle"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23294 msgid "varangle"
23295 msgstr "varangle"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23298 msgid "nexists"
23299 msgstr "nexists"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23302 msgid "mho"
23303 msgstr "mho"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23306 msgid "Finv"
23307 msgstr "Finv"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23310 msgid "Game"
23311 msgstr "Game"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23314 msgid "Bbbk"
23315 msgstr "Bbbk"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23318 msgid "backprime"
23319 msgstr "backprime"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23322 msgid "varnothing"
23323 msgstr "varnothing"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23326 msgid "blacktriangle"
23327 msgstr "blacktriangle"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23330 msgid "blacktriangledown"
23331 msgstr "blacktriangledown"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23334 msgid "blacksquare"
23335 msgstr "blacksquare"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23338 msgid "blacklozenge"
23339 msgstr "blacklozenge"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23342 msgid "bigstar"
23343 msgstr "bigstar"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23346 msgid "sphericalangle"
23347 msgstr "sphericalangle"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23350 msgid "complement"
23351 msgstr "complement"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23354 msgid "eth"
23355 msgstr "eth"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23358 msgid "diagup"
23359 msgstr "diagup"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23362 msgid "diagdown"
23363 msgstr "diagdown"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23366 msgid "lightning"
23367 msgstr "lightning"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23370 msgid "varcopyright"
23371 msgstr "varcopyright"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23374 msgid "Bowtie"
23375 msgstr "Bowtie"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23378 msgid "diameter"
23379 msgstr "diameter"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23382 msgid "invdiameter"
23383 msgstr "invdiameter"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23386 msgid "bell"
23387 msgstr "bell"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23390 msgid "hexagon"
23391 msgstr "hexagon"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23394 msgid "varhexagon"
23395 msgstr "varhexagon"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23398 msgid "pentagon"
23399 msgstr "pentagon"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23402 msgid "octagon"
23403 msgstr "octagon"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23406 msgid "smiley"
23407 msgstr "smiley"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23410 msgid "blacksmiley"
23411 msgstr "blacksmiley"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23414 msgid "frownie"
23415 msgstr "frownie"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23418 msgid "sun"
23419 msgstr "sun"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23422 msgid "leadsto"
23423 msgstr "leadsto"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23426 msgid "Leftcircle"
23427 msgstr "Leftcircle"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23430 msgid "Rightcircle"
23431 msgstr "Rightcircle"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23434 msgid "CIRCLE"
23435 msgstr "CIRCLE"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23438 msgid "LEFTCIRCLE"
23439 msgstr "LEFTCIRCLE"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23442 msgid "RIGHTCIRCLE"
23443 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23446 msgid "LEFTcircle"
23447 msgstr "LEFTcircle"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23450 msgid "RIGHTcircle"
23451 msgstr "RIGHTcircle"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23454 msgid "leftturn"
23455 msgstr "leftturn"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23458 msgid "rightturn"
23459 msgstr "rightturn"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23462 msgid "AC"
23463 msgstr "AC"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23466 msgid "HF"
23467 msgstr "HF"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23470 msgid "VHF"
23471 msgstr "VHF"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23474 msgid "photon"
23475 msgstr "photon"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23478 msgid "gluon"
23479 msgstr "gluon"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23482 msgid "permil"
23483 msgstr "permil"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23486 msgid "cent"
23487 msgstr "cent"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23490 msgid "yen"
23491 msgstr "yen"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23494 msgid "hexstar"
23495 msgstr "hexstar"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23498 msgid "varhexstar"
23499 msgstr "varhexstar"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23502 msgid "davidsstar"
23503 msgstr "davidsstar"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23506 msgid "maltese"
23507 msgstr "maltese"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23510 msgid "kreuz"
23511 msgstr "kreuz"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23514 msgid "ataribox"
23515 msgstr "ataribox"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23518 msgid "checked"
23519 msgstr "checked"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23522 msgid "checkmark"
23523 msgstr "checkmark"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23526 msgid "eighthnote"
23527 msgstr "eighthnote"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23530 msgid "quarternote"
23531 msgstr "quarternote"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23534 msgid "halfnote"
23535 msgstr "halfnote"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23538 msgid "fullnote"
23539 msgstr "fullnote"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23542 msgid "twonotes"
23543 msgstr "twonotes"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23546 msgid "female"
23547 msgstr "female"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23550 msgid "male"
23551 msgstr "male"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23554 msgid "vernal"
23555 msgstr "vernal"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23558 msgid "ascnode"
23559 msgstr "ascnode"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23562 msgid "descnode"
23563 msgstr "descnode"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23566 msgid "fullmoon"
23567 msgstr "fullmoon"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23570 msgid "newmoon"
23571 msgstr "newmoon"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23574 msgid "leftmoon"
23575 msgstr "leftmoon"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23578 msgid "rightmoon"
23579 msgstr "rightmoon"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23582 msgid "astrosun"
23583 msgstr "astrosun"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23586 msgid "mercury"
23587 msgstr "mercury"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23590 msgid "venus"
23591 msgstr "venus"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23594 msgid "earth"
23595 msgstr "earth"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23598 msgid "mars"
23599 msgstr "mars"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23602 msgid "jupiter"
23603 msgstr "jupiter"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23606 msgid "saturn"
23607 msgstr "saturn"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23610 msgid "uranus"
23611 msgstr "uranus"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23614 msgid "neptune"
23615 msgstr "neptune"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23618 msgid "pluto"
23619 msgstr "pluto"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23622 msgid "aries"
23623 msgstr "aries"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23626 msgid "taurus"
23627 msgstr "taurus"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23630 msgid "gemini"
23631 msgstr "gemini"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23634 msgid "cancer"
23635 msgstr "cancer"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23638 msgid "leo"
23639 msgstr "leo"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23642 msgid "virgo"
23643 msgstr "virgo"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23646 msgid "libra"
23647 msgstr "libra"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23650 msgid "scorpio"
23651 msgstr "scorpio"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23654 msgid "sagittarius"
23655 msgstr "sagittarius"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23658 msgid "capricornus"
23659 msgstr "capricornus"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23662 msgid "aquarius"
23663 msgstr "aquarius"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23666 msgid "pisces"
23667 msgstr "pisces"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23670 msgid "APLbox"
23671 msgstr "APLbox"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23674 msgid "APLcomment"
23675 msgstr "APLcomment"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23678 msgid "APLdown"
23679 msgstr "APLdown"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23682 msgid "APLdownarrowbox"
23683 msgstr "APLdownarrowbox"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23686 msgid "APLinput"
23687 msgstr "APLinput"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23690 msgid "APLinv"
23691 msgstr "APLinv"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23694 msgid "APLleftarrowbox"
23695 msgstr "APLleftarrowbox"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23698 msgid "APLlog"
23699 msgstr "APLlog"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23702 msgid "APLrightarrowbox"
23703 msgstr "APLrightarrowbox"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23706 msgid "APLstar"
23707 msgstr "APLstar"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23710 msgid "APLup"
23711 msgstr "APLup"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23714 msgid "APLuparrowbox"
23715 msgstr "APLuparrowbox"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23718 msgid "dashleftarrow"
23719 msgstr "dashleftarrow"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23722 msgid "dashrightarrow"
23723 msgstr "dashrightarrow"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23726 msgid "leftleftarrows"
23727 msgstr "leftleftarrows"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23730 msgid "leftrightarrows"
23731 msgstr "leftrightarrows"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23734 msgid "rightrightarrows"
23735 msgstr "rightrightarrows"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23738 msgid "rightleftarrows"
23739 msgstr "rightleftarrows"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23742 msgid "Lleftarrow"
23743 msgstr "Lleftarrow"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23746 msgid "Rrightarrow"
23747 msgstr "Rrightarrow"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23750 msgid "twoheadleftarrow"
23751 msgstr "twoheadleftarrow"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23754 msgid "twoheadrightarrow"
23755 msgstr "twoheadrightarrow"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23758 msgid "leftarrowtail"
23759 msgstr "leftarrowtail"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23762 msgid "rightarrowtail"
23763 msgstr "rightarrowtail"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23766 msgid "looparrowleft"
23767 msgstr "looparrowleft"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23770 msgid "looparrowright"
23771 msgstr "looparrowright"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23774 msgid "curvearrowleft"
23775 msgstr "curvearrowleft"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23778 msgid "curvearrowright"
23779 msgstr "curvearrowright"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23782 msgid "circlearrowleft"
23783 msgstr "circlearrowleft"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23786 msgid "circlearrowright"
23787 msgstr "circlearrowright"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23790 msgid "Lsh"
23791 msgstr "Lsh"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23794 msgid "Rsh"
23795 msgstr "Rsh"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23798 msgid "upuparrows"
23799 msgstr "upuparrows"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23802 msgid "downdownarrows"
23803 msgstr "downdownarrows"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23806 msgid "upharpoonleft"
23807 msgstr "upharpoonleft"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23810 msgid "upharpoonright"
23811 msgstr "upharpoonright"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23814 msgid "downharpoonleft"
23815 msgstr "downharpoonleft"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23818 msgid "downharpoonright"
23819 msgstr "downharpoonright"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23822 msgid "leftrightharpoons"
23823 msgstr "leftrightharpoons"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23826 msgid "rightsquigarrow"
23827 msgstr "rightsquigarrow"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23830 msgid "leftrightsquigarrow"
23831 msgstr "leftrightsquigarrow"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23834 msgid "nleftarrow"
23835 msgstr "nleftarrow"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23838 msgid "nrightarrow"
23839 msgstr "nrightarrow"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23842 msgid "nleftrightarrow"
23843 msgstr "nleftrightarrow"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23846 msgid "nLeftarrow"
23847 msgstr "nLeftarrow"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23850 msgid "nRightarrow"
23851 msgstr "nRightarrow"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23854 msgid "nLeftrightarrow"
23855 msgstr "nLeftrightarrow"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23858 msgid "multimap"
23859 msgstr "multimap"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23862 msgid "shortleftarrow"
23863 msgstr "shortleftarrow"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23866 msgid "shortrightarrow"
23867 msgstr "shortrightarrow"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23870 msgid "shortuparrow"
23871 msgstr "shortuparrow"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23874 msgid "shortdownarrow"
23875 msgstr "shortdownarrow"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23878 msgid "leftrightarroweq"
23879 msgstr "leftrightarroweq"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23882 msgid "curlyveedownarrow"
23883 msgstr "curlyveedownarrow"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23886 msgid "curlyveeuparrow"
23887 msgstr "curlyveeuparrow"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23890 msgid "nnwarrow"
23891 msgstr "nnwarrow"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23894 msgid "nnearrow"
23895 msgstr "nnearrow"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23898 msgid "sswarrow"
23899 msgstr "sswarrow"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23902 msgid "ssearrow"
23903 msgstr "ssearrow"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23906 msgid "curlywedgeuparrow"
23907 msgstr "curlywedgeuparrow"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23910 msgid "curlywedgedownarrow"
23911 msgstr "curlywedgedownarrow"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23914 msgid "leftrightarrowtriangle"
23915 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23918 msgid "leftarrowtriangle"
23919 msgstr "leftarrowtriangle"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23922 msgid "rightarrowtriangle"
23923 msgstr "rightarrowtriangle"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23926 msgid "Mapsto"
23927 msgstr "Mapsto"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23930 msgid "mapsfrom"
23931 msgstr "mapsfrom"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23934 msgid "Mapsfrom"
23935 msgstr "Mapsfrom"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23938 msgid "Longmapsto"
23939 msgstr "Longmapsto"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23942 msgid "longmapsfrom"
23943 msgstr "longmapsfrom"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23946 msgid "Longmapsfrom"
23947 msgstr "Longmapsfrom"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23950 msgid "xleftarrow"
23951 msgstr "xleftarrow"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23954 msgid "xrightarrow"
23955 msgstr "xrightarrow"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23958 msgid "leqq"
23959 msgstr "leqq"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23962 msgid "geqq"
23963 msgstr "geqq"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23966 msgid "leqslant"
23967 msgstr "leqslant"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23970 msgid "geqslant"
23971 msgstr "geqslant"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23974 msgid "eqslantless"
23975 msgstr "eqslantless"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23978 msgid "eqslantgtr"
23979 msgstr "eqslantgtr"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23982 msgid "eqsim"
23983 msgstr "eqsim"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23986 msgid "lesssim"
23987 msgstr "lesssim"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23990 msgid "gtrsim"
23991 msgstr "gtrsim"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23994 msgid "apprge"
23995 msgstr "apprge"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23998 msgid "apprle"
23999 msgstr "apprle"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24002 msgid "lessapprox"
24003 msgstr "lessapprox"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24006 msgid "gtrapprox"
24007 msgstr "gtrapprox"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24010 msgid "approxeq"
24011 msgstr "approxeq"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24014 msgid "triangleq"
24015 msgstr "triangleq"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24018 msgid "lessdot"
24019 msgstr "lessdot"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24022 msgid "gtrdot"
24023 msgstr "gtrdot"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24026 msgid "lll"
24027 msgstr "lll"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24030 msgid "ggg"
24031 msgstr "ggg"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24034 msgid "lessgtr"
24035 msgstr "lessgtr"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24038 msgid "gtrless"
24039 msgstr "gtrless"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24042 msgid "lesseqgtr"
24043 msgstr "lesseqgtr"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24046 msgid "gtreqless"
24047 msgstr "gtreqless"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24050 msgid "lesseqqgtr"
24051 msgstr "lesseqqgtr"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24054 msgid "gtreqqless"
24055 msgstr "gtreqqless"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24058 msgid "eqcirc"
24059 msgstr "eqcirc"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24062 msgid "circeq"
24063 msgstr "circeq"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24066 msgid "thicksim"
24067 msgstr "thicksim"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24070 msgid "thickapprox"
24071 msgstr "thickapprox"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24074 msgid "backsim"
24075 msgstr "backsim"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24078 msgid "backsimeq"
24079 msgstr "backsimeq"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24082 msgid "subseteqq"
24083 msgstr "subseteqq"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24086 msgid "supseteqq"
24087 msgstr "supseteqq"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24090 msgid "Subset"
24091 msgstr "Subset"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24094 msgid "Supset"
24095 msgstr "Supset"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24098 msgid "sqsubset"
24099 msgstr "sqsubset"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24102 msgid "sqsupset"
24103 msgstr "sqsupset"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24106 msgid "preccurlyeq"
24107 msgstr "preccurlyeq"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24110 msgid "succcurlyeq"
24111 msgstr "succcurlyeq"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24114 msgid "curlyeqprec"
24115 msgstr "curlyeqprec"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24118 msgid "curlyeqsucc"
24119 msgstr "curlyeqsucc"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24122 msgid "precsim"
24123 msgstr "precsim"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24126 msgid "succsim"
24127 msgstr "succsim"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24130 msgid "precapprox"
24131 msgstr "precapprox"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24134 msgid "succapprox"
24135 msgstr "succapprox"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24138 msgid "vartriangleleft"
24139 msgstr "vartriangleleft"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24142 msgid "vartriangleright"
24143 msgstr "vartriangleright"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24146 msgid "trianglelefteq"
24147 msgstr "trianglelefteq"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24150 msgid "trianglerighteq"
24151 msgstr "trianglerighteq"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24154 msgid "bumpeq"
24155 msgstr "bumpeq"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24158 msgid "Bumpeq"
24159 msgstr "Bumpeq"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24162 msgid "doteqdot"
24163 msgstr "doteqdot"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24166 msgid "risingdotseq"
24167 msgstr "risingdotseq"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24170 msgid "fallingdotseq"
24171 msgstr "fallingdotseq"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24174 msgid "vDash"
24175 msgstr "vDash"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24178 msgid "Vvdash"
24179 msgstr "Vvdash"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24182 msgid "Vdash"
24183 msgstr "Vdash"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24186 msgid "shortmid"
24187 msgstr "shortmid"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24190 msgid "shortparallel"
24191 msgstr "shortparallel"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24194 msgid "smallsmile"
24195 msgstr "smallsmile"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24198 msgid "smallfrown"
24199 msgstr "smallfrown"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24202 msgid "blacktriangleleft"
24203 msgstr "blacktriangleleft"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24206 msgid "blacktriangleright"
24207 msgstr "blacktriangleright"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24210 msgid "because"
24211 msgstr "because"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24214 msgid "therefore"
24215 msgstr "therefore"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24218 msgid "wasytherefore"
24219 msgstr "wasytherefore"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24222 msgid "backepsilon"
24223 msgstr "backepsilon"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24226 msgid "varpropto"
24227 msgstr "varpropto"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24230 msgid "between"
24231 msgstr "between"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24234 msgid "pitchfork"
24235 msgstr "pitchfork"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24238 msgid "trianglelefteqslant"
24239 msgstr "trianglelefteqslant"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24242 msgid "trianglerighteqslant"
24243 msgstr "trianglerighteqslant"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24246 msgid "inplus"
24247 msgstr "inplus"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24250 msgid "niplus"
24251 msgstr "niplus"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24254 msgid "subsetplus"
24255 msgstr "subsetplus"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24258 msgid "supsetplus"
24259 msgstr "supsetplus"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24262 msgid "subsetpluseq"
24263 msgstr "subsetpluseq"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24266 msgid "supsetpluseq"
24267 msgstr "supsetpluseq"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24270 msgid "minuso"
24271 msgstr "minuso"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24274 msgid "baro"
24275 msgstr "baro"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24278 msgid "sslash"
24279 msgstr "sslash"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24282 msgid "bbslash"
24283 msgstr "bbslash"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24286 msgid "moo"
24287 msgstr "moo"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24290 msgid "merge"
24291 msgstr "merge"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24294 msgid "invneg"
24295 msgstr "invneg"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24298 msgid "lbag"
24299 msgstr "lbag"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24302 msgid "rbag"
24303 msgstr "rbag"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24306 msgid "interleave"
24307 msgstr "interleave"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24310 msgid "leftslice"
24311 msgstr "leftslice"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24314 msgid "rightslice"
24315 msgstr "rightslice"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24318 msgid "oblong"
24319 msgstr "oblong"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24322 msgid "talloblong"
24323 msgstr "talloblong"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24326 msgid "fatsemi"
24327 msgstr "fatsemi"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24330 msgid "fatslash"
24331 msgstr "fatslash"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24334 msgid "fatbslash"
24335 msgstr "fatbslash"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24338 msgid "ldotp"
24339 msgstr "ldotp"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24342 msgid "cdotp"
24343 msgstr "cdotp"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24346 msgid "colon"
24347 msgstr "colon"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24350 msgid "dblcolon"
24351 msgstr "dblcolon"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24354 msgid "vcentcolon"
24355 msgstr "vcentcolon"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24358 msgid "colonapprox"
24359 msgstr "colonapprox"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24362 msgid "Colonapprox"
24363 msgstr "Colonapprox"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24366 msgid "coloneq"
24367 msgstr "coloneq"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24370 msgid "Coloneq"
24371 msgstr "Coloneq"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24374 msgid "coloneqq"
24375 msgstr "coloneqq"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24378 msgid "Coloneqq"
24379 msgstr "Coloneqq"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24382 msgid "colonsim"
24383 msgstr "colonsim"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24386 msgid "Colonsim"
24387 msgstr "Colonsim"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24390 msgid "eqcolon"
24391 msgstr "eqcolon"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24394 msgid "Eqcolon"
24395 msgstr "Eqcolon"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24398 msgid "eqqcolon"
24399 msgstr "eqqcolon"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24402 msgid "Eqqcolon"
24403 msgstr "Eqqcolon"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24406 msgid "wasypropto"
24407 msgstr "wasypropto"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24410 msgid "logof"
24411 msgstr "logof"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24414 msgid "Join"
24415 msgstr "Join"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24418 msgid "Negative Relations (extended)"
24419 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24422 msgid "nless"
24423 msgstr "nless"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24426 msgid "ngtr"
24427 msgstr "ngtr"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24430 msgid "nleq"
24431 msgstr "nleq"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24434 msgid "ngeq"
24435 msgstr "ngeq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24438 msgid "nleqslant"
24439 msgstr "nleqslant"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24442 msgid "ngeqslant"
24443 msgstr "ngeqslant"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24446 msgid "nleqq"
24447 msgstr "nleqq"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24450 msgid "ngeqq"
24451 msgstr "ngeqq"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24454 msgid "lneq"
24455 msgstr "lneq"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24458 msgid "gneq"
24459 msgstr "gneq"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24462 msgid "lneqq"
24463 msgstr "lneqq"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24466 msgid "gneqq"
24467 msgstr "gneqq"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24470 msgid "lvertneqq"
24471 msgstr "lvertneqq"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24474 msgid "gvertneqq"
24475 msgstr "gvertneqq"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24478 msgid "lnsim"
24479 msgstr "lnsim"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24482 msgid "gnsim"
24483 msgstr "gnsim"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24486 msgid "lnapprox"
24487 msgstr "lnapprox"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24490 msgid "gnapprox"
24491 msgstr "gnapprox"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24494 msgid "nprec"
24495 msgstr "nprec"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24498 msgid "nsucc"
24499 msgstr "nsucc"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24502 msgid "npreceq"
24503 msgstr "npreceq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24506 msgid "nsucceq"
24507 msgstr "nsucceq"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24510 msgid "precneqq"
24511 msgstr "precneqq"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24514 msgid "succneqq"
24515 msgstr "succneqq"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24518 msgid "precnsim"
24519 msgstr "precnsim"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24522 msgid "succnsim"
24523 msgstr "succnsim"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24526 msgid "precnapprox"
24527 msgstr "precnapprox"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24530 msgid "succnapprox"
24531 msgstr "succnapprox"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24534 msgid "subsetneq"
24535 msgstr "subsetneq"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24538 msgid "supsetneq"
24539 msgstr "supsetneq"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24542 msgid "subsetneqq"
24543 msgstr "subsetneqq"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24546 msgid "supsetneqq"
24547 msgstr "supsetneqq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24550 msgid "nsubseteq"
24551 msgstr "nsubseteq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24554 msgid "nsubseteqq"
24555 msgstr "nsubseteqq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24558 msgid "nsupseteq"
24559 msgstr "nsupseteq"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24562 msgid "nsupseteqq"
24563 msgstr "nsupseteqq"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24566 msgid "nvdash"
24567 msgstr "nvdash"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24570 msgid "nvDash"
24571 msgstr "nvDash"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24574 msgid "nVDash"
24575 msgstr "nVDash"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24578 msgid "nVdash"
24579 msgstr "nVdash"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24582 msgid "varsubsetneq"
24583 msgstr "varsubsetneq"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24586 msgid "varsupsetneq"
24587 msgstr "varsupsetneq"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24590 msgid "varsubsetneqq"
24591 msgstr "varsubsetneqq"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24594 msgid "varsupsetneqq"
24595 msgstr "varsupsetneqq"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24598 msgid "ntriangleleft"
24599 msgstr "ntriangleleft"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24602 msgid "ntriangleright"
24603 msgstr "ntriangleright"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24606 msgid "ntrianglelefteq"
24607 msgstr "ntrianglelefteq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24610 msgid "ntrianglerighteq"
24611 msgstr "ntrianglerighteq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24614 msgid "ncong"
24615 msgstr "ncong"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24618 msgid "nsim"
24619 msgstr "nsim"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24622 msgid "nmid"
24623 msgstr "nmid"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24626 msgid "nshortmid"
24627 msgstr "nshortmid"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24630 msgid "nparallel"
24631 msgstr "nparallel"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24634 msgid "nshortparallel"
24635 msgstr "nshortparallel"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24638 msgid "ntrianglelefteqslant"
24639 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24642 msgid "ntrianglerighteqslant"
24643 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24646 msgid "dotplus"
24647 msgstr "dotplus"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24650 msgid "smallsetminus"
24651 msgstr "smallsetminus"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24654 msgid "Cap"
24655 msgstr "Cap"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24658 msgid "Cup"
24659 msgstr "Cup"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24662 msgid "barwedge"
24663 msgstr "barwedge"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24666 msgid "veebar"
24667 msgstr "veebar"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24670 msgid "doublebarwedge"
24671 msgstr "doublebarwedge"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24674 msgid "boxminus"
24675 msgstr "boxminus"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24678 msgid "boxtimes"
24679 msgstr "boxtimes"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24682 msgid "boxdot"
24683 msgstr "boxdot"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24686 msgid "boxplus"
24687 msgstr "boxplus"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24690 msgid "boxast"
24691 msgstr "boxast"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24694 msgid "boxbar"
24695 msgstr "boxbar"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24698 msgid "boxslash"
24699 msgstr "boxslash"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24702 msgid "boxbslash"
24703 msgstr "boxbslash"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24706 msgid "boxcircle"
24707 msgstr "boxcircle"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24710 msgid "boxbox"
24711 msgstr "boxbox"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24714 msgid "boxempty"
24715 msgstr "boxempty"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24718 msgid "divideontimes"
24719 msgstr "divideontimes"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24722 msgid "ltimes"
24723 msgstr "ltimes"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24726 msgid "rtimes"
24727 msgstr "rtimes"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24730 msgid "leftthreetimes"
24731 msgstr "leftthreetimes"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24734 msgid "rightthreetimes"
24735 msgstr "rightthreetimes"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24738 msgid "curlywedge"
24739 msgstr "curlywedge"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24742 msgid "curlyvee"
24743 msgstr "curlyvee"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24746 msgid "circleddash"
24747 msgstr "circleddash"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24750 msgid "circledast"
24751 msgstr "circledast"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24754 msgid "circledcirc"
24755 msgstr "circledcirc"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24758 msgid "centerdot"
24759 msgstr "centerdot"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24762 msgid "intercal"
24763 msgstr "intercal"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24766 msgid "implies"
24767 msgstr "implies"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24770 msgid "impliedby"
24771 msgstr "impliedby"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24774 msgid "bigcurlyvee"
24775 msgstr "bigcurlyvee"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24778 msgid "bigcurlywedge"
24779 msgstr "bigcurlywedge"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24782 msgid "bigsqcap"
24783 msgstr "bigsqcap"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24786 msgid "bigbox"
24787 msgstr "bigbox"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24790 msgid "bigparallel"
24791 msgstr "bigparallel"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24794 msgid "biginterleave"
24795 msgstr "biginterleave"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24798 msgid "bignplus"
24799 msgstr "bignplus"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24802 msgid "nplus"
24803 msgstr "nplus"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24806 msgid "Yup"
24807 msgstr "Yup"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24810 msgid "Ydown"
24811 msgstr "Ydown"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24814 msgid "Yleft"
24815 msgstr "Yleft"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24818 msgid "Yright"
24819 msgstr "Yright"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24822 msgid "obar"
24823 msgstr "obar"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24826 msgid "obslash"
24827 msgstr "obslash"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24830 msgid "ocircle"
24831 msgstr "ocircle"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24834 msgid "olessthan"
24835 msgstr "olessthan"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24838 msgid "ogreaterthan"
24839 msgstr "ogreaterthan"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24842 msgid "ovee"
24843 msgstr "ovee"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24846 msgid "owedge"
24847 msgstr "owedge"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24850 msgid "varcurlyvee"
24851 msgstr "varcurlyvee"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24854 msgid "varcurlywedge"
24855 msgstr "varcurlywedge"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24858 msgid "vartimes"
24859 msgstr "vartimes"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24862 msgid "varotimes"
24863 msgstr "varotimes"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24866 msgid "varoast"
24867 msgstr "varoast"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24870 msgid "varobar"
24871 msgstr "varobar"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24874 msgid "varodot"
24875 msgstr "varodot"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24878 msgid "varoslash"
24879 msgstr "varoslash"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24882 msgid "varobslash"
24883 msgstr "varobslash"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24886 msgid "varocircle"
24887 msgstr "varocircle"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24890 msgid "varoplus"
24891 msgstr "varoplus"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24894 msgid "varominus"
24895 msgstr "varominus"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24898 msgid "varovee"
24899 msgstr "varovee"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24902 msgid "varowedge"
24903 msgstr "varowedge"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24906 msgid "varolessthan"
24907 msgstr "varolessthan"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24910 msgid "varogreaterthan"
24911 msgstr "varogreaterthan"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24914 msgid "varbigcirc"
24915 msgstr "varbigcirc"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24918 msgid "brokenvert"
24919 msgstr "brokenvert"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24922 msgid "lfloor"
24923 msgstr "lfloor"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24926 msgid "rfloor"
24927 msgstr "rfloor"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24930 msgid "lceil"
24931 msgstr "lceil"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24934 msgid "rceil"
24935 msgstr "rceil"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24938 msgid "llbracket"
24939 msgstr "llbracket"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24942 msgid "rrbracket"
24943 msgstr "rrbracket"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24946 msgid "llfloor"
24947 msgstr "llfloor"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24950 msgid "rrfloor"
24951 msgstr "rrfloor"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24954 msgid "llceil"
24955 msgstr "llceil"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24958 msgid "rrceil"
24959 msgstr "rrceil"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24962 msgid "Lbag"
24963 msgstr "Lbag"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24966 msgid "Rbag"
24967 msgstr "Rbag"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24970 msgid "llparenthesis"
24971 msgstr "llparenthesis"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24974 msgid "rrparenthesis"
24975 msgstr "rrparenthesis"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24978 msgid "binampersand"
24979 msgstr "binampersand"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24982 msgid "bindnasrepma"
24983 msgstr "bindnasrepma"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24986 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24987 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24990 msgid "Voiced bilabial plosive"
24991 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24994 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24995 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24998 msgid "Voiced alveolar plosive"
24999 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25002 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25003 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25006 msgid "Voiced retroflex plosive"
25007 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25010 msgid "Voiceless palatal plosive"
25011 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25014 msgid "Voiced palatal plosive"
25015 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25018 msgid "Voiceless velar plosive"
25019 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25022 msgid "Voiced velar plosive"
25023 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25026 msgid "Voiceless uvular plosive"
25027 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25030 msgid "Voiced uvular plosive"
25031 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25034 msgid "Glottal plosive"
25035 msgstr "Glottaler Plosiv"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25038 msgid "Voiced bilabial nasal"
25039 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25042 msgid "Voiced labiodental nasal"
25043 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25046 msgid "Voiced alveolar nasal"
25047 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25050 msgid "Voiced retroflex nasal"
25051 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25054 msgid "Voiced palatal nasal"
25055 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25058 msgid "Voiced velar nasal"
25059 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25062 msgid "Voiced uvular nasal"
25063 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25066 msgid "Voiced bilabial trill"
25067 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25070 msgid "Voiced alveolar trill"
25071 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25074 msgid "Voiced uvular trill"
25075 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25078 msgid "Voiced alveolar tap"
25079 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25082 msgid "Voiced retroflex flap"
25083 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25086 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25087 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25090 msgid "Voiced bilabial fricative"
25091 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25094 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25095 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25098 msgid "Voiced labiodental fricative"
25099 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25102 msgid "Voiceless dental fricative"
25103 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25106 msgid "Voiced dental fricative"
25107 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25110 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25111 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25114 msgid "Voiced alveolar fricative"
25115 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25118 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25119 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25122 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25123 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25126 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25127 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25130 msgid "Voiced retroflex fricative"
25131 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25134 msgid "Voiceless palatal fricative"
25135 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25138 msgid "Voiced palatal fricative"
25139 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25142 msgid "Voiceless velar fricative"
25143 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25146 msgid "Voiced velar fricative"
25147 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25150 msgid "Voiceless uvular fricative"
25151 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25154 msgid "Voiced uvular fricative"
25155 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25158 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25159 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25162 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25163 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25166 msgid "Voiceless glottal fricative"
25167 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25170 msgid "Voiced glottal fricative"
25171 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25174 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25175 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25178 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25179 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25182 msgid "Voiced labiodental approximant"
25183 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25186 msgid "Voiced alveolar approximant"
25187 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25190 msgid "Voiced retroflex approximant"
25191 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25194 msgid "Voiced palatal approximant"
25195 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25198 msgid "Voiced velar approximant"
25199 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25202 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25203 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25206 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25207 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25210 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25211 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25214 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25215 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25218 msgid "Bilabial click"
25219 msgstr "Bilabialer Klick"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25222 msgid "Dental click"
25223 msgstr "Dentaler Klick"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25226 msgid "(Post)alveolar click"
25227 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25230 msgid "Palatoalveolar click"
25231 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25234 msgid "Alveolar lateral click"
25235 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25238 msgid "Voiced bilabial implosive"
25239 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25242 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25243 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25246 msgid "Voiced palatal implosive"
25247 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25250 msgid "Voiced velar implosive"
25251 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25254 msgid "Voiced uvular implosive"
25255 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25258 msgid "Ejective mark"
25259 msgstr "Ejektivmarker"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25262 msgid "Close front unrounded vowel"
25263 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25266 msgid "Close front rounded vowel"
25267 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25270 msgid "Close central unrounded vowel"
25271 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25274 msgid "Close central rounded vowel"
25275 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25278 msgid "Close back unrounded vowel"
25279 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25282 msgid "Close back rounded vowel"
25283 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25286 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25287 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25290 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25291 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25294 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25295 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25298 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25299 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25302 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25303 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25306 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25307 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25310 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25311 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25314 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25315 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25318 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25319 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25322 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25323 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25326 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25327 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25330 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25331 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25334 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25335 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25338 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25339 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25342 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25343 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25346 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25347 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25350 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25351 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25354 msgid "Near-open vowel"
25355 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25358 msgid "Open front unrounded vowel"
25359 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25362 msgid "Open front rounded vowel"
25363 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25366 msgid "Open back unrounded vowel"
25367 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25370 msgid "Open back rounded vowel"
25371 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25374 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25375 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25378 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25379 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25382 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25383 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25386 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25387 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25390 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25391 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25394 msgid "Epiglottal plosive"
25395 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25398 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25399 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25402 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25403 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25406 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25407 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25410 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25411 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25414 msgid "Top tie bar"
25415 msgstr "Bindebogen oben"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25418 msgid "Bottom tie bar"
25419 msgstr "Bindebogen unten"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25422 msgid "Long"
25423 msgstr "Längung"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25426 msgid "Half-long"
25427 msgstr "Halbe Längung"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25430 msgid "Extra short"
25431 msgstr "Extrakurz"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25434 msgid "Primary stress"
25435 msgstr "Hauptbetonung"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25438 msgid "Secondary stress"
25439 msgstr "Nebenbetonung"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25442 msgid "Minor (foot) group"
25443 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25446 msgid "Major (intonation) group"
25447 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25450 msgid "Syllable break"
25451 msgstr "Silbengrenze"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25454 msgid "Linking (absence of a break)"
25455 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25458 msgid "Voiceless"
25459 msgstr "Stimmlos"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25462 msgid "Voiceless (above)"
25463 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25466 msgid "Voiced"
25467 msgstr "Stimmhaft"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25470 msgid "Breathy voiced"
25471 msgstr "Gehauchte Stimme"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25474 msgid "Creaky voiced"
25475 msgstr "Knarrstimme"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25478 msgid "Linguolabial"
25479 msgstr "Lingolabial"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25482 msgid "Dental"
25483 msgstr "Dental"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25486 msgid "Apical"
25487 msgstr "Apikal"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25490 msgid "Laminal"
25491 msgstr "Laminal"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25494 msgid "Aspirated"
25495 msgstr "Aspiriert"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25498 msgid "More rounded"
25499 msgstr "Mehr gerundet"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25502 msgid "Less rounded"
25503 msgstr "Weniger gerundet"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25506 msgid "Advanced"
25507 msgstr "Vorgelagert"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25510 msgid "Retracted"
25511 msgstr "Zurückgelagert"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25514 msgid "Centralized"
25515 msgstr "Zentralisiert"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25518 msgid "Mid-centralized"
25519 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25522 msgid "Syllabic"
25523 msgstr "Silbisch"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25526 msgid "Non-syllabic"
25527 msgstr "Nicht-silbisch"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25530 msgid "Rhoticity"
25531 msgstr "Rhotisch"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25534 msgid "Labialized"
25535 msgstr "Labialisiert"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25538 msgid "Palatized"
25539 msgstr "Palatalisiert"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25542 msgid "Velarized"
25543 msgstr "Velarisiert"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25546 msgid "Pharyngialized"
25547 msgstr "Pharyngalisiert"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25550 msgid "Velarized or pharyngialized"
25551 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25554 msgid "Raised"
25555 msgstr "Angehoben"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25558 msgid "Lowered"
25559 msgstr "Abgesenkt"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25562 msgid "Advanced tongue root"
25563 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25566 msgid "Retracted tongue root"
25567 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25570 msgid "Nasalized"
25571 msgstr "Nasalisiert"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25574 msgid "Nasal release"
25575 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25578 msgid "Lateral release"
25579 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25582 msgid "No audible release"
25583 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25586 msgid "Extra high (accent)"
25587 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25590 msgid "Extra high (tone letter)"
25591 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25594 msgid "High (accent)"
25595 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25598 msgid "High (tone letter)"
25599 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25602 msgid "Mid (accent)"
25603 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25606 msgid "Mid (tone letter)"
25607 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25610 msgid "Low (accent)"
25611 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25614 msgid "Low (tone letter)"
25615 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25618 msgid "Extra low (accent)"
25619 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25622 msgid "Extra low (tone letter)"
25623 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25626 msgid "Downstep"
25627 msgstr "Absteigend"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25630 msgid "Upstep"
25631 msgstr "Ansteigend"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25634 msgid "Rising (accent)"
25635 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25638 msgid "Rising (tone letter)"
25639 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25642 msgid "Falling (accent)"
25643 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25646 msgid "Falling (tone letter)"
25647 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25650 msgid "High rising (accent)"
25651 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25654 msgid "High rising (tone letter)"
25655 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25658 msgid "Low rising (accent)"
25659 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25662 msgid "Low rising (tone letter)"
25663 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25666 msgid "Rising-falling (accent)"
25667 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25670 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25671 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25674 msgid "Global rise"
25675 msgstr "Global Anstieg"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25678 msgid "Global fall"
25679 msgstr "Global Abfall"
25680
25681 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25682 msgid "ChessDiagram"
25683 msgstr "Schachdiagramm"
25684
25685 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25686 msgid "Chess diagram"
25687 msgstr "Schachdiagramm"
25688
25689 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25690 msgid ""
25691 "A chess position diagram.\n"
25692 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25693 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25694 "the position that you want to display.\n"
25695 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25696 "and remember to type in a relative path\n"
25697 "to the LyX document location.\n"
25698 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25699 "to enable general editing of the board.\n"
25700 "You might also check out the\n"
25701 "'Options->Test legality' option, and\n"
25702 "remember to middle and right click to\n"
25703 "insert new material in the board.\n"
25704 "In order for this to work, you have to\n"
25705 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25706 "that TeX will find it, and you will need\n"
25707 "to install the skak package from CTAN.\n"
25708 msgstr ""
25709 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25710 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25711 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25712 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25713 " Position\n"
25714 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25715 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25716 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25717 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25718 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25719 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25720 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25721 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25722 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25723 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25724 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25725 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25726 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25727 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25728
25729 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25730 msgid "Dia"
25731 msgstr "Dia"
25732
25733 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25734 msgid "Dia diagram"
25735 msgstr "Dia-Diagramm"
25736
25737 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25738 msgid "Dia diagram.\n"
25739 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25740
25741 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25742 msgid "GnumericSpreadsheet"
25743 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25744
25745 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25746 #: lib/examples/Articles:0
25747 msgid "Spreadsheet"
25748 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25749
25750 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25751 msgid ""
25752 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25753 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25754 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25755 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25756 "both for gnumeric and excel files.\n"
25757 msgstr ""
25758 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25759 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25760 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25761 "zu Problemen führen.\n"
25762 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25763 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25764
25765 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25766 msgid "Inkscape"
25767 msgstr "Inkscape"
25768
25769 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25770 msgid "Inkscape figure"
25771 msgstr "Inkscape-Grafik"
25772
25773 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25774 msgid ""
25775 "An Inkscape figure.\n"
25776 "Note that using this template automatically uses the \n"
25777 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25778 msgstr ""
25779 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25780 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25781 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25782
25783 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25784 msgid "Lilypond typeset music"
25785 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25786
25787 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25788 msgid ""
25789 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25790 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25791 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25792 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25793 msgstr ""
25794 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25795 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25796 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25797 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25798
25799 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25800 msgid "PDFPages"
25801 msgstr "PDF-Seiten"
25802
25803 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25804 msgid "PDF pages"
25805 msgstr "PDF-Seiten"
25806
25807 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25808 msgid ""
25809 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25810 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25811 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25812 "Examples:\n"
25813 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25814 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25815 "* pages=- (to include all pages)\n"
25816 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25817 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25818 "inserted in their original size.\n"
25819 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25820 "for further options and details.\n"
25821 msgstr ""
25822 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25823 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25824 "nach folgendem Schema:\n"
25825 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25826 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25827 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25828 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25829 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25830 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25831 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25832 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25833
25834 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25835 msgid "RasterImage"
25836 msgstr "Rastergrafik"
25837
25838 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25839 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25840 msgid "Raster image"
25841 msgstr "Rastergrafik"
25842
25843 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25844 msgid ""
25845 "A bitmap file.\n"
25846 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25847 msgstr ""
25848 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25849 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25850
25851 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25852 msgid "VectorGraphics"
25853 msgstr "VektorGrafik"
25854
25855 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25856 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25857 msgid "Vector graphics"
25858 msgstr "Vektorgrafik"
25859
25860 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25861 msgid ""
25862 "A vector graphics file.\n"
25863 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25864 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25865 "the final output.\n"
25866 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25867 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25868 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25869 msgstr ""
25870 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25871 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25872 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25873 "zu bewahren.\n"
25874 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25875 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25876 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25877
25878 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25879 msgid "XFig"
25880 msgstr "XFig"
25881
25882 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25883 msgid "Xfig figure"
25884 msgstr "Xfig-Abbildung"
25885
25886 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25887 msgid "An Xfig figure.\n"
25888 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25889
25890 #: lib/configure.py:614
25891 msgid "tgo"
25892 msgstr "tgo"
25893
25894 #: lib/configure.py:614
25895 msgid "tgo|Tgif"
25896 msgstr "tgo|Tgif"
25897
25898 #: lib/configure.py:617
25899 msgid "FIG"
25900 msgstr "FIG"
25901
25902 #: lib/configure.py:620
25903 msgid "DIA"
25904 msgstr "DIA"
25905
25906 #: lib/configure.py:623
25907 msgid "sxd"
25908 msgstr "sxd"
25909
25910 #: lib/configure.py:623
25911 msgid "sxd|OpenDocument"
25912 msgstr "sxd|OpenDocument"
25913
25914 #: lib/configure.py:626
25915 msgid "Grace"
25916 msgstr "Grace"
25917
25918 #: lib/configure.py:629
25919 msgid "FEN"
25920 msgstr "FEN"
25921
25922 #: lib/configure.py:632
25923 msgid "SVG"
25924 msgstr "SVG"
25925
25926 #: lib/configure.py:633
25927 msgid "SVG (compressed)"
25928 msgstr "SVG (komprimiert)"
25929
25930 #: lib/configure.py:636
25931 msgid "BMP"
25932 msgstr "BMP"
25933
25934 #: lib/configure.py:637
25935 msgid "GIF"
25936 msgstr "GIF"
25937
25938 #: lib/configure.py:638
25939 msgid "jpeg"
25940 msgstr "jpeg"
25941
25942 #: lib/configure.py:638
25943 msgid "jpeg|JPEG"
25944 msgstr "jpeg|JPEG"
25945
25946 #: lib/configure.py:639
25947 msgid "PBM"
25948 msgstr "PBM"
25949
25950 #: lib/configure.py:640
25951 msgid "PGM"
25952 msgstr "PGM"
25953
25954 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25955 msgid "PNG"
25956 msgstr "PNG"
25957
25958 #: lib/configure.py:642
25959 msgid "PPM"
25960 msgstr "PPM"
25961
25962 #: lib/configure.py:643
25963 msgid "TIFF"
25964 msgstr "TIFF"
25965
25966 #: lib/configure.py:644
25967 msgid "XBM"
25968 msgstr "XBM"
25969
25970 #: lib/configure.py:645
25971 msgid "XPM"
25972 msgstr "XPM"
25973
25974 #: lib/configure.py:656
25975 msgid "Plain text (chess output)"
25976 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25977
25978 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1573
25979 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25980 msgid "DocBook"
25981 msgstr "DocBook"
25982
25983 #: lib/configure.py:657
25984 msgid "DocBook|B"
25985 msgstr "DocBook|B"
25986
25987 #: lib/configure.py:658
25988 msgid "DocBook (XML)"
25989 msgstr "DocBook (XML)"
25990
25991 #: lib/configure.py:659
25992 msgid "Graphviz Dot"
25993 msgstr "Graphviz Dot"
25994
25995 #: lib/configure.py:660
25996 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25997 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25998
25999 #: lib/configure.py:661
26000 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26001 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26002
26003 #: lib/configure.py:662
26004 msgid "NoWeb"
26005 msgstr "NoWeb"
26006
26007 #: lib/configure.py:662
26008 msgid "NoWeb|N"
26009 msgstr "NoWeb|N"
26010
26011 #: lib/configure.py:664
26012 msgid "Sweave (Japanese)"
26013 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26014
26015 #: lib/configure.py:664
26016 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26017 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26018
26019 #: lib/configure.py:665
26020 msgid "R/S code"
26021 msgstr "R/S-Code"
26022
26023 #: lib/configure.py:667
26024 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26025 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26026
26027 #: lib/configure.py:668
26028 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26029 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26030
26031 #: lib/configure.py:669
26032 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26033 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26034
26035 #: lib/configure.py:670
26036 msgid "LaTeX (plain)"
26037 msgstr "LaTeX (normal)"
26038
26039 #: lib/configure.py:670
26040 msgid "LaTeX (plain)|L"
26041 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26042
26043 #: lib/configure.py:671
26044 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26045 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26046
26047 #: lib/configure.py:672
26048 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26049 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26050
26051 #: lib/configure.py:673
26052 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26053 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26054
26055 #: lib/configure.py:674
26056 msgid "LaTeX (clipboard)"
26057 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26058
26059 #: lib/configure.py:675
26060 msgid "Plain text"
26061 msgstr "Einfacher Text"
26062
26063 #: lib/configure.py:675
26064 msgid "Plain text|a"
26065 msgstr "Einfacher Text|T"
26066
26067 #: lib/configure.py:676
26068 msgid "Plain text (pstotext)"
26069 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26070
26071 #: lib/configure.py:677
26072 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26073 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26074
26075 #: lib/configure.py:678
26076 msgid "Plain text (catdvi)"
26077 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26078
26079 #: lib/configure.py:679
26080 msgid "Plain Text, Join Lines"
26081 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26082
26083 #: lib/configure.py:680
26084 msgid "Info (Beamer)"
26085 msgstr "Info (Beamer)"
26086
26087 #: lib/configure.py:684
26088 msgid "LilyPond music"
26089 msgstr "LilyPond-Musik"
26090
26091 #: lib/configure.py:687
26092 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26093 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26094
26095 #: lib/configure.py:688
26096 msgid "Excel spreadsheet"
26097 msgstr "Excel-Tabelle"
26098
26099 #: lib/configure.py:689
26100 msgid "MS Excel Office Open XML"
26101 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26102
26103 #: lib/configure.py:690
26104 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26105 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26106
26107 #: lib/configure.py:691
26108 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26109 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26110
26111 #: lib/configure.py:694
26112 msgid "LyXHTML"
26113 msgstr "LyX-HTML"
26114
26115 #: lib/configure.py:694
26116 msgid "LyXHTML|y"
26117 msgstr "LyXHTML|y"
26118
26119 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
26120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26121 msgid "BibTeX"
26122 msgstr "BibTeX"
26123
26124 #: lib/configure.py:708
26125 msgid "EPS"
26126 msgstr "EPS"
26127
26128 #: lib/configure.py:709
26129 msgid "EPS (uncropped)"
26130 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26131
26132 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
26133 msgid "EPS (cropped)"
26134 msgstr "EPS (beschnitten)"
26135
26136 #: lib/configure.py:711
26137 msgid "Postscript"
26138 msgstr "Postscript"
26139
26140 #: lib/configure.py:711
26141 msgid "Postscript|t"
26142 msgstr "Postscript|c"
26143
26144 #: lib/configure.py:720
26145 msgid "PDF (ps2pdf)"
26146 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26147
26148 #: lib/configure.py:720
26149 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26150 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26151
26152 #: lib/configure.py:721
26153 msgid "PDF (pdflatex)"
26154 msgstr "PDF (pdflatex)"
26155
26156 #: lib/configure.py:721
26157 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26158 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26159
26160 #: lib/configure.py:722
26161 msgid "PDF (dvipdfm)"
26162 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26163
26164 #: lib/configure.py:722
26165 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26166 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26167
26168 #: lib/configure.py:723
26169 msgid "PDF (XeTeX)"
26170 msgstr "PDF (XeTeX)"
26171
26172 #: lib/configure.py:723
26173 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26174 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26175
26176 #: lib/configure.py:724
26177 msgid "PDF (LuaTeX)"
26178 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26179
26180 #: lib/configure.py:724
26181 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26182 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26183
26184 #: lib/configure.py:725
26185 msgid "PDF (graphics)"
26186 msgstr "PDF (Grafik)"
26187
26188 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
26189 msgid "PDF (cropped)"
26190 msgstr "PDF (beschnitten)"
26191
26192 #: lib/configure.py:727
26193 msgid "PDF (lower resolution)"
26194 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26195
26196 #: lib/configure.py:732
26197 msgid "DVI"
26198 msgstr "DVI"
26199
26200 #: lib/configure.py:732
26201 msgid "DVI|D"
26202 msgstr "DVI|D"
26203
26204 #: lib/configure.py:733
26205 msgid "DVI (LuaTeX)"
26206 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26207
26208 #: lib/configure.py:733
26209 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26210 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26211
26212 #: lib/configure.py:736
26213 msgid "DraftDVI"
26214 msgstr "DraftDVI"
26215
26216 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26217 msgid "htm"
26218 msgstr "htm"
26219
26220 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26221 msgid "htm|HTML"
26222 msgstr "htm|HTML"
26223
26224 #: lib/configure.py:742
26225 msgid "Noteedit"
26226 msgstr "Noteedit"
26227
26228 #: lib/configure.py:745
26229 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26230 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26231
26232 #: lib/configure.py:746
26233 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26234 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26235
26236 #: lib/configure.py:747
26237 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26238 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26239
26240 #: lib/configure.py:748
26241 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26242 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26243
26244 #: lib/configure.py:751
26245 msgid "Rich Text Format"
26246 msgstr "Rich-Text-Format"
26247
26248 #: lib/configure.py:752
26249 msgid "MS Word"
26250 msgstr "MS Word"
26251
26252 #: lib/configure.py:752
26253 msgid "MS Word|W"
26254 msgstr "MS Word|W"
26255
26256 #: lib/configure.py:753
26257 msgid "MS Word Office Open XML"
26258 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26259
26260 #: lib/configure.py:753
26261 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26262 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26263
26264 #: lib/configure.py:756
26265 msgid "Table (CSV)"
26266 msgstr "Tabelle (CSV)"
26267
26268 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26269 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26270 msgid "LyX"
26271 msgstr "LyX"
26272
26273 #: lib/configure.py:759
26274 msgid "LyX 1.3.x"
26275 msgstr "LyX 1.3.x"
26276
26277 #: lib/configure.py:760
26278 msgid "LyX 1.4.x"
26279 msgstr "LyX 1.4.x"
26280
26281 #: lib/configure.py:761
26282 msgid "LyX 1.5.x"
26283 msgstr "LyX 1.5.x"
26284
26285 #: lib/configure.py:762
26286 msgid "LyX 1.6.x"
26287 msgstr "LyX 1.6.x"
26288
26289 #: lib/configure.py:763
26290 msgid "LyX 2.0.x"
26291 msgstr "LyX 2.0.x"
26292
26293 #: lib/configure.py:764
26294 msgid "LyX 2.1.x"
26295 msgstr "LyX 2.1.x"
26296
26297 #: lib/configure.py:765
26298 msgid "LyX 2.2.x"
26299 msgstr "LyX 2.2.x"
26300
26301 #: lib/configure.py:766
26302 msgid "LyX 2.3.x"
26303 msgstr "LyX 2.3.x"
26304
26305 #: lib/configure.py:767
26306 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26307 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26308
26309 #: lib/configure.py:768
26310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26311 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26312
26313 #: lib/configure.py:769
26314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26315 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26316
26317 #: lib/configure.py:770
26318 msgid "LyX Preview"
26319 msgstr "LyX-Vorschau"
26320
26321 #: lib/configure.py:771
26322 msgid "pdf_tex"
26323 msgstr "pdf_tex"
26324
26325 #: lib/configure.py:771
26326 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26327 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26328
26329 #: lib/configure.py:772
26330 msgid "Program"
26331 msgstr "Programm"
26332
26333 #: lib/configure.py:773
26334 msgid "ps_tex"
26335 msgstr "ps_tex"
26336
26337 #: lib/configure.py:773
26338 msgid "ps_tex|PSTEX"
26339 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26340
26341 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26342 msgid "Windows Metafile"
26343 msgstr "Windows Metafile"
26344
26345 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26346 msgid "Enhanced Metafile"
26347 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26348
26349 #: lib/configure.py:895
26350 msgid "LyXBlogger"
26351 msgstr "LyXBlogger"
26352
26353 #: lib/configure.py:1096
26354 msgid "gnuplot"
26355 msgstr "gnuplot"
26356
26357 #: lib/configure.py:1096
26358 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26359 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26360
26361 #: lib/configure.py:1169
26362 msgid "LyX Archive (zip)"
26363 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26364
26365 #: lib/configure.py:1172
26366 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26367 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26368
26369 #: lib/examples/Articles:0
26370 msgid "Game 1"
26371 msgstr "Spiel 1"
26372
26373 #: lib/examples/Articles:0
26374 msgid "Game 2"
26375 msgstr "Spiel 2"
26376
26377 #: lib/examples/Articles:0
26378 msgid "Example (LyXified)"
26379 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26380
26381 #: lib/examples/Articles:0
26382 msgid "Example (raw)"
26383 msgstr "Beispiel (roh)"
26384
26385 #: lib/examples/Articles:0
26386 msgid "Gnuplot"
26387 msgstr "Gnuplot"
26388
26389 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26391 msgid "External Material"
26392 msgstr "Externes Material"
26393
26394 #: lib/examples/Articles:0
26395 msgid "Feynman Diagrams"
26396 msgstr "Feynman-Diagramme"
26397
26398 #: lib/examples/Articles:0
26399 msgid "Instant Preview"
26400 msgstr "Sofortige Vorschau"
26401
26402 #: lib/examples/Articles:0
26403 msgid "Itemize Bullets"
26404 msgstr "Auflistungszeichen"
26405
26406 #: lib/examples/Articles:0
26407 msgid "Minted File Listing"
26408 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26409
26410 #: lib/examples/Articles:0
26411 msgid "Minted Listings"
26412 msgstr "Minted-Programmlistings"
26413
26414 #: lib/examples/Articles:0
26415 msgid "XY-Figure"
26416 msgstr "XY-Figure"
26417
26418 #: lib/examples/Articles:0
26419 msgid "XY-Pic"
26420 msgstr "XY-Pic"
26421
26422 #: lib/examples/Articles:0
26423 msgid "Graphics and Insets"
26424 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26425
26426 #: lib/examples/Articles:0
26427 msgid "Serial Letter 1"
26428 msgstr "Serienbrief 1"
26429
26430 #: lib/examples/Articles:0
26431 msgid "Serial Letter 2"
26432 msgstr "Serienbrief 2"
26433
26434 #: lib/examples/Articles:0
26435 msgid "Serial Letter 3"
26436 msgstr "Serienbrief 3"
26437
26438 #: lib/examples/Articles:0
26439 msgid "Localization Test"
26440 msgstr "Übersetzungstest"
26441
26442 #: lib/examples/Articles:0
26443 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26444 msgstr "H- und P-Sätze"
26445
26446 #: lib/examples/Articles:0
26447 msgid "LilyPond Book"
26448 msgstr "LilyPond-Buch"
26449
26450 #: lib/examples/Articles:0
26451 msgid "Multilingual Captions"
26452 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26453
26454 #: lib/examples/Articles:0
26455 msgid "Noweb2LyX"
26456 msgstr "Noweb2LyX"
26457
26458 #: lib/examples/Articles:0
26459 msgid "Noweb Listerrors"
26460 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26461
26462 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1738
26463 msgid "Modules"
26464 msgstr "Module"
26465
26466 #: lib/examples/Articles:0
26467 msgid "Foils"
26468 msgstr "Foils"
26469
26470 #: lib/examples/Articles:0
26471 msgid "Foils Landslide"
26472 msgstr "Foils (Querformat)"
26473
26474 #: lib/examples/Articles:0
26475 msgid "Beamer (Complex)"
26476 msgstr "Beamer (komplex)"
26477
26478 #: lib/examples/Articles:0
26479 msgid "Welcome"
26480 msgstr "Willkommen"
26481
26482 #: lib/examples/Articles:0
26483 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26484 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26485
26486 #: lib/examples/Articles:0
26487 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26488 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26489
26490 #: lib/examples/Articles:0
26491 msgid "IEEE Transactions Conference"
26492 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26493
26494 #: lib/examples/Articles:0
26495 msgid "IEEE Transactions Journal"
26496 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26497
26498 #: lib/examples/Articles:0
26499 msgid "Mathematical Monthly"
26500 msgstr "Mathematical Monthly"
26501
26502 #: lib/examples/Articles:0
26503 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26504 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26505
26506 #: lib/examples/Articles:0
26507 msgid "00 Main File"
26508 msgstr "00 Hauptdatei"
26509
26510 #: lib/examples/Articles:0
26511 msgid "01 Dedication"
26512 msgstr "01 Widmung"
26513
26514 #: lib/examples/Articles:0
26515 msgid "02 Foreword"
26516 msgstr "02 Vorwort"
26517
26518 #: lib/examples/Articles:0
26519 msgid "03 Preface"
26520 msgstr "03 Vorwort"
26521
26522 #: lib/examples/Articles:0
26523 msgid "04 Acknowledgements"
26524 msgstr "04 Danksagungen"
26525
26526 #: lib/examples/Articles:0
26527 msgid "05 Contributor List"
26528 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26529
26530 #: lib/examples/Articles:0
26531 msgid "06 Acronym"
26532 msgstr "06 Akronyme"
26533
26534 #: lib/examples/Articles:0
26535 msgid "07 Part"
26536 msgstr "07 Teil"
26537
26538 #: lib/examples/Articles:0
26539 msgid "08 Author"
26540 msgstr "08 Autor"
26541
26542 #: lib/examples/Articles:0
26543 msgid "09 Appendix"
26544 msgstr "09 Anhang"
26545
26546 #: lib/examples/Articles:0
26547 msgid "10 Glossary"
26548 msgstr "10 Glossar"
26549
26550 #: lib/examples/Articles:0
26551 msgid "11 References"
26552 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26553
26554 #: lib/examples/Articles:0
26555 msgid "05 Acronym"
26556 msgstr "05 Akronyme"
26557
26558 #: lib/examples/Articles:0
26559 msgid "06 Part"
26560 msgstr "06 Teil"
26561
26562 #: lib/examples/Articles:0
26563 msgid "07 Chapter"
26564 msgstr "07 Kapitel"
26565
26566 #: lib/examples/Articles:0
26567 msgid "08 Appendix"
26568 msgstr "08 Anhang"
26569
26570 #: lib/examples/Articles:0
26571 msgid "09 Glossary"
26572 msgstr "09 Glossar"
26573
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "10 Solutions"
26576 msgstr "10 Lösungen"
26577
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Colored"
26580 msgstr "Farbig"
26581
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Simple"
26584 msgstr "Schlicht"
26585
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "Chapter 1"
26588 msgstr "Kapitel 1"
26589
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "Chapter 2"
26592 msgstr "Kapitel 2"
26593
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "Main File"
26596 msgstr "Hauptdatei"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "PhD Thesis"
26600 msgstr "Doktorarbeit"
26601
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Theses"
26604 msgstr "Qualifikationsschriften"
26605
26606 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26607 msgid "Formal with Footline"
26608 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26609
26610 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26611 msgid "Formal without Footline"
26612 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26613
26614 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26615 msgid "Grid with Head"
26616 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26617
26618 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26619 msgid "No Borders"
26620 msgstr "Keine Linien"
26621
26622 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26623 msgid "Simple Grid"
26624 msgstr "Einfaches Gitter"
26625
26626 #: src/Author.cpp:57
26627 #, c-format
26628 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26629 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26630
26631 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26632 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26633 msgid "ERROR!"
26634 msgstr "FEHLER!"
26635
26636 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26637 msgid "No year"
26638 msgstr "Kein Jahr"
26639
26640 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26641 msgid "Bibliography entry not found!"
26642 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26643
26644 #: src/Buffer.cpp:443
26645 msgid "Disk Error: "
26646 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26647
26648 #: src/Buffer.cpp:444
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26652 msgstr ""
26653 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26654 "vielleicht voll?)"
26655
26656 #: src/Buffer.cpp:568
26657 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26658 msgstr ""
26659 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26660
26661 #: src/Buffer.cpp:572 src/Buffer.cpp:1657
26662 msgid "Save failed! Document is lost."
26663 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26664
26665 #: src/Buffer.cpp:574
26666 msgid "Attempting to close changed document!"
26667 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26668
26669 #: src/Buffer.cpp:583
26670 #, c-format
26671 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26672 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26673
26674 #: src/Buffer.cpp:990 src/Text.cpp:583
26675 #, c-format
26676 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26677 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26678
26679 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1024
26680 msgid "Document header error"
26681 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26682
26683 #: src/Buffer.cpp:999
26684 msgid "\\begin_header is missing"
26685 msgstr "\\begin_header fehlt"
26686
26687 #: src/Buffer.cpp:1023
26688 msgid "\\begin_document is missing"
26689 msgstr "\\begin_document fehlt"
26690
26691 #: src/Buffer.cpp:1035 src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3030
26692 #: src/Buffer.cpp:3036
26693 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26694 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26695
26696 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:3031
26697 msgid ""
26698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26699 "xcolor/ulem are installed.\n"
26700 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26701 "LaTeX preamble."
26702 msgstr ""
26703 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26704 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26705 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26706 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26707
26708 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26709 msgid ""
26710 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26711 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26712 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26713 "LaTeX preamble."
26714 msgstr ""
26715 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26716 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26717 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26718 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26719
26720 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:457
26721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26722 msgid "Index"
26723 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26724
26725 #: src/Buffer.cpp:1187
26726 msgid "File Not Found"
26727 msgstr "Datei nicht gefunden"
26728
26729 #: src/Buffer.cpp:1188
26730 #, c-format
26731 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26732 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26733
26734 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1285
26735 msgid "Document format failure"
26736 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26737
26738 #: src/Buffer.cpp:1217
26739 #, c-format
26740 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26741 msgstr ""
26742 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26743
26744 #: src/Buffer.cpp:1286
26745 #, c-format
26746 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26747 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26748
26749 #: src/Buffer.cpp:1313
26750 msgid "Conversion failed"
26751 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26752
26753 #: src/Buffer.cpp:1314
26754 #, c-format
26755 msgid ""
26756 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26757 "it could not be created."
26758 msgstr ""
26759 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26760 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26761
26762 #: src/Buffer.cpp:1324
26763 msgid "Conversion script not found"
26764 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26765
26766 #: src/Buffer.cpp:1325
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26770 "could not be found."
26771 msgstr ""
26772 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26773 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26774
26775 #: src/Buffer.cpp:1348 src/Buffer.cpp:1355
26776 msgid "Conversion script failed"
26777 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26778
26779 #: src/Buffer.cpp:1349
26780 #, c-format
26781 msgid ""
26782 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26783 "convert it."
26784 msgstr ""
26785 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26786 "das Dokument nicht konvertieren."
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:1356
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26792 "it."
26793 msgstr ""
26794 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26795 "das Dokument nicht konvertieren."
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:1435 src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4858
26798 msgid "File is read-only"
26799 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:1436
26802 #, c-format
26803 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26804 msgstr ""
26805 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26806
26807 #: src/Buffer.cpp:1445
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26811 "overwrite this file?"
26812 msgstr ""
26813 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26814 "überschrieben werden soll?"
26815
26816 #: src/Buffer.cpp:1447
26817 msgid "Overwrite modified file?"
26818 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26819
26820 #: src/Buffer.cpp:1448 src/Exporter.cpp:50
26821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26823 msgid "&Overwrite"
26824 msgstr "&Überschreiben"
26825
26826 #: src/Buffer.cpp:1513
26827 msgid "Backup failure"
26828 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26829
26830 #: src/Buffer.cpp:1514
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26834 "Please check whether the directory exists and is writable."
26835 msgstr ""
26836 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26837 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26838
26839 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1561
26840 msgid "Write failure"
26841 msgstr "Schreibfehler"
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:1551
26844 #, c-format
26845 msgid ""
26846 "The file has successfully been saved as:\n"
26847 "  %1$s.\n"
26848 "But LyX could not move it to:\n"
26849 "  %2$s.\n"
26850 "Your original file has been backed up to:\n"
26851 "  %3$s"
26852 msgstr ""
26853 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26854 "  %1$s.\n"
26855 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26856 "  %2$s.\n"
26857 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26858 "  %3$s"
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:1562
26861 #, c-format
26862 msgid ""
26863 "Cannot move saved file to:\n"
26864 "  %1$s.\n"
26865 "But the file has successfully been saved as:\n"
26866 "  %2$s."
26867 msgstr ""
26868 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26869 "  %1$s.\n"
26870 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26871 "  %2$s."
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1578
26874 #, c-format
26875 msgid "Saving document %1$s..."
26876 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1593
26879 msgid " could not write file!"
26880 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1601
26883 msgid " done."
26884 msgstr " fertig."
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1616
26887 #, c-format
26888 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26889 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:1626 src/Buffer.cpp:1639 src/Buffer.cpp:1653
26892 #, c-format
26893 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26894 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1629
26897 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26898 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:1643
26901 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26902 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26903
26904 #: src/Buffer.cpp:1739
26905 msgid "Iconv software exception Detected"
26906 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26907
26908 #: src/Buffer.cpp:1740
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26912 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26913 "Document>Settings>Language."
26914 msgstr ""
26915 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26916 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26917 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1772
26920 #, c-format
26921 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26922 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1775
26925 msgid ""
26926 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26927 "contexts.\n"
26928 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26929 msgstr ""
26930 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26931 "nicht darstellbar.\n"
26932 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:1780
26935 #, c-format
26936 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26937 msgstr ""
26938 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1783
26941 msgid ""
26942 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26943 "chosen encoding.\n"
26944 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26945 msgstr ""
26946 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26947 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26948 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26949
26950 #: src/Buffer.cpp:1791
26951 msgid "iconv conversion failed"
26952 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26953
26954 #: src/Buffer.cpp:1796
26955 msgid "conversion failed"
26956 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26957
26958 #: src/Buffer.cpp:1907
26959 msgid "Uncodable character in file path"
26960 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:1909
26963 #, c-format
26964 msgid ""
26965 "The path of your document\n"
26966 "(%1$s)\n"
26967 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26968 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26969 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26970 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26971 "\n"
26972 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26973 "(such as utf8) or change the file path name."
26974 msgstr ""
26975 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26976 "(%1$s)\n"
26977 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26978 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26979 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26980 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26981 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26982 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26983 "\n"
26984 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26985 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1991
26988 #, c-format
26989 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26990 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1992
26993 #, c-format
26994 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26995 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:2002
26998 #, c-format
26999 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27000 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:2003
27003 #, c-format
27004 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27005 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:2009
27008 msgid "Incompatible Languages!"
27009 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:2011
27012 #, c-format
27013 msgid ""
27014 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27015 "because they require conflicting language packages:\n"
27016 "%1$s%2$s"
27017 msgstr ""
27018 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27019 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27020 "%1$s%2$s"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:2339
27023 msgid "Running chktex..."
27024 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:2358
27027 msgid "chktex failure"
27028 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:2359
27031 msgid "Could not run chktex successfully."
27032 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:2730
27035 #, c-format
27036 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27037 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:2834
27040 #, c-format
27041 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27042 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:2843
27045 msgid "Error generating literate programming code."
27046 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:2919
27049 #, c-format
27050 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27051 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:2952
27054 #, c-format
27055 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27056 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:3009
27059 msgid "Error viewing the output file."
27060 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:3374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
27063 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27065 msgid "Invalid filename"
27066 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27069 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27070 msgid ""
27071 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27072 "through LaTeX: "
27073 msgstr ""
27074 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27075 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:3380 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27079 msgid "Problematic filename for DVI"
27080 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27084 msgid ""
27085 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27086 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27087 msgstr ""
27088 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27089 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:3420 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27092 msgid "Export Warning!"
27093 msgstr "Export-Warnung!"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:3421
27096 msgid ""
27097 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27098 "BibTeX will be unable to find them."
27099 msgstr ""
27100 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27101 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:4061
27104 #, c-format
27105 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27106 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:4065
27109 #, c-format
27110 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27111 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:4117
27114 msgid "Preview source code"
27115 msgstr "Quellcode vorschauen"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:4119
27118 msgid "Preview preamble"
27119 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:4121
27122 msgid "Preview body"
27123 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:4136
27126 msgid "Plain text does not have a preamble."
27127 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:4241
27130 #, c-format
27131 msgid "Auto-saving %1$s"
27132 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:4297
27135 msgid "Autosave failed!"
27136 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:4358
27139 msgid "Autosaving current document..."
27140 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:4480
27143 #, c-format
27144 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27145 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:4484
27148 #, c-format
27149 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27150 msgstr ""
27151 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27152 "'%1$s' ein."
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:4486
27155 msgid "Couldn't export file"
27156 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
27159 msgid "File name error"
27160 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:4554
27163 #, c-format
27164 msgid ""
27165 "The directory path to the document\n"
27166 "%1$s\n"
27167 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27168 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27169 msgstr ""
27170 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27171 "%1$s\n"
27172 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27173 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:4642 src/Buffer.cpp:4672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
27176 msgid "Document export cancelled."
27177 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:4675
27180 #, c-format
27181 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27182 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:4682
27185 #, c-format
27186 msgid "Document exported as %1$s"
27187 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:4751
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27193 "\n"
27194 "Recover emergency save?"
27195 msgstr ""
27196 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27197 "\n"
27198 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:4754
27201 msgid "Load emergency save?"
27202 msgstr "Notspeicherung laden?"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:4755
27205 msgid "&Recover"
27206 msgstr "&Wiederherstellen"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:4755
27209 msgid "&Load Original"
27210 msgstr "&Original laden"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:4766
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27216 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27217 msgstr ""
27218 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27219 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27220 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:4773
27223 msgid "Document was successfully recovered."
27224 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:4775
27227 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27228 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:4776
27231 #, c-format
27232 msgid ""
27233 "Remove emergency file now?\n"
27234 "(%1$s)"
27235 msgstr ""
27236 "Notspeicherungsdatei\n"
27237 "%1$s\n"
27238 "jetzt löschen?"
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:4780 src/Buffer.cpp:4792
27241 msgid "Delete emergency file?"
27242 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:4781 src/Buffer.cpp:4794
27245 msgid "&Keep"
27246 msgstr "&Behalten"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:4785
27249 msgid "Emergency file deleted"
27250 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:4786
27253 msgid "Do not forget to save your file now!"
27254 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:4793
27257 msgid "Remove emergency file now?"
27258 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:4816
27261 msgid "Can't rename emergency file!"
27262 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:4817
27265 msgid ""
27266 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27267 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27268 "this file, and may over-write your own work."
27269 msgstr ""
27270 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27271 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27272 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27273 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:4822
27276 msgid "Emergency File Renames"
27277 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:4823
27280 #, c-format
27281 msgid ""
27282 "Emergency file renamed as:\n"
27283 " %1$s"
27284 msgstr ""
27285 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27286 " %1$s"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:4846
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27292 "\n"
27293 "Load the backup instead?"
27294 msgstr ""
27295 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27296 "\n"
27297 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:4848
27300 msgid "Load backup?"
27301 msgstr "Sicherung laden?"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:4849
27304 msgid "&Load backup"
27305 msgstr "&Sicherung laden"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:4849
27308 msgid "Load &original"
27309 msgstr "&Original laden"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:4859
27312 #, c-format
27313 msgid ""
27314 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27315 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27316 msgstr ""
27317 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27318 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27319 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:5251 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27322 msgid "Senseless!!! "
27323 msgstr "Sinnlos!!! "
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:5476
27326 #, c-format
27327 msgid "Document %1$s reloaded."
27328 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:5479
27331 #, c-format
27332 msgid "Could not reload document %1$s."
27333 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27334
27335 #: src/BufferParams.cpp:511
27336 msgid ""
27337 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27338 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27339 msgstr ""
27340 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27341 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27342
27343 #: src/BufferParams.cpp:513
27344 msgid ""
27345 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27346 "are inserted into formulas"
27347 msgstr ""
27348 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27349 "in Formeln eingefügt werden"
27350
27351 #: src/BufferParams.cpp:515
27352 msgid ""
27353 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27354 "formulas"
27355 msgstr ""
27356 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27357 "Formeln eingefügt wird"
27358
27359 #: src/BufferParams.cpp:517
27360 msgid ""
27361 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27362 "inserted into formulas"
27363 msgstr ""
27364 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27365 "in Formeln eingefügt werden"
27366
27367 #: src/BufferParams.cpp:519
27368 msgid ""
27369 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27370 "into formulas"
27371 msgstr ""
27372 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27373 "Formeln eingefügt wird"
27374
27375 #: src/BufferParams.cpp:521
27376 msgid ""
27377 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27378 "inserted into formulas"
27379 msgstr ""
27380 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27381 "in Formeln eingefügt werden"
27382
27383 #: src/BufferParams.cpp:523
27384 msgid ""
27385 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27386 "inserted into formulas"
27387 msgstr ""
27388 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27389 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27390
27391 #: src/BufferParams.cpp:525
27392 msgid ""
27393 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27394 "subscript is inserted into formulas"
27395 msgstr ""
27396 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27397 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27398
27399 #: src/BufferParams.cpp:527
27400 msgid ""
27401 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27402 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27403 msgstr ""
27404 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27405 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27406
27407 #: src/BufferParams.cpp:529
27408 msgid ""
27409 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27410 "decoration 'utilde'"
27411 msgstr ""
27412 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27413 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27414
27415 #: src/BufferParams.cpp:734
27416 #, c-format
27417 msgid ""
27418 "The selected document class\n"
27419 "\t%1$s\n"
27420 "requires external files that are not available.\n"
27421 "The document class can still be used, but the\n"
27422 "document cannot be compiled until the following\n"
27423 "prerequisites are installed:\n"
27424 "\t%2$s\n"
27425 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27426 "User's Guide for more information."
27427 msgstr ""
27428 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27429 "\t%1$s\n"
27430 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27431 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27432 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27433 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27434 "\t%2$s\n"
27435 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27436 "finden Sie weitere Hilfe."
27437
27438 #: src/BufferParams.cpp:743
27439 msgid "Document class not available"
27440 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27441
27442 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27443 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27445 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27446 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27447 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27448 msgid "LyX Warning: "
27449 msgstr "LyX-Warnung: "
27450
27451 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27453 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27454 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27455 msgid "uncodable character"
27456 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27457
27458 #: src/BufferParams.cpp:2230
27459 msgid "Uncodable character in user preamble"
27460 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27461
27462 #: src/BufferParams.cpp:2232
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27466 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27467 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27468 "output.\n"
27469 "\n"
27470 "Please select an appropriate document encoding\n"
27471 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27472 msgstr ""
27473 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27474 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27475 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27476 "\n"
27477 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27478 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27479
27480 #: src/BufferParams.cpp:2546
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "The layout file:\n"
27484 "%1$s\n"
27485 "could not be found. A default textclass with default\n"
27486 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27487 "correct output."
27488 msgstr ""
27489 "Die Formatdatei:\n"
27490 "%1$s\n"
27491 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27492 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27493 "Ausgabe zu erzeugen."
27494
27495 #: src/BufferParams.cpp:2552
27496 msgid "Document class not found"
27497 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27498
27499 #: src/BufferParams.cpp:2559
27500 #, c-format
27501 msgid ""
27502 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27503 "%1$s\n"
27504 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27505 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27506 "correct output."
27507 msgstr ""
27508 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27509 "fehlerhaft ist.\n"
27510 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27511 "korrekte\n"
27512 "Ausgabe erzeugen können."
27513
27514 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27515 msgid "Could not load class"
27516 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27517
27518 #: src/BufferParams.cpp:2612
27519 msgid "Error reading internal layout information"
27520 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27521
27522 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27523 msgid "Read Error"
27524 msgstr "Lesefehler"
27525
27526 #: src/BufferView.cpp:195
27527 msgid "No more insets"
27528 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27529
27530 #: src/BufferView.cpp:815
27531 msgid "Save bookmark"
27532 msgstr "Lesezeichen speichern"
27533
27534 #: src/BufferView.cpp:1031
27535 msgid "Converting document to new document class..."
27536 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27537
27538 #: src/BufferView.cpp:1076
27539 msgid "Document is read-only"
27540 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27541
27542 #: src/BufferView.cpp:1078
27543 msgid "Document has been modified externally"
27544 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27545
27546 #: src/BufferView.cpp:1087
27547 msgid "This portion of the document is deleted."
27548 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27549
27550 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27552 msgid "Absolute filename expected."
27553 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27554
27555 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27556 #, c-format
27557 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27558 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27559
27560 #: src/BufferView.cpp:1413
27561 msgid "No further undo information"
27562 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27563
27564 #: src/BufferView.cpp:1433
27565 msgid "No further redo information"
27566 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27567
27568 #: src/BufferView.cpp:1659
27569 msgid "Mark off"
27570 msgstr "Marke aus"
27571
27572 #: src/BufferView.cpp:1665
27573 msgid "Mark on"
27574 msgstr "Marke ein"
27575
27576 #: src/BufferView.cpp:1672
27577 msgid "Mark removed"
27578 msgstr "Marke entfernt"
27579
27580 #: src/BufferView.cpp:1675
27581 msgid "Mark set"
27582 msgstr "Marke gesetzt"
27583
27584 #: src/BufferView.cpp:1766
27585 msgid "Statistics for the selection:"
27586 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27587
27588 #: src/BufferView.cpp:1768
27589 msgid "Statistics for the document:"
27590 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27591
27592 #: src/BufferView.cpp:1771
27593 #, c-format
27594 msgid "%1$d words"
27595 msgstr "%1$d Wörter"
27596
27597 #: src/BufferView.cpp:1773
27598 msgid "One word"
27599 msgstr "Ein Wort"
27600
27601 #: src/BufferView.cpp:1776
27602 #, c-format
27603 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27604 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27605
27606 #: src/BufferView.cpp:1779
27607 msgid "One character (including blanks)"
27608 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27609
27610 #: src/BufferView.cpp:1782
27611 #, c-format
27612 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27613 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27614
27615 #: src/BufferView.cpp:1785
27616 msgid "One character (excluding blanks)"
27617 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27618
27619 #: src/BufferView.cpp:1787
27620 msgid "Statistics"
27621 msgstr "Statistik"
27622
27623 #: src/BufferView.cpp:2010
27624 #, c-format
27625 msgid ""
27626 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27627 msgstr ""
27628 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27629
27630 #: src/BufferView.cpp:2012
27631 #, c-format
27632 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27633 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27634
27635 #: src/BufferView.cpp:2020
27636 msgid "Branch name"
27637 msgstr "Name des Zweigs"
27638
27639 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27640 msgid "Branch already exists"
27641 msgstr "Zweig existiert bereits"
27642
27643 #: src/BufferView.cpp:2899
27644 #, c-format
27645 msgid "Inserting document %1$s..."
27646 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27647
27648 #: src/BufferView.cpp:2914
27649 #, c-format
27650 msgid "Document %1$s inserted."
27651 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27652
27653 #: src/BufferView.cpp:2916
27654 #, c-format
27655 msgid "Could not insert document %1$s"
27656 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27657
27658 #: src/BufferView.cpp:3314
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "Could not read the specified document\n"
27662 "%1$s\n"
27663 "due to the error: %2$s"
27664 msgstr ""
27665 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27666 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27667 "nicht gelesen werden: %2$s"
27668
27669 #: src/BufferView.cpp:3316
27670 msgid "Could not read file"
27671 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27672
27673 #: src/BufferView.cpp:3323
27674 #, c-format
27675 msgid ""
27676 "%1$s\n"
27677 " is not readable."
27678 msgstr ""
27679 "%1$s\n"
27680 "ist nicht lesbar."
27681
27682 #: src/BufferView.cpp:3324 src/output.cpp:39
27683 msgid "Could not open file"
27684 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27685
27686 #: src/BufferView.cpp:3331
27687 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27688 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27689
27690 #: src/BufferView.cpp:3332
27691 msgid ""
27692 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27693 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27694 "If this does not give the correct result\n"
27695 "then please change the encoding of the file\n"
27696 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27697 msgstr ""
27698 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27699 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27700 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27701 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27702 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27703
27704 #: src/Changes.cpp:370
27705 msgid "Uncodable character in author name"
27706 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27707
27708 #: src/Changes.cpp:371
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "The author name '%1$s',\n"
27712 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27713 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27714 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27715 "\n"
27716 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27717 "or change the spelling of the author name."
27718 msgstr ""
27719 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27720 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27721 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27722 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27723 "\n"
27724 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27725 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27726
27727 #: src/Chktex.cpp:65
27728 #, c-format
27729 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27730 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27731
27732 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27734 msgid "none"
27735 msgstr "keine"
27736
27737 #: src/Color.cpp:204
27738 msgid "black"
27739 msgstr "Schwarz"
27740
27741 #: src/Color.cpp:205
27742 msgid "white"
27743 msgstr "Weiß"
27744
27745 #: src/Color.cpp:206
27746 msgid "blue"
27747 msgstr "Blau"
27748
27749 #: src/Color.cpp:207
27750 msgid "brown"
27751 msgstr "Braun"
27752
27753 #: src/Color.cpp:208
27754 msgid "cyan"
27755 msgstr "Cyan"
27756
27757 #: src/Color.cpp:209
27758 msgid "darkgray"
27759 msgstr "Dunkelgrau"
27760
27761 #: src/Color.cpp:210
27762 msgid "gray"
27763 msgstr "Grau"
27764
27765 #: src/Color.cpp:211
27766 msgid "green"
27767 msgstr "Grün"
27768
27769 #: src/Color.cpp:212
27770 msgid "lightgray"
27771 msgstr "Hellgrau"
27772
27773 #: src/Color.cpp:213
27774 msgid "lime"
27775 msgstr "Neongrün"
27776
27777 #: src/Color.cpp:214
27778 msgid "magenta"
27779 msgstr "Magenta"
27780
27781 #: src/Color.cpp:215
27782 msgid "olive"
27783 msgstr "Olivgrün"
27784
27785 #: src/Color.cpp:216
27786 msgid "orange"
27787 msgstr "Orange"
27788
27789 #: src/Color.cpp:217
27790 msgid "pink"
27791 msgstr "Pink"
27792
27793 #: src/Color.cpp:218
27794 msgid "purple"
27795 msgstr "Purpur"
27796
27797 #: src/Color.cpp:219
27798 msgid "red"
27799 msgstr "Rot"
27800
27801 #: src/Color.cpp:220
27802 msgid "teal"
27803 msgstr "Blaugrün"
27804
27805 #: src/Color.cpp:221
27806 msgid "violet"
27807 msgstr "Violett"
27808
27809 #: src/Color.cpp:222
27810 msgid "yellow"
27811 msgstr "Gelb"
27812
27813 #: src/Color.cpp:223
27814 msgid "cursor"
27815 msgstr "Cursor"
27816
27817 #: src/Color.cpp:224
27818 msgid "background"
27819 msgstr "Hintergrund"
27820
27821 #: src/Color.cpp:225
27822 msgid "text"
27823 msgstr "Text"
27824
27825 #: src/Color.cpp:226
27826 msgid "selection"
27827 msgstr "Auswahl"
27828
27829 #: src/Color.cpp:227
27830 msgid "selected text"
27831 msgstr "Ausgewählter Text"
27832
27833 #: src/Color.cpp:229
27834 msgid "LaTeX text"
27835 msgstr "LaTeX-Text"
27836
27837 #: src/Color.cpp:230
27838 msgid "inline completion"
27839 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27840
27841 #: src/Color.cpp:232
27842 msgid "non-unique inline completion"
27843 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27844
27845 #: src/Color.cpp:234
27846 msgid "previewed snippet"
27847 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27848
27849 #: src/Color.cpp:235
27850 msgid "note label"
27851 msgstr "Notiz (Marke)"
27852
27853 #: src/Color.cpp:236
27854 msgid "note background"
27855 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27856
27857 #: src/Color.cpp:237
27858 msgid "comment label"
27859 msgstr "Kommentar (Marke)"
27860
27861 #: src/Color.cpp:238
27862 msgid "comment background"
27863 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27864
27865 #: src/Color.cpp:239
27866 msgid "greyedout inset label"
27867 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27868
27869 #: src/Color.cpp:240
27870 msgid "greyedout inset text"
27871 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27872
27873 #: src/Color.cpp:241
27874 msgid "greyedout inset background"
27875 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27876
27877 #: src/Color.cpp:242
27878 msgid "phantom inset text"
27879 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27880
27881 #: src/Color.cpp:243
27882 msgid "shaded box"
27883 msgstr "Schattierte Box"
27884
27885 #: src/Color.cpp:244
27886 msgid "listings background"
27887 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27888
27889 #: src/Color.cpp:245
27890 msgid "branch label"
27891 msgstr "Zweig (Marke)"
27892
27893 #: src/Color.cpp:246
27894 msgid "footnote label"
27895 msgstr "Fußnote (Marke)"
27896
27897 #: src/Color.cpp:247
27898 msgid "index label"
27899 msgstr "Stichwortmarke"
27900
27901 #: src/Color.cpp:248
27902 msgid "margin note label"
27903 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27904
27905 #: src/Color.cpp:249
27906 msgid "URL label"
27907 msgstr "URL (Marke)"
27908
27909 #: src/Color.cpp:250
27910 msgid "URL text"
27911 msgstr "URL (Text)"
27912
27913 #: src/Color.cpp:251
27914 msgid "depth bar"
27915 msgstr "Balken für Tiefe"
27916
27917 #: src/Color.cpp:252
27918 msgid "scroll indicator"
27919 msgstr "Scroll-Indikator"
27920
27921 #: src/Color.cpp:253
27922 msgid "language"
27923 msgstr "Sprache"
27924
27925 #: src/Color.cpp:254
27926 msgid "command inset"
27927 msgstr "Befehlseinfügung"
27928
27929 #: src/Color.cpp:255
27930 msgid "command inset background"
27931 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27932
27933 #: src/Color.cpp:256
27934 msgid "command inset frame"
27935 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27936
27937 #: src/Color.cpp:257
27938 msgid "special character"
27939 msgstr "Sonderzeichen"
27940
27941 #: src/Color.cpp:258
27942 msgid "math"
27943 msgstr "Mathe"
27944
27945 #: src/Color.cpp:259
27946 msgid "math background"
27947 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27948
27949 #: src/Color.cpp:260
27950 msgid "graphics background"
27951 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27952
27953 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27954 msgid "math macro background"
27955 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27956
27957 #: src/Color.cpp:262
27958 msgid "math frame"
27959 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27960
27961 #: src/Color.cpp:263
27962 msgid "math corners"
27963 msgstr "Mathe (Ecken)"
27964
27965 #: src/Color.cpp:264
27966 msgid "math line"
27967 msgstr "Mathe (Linie)"
27968
27969 #: src/Color.cpp:266
27970 msgid "math macro hovered background"
27971 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27972
27973 #: src/Color.cpp:267
27974 msgid "math macro label"
27975 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27976
27977 #: src/Color.cpp:268
27978 msgid "math macro frame"
27979 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27980
27981 #: src/Color.cpp:269
27982 msgid "math macro blended out"
27983 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27984
27985 #: src/Color.cpp:270
27986 msgid "math macro old parameter"
27987 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27988
27989 #: src/Color.cpp:271
27990 msgid "math macro new parameter"
27991 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27992
27993 #: src/Color.cpp:272
27994 msgid "collapsible inset text"
27995 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27996
27997 #: src/Color.cpp:273
27998 msgid "collapsible inset frame"
27999 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28000
28001 #: src/Color.cpp:274
28002 msgid "inset background"
28003 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28004
28005 #: src/Color.cpp:275
28006 msgid "inset frame"
28007 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28008
28009 #: src/Color.cpp:276
28010 msgid "LaTeX error"
28011 msgstr "LaTeX-Fehler"
28012
28013 #: src/Color.cpp:277
28014 msgid "end-of-line marker"
28015 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28016
28017 #: src/Color.cpp:278
28018 msgid "appendix marker"
28019 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28020
28021 #: src/Color.cpp:279
28022 msgid "change bar"
28023 msgstr "Balken für Änderung"
28024
28025 #: src/Color.cpp:280
28026 msgid "deleted text"
28027 msgstr "Gelöschter Text"
28028
28029 #: src/Color.cpp:281
28030 msgid "added text"
28031 msgstr "Hinzugefügter Text"
28032
28033 #: src/Color.cpp:282
28034 msgid "changed text 1st author"
28035 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28036
28037 #: src/Color.cpp:283
28038 msgid "changed text 2nd author"
28039 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28040
28041 #: src/Color.cpp:284
28042 msgid "changed text 3rd author"
28043 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28044
28045 #: src/Color.cpp:285
28046 msgid "changed text 4th author"
28047 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28048
28049 #: src/Color.cpp:286
28050 msgid "changed text 5th author"
28051 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28052
28053 #: src/Color.cpp:287
28054 msgid "deleted text modifier"
28055 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28056
28057 #: src/Color.cpp:288
28058 msgid "added space markers"
28059 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28060
28061 #: src/Color.cpp:289
28062 msgid "table line"
28063 msgstr "Tabelle (Linie)"
28064
28065 #: src/Color.cpp:290
28066 msgid "table on/off line"
28067 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28068
28069 #: src/Color.cpp:292
28070 msgid "bottom area"
28071 msgstr "Unterer Bereich"
28072
28073 #: src/Color.cpp:293
28074 msgid "new page"
28075 msgstr "Neue Seite"
28076
28077 #: src/Color.cpp:294
28078 msgid "page break / line break"
28079 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28080
28081 #: src/Color.cpp:295
28082 msgid "button frame"
28083 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28084
28085 #: src/Color.cpp:296
28086 msgid "button background"
28087 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28088
28089 #: src/Color.cpp:297
28090 msgid "button background under focus"
28091 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28092
28093 #: src/Color.cpp:298
28094 msgid "paragraph marker"
28095 msgstr "Absatzmarkierung"
28096
28097 #: src/Color.cpp:299
28098 msgid "preview frame"
28099 msgstr "Vorschaurahmen"
28100
28101 #: src/Color.cpp:300
28102 msgid "inherit"
28103 msgstr "übernehmen"
28104
28105 #: src/Color.cpp:301
28106 msgid "regexp frame"
28107 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28108
28109 #: src/Color.cpp:302
28110 msgid "ignore"
28111 msgstr "ignorieren"
28112
28113 #: src/Converter.cpp:310
28114 #, c-format
28115 msgid ""
28116 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28117 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28118 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28119 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28120 "actually need it, instead.</p>"
28121 msgstr ""
28122 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28123 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28124 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28125 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28126 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28127 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28128 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28129
28130 #: src/Converter.cpp:319
28131 msgid "Security Warning"
28132 msgstr "Sicherheitswarnung"
28133
28134 #: src/Converter.cpp:332
28135 #, c-format
28136 msgid ""
28137 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28138 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28139 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28140 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28141 msgstr ""
28142 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28143 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28144 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28145 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28146 "verlangt.</p>"
28147
28148 #: src/Converter.cpp:339
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28152 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28153 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28154 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28155 msgstr ""
28156 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28157 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28158 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28159 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28160 "verlangt.</p>"
28161
28162 #: src/Converter.cpp:349
28163 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28164 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28165
28166 #: src/Converter.cpp:351
28167 msgid ""
28168 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28169 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28170 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28171 "i>.)"
28172 msgstr ""
28173 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28174 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28175 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28176 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28177
28178 #: src/Converter.cpp:360
28179 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28180 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28181
28182 #: src/Converter.cpp:361
28183 msgid "An external converter requires your authorization"
28184 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28185
28186 #: src/Converter.cpp:364
28187 msgid ""
28188 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28189 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28190 msgstr ""
28191 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28192 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28193 "vertrauen!</b></p>"
28194
28195 #: src/Converter.cpp:367
28196 msgid ""
28197 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28198 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28199 msgstr ""
28200 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28201 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28202
28203 #: src/Converter.cpp:371
28204 msgid "Do &not allow"
28205 msgstr "&Nicht erlauben"
28206
28207 #: src/Converter.cpp:371
28208 msgid "Do &not run"
28209 msgstr "&Nicht ausführen"
28210
28211 #: src/Converter.cpp:372
28212 msgid "A&llow"
28213 msgstr "&Erlauben"
28214
28215 #: src/Converter.cpp:372
28216 msgid "&Run"
28217 msgstr "Aus&führen"
28218
28219 #: src/Converter.cpp:374
28220 msgid "&Always allow for this document"
28221 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28222
28223 #: src/Converter.cpp:375
28224 msgid "&Always run for this document"
28225 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28226
28227 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28228 msgid "Converter killed"
28229 msgstr "Konverter getötet"
28230
28231 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "The following converter was killed by the user.\n"
28235 " %1$s\n"
28236 msgstr ""
28237 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28238 " %1$s\n"
28239
28240 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28241 #: src/Converter.cpp:814
28242 msgid "Cannot convert file"
28243 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28244
28245 #: src/Converter.cpp:466
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28249 "Define a converter in the preferences."
28250 msgstr ""
28251 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28252 "konvertieren.\n"
28253 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28254
28255 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
28256 msgid "Pygments driver command not found!"
28257 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28258
28259 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
28260 msgid ""
28261 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28262 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28263 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28264 "is named differently, to add the following line to the\n"
28265 "document preamble:\n"
28266 "\n"
28267 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28268 "\n"
28269 "where 'driver' is name of the driver command."
28270 msgstr ""
28271 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28272 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28273 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28274 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28275 "hinzu:\n"
28276 "\n"
28277 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28278 "\n"
28279 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28280
28281 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28282 msgid "Executing command: "
28283 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28284
28285 #: src/Converter.cpp:731
28286 msgid "Process Killed"
28287 msgstr "Prozess getötet"
28288
28289 #: src/Converter.cpp:732
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "The conversion process was killed while running:\n"
28293 "%1$s"
28294 msgstr ""
28295 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28296 "%1$s"
28297
28298 #: src/Converter.cpp:737
28299 msgid "Process Timed Out"
28300 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28301
28302 #: src/Converter.cpp:738
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "The conversion process:\n"
28306 "%1$s\n"
28307 "timed out before completing."
28308 msgstr ""
28309 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28310 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28311 "%1$s"
28312
28313 #: src/Converter.cpp:743
28314 msgid "Build errors"
28315 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28316
28317 #: src/Converter.cpp:744
28318 msgid "There were errors during the build process."
28319 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28320
28321 #: src/Converter.cpp:749
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "An error occurred while running:\n"
28325 "%1$s"
28326 msgstr ""
28327 "Bei der Ausführung von\n"
28328 "%1$s\n"
28329 "ist ein Fehler aufgetreten"
28330
28331 #: src/Converter.cpp:772
28332 #, c-format
28333 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28334 msgstr ""
28335 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28336
28337 #: src/Converter.cpp:816
28338 #, c-format
28339 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28340 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28341
28342 #: src/Converter.cpp:817
28343 #, c-format
28344 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28345 msgstr ""
28346 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28347
28348 #: src/Converter.cpp:859
28349 msgid "Running LaTeX..."
28350 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28351
28352 #: src/Converter.cpp:876
28353 msgid "Export canceled"
28354 msgstr "Export abgebrochen"
28355
28356 #: src/Converter.cpp:877
28357 msgid "The export process was terminated by the user."
28358 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28359
28360 #: src/Converter.cpp:887
28361 msgid "Undefined reference"
28362 msgstr "Undefinierter Verweis"
28363
28364 #: src/Converter.cpp:888
28365 msgid ""
28366 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28367 "Log."
28368 msgstr ""
28369 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28370 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28371
28372 #: src/Converter.cpp:899
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28376 "log %1$s."
28377 msgstr ""
28378 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28379 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28380
28381 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28382 msgid "LaTeX failed"
28383 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28384
28385 #: src/Converter.cpp:905
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "The external program\n"
28389 "%1$s\n"
28390 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28391 "program's error (check the logs). "
28392 msgstr ""
28393 "Das externe Programm\n"
28394 "%1$s\n"
28395 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28396 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28397
28398 #: src/Converter.cpp:911
28399 msgid "Output is empty"
28400 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28401
28402 #: src/Converter.cpp:912
28403 msgid "No output file was generated."
28404 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28405
28406 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28407 msgid ", Inset: "
28408 msgstr ", Einfügung: "
28409
28410 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28411 msgid ", Cell: "
28412 msgstr ", Zelle: "
28413
28414 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28415 msgid ", Position: "
28416 msgstr ", Position: "
28417
28418 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28422 "not been pasted."
28423 msgstr ""
28424 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28425 "wurde daher nicht eingefügt."
28426
28427 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28431 "not been pasted."
28432 msgstr ""
28433 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28434 "und wurden daher nicht eingefügt."
28435
28436 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28437 msgid "Uncodable content"
28438 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28439
28440 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28444 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28445 msgstr ""
28446 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28447 "\n"
28448 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28449
28450 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28451 msgid "Unknown branch"
28452 msgstr "Unbekannter Zweig"
28453
28454 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28455 msgid "&Don't Add"
28456 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28457
28458 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28459 #, c-format
28460 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28461 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28462
28463 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28464 msgid "Layout Not Found"
28465 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28466
28467 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28468 #, c-format
28469 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28470 msgstr ""
28471 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28472 ",%2$s` undefiniert."
28473
28474 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28478 "%3$s'."
28479 msgstr ""
28480 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28481 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28482
28483 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28484 msgid "Undefined flex inset"
28485 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28486
28487 #: src/Exporter.cpp:45
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "The file %1$s already exists.\n"
28491 "\n"
28492 "Do you want to overwrite that file?"
28493 msgstr ""
28494 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28495 "\n"
28496 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28497
28498 #: src/Exporter.cpp:48
28499 msgid "Overwrite file?"
28500 msgstr "Datei überschreiben?"
28501
28502 #: src/Exporter.cpp:50
28503 msgid "&Keep file"
28504 msgstr "&Nicht überschreiben"
28505
28506 #: src/Exporter.cpp:51
28507 msgid "Overwrite &all"
28508 msgstr "&Alle überschreiben"
28509
28510 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28511 msgid "&Cancel export"
28512 msgstr "Export &abbrechen"
28513
28514 #: src/Exporter.cpp:97
28515 msgid "Couldn't copy file"
28516 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28517
28518 #: src/Exporter.cpp:98
28519 #, c-format
28520 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28521 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28522
28523 #: src/Font.cpp:130
28524 #, c-format
28525 msgid "Language: %1$s, "
28526 msgstr "Sprache: %1$s, "
28527
28528 #: src/Font.cpp:135
28529 #, c-format
28530 msgid "Number %1$s"
28531 msgstr "Nummer %1$s"
28532
28533 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28535 msgid "Roman"
28536 msgstr "Serifenschrift"
28537
28538 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28540 msgid "Sans Serif"
28541 msgstr "Serifenlos"
28542
28543 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28545 msgid "Typewriter"
28546 msgstr "Schreibmaschine"
28547
28548 #: src/FontInfo.cpp:43
28549 msgid "Symbol"
28550 msgstr "Symbole"
28551
28552 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28553 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28554 msgid "Inherit"
28555 msgstr "Übernehmen"
28556
28557 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28558 msgid "Medium"
28559 msgstr "Mittel"
28560
28561 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28562 msgid "Upright"
28563 msgstr "Normal"
28564
28565 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28566 msgid "Italic"
28567 msgstr "Kursiv"
28568
28569 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28570 msgid "Slanted"
28571 msgstr "Geneigt"
28572
28573 #: src/FontInfo.cpp:51
28574 msgid "Smallcaps"
28575 msgstr "Kapitälchen"
28576
28577 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28578 msgid "Increase"
28579 msgstr "Vergrößern"
28580
28581 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28582 msgid "Decrease"
28583 msgstr "Verkleinern"
28584
28585 #: src/FontInfo.cpp:60
28586 msgid "Toggle"
28587 msgstr "An/Aus"
28588
28589 #: src/FontInfo.cpp:616
28590 #, c-format
28591 msgid "Emphasis %1$s, "
28592 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28593
28594 #: src/FontInfo.cpp:619
28595 #, c-format
28596 msgid "Underline %1$s, "
28597 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28598
28599 #: src/FontInfo.cpp:622
28600 #, c-format
28601 msgid "Double underline %1$s, "
28602 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28603
28604 #: src/FontInfo.cpp:625
28605 #, c-format
28606 msgid "Wavy underline %1$s, "
28607 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28608
28609 #: src/FontInfo.cpp:628
28610 #, c-format
28611 msgid "Strike out %1$s, "
28612 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28613
28614 #: src/FontInfo.cpp:631
28615 #, c-format
28616 msgid "Cross out %1$s, "
28617 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28618
28619 #: src/FontInfo.cpp:634
28620 #, c-format
28621 msgid "Noun %1$s, "
28622 msgstr "Eigenname %1$s, "
28623
28624 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28625 msgid "Cannot view file"
28626 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28627
28628 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28629 #, c-format
28630 msgid "File does not exist: %1$s"
28631 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28632
28633 #: src/Format.cpp:667
28634 #, c-format
28635 msgid "No information for viewing %1$s"
28636 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28637
28638 #: src/Format.cpp:677
28639 #, c-format
28640 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28641 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28642
28643 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28644 msgid "Cannot edit file"
28645 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28646
28647 #: src/Format.cpp:758
28648 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28649 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28650
28651 #: src/Format.cpp:771
28652 #, c-format
28653 msgid "No information for editing %1$s"
28654 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28655
28656 #: src/Format.cpp:782
28657 #, c-format
28658 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28659 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28660
28661 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28662 msgid "Could not find bind file"
28663 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28664
28665 #: src/KeyMap.cpp:230
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "Unable to find the bind file\n"
28669 "%1$s.\n"
28670 "Please check your installation."
28671 msgstr ""
28672 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28673 "%1$s.\n"
28674 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28675
28676 #: src/KeyMap.cpp:237
28677 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28678 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28679
28680 #: src/KeyMap.cpp:238
28681 msgid ""
28682 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28683 "Please check your installation."
28684 msgstr ""
28685 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28686 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28687
28688 #: src/KeyMap.cpp:245
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "Unable to find the bind file\n"
28692 "%1$s.\n"
28693 "Falling back to default."
28694 msgstr ""
28695 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28696 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28697
28698 #: src/KeySequence.cpp:181
28699 msgid "   options: "
28700 msgstr "   Optionen: "
28701
28702 #: src/LaTeX.cpp:58
28703 #, c-format
28704 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28705 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28706
28707 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28708 msgid "Running Index Processor."
28709 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28710
28711 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28712 msgid "Running BibTeX."
28713 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28714
28715 #: src/LaTeX.cpp:523
28716 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28717 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28718
28719 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28720 msgid "BibTeX error: "
28721 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28722
28723 #: src/LaTeX.cpp:1473
28724 msgid "Biber error: "
28725 msgstr "Biber-Fehler: "
28726
28727 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28728 msgid "Font not available"
28729 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28730
28731 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28732 #, c-format
28733 msgid ""
28734 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28735 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28736 msgstr ""
28737 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28738 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28739 "Standardschrift zurückgreifen."
28740
28741 #: src/LyX.cpp:148
28742 msgid "Could not read configuration file"
28743 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28744
28745 #: src/LyX.cpp:149
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "Error while reading the configuration file\n"
28749 "%1$s.\n"
28750 "Please check your installation."
28751 msgstr ""
28752 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28753 "%1$s.\n"
28754 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28755
28756 #: src/LyX.cpp:402
28757 msgid "The following files could not be loaded:"
28758 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28759
28760 #: src/LyX.cpp:443
28761 #, c-format
28762 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28763 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28764
28765 #: src/LyX.cpp:445
28766 msgid "Cannot remove temporary directory"
28767 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28768
28769 #: src/LyX.cpp:450
28770 #, c-format
28771 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28772 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28773
28774 #: src/LyX.cpp:479
28775 #, c-format
28776 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28777 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28778
28779 #: src/LyX.cpp:497
28780 msgid "Missing filename for this operation."
28781 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28782
28783 #: src/LyX.cpp:546
28784 #, c-format
28785 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28786 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28787
28788 #: src/LyX.cpp:593
28789 msgid "No textclass is found"
28790 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28791
28792 #: src/LyX.cpp:594
28793 msgid ""
28794 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28795 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28796 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28797 msgstr ""
28798 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28799 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28800 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28801 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28802
28803 #: src/LyX.cpp:598
28804 msgid "&Reconfigure"
28805 msgstr "Neu &konfigurieren"
28806
28807 #: src/LyX.cpp:599
28808 msgid "&Without LaTeX"
28809 msgstr "&Ohne LaTeX"
28810
28811 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28812 msgid "&Continue"
28813 msgstr "&Fortfahren"
28814
28815 #: src/LyX.cpp:703
28816 msgid ""
28817 "SIGHUP signal caught!\n"
28818 "Bye."
28819 msgstr ""
28820 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28821 "Tschüs."
28822
28823 #: src/LyX.cpp:707
28824 msgid ""
28825 "SIGFPE signal caught!\n"
28826 "Bye."
28827 msgstr ""
28828 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28829 "Tschüs."
28830
28831 #: src/LyX.cpp:710
28832 msgid ""
28833 "SIGSEGV signal caught!\n"
28834 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28835 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28836 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28837 "Bye."
28838 msgstr ""
28839 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28840 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28841 "Sie keine Daten verloren.\n"
28842 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28843 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28844 "Tschüs."
28845
28846 #: src/LyX.cpp:726
28847 msgid "LyX crashed!"
28848 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28849
28850 #: src/LyX.cpp:760
28851 msgid "LyX: "
28852 msgstr "LyX: "
28853
28854 #: src/LyX.cpp:1009
28855 msgid "Could not create temporary directory"
28856 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28857
28858 #: src/LyX.cpp:1010
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "Could not create a temporary directory in\n"
28862 "\"%1$s\"\n"
28863 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28864 msgstr ""
28865 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28866 "\"%1$s\"\n"
28867 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28868 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28869
28870 #: src/LyX.cpp:1074
28871 msgid "Missing user LyX directory"
28872 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28873
28874 #: src/LyX.cpp:1075
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28878 "It is needed to keep your own configuration."
28879 msgstr ""
28880 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28881 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28882
28883 #: src/LyX.cpp:1080
28884 msgid "&Create directory"
28885 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28886
28887 #: src/LyX.cpp:1081
28888 msgid "&Exit LyX"
28889 msgstr "LyX &beenden"
28890
28891 #: src/LyX.cpp:1082
28892 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28893 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28894
28895 #: src/LyX.cpp:1086
28896 #, c-format
28897 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28898 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28899
28900 #: src/LyX.cpp:1091
28901 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28902 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28903
28904 #: src/LyX.cpp:1164
28905 msgid "List of supported debug flags:"
28906 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28907
28908 #: src/LyX.cpp:1168
28909 #, c-format
28910 msgid "Setting debug level to %1$s"
28911 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28912
28913 #: src/LyX.cpp:1179
28914 msgid ""
28915 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28916 "Command line switches (case sensitive):\n"
28917 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28918 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28919 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28920 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28921 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28922 "                  select the features to debug.\n"
28923 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28924 "\t-x [--execute] command\n"
28925 "                  where command is a lyx command.\n"
28926 "\t-e [--export] fmt\n"
28927 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28928 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28929 "Name\n"
28930 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28931 "name\n"
28932 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28933 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28934 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28935 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28936 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28937 "                  and filename is the destination filename.\n"
28938 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28939 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28940 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28941 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28942 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28943 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28944 "files,\n"
28945 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28946 "export.\n"
28947 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28948 "consumed.\n"
28949 "\t--ignore-error-message which\n"
28950 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28951 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28952 "values:\n"
28953 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28954 "\t-n [--no-remote]\n"
28955 "                  open documents in a new instance\n"
28956 "\t-r [--remote]\n"
28957 "                  open documents in an already running instance\n"
28958 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28959 "\t-v [--verbose]\n"
28960 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28961 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28962 "\t-version  summarize version and build info\n"
28963 "Check the LyX man page for more details."
28964 msgstr ""
28965 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28966 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28967 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28968 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28969 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28970 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28971 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28972 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28973 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28974 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28975 "                     möglichen Bereiche.\n"
28976 "\t-x [--execute] command\n"
28977 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28978 "\t-e [--export] fmt\n"
28979 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28980 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28981 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28982 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28983 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28984 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28985 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28986 "x\n"
28987 "                     nicht beliebig ist!\n"
28988 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28989 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28990 "export)\n"
28991 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28992 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28993 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28994 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28995 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28996 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28997 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28998 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28999 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29000 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29001 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29002 "\t--ignore-error-message welche\n"
29003 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29004 "ignorieren.\n"
29005 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29006 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29007 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29008 "Pakets Fontspec.\n"
29009 "\t-n [--no-remote]\n"
29010 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29011 "\t-r [--remote]\n"
29012 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29013 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29014 "\t-v [--verbose]\n"
29015 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29016 "aufruft.\n"
29017 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29018 "sich anschließend\n"
29019 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29020 "zusammen.\n"
29021 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29022
29023 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
29024 msgid "  Git commit hash "
29025 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29026
29027 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29028 msgid "No system directory"
29029 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29030
29031 #: src/LyX.cpp:1244
29032 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29033 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29034
29035 #: src/LyX.cpp:1255
29036 msgid "No user directory"
29037 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29038
29039 #: src/LyX.cpp:1256
29040 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29041 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29042
29043 #: src/LyX.cpp:1267
29044 msgid "Incomplete command"
29045 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29046
29047 #: src/LyX.cpp:1268
29048 msgid "Missing command string after --execute switch"
29049 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29050
29051 #: src/LyX.cpp:1279
29052 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29053 msgstr ""
29054 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29055 "ps...]"
29056
29057 #: src/LyX.cpp:1284
29058 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29059 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29060
29061 #: src/LyX.cpp:1297
29062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29063 msgstr ""
29064 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:1310
29067 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29068 msgstr ""
29069 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29070
29071 #: src/LyX.cpp:1315
29072 msgid "Missing filename for --import"
29073 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29074
29075 #: src/LyXRC.cpp:2906
29076 msgid ""
29077 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29078 "legal words?"
29079 msgstr ""
29080 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29081 "angesehen werden?"
29082
29083 #: src/LyXRC.cpp:2910
29084 msgid ""
29085 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29086 "document."
29087 msgstr ""
29088 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29089 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29090 "Dokuments."
29091
29092 #: src/LyXRC.cpp:2918
29093 msgid ""
29094 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29095 "automatically by what you type."
29096 msgstr ""
29097 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29098 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29099
29100 #: src/LyXRC.cpp:2922
29101 msgid ""
29102 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29103 "class change."
29104 msgstr ""
29105 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29106 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29107 "werden."
29108
29109 #: src/LyXRC.cpp:2926
29110 msgid ""
29111 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29112 msgstr ""
29113 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29114 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29115
29116 #: src/LyXRC.cpp:2933
29117 msgid ""
29118 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29119 "the backup file in the same directory as the original file."
29120 msgstr ""
29121 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29122 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29123
29124 #: src/LyXRC.cpp:2937
29125 msgid ""
29126 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29127 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29128 msgstr ""
29129 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29130 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29131
29132 #: src/LyXRC.cpp:2941
29133 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29134 msgstr ""
29135 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29136
29137 #: src/LyXRC.cpp:2945
29138 msgid ""
29139 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29140 "its global and local bind/ directories."
29141 msgstr ""
29142 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29143 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29144 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29145
29146 #: src/LyXRC.cpp:2949
29147 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29148 msgstr ""
29149 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29150 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29151
29152 #: src/LyXRC.cpp:2953
29153 msgid ""
29154 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29155 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29156 msgstr ""
29157 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29158 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29159 "Dokumentation von ChkTeX."
29160
29161 #: src/LyXRC.cpp:2960
29162 msgid ""
29163 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29164 "undesired effects."
29165 msgstr ""
29166 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29167 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29168
29169 #: src/LyXRC.cpp:2964
29170 msgid ""
29171 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29172 "prevent undesired effects."
29173 msgstr ""
29174 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29175 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29176 "verhindern."
29177
29178 #: src/LyXRC.cpp:2971
29179 msgid ""
29180 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29181 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29182 msgstr ""
29183 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29184 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29185 "mitgenommen`."
29186
29187 #: src/LyXRC.cpp:2979
29188 msgid ""
29189 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29190 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29191 "the top of the screen"
29192 msgstr ""
29193 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29194 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29195
29196 #: src/LyXRC.cpp:2983
29197 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29198 msgstr ""
29199 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29200 "die Control-Taste wie Ctlr."
29201
29202 #: src/LyXRC.cpp:2987
29203 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29204 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29205
29206 #: src/LyXRC.cpp:2991
29207 msgid ""
29208 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29209 "inside."
29210 msgstr ""
29211 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29212 "innerhalb des Makros ist."
29213
29214 #: src/LyXRC.cpp:2995
29215 msgid ""
29216 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29217 "look in its global and local commands/ directories."
29218 msgstr ""
29219 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29220 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29221 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29222
29223 #: src/LyXRC.cpp:2999
29224 msgid ""
29225 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29226 msgstr ""
29227 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29228 "Schriften verwendet wird."
29229
29230 #: src/LyXRC.cpp:3003
29231 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29232 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29233
29234 #: src/LyXRC.cpp:3007
29235 msgid ""
29236 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29237 "shown after the change has been made.)"
29238 msgstr ""
29239 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29240 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29241
29242 #: src/LyXRC.cpp:3011
29243 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29244 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29245
29246 #: src/LyXRC.cpp:3015
29247 msgid ""
29248 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29249 "LyX was started from."
29250 msgstr ""
29251 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29252 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29253
29254 #: src/LyXRC.cpp:3019
29255 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29256 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29257
29258 #: src/LyXRC.cpp:3023
29259 msgid ""
29260 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29261 "value selects the directory LyX was started from."
29262 msgstr ""
29263 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29264 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29265
29266 #: src/LyXRC.cpp:3030
29267 msgid ""
29268 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29269 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29270 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29271 msgstr ""
29272 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29273 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29274 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29275
29276 #: src/LyXRC.cpp:3034
29277 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29278 msgstr ""
29279 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29280
29281 #: src/LyXRC.cpp:3038
29282 msgid ""
29283 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29284 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29285 msgstr ""
29286 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29287 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29288 "Indexprozessors abweichen."
29289
29290 #: src/LyXRC.cpp:3042
29291 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29292 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29293
29294 #: src/LyXRC.cpp:3051
29295 msgid ""
29296 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29297 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29298 msgstr ""
29299 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29300 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29301 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29302
29303 #: src/LyXRC.cpp:3055
29304 msgid ""
29305 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29306 "document."
29307 msgstr ""
29308 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29309 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29310
29311 #: src/LyXRC.cpp:3059
29312 msgid ""
29313 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29314 msgstr ""
29315 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29316 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29317
29318 #: src/LyXRC.cpp:3063
29319 msgid ""
29320 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29321 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29322 "name of the second language."
29323 msgstr ""
29324 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29325 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29326 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29327
29328 #: src/LyXRC.cpp:3067
29329 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29330 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29331
29332 #: src/LyXRC.cpp:3071
29333 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29334 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29335
29336 #: src/LyXRC.cpp:3075
29337 msgid ""
29338 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29339 "\\documentclass."
29340 msgstr ""
29341 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29342 "\\documentclass verwendet werden soll."
29343
29344 #: src/LyXRC.cpp:3079
29345 msgid ""
29346 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29347 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29348 msgstr ""
29349 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29350 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29351
29352 #: src/LyXRC.cpp:3083
29353 msgid ""
29354 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29355 "document is the default language."
29356 msgstr ""
29357 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29358 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29359
29360 #: src/LyXRC.cpp:3087
29361 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29362 msgstr ""
29363 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29364 "springen soll."
29365
29366 #: src/LyXRC.cpp:3091
29367 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29368 msgstr ""
29369 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29370 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29371
29372 #: src/LyXRC.cpp:3095
29373 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29374 msgstr ""
29375 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29376 "soll."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3099
29379 msgid ""
29380 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29381 "of the document."
29382 msgstr ""
29383 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29384 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3103
29387 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29388 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3107
29391 msgid "The completion popup delay."
29392 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:3111
29395 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29396 msgstr ""
29397 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29398
29399 #: src/LyXRC.cpp:3115
29400 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29401 msgstr ""
29402 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29403
29404 #: src/LyXRC.cpp:3119
29405 msgid ""
29406 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29407 msgstr ""
29408 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29409 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3123
29412 msgid ""
29413 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29414 "available."
29415 msgstr ""
29416 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29417 "Vervollständigung verfügbar ist."
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3127
29420 msgid "The inline completion delay."
29421 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3131
29424 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29425 msgstr ""
29426 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3135
29429 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29430 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29431
29432 #: src/LyXRC.cpp:3139
29433 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29434 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29435
29436 #: src/LyXRC.cpp:3143
29437 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29438 msgstr ""
29439 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3147
29442 #, c-format
29443 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29444 msgstr ""
29445 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29446 "'Datei'-Menü erscheinen."
29447
29448 #: src/LyXRC.cpp:3152
29449 msgid ""
29450 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29451 "variable.\n"
29452 "Use the OS native format."
29453 msgstr ""
29454 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29455 "vorangestellt werden sollen.\n"
29456 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3158
29459 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29460 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3162
29463 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29464 msgstr ""
29465 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29466 "haben"
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3166
29469 msgid "Scale the preview size to suit."
29470 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3170
29473 msgid "The option to print out in landscape."
29474 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3174
29477 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29478 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3178
29481 msgid "The option to specify paper type."
29482 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29483
29484 #: src/LyXRC.cpp:3182
29485 msgid ""
29486 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29487 msgstr ""
29488 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29489 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3186
29492 msgid ""
29493 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29494 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29495 msgstr ""
29496 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29497 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29498 "soll (ask)."
29499
29500 #: src/LyXRC.cpp:3190
29501 msgid ""
29502 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29503 "wrong, override the setting here."
29504 msgstr ""
29505 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29506 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29507 "vorgeben."
29508
29509 #: src/LyXRC.cpp:3196
29510 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29511 msgstr ""
29512 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29513 "Bearbeitung verwendet werden."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3205
29516 msgid ""
29517 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29518 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29519 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29520 msgstr ""
29521 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29522 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29523 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29524 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3209
29527 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29528 msgstr ""
29529 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29530 "werden."
29531
29532 #: src/LyXRC.cpp:3214
29533 #, no-c-format
29534 msgid ""
29535 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29536 "roughly the same size as on paper."
29537 msgstr ""
29538 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29539 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3218
29542 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29543 msgstr ""
29544 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29545 "herzustellen."
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3222
29548 msgid ""
29549 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29550 "\".out\". Only for advanced users."
29551 msgstr ""
29552 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29553 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29554 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3229
29557 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29558 msgstr ""
29559 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29560 "soll."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3233
29563 msgid ""
29564 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29565 "when you quit LyX."
29566 msgstr ""
29567 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29568 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3237
29571 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29572 msgstr ""
29573 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3241
29576 msgid ""
29577 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29578 "value selects the directory LyX was started from."
29579 msgstr ""
29580 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29581 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3251
29584 msgid ""
29585 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29586 "environment variable.\n"
29587 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29588 msgstr ""
29589 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29590 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29591 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29592 "native Format Ihres Betriebssystems."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3258
29595 msgid ""
29596 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29597 "will look in its global and local ui/ directories."
29598 msgstr ""
29599 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29600 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29601 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3268
29604 msgid ""
29605 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29606 "selection."
29607 msgstr ""
29608 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29609 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3272
29612 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29613 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3276
29616 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29617 msgstr ""
29618 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29619 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29620
29621 #: src/LyXVC.cpp:49
29622 #, c-format
29623 msgid "%1$s lock"
29624 msgstr "%1$s-Sperre"
29625
29626 #: src/LyXVC.cpp:111
29627 #, c-format
29628 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29629 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29630
29631 #: src/LyXVC.cpp:113
29632 msgid "Retrieve from version control?"
29633 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29634
29635 #: src/LyXVC.cpp:114
29636 msgid "&Retrieve"
29637 msgstr "&Abrufen"
29638
29639 #: src/LyXVC.cpp:148
29640 msgid "Document not saved"
29641 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29642
29643 #: src/LyXVC.cpp:149
29644 msgid "You must save the document before it can be registered."
29645 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29646
29647 #: src/LyXVC.cpp:185
29648 msgid "LyX VC: Initial description"
29649 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29650
29651 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29652 msgid "(no initial description)"
29653 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29654
29655 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29656 msgid "LyX VC: Log message"
29657 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29658
29659 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29660 #: src/LyXVC.cpp:242
29661 msgid "(no log message)"
29662 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29663
29664 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29665 msgid "LyX VC: Log Message"
29666 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29667
29668 #: src/LyXVC.cpp:298
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29672 "changes.\n"
29673 "\n"
29674 "Do you want to revert to the older version?"
29675 msgstr ""
29676 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29677 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29678 "\n"
29679 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29680
29681 #: src/LyXVC.cpp:303
29682 msgid "Revert to stored version of document?"
29683 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29684
29685 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29686 msgid "&Revert"
29687 msgstr "&Wiederherstellen"
29688
29689 #: src/Paragraph.cpp:2024
29690 msgid "Senseless with this layout!"
29691 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29692
29693 #: src/Paragraph.cpp:2085
29694 msgid "Alignment not permitted"
29695 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29696
29697 #: src/Paragraph.cpp:2086
29698 msgid ""
29699 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29700 "Setting to default."
29701 msgstr ""
29702 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29703 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29704
29705 #: src/Text.cpp:449
29706 msgid "Unknown Inset"
29707 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29708
29709 #: src/Text.cpp:565
29710 msgid "Change tracking author index missing"
29711 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29712
29713 #: src/Text.cpp:566
29714 #, c-format
29715 msgid ""
29716 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29717 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29718 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29719 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29720 msgstr ""
29721 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29722 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29723 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29724 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29725 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29726 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29727
29728 #: src/Text.cpp:582
29729 msgid "Unknown token"
29730 msgstr "Unbekanntes Token"
29731
29732 #: src/Text.cpp:953
29733 msgid ""
29734 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29735 "Tutorial."
29736 msgstr ""
29737 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29738 "Sie das Tutorium."
29739
29740 #: src/Text.cpp:962
29741 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29742 msgstr ""
29743 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29744 "das Tutorium."
29745
29746 #: src/Text.cpp:973
29747 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29748 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29749
29750 #: src/Text.cpp:1942
29751 msgid "[Change Tracking] "
29752 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29753
29754 #: src/Text.cpp:1950
29755 #, c-format
29756 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29757 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29758
29759 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29760 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29761 #, c-format
29762 msgid "Font: %1$s"
29763 msgstr "Schrift: %1$s"
29764
29765 #: src/Text.cpp:1965
29766 #, c-format
29767 msgid ", Depth: %1$d"
29768 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29769
29770 #: src/Text.cpp:1971
29771 msgid ", Spacing: "
29772 msgstr ", Abstand: "
29773
29774 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29775 msgid "OneHalf"
29776 msgstr "Eineinhalb"
29777
29778 #: src/Text.cpp:1983
29779 msgid "Other ("
29780 msgstr "Andere ("
29781
29782 #: src/Text.cpp:1995
29783 msgid ", Paragraph: "
29784 msgstr ", Absatz: "
29785
29786 #: src/Text.cpp:1996
29787 msgid ", Id: "
29788 msgstr ", Id: "
29789
29790 #: src/Text.cpp:2003
29791 msgid ", Char: 0x"
29792 msgstr ", Zeichen: 0x"
29793
29794 #: src/Text.cpp:2005
29795 msgid ", Boundary: "
29796 msgstr ", Grenze: "
29797
29798 #: src/Text2.cpp:414
29799 msgid "No font change defined."
29800 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29801
29802 #: src/Text3.cpp:200
29803 msgid "Math editor mode"
29804 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29805
29806 #: src/Text3.cpp:202
29807 msgid "No valid math formula"
29808 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29809
29810 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29811 msgid "Already in regular expression mode"
29812 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29813
29814 #: src/Text3.cpp:223
29815 msgid "Regexp editor mode"
29816 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29817
29818 #: src/Text3.cpp:1571
29819 msgid "Layout "
29820 msgstr "Format "
29821
29822 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29823 msgid " not known"
29824 msgstr " unbekannt"
29825
29826 #: src/Text3.cpp:2133
29827 msgid "Table Style "
29828 msgstr "Tabellenstil"
29829
29830 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29831 msgid "Missing argument"
29832 msgstr "Fehlendes Argument"
29833
29834 #: src/Text3.cpp:2489
29835 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29836 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29837
29838 #: src/Text3.cpp:2493
29839 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29840 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29841
29842 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29843 #, c-format
29844 msgid "Text properties applied: %1$s"
29845 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29846
29847 #: src/Text3.cpp:2668
29848 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29849 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29850
29851 #: src/Text3.cpp:2669
29852 msgid ""
29853 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29854 "The thesaurus is not functional.\n"
29855 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29856 "instructions."
29857 msgstr ""
29858 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29859 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29860 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29861 "um den Thesaurus einzurichten."
29862
29863 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29864 msgid "Paragraph layout set"
29865 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29866
29867 #: src/TextClass.cpp:141
29868 msgid "Plain Layout"
29869 msgstr "Schlichtes Format"
29870
29871 #: src/TextClass.cpp:912
29872 msgid "Missing File"
29873 msgstr "Fehlende Datei"
29874
29875 #: src/TextClass.cpp:913
29876 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29877 msgstr ""
29878 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29879
29880 #: src/TextClass.cpp:916
29881 msgid "Corrupt File"
29882 msgstr "Beschädigte Datei"
29883
29884 #: src/TextClass.cpp:917
29885 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29886 msgstr ""
29887 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29888
29889 #: src/TextClass.cpp:1827
29890 #, c-format
29891 msgid ""
29892 "The module %1$s has been requested by\n"
29893 "this document but has not been found in the list of\n"
29894 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29895 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29896 msgstr ""
29897 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29898 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29899 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29900 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29901 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29902
29903 #: src/TextClass.cpp:1832
29904 msgid "Module not available"
29905 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29906
29907 #: src/TextClass.cpp:1838
29908 #, c-format
29909 msgid ""
29910 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29911 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29912 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29913 "Missing prerequisites:\n"
29914 "\t%2$s\n"
29915 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29916 msgstr ""
29917 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29918 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29919 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29920 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29921 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29922 "\t%2$s\n"
29923 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29924 "weitere Informationen."
29925
29926 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29927 msgid "Package not available"
29928 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29929
29930 #: src/TextClass.cpp:1850
29931 #, c-format
29932 msgid "Error reading module %1$s\n"
29933 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29934
29935 #: src/TextClass.cpp:1861
29936 #, c-format
29937 msgid ""
29938 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29939 "this document but has not been found in the list of\n"
29940 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29941 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29942 msgstr ""
29943 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29944 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29945 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29946 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29947 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29948
29949 #: src/TextClass.cpp:1866
29950 msgid "Cite Engine not available"
29951 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29952
29953 #: src/TextClass.cpp:1870
29954 #, c-format
29955 msgid ""
29956 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29957 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29958 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29959 "Missing prerequisites:\n"
29960 "\t%2$s\n"
29961 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29962 msgstr ""
29963 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29964 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29965 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29966 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29967 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29968 "\t%2$s\n"
29969 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29970 "weitere Informationen."
29971
29972 #: src/TextClass.cpp:1882
29973 #, c-format
29974 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29975 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29976
29977 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29979 msgid "unknown type!"
29980 msgstr "unbekannter Typ!"
29981
29982 #: src/TocBackend.cpp:270
29983 #, c-format
29984 msgid "Index Entries (%1$s)"
29985 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29986
29987 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29988 msgid "Table of Contents"
29989 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29990
29991 #: src/TocBackend.cpp:287
29992 msgid "Changes"
29993 msgstr "Änderungen"
29994
29995 #: src/TocBackend.cpp:288
29996 msgid "Senseless"
29997 msgstr "Sinnlos"
29998
29999 #: src/TocBackend.cpp:289
30000 msgid "Citations"
30001 msgstr "Literaturverweise"
30002
30003 #: src/TocBackend.cpp:290
30004 msgid "Labels and References"
30005 msgstr "Marken und Querverweise"
30006
30007 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
30008 msgid "Child Documents"
30009 msgstr "Unterdokumente"
30010
30011 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
30012 msgid "Graphics"
30013 msgstr "Grafik"
30014
30015 #: src/TocBackend.cpp:294
30016 msgid "Equations"
30017 msgstr "Gleichungen"
30018
30019 #: src/TocBackend.cpp:297
30020 msgid "Nomenclature Entries"
30021 msgstr "Nomenklatureinträge"
30022
30023 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30024 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30025 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30026 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
30028 msgid "Revision control error."
30029 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30030
30031 #: src/VCBackend.cpp:64
30032 #, c-format
30033 msgid ""
30034 "Some problem occurred while running the command:\n"
30035 "'%1$s'."
30036 msgstr ""
30037 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30038 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30039
30040 #: src/VCBackend.cpp:636
30041 msgid "Up-to-date"
30042 msgstr "Aktuell"
30043
30044 #: src/VCBackend.cpp:638
30045 msgid "Locally Modified"
30046 msgstr "Lokal modifiziert"
30047
30048 #: src/VCBackend.cpp:640
30049 msgid "Locally Added"
30050 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30051
30052 #: src/VCBackend.cpp:642
30053 msgid "Needs Merge"
30054 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30055
30056 #: src/VCBackend.cpp:644
30057 msgid "Needs Checkout"
30058 msgstr "Auschecken erforderlich"
30059
30060 #: src/VCBackend.cpp:646
30061 msgid "No CVS file"
30062 msgstr "Keine CVS-Datei"
30063
30064 #: src/VCBackend.cpp:648
30065 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30066 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30067
30068 #: src/VCBackend.cpp:876
30069 msgid ""
30070 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30071 "You have to update from repository first or revert your changes."
30072 msgstr ""
30073 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30074 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30075 "rückgängig machen."
30076
30077 #: src/VCBackend.cpp:881
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "Bad status when checking in changes.\n"
30081 "\n"
30082 "'%1$s'\n"
30083 "\n"
30084 msgstr ""
30085 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30086 "\n"
30087 "'%1$s'\n"
30088 "\n"
30089
30090 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "Error when updating from repository.\n"
30094 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30095 "'%1$s'.\n"
30096 "\n"
30097 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30098 msgstr ""
30099 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30100 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30101 "'%1$s'.\n"
30102 "\n"
30103 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30104 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30105
30106 #: src/VCBackend.cpp:964
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "There were detected changes in the working directory:\n"
30110 "%1$s\n"
30111 "\n"
30112 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30113 "revert back to the repository version."
30114 msgstr ""
30115 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30116 "%1$s\n"
30117 "\n"
30118 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30119 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30120
30121 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30122 #: src/VCBackend.cpp:1533
30123 msgid "Changes detected"
30124 msgstr "Änderungen gefunden"
30125
30126 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30127 msgid "&Abort"
30128 msgstr "&Abbrechen"
30129
30130 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30131 msgid "View &Log ..."
30132 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30133
30134 #: src/VCBackend.cpp:989
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30138 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30139 "'%2$s'.\n"
30140 "\n"
30141 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30142 msgstr ""
30143 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30144 "%1$s\n"
30145 "vom Repositorium.\n"
30146 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30147 "'%2$s'.\n"
30148 "\n"
30149 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30150 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30151
30152 #: src/VCBackend.cpp:1048
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "The document %1$s is not in repository.\n"
30156 "You have to check in the first revision before you can revert."
30157 msgstr ""
30158 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30159 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30160 "rückgängig machen können."
30161
30162 #: src/VCBackend.cpp:1056
30163 #, c-format
30164 msgid ""
30165 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30166 "The status '%2$s' is unexpected."
30167 msgstr ""
30168 "Kann das Dokument %1$s\n"
30169 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30170 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30171
30172 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30173 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30174 msgid "Error: Could not generate logfile."
30175 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30176
30177 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30178 msgid ""
30179 "Error when committing to repository.\n"
30180 "You have to manually resolve the problem.\n"
30181 "LyX will reopen the document after you press OK."
30182 msgstr ""
30183 "Fehler beim Einchecken.\n"
30184 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30185 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30186 "Sie OK gedrückt haben."
30187
30188 #: src/VCBackend.cpp:1459
30189 msgid ""
30190 "Error while acquiring write lock.\n"
30191 "Another user is most probably editing\n"
30192 "the current document now!\n"
30193 "Also check the access to the repository."
30194 msgstr ""
30195 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30196 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30197 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30198 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30199
30200 #: src/VCBackend.cpp:1465
30201 msgid ""
30202 "Error while releasing write lock.\n"
30203 "Check the access to the repository."
30204 msgstr ""
30205 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30206 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30207
30208 #: src/VCBackend.cpp:1524
30209 #, c-format
30210 msgid ""
30211 "There were detected changes in the working directory:\n"
30212 "%1$s\n"
30213 "\n"
30214 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30215 "preferred.\n"
30216 "\n"
30217 "Continue?"
30218 msgstr ""
30219 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30220 "%1$s\n"
30221 "\n"
30222 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30223 "\n"
30224 "Fortfahren?"
30225
30226 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30228 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30229 msgid "&Yes"
30230 msgstr "&Ja"
30231
30232 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30234 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30235 msgid "&No"
30236 msgstr "&Nein"
30237
30238 #: src/VCBackend.cpp:1593
30239 msgid "SVN File Locking"
30240 msgstr "SVN Dateisperrung"
30241
30242 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30243 msgid "Locking property unset."
30244 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30245
30246 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30247 msgid "Locking property set."
30248 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30249
30250 #: src/VCBackend.cpp:1595
30251 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30252 msgstr ""
30253 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30254 "werden."
30255
30256 #: src/VSpace.cpp:162
30257 msgid "Default skip"
30258 msgstr "Standard"
30259
30260 #: src/VSpace.cpp:165
30261 msgid "Small skip"
30262 msgstr "Klein"
30263
30264 #: src/VSpace.cpp:168
30265 msgid "Medium skip"
30266 msgstr "Mittel"
30267
30268 #: src/VSpace.cpp:171
30269 msgid "Big skip"
30270 msgstr "Groß"
30271
30272 #: src/VSpace.cpp:174
30273 msgid "Vertical fill"
30274 msgstr "Variabel"
30275
30276 #: src/VSpace.cpp:181
30277 msgid "protected"
30278 msgstr "geschützt"
30279
30280 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30281 #, c-format
30282 msgid ""
30283 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30284 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30285 msgstr ""
30286 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30287 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30288 "zurückkehren?"
30289
30290 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30291 msgid "Reload saved document?"
30292 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30293
30294 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30295 msgid "Yes, &Reload"
30296 msgstr "Ja, ne&u laden"
30297
30298 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30299 msgid "No, &Keep Changes"
30300 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30301
30302 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30303 #, c-format
30304 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30305 msgstr ""
30306 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30307
30308 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30309 msgid "File not readable!"
30310 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30311
30312 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30316 "\n"
30317 "Do you want to create a new document?"
30318 msgstr ""
30319 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30320 "\n"
30321 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30322
30323 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30324 msgid "Create new document?"
30325 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30326
30327 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30328 msgid "&Yes, Create New Document"
30329 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30330
30331 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30332 msgid "&No, Do Not Create"
30333 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30334
30335 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "The specified document template\n"
30339 "%1$s\n"
30340 "could not be read."
30341 msgstr ""
30342 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30343 "%1$s\n"
30344 "konnte nicht gelesen werden."
30345
30346 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30347 msgid "Could not read template"
30348 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30351 msgid "Standard[[Bullets]]"
30352 msgstr "Standard"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30355 msgid "Dings 1"
30356 msgstr "Dings 1"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30359 msgid "Dings 2"
30360 msgstr "Dings 2"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30363 msgid "Dings 3"
30364 msgstr "Dings 3"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30367 msgid "Dings 4"
30368 msgstr "Dings 4"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30373 msgid "Cancel"
30374 msgstr "Abbrechen"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30379 msgid "Close"
30380 msgstr "Schließen"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30383 msgid "Unavailable:"
30384 msgstr "Nicht verfügbar:"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30387 #, c-format
30388 msgid "Unavailable: %1$s"
30389 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30392 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30393 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30394 msgid "Uncategorized"
30395 msgstr "Nicht kategorisiert"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30398 msgid "Directories"
30399 msgstr "Verzeichnisse"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30402 msgid "File"
30403 msgstr "Datei"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30406 msgid "Master document"
30407 msgstr "Hauptdokument"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30410 msgid "Open files"
30411 msgstr "Geöffnete Dateien"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30414 msgid "Manuals"
30415 msgstr "Hilfedateien"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30418 #, c-format
30419 msgid ""
30420 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30421 "Continue searching from the beginning?"
30422 msgstr ""
30423 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30424 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30430 "Continue searching from the end?"
30431 msgstr ""
30432 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30433 "Suche am Ende fortsetzen?"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30436 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30437 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30438
30439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30440 msgid "Advanced search cancelled by user"
30441 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30444 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30445 msgid "Wrap search?"
30446 msgstr "Von vorne suchen?"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30449 msgid "Nothing to search"
30450 msgstr "Nichts zum suchen"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30453 msgid "No open document(s) in which to search"
30454 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30457 msgid "Advanced Find and Replace"
30458 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2617
30463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30464 msgid "Class Default"
30465 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30468 msgid "Document Default"
30469 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
30472 msgid "Float Settings"
30473 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30476 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30477 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30480 msgid ""
30481 "Please install correctly to estimate the great\n"
30482 "amount of work other people have done for the LyX project."
30483 msgstr ""
30484 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30485 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30488 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30489 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30492 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30493 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30496 msgid ""
30497 "Please install correctly to see what has changed\n"
30498 "for this version of LyX."
30499 msgstr ""
30500 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30501 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30504 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30505 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30508 #, c-format
30509 msgid ""
30510 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30511 "1995--%1$s LyX Team"
30512 msgstr ""
30513 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30514 "1995--%1$s LyX-Team"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30517 msgid ""
30518 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30519 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30520 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30521 "any later version."
30522 msgstr ""
30523 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30524 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30525 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30526 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30529 msgid ""
30530 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30531 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30532 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30533 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30534 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30535 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30536 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30537 msgstr ""
30538 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30539 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30540 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30541 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30542 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30543 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30544 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30545 "USA."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30548 msgid "not released yet"
30549 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30552 #, c-format
30553 msgid ""
30554 "LyX Version %1$s\n"
30555 "(%2$s)"
30556 msgstr ""
30557 "LyX Version %1$s\n"
30558 "(%2$s)"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30561 msgid "Built from git commit hash "
30562 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30565 msgid "Library directory: "
30566 msgstr "Systemverzeichnis: "
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30569 msgid "User directory: "
30570 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30573 #, c-format
30574 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30575 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30578 #, c-format
30579 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30580 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30583 msgid "About LyX"
30584 msgstr "Über LyX"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30587 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30588 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30589 #, c-format
30590 msgid "LyX: %1$s"
30591 msgstr "LyX: %1$s"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30594 msgid "About %1"
30595 msgstr "Über %1"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30598 msgid "Preferences"
30599 msgstr "Einstellungen"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30602 msgid "Reconfigure"
30603 msgstr "Neu konfigurieren"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30606 msgid "Restore Defaults"
30607 msgstr "Voreinstellungen"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30610 msgid "Quit %1"
30611 msgstr "%1 beenden"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30614 msgid "&OK"
30615 msgstr "&OK"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30618 msgid "Apply"
30619 msgstr "Anwenden"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30622 msgid "Reset"
30623 msgstr "Zurücksetzen"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30626 msgid "Open"
30627 msgstr "Öffnen"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30630 msgid "Nothing to do"
30631 msgstr "Nichts zu tun"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30634 msgid "Unknown action"
30635 msgstr "Unbekannte Aktion"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30638 msgid "Command not handled"
30639 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30642 msgid "Command disabled"
30643 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30646 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30647 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30650 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30651 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30654 msgid "Wrong focus!"
30655 msgstr "Fokusfehler!"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30658 msgid "Running configure..."
30659 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30662 msgid "Reloading configuration..."
30663 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30666 msgid "System reconfiguration failed"
30667 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30670 msgid ""
30671 "The system reconfiguration has failed.\n"
30672 "Default textclass is used but LyX may\n"
30673 "not be able to work properly.\n"
30674 "Please reconfigure again if needed."
30675 msgstr ""
30676 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30677 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30678 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30679 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30682 msgid "System reconfigured"
30683 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30686 msgid ""
30687 "The system has been reconfigured.\n"
30688 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30689 "updated document class specifications."
30690 msgstr ""
30691 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30692 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30693 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30696 msgid "Exiting."
30697 msgstr "LyX wird beendet."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30700 #, c-format
30701 msgid "Opening help file %1$s..."
30702 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30705 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30706 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30709 #, c-format
30710 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30711 msgstr ""
30712 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30713 "darf nicht umdefiniert werden."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30716 #, c-format
30717 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30718 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30721 #, c-format
30722 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30723 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30726 #, c-format
30727 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30728 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30731 msgid "Unable to save document defaults"
30732 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30736 msgid "Unknown function."
30737 msgstr "Unbekannte Funktion."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30740 msgid "The current document was closed."
30741 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30744 msgid ""
30745 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30746 "documents and exit.\n"
30747 "\n"
30748 "Exception: "
30749 msgstr ""
30750 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30751 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30752 "\n"
30753 "Exception: "
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30757 msgid "Software exception Detected"
30758 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30761 msgid ""
30762 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30763 "unsaved documents and exit."
30764 msgstr ""
30765 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30766 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30770 msgid "Could not find UI definition file"
30771 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30774 #, c-format
30775 msgid ""
30776 "Error while reading the included file\n"
30777 "%1$s\n"
30778 "Please check your installation."
30779 msgstr ""
30780 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30781 "%1$s.\n"
30782 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30785 msgid "Could not find default UI file"
30786 msgstr ""
30787 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30788 "werden"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30791 msgid ""
30792 "LyX could not find the default UI file!\n"
30793 "Please check your installation."
30794 msgstr ""
30795 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30796 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30797 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30800 #, c-format
30801 msgid ""
30802 "Error while reading the configuration file\n"
30803 "%1$s\n"
30804 "Falling back to default.\n"
30805 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30806 "check which User Interface file you are using."
30807 msgstr ""
30808 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30809 "%1$s.\n"
30810 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30811 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30812 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30815 msgid "Author &Names:"
30816 msgstr "Autor&namen:"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30819 msgid ""
30820 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30821 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30822 msgstr ""
30823 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30824 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30825 "unten eingeben."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30828 msgid ""
30829 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30830 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30831 msgstr ""
30832 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30833 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30834 "wollen."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30837 msgid "Bibliography Item Settings"
30838 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:346
30841 msgid "BibTeX Bibliography"
30842 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30847 msgid "Clear text"
30848 msgstr "Eingabe löschen"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:70
30851 msgid "All avail. databases"
30852 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:118
30855 msgid ""
30856 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30857 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30858 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30859 "this is the place you should store it."
30860 msgstr ""
30861 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30862 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30863 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30864 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30865 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:305
30868 msgid "Document Encoding"
30869 msgstr "Dokumentkodierung"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30872 msgid "Database"
30873 msgstr "Datenbank"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:277
30876 msgid "File Encoding"
30877 msgstr "Datei-Kodierung"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30880 msgid "General E&ncoding:"
30881 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:285
30884 msgid ""
30885 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30886 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30887 "you can set it in the list above."
30888 msgstr ""
30889 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30890 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30891 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30892 "in der Liste oben spezifizieren."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30895 msgid "General Encoding"
30896 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
30899 msgid ""
30900 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30901 "below, set it here"
30902 msgstr ""
30903 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30904 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:344
30907 msgid "Biblatex Bibliography"
30908 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30911 msgid "all reference units"
30912 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30918 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30922 msgid "D&ocuments"
30923 msgstr "Do&kumente"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
30926 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30927 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
30930 msgid "Select a BibTeX database to add"
30931 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
30934 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30935 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
30938 msgid "Select a BibTeX style"
30939 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30942 msgid "No frame"
30943 msgstr "Kein Rahmen"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30946 msgid "Simple rectangular frame"
30947 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30950 msgid "Oval frame, thin"
30951 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30954 msgid "Oval frame, thick"
30955 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30958 msgid "Drop shadow"
30959 msgstr "Schlagschatten"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30962 msgid "Shaded background"
30963 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30966 msgid "Double rectangular frame"
30967 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30970 msgid "Depth"
30971 msgstr "Tiefe"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30974 msgid "Total Height"
30975 msgstr "Gesamthöhe"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30978 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30979 msgid "Makebox"
30980 msgstr "Makebox"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30983 msgid "Box Settings"
30984 msgstr "Box-Einstellungen"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30987 msgid "Branch Settings"
30988 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30991 msgid "Branch"
30992 msgstr "Zweig"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30995 msgid "Activated"
30996 msgstr "Aktiviert"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30999 msgid "Filename Suffix"
31000 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3234
31004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4476
31005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
31006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
31007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31008 msgid "Yes"
31009 msgstr "Ja"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
31013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3837
31014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4475
31015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
31016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
31017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31018 msgid "No"
31019 msgstr "Nein"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
31022 msgid "Enter new branch name"
31023 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
31026 #, c-format
31027 msgid ""
31028 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31029 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31030 msgstr ""
31031 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31032 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
31035 msgid "&Merge"
31036 msgstr "&Zusammenführen"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
31039 msgid "Renaming failed"
31040 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
31043 msgid "The branch could not be renamed."
31044 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
31047 msgid "Merge Changes"
31048 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
31051 msgid ""
31052 "Changed by %1\n"
31053 "\n"
31054 msgstr ""
31055 "Änderung durch %1\n"
31056 "\n"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
31059 msgid "Change made on %1\n"
31060 msgstr "Geändert am %1\n"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
31063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
31064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
31065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
31066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
31067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
31068 msgid "No change"
31069 msgstr "Keine Änderung"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
31072 msgid "Small Caps"
31073 msgstr "Kapitälchen"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
31076 msgid "(Without)[[underlining]]"
31077 msgstr "(Ohne)"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
31080 msgid "Single[[underlining]]"
31081 msgstr "Einfach"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
31084 msgid "Double[[underlining]]"
31085 msgstr "Doppelt"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
31088 msgid "Wavy"
31089 msgstr "Gewellt"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
31092 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31093 msgstr "(Ohne)"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
31096 msgid "Single[[strikethrough]]"
31097 msgstr "Einfach"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
31100 msgid "With /"
31101 msgstr "Mit /"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
31104 msgid "(Without)[[color]]"
31105 msgstr "(Ohne)"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
31108 msgid "Text Properties"
31109 msgstr "Texteigenschaften"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
31112 msgid "Reset All To &Default"
31113 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
31116 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31117 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
31120 msgid "&Reset All Fields"
31121 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
31124 msgid "All avail. citations"
31125 msgstr "Alle verf. Verweise"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
31128 msgid "Regular e&xpression"
31129 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
31132 msgid "Case se&nsitive"
31133 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
31136 msgid "Search as you &type"
31137 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
31140 msgid ""
31141 "Ordered list of all cited references.\n"
31142 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31143 msgstr ""
31144 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31145 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31146 "hinzufügen."
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
31149 msgid "General text befo&re:"
31150 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
31153 msgid "General &text after:"
31154 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
31157 msgid ""
31158 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31159 "individual items, double-click on the respective entry above."
31160 msgstr ""
31161 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31162 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31163 "entsprechenden Eintrag oben."
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
31166 msgid ""
31167 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31168 "items, double-click on the respective entry above."
31169 msgstr ""
31170 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31171 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31172 "Eintrag oben."
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
31175 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31176 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
31179 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31180 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
31183 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31184 msgstr ""
31185 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31186 "Humboldt\")."
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
31189 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31190 msgstr ""
31191 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31192 "oder \"u.a.\")."
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
31195 msgid "All references available for citing."
31196 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31199 msgid ""
31200 "All references available for citing.\n"
31201 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31202 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31203 msgstr ""
31204 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31205 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31206 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31207 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31210 msgid "Keys"
31211 msgstr "Schlüssel"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31214 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31215 msgstr ""
31216 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31219 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31220 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31223 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31224 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31227 msgid ""
31228 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31229 msgstr ""
31230 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31231 "drücken Sie <Enter>."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31234 msgid ""
31235 "\n"
31236 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31237 msgstr ""
31238 "\n"
31239 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31242 msgid "Text before"
31243 msgstr "Text davor"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31246 msgid "Cite key"
31247 msgstr "Zitierschlüssel"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31250 msgid "Text after"
31251 msgstr "Text danach"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31254 msgid "LinkBack PDF"
31255 msgstr "LinkBack-PDF"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31258 msgid "JPEG"
31259 msgstr "JPEG"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31262 msgid "pasted"
31263 msgstr "eingefügt"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31266 #, c-format
31267 msgid "%1$s Files"
31268 msgstr "%1$s Dateien"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31271 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31272 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31278 msgid "Canceled."
31279 msgstr "Abgebrochen."
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31282 msgid "Overwrite external file?"
31283 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31286 #, c-format
31287 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31288 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31291 msgid "List of previous commands"
31292 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31295 msgid "Next command"
31296 msgstr "Nächster Befehl"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31299 msgid "Compare LyX files"
31300 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31303 msgid "Select document"
31304 msgstr "Dokument wählen"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31309 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31310 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31313 msgid "Error while comparing documents."
31314 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31317 msgid "Aborted"
31318 msgstr "Abgebrochen"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31321 msgid "Finished"
31322 msgstr "Beendet"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31325 msgid "Aborting process..."
31326 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31329 msgid "differences"
31330 msgstr "Unterschiede"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31333 msgid "Compare different revisions"
31334 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31337 msgid "big[[delimiter size]]"
31338 msgstr "big"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31341 msgid "Big[[delimiter size]]"
31342 msgstr "Big"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31345 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31346 msgstr "bigg"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31349 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31350 msgstr "Bigg"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31353 msgid "Math Delimiter"
31354 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31360 msgid "(None)"
31361 msgstr "(Kein)"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31364 msgid "Variable"
31365 msgstr "Variabel"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:234
31368 msgid "Module not found!"
31369 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
31372 msgid "&End Edit"
31373 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
31376 msgid "Validation required!"
31377 msgstr "Validierung erforderlich!"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
31380 msgid "Layout is valid!"
31381 msgstr "Format ist gültig!"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
31384 msgid "Layout is invalid!"
31385 msgstr "Format ist ungültig!"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31388 msgid "Conversion to current format impossible!"
31389 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31392 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31393 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
31396 msgid "Convert to current format"
31397 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31400 msgid "Child Document"
31401 msgstr "Unterdokument"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
31404 msgid "Include to Output"
31405 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
31408 msgid "Unicode (utf8)"
31409 msgstr "Unicode (utf8)"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
31412 msgid "Traditional (auto-selected)"
31413 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
31416 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31417 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
31420 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31421 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
31424 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31425 msgstr ""
31426 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
31429 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31430 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
31433 msgid ""
31434 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31435 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31436 "custom preamble code."
31437 msgstr ""
31438 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31439 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31440 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31441 "Konfigurationen nützlich sein."
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
31444 msgid ""
31445 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31446 "``ucs'' package."
31447 msgstr ""
31448 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31449 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
31452 msgid "Language Default"
31453 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
31456 msgid "Language Default (no inputenc)"
31457 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
31460 msgid ""
31461 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31462 "if a text part is set to a language with different default."
31463 msgstr ""
31464 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31465 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31466 "Sprachwechseln im Dokument."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
31469 msgid ""
31470 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31471 "write input encoding switch commands to the source."
31472 msgstr ""
31473 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31474 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31477 msgid "10"
31478 msgstr "10"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31481 msgid "11"
31482 msgstr "11"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31485 msgid "12"
31486 msgstr "12"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31489 msgid ""
31490 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31491 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31492 msgstr ""
31493 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31494 "LuaTeX)\n"
31495 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
31498 msgid "empty"
31499 msgstr "leer"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
31502 msgid "plain"
31503 msgstr "einfach"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
31506 msgid "headings"
31507 msgstr "mit Überschriften"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
31510 msgid "fancy"
31511 msgstr "ausgefallen"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
31514 msgid "US letter"
31515 msgstr "US letter"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
31518 msgid "US legal"
31519 msgstr "US legal"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
31522 msgid "US executive"
31523 msgstr "US executive"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
31526 msgid "A0"
31527 msgstr "A0"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
31530 msgid "A1"
31531 msgstr "A1"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
31534 msgid "A2"
31535 msgstr "A2"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
31538 msgid "A3"
31539 msgstr "A3"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
31542 msgid "A4"
31543 msgstr "A4"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
31546 msgid "A5"
31547 msgstr "A5"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
31550 msgid "A6"
31551 msgstr "A6"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
31554 msgid "B0"
31555 msgstr "B0"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
31558 msgid "B1"
31559 msgstr "B1"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
31562 msgid "B2"
31563 msgstr "B2"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
31566 msgid "B3"
31567 msgstr "B3"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
31570 msgid "B4"
31571 msgstr "B4"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
31574 msgid "B5"
31575 msgstr "B5"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
31578 msgid "B6"
31579 msgstr "B6"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
31582 msgid "C0"
31583 msgstr "C0"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
31586 msgid "C1"
31587 msgstr "C1"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
31590 msgid "C2"
31591 msgstr "C2"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
31594 msgid "C3"
31595 msgstr "C3"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
31598 msgid "C4"
31599 msgstr "C4"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
31602 msgid "C5"
31603 msgstr "C5"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
31606 msgid "C6"
31607 msgstr "C6"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
31610 msgid "JIS B0"
31611 msgstr "JIS B0"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
31614 msgid "JIS B1"
31615 msgstr "JIS B1"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
31618 msgid "JIS B2"
31619 msgstr "JIS B2"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
31622 msgid "JIS B3"
31623 msgstr "JIS B3"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
31626 msgid "JIS B4"
31627 msgstr "JIS B4"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
31630 msgid "JIS B5"
31631 msgstr "JIS B5"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
31634 msgid "JIS B6"
31635 msgstr "JIS B6"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
31638 msgid "Numbered"
31639 msgstr "Nummeriert"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
31642 msgid "Appears in TOC"
31643 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
31646 msgid "Package"
31647 msgstr "Paket"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
31650 msgid "Load automatically"
31651 msgstr "Automatisch laden"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
31654 msgid "Load always"
31655 msgstr "Immer laden"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
31658 msgid "Do not load"
31659 msgstr "Nicht laden"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
31662 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31663 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
31666 #, c-format
31667 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31668 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
31671 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31672 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
31675 #, c-format
31676 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31677 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
31680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
31681 #, c-format
31682 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31683 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31689 "all required packages (%2$s) installed."
31690 msgstr ""
31691 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31692 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
31695 msgid "All avail. modules"
31696 msgstr "Alle verf. Module"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
31699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
31700 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31701 msgstr ""
31702 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31703 "Parameter ein."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
31706 msgid "Document Class"
31707 msgstr "Dokumentklasse"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
31710 msgid "Local Layout"
31711 msgstr "Lokales Format"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
31714 msgid "Text Layout"
31715 msgstr "Textformat"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1743
31718 msgid "Page Margins"
31719 msgstr "Seitenränder"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31722 msgid "Colors"
31723 msgstr "Farben"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1746
31726 msgid "Numbering & TOC"
31727 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
31730 msgid "Indexes"
31731 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
31734 msgid "PDF Properties"
31735 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
31738 msgid "Math Options"
31739 msgstr "Mathe-Optionen"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
31742 msgid "Bullets"
31743 msgstr "Auflistungszeichen"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
31746 msgid "Formats[[output]]"
31747 msgstr "Formate"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
31750 msgid "LaTeX Preamble"
31751 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
31754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
31755 msgid "&Default..."
31756 msgstr "Stan&dard..."
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
31759 msgid "Direct (No inputenc)"
31760 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
31763 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31764 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
31767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4185
31768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4194
31769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4203
31770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4212
31771 msgid " (not installed)"
31772 msgstr " (nicht installiert)"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2576
31775 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31776 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2578
31779 msgid " (not available)"
31780 msgstr " (nicht verfügbar)"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2579
31783 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31784 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
31787 msgid "Lay&outs"
31788 msgstr "F&ormatdateien"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
31791 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31792 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
31795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
31796 msgid "Local layout file"
31797 msgstr "Lokale Formatdatei"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
31800 msgid ""
31801 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31802 "file, not one in the system or user directory.\n"
31803 "Your document will not work with this layout if you\n"
31804 "move the layout file to a different directory."
31805 msgstr ""
31806 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31807 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31808 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31809 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31810 "nicht verschoben wird."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
31813 msgid "&Set Layout"
31814 msgstr "&Layout übernehmen"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
31817 msgid "Unable to read local layout file."
31818 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
31821 msgid "This is a local layout file."
31822 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
31825 msgid "Select master document"
31826 msgstr "Hauptdokument wählen"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
31829 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31830 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31831
31832 # , c-format
31833 # , c-format
31834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
31835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
31836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4683
31837 msgid "Unapplied changes"
31838 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
31841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
31842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4684
31843 msgid ""
31844 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31845 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31846 msgstr ""
31847 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31848 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31849 "Aktion verlorengehen."
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
31852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
31853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4686
31854 msgid "&Apply"
31855 msgstr "&Anwenden"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
31858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
31859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4686
31860 msgid "&Dismiss"
31861 msgstr "&Ablehnen"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
31864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4694
31865 msgid "Unable to set document class."
31866 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
31869 msgid "Basic numerical"
31870 msgstr "Einfach nummerisch"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
31873 msgid "Author-year"
31874 msgstr "Autor-Jahr"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3003
31877 msgid "Author-number"
31878 msgstr "Autor-Nummer"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
31881 #, c-format
31882 msgid "%1$s and %2$s"
31883 msgstr "%1$s und %2$s"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3053
31886 #, c-format
31887 msgid "%1$s, %2$s"
31888 msgstr "%1$s, %2$s"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3058
31891 #, c-format
31892 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31893 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
31896 #, c-format
31897 msgid "%1$s (unavailable)"
31898 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
31901 msgid "Module provided by document class."
31902 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
31905 #, c-format
31906 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31907 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3189
31910 #, c-format
31911 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31912 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3195
31915 msgid "or"
31916 msgstr "oder"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3198
31919 #, c-format
31920 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31921 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
31924 #, c-format
31925 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31926 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3212
31929 #, c-format
31930 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31931 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
31934 msgid ""
31935 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31936 "font></p>"
31937 msgstr ""
31938 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31939 "</b></font></p>"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3839
31942 msgid "per part"
31943 msgstr "pro Teil"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3841
31946 msgid "per chapter"
31947 msgstr "pro Kapitel"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3843
31950 msgid "per section"
31951 msgstr "pro Abschnitt"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3845
31954 msgid "per subsection"
31955 msgstr "pro Unterabschnitt"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3846
31958 msgid "per child document"
31959 msgstr "pro Unterdokument"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
31962 msgid "[No options predefined]"
31963 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4365
31966 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31967 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367
31970 msgid "&Use Hyperref Support"
31971 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4706
31974 msgid "Can't set layout!"
31975 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4707
31978 #, c-format
31979 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31980 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4805
31983 msgid "Not Found"
31984 msgstr "Nicht gefunden"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4867
31987 msgid "Assigned master does not include this file"
31988 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4868
31991 #, c-format
31992 msgid ""
31993 "You must include this file in the document\n"
31994 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31995 "feature."
31996 msgstr ""
31997 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31998 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31999 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4872
32002 msgid "Could not load master"
32003 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4873
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "The master document '%1$s'\n"
32009 "could not be loaded."
32010 msgstr ""
32011 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32012 "konnte nicht geladen werden."
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5018
32015 msgid "%1 (missing req.)"
32016 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5030
32019 msgid "personal module"
32020 msgstr "persönliches Modul"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5030
32023 msgid "distributed module"
32024 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5031
32027 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32028 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5037
32031 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32032 msgstr ""
32033 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
32036 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32037 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
32040 msgid "Literate"
32041 msgstr "Literal"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
32044 msgid "Error List"
32045 msgstr "Fehlerliste"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
32048 #, c-format
32049 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32050 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32053 msgid "Top left"
32054 msgstr "Oben links"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32057 msgid "Bottom left"
32058 msgstr "Unten links"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32061 msgid "Baseline left"
32062 msgstr "Grundlinie links"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32065 msgid "Top center"
32066 msgstr "Oben zentriert"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32069 msgid "Bottom center"
32070 msgstr "Unten zentriert"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32073 msgid "Baseline center"
32074 msgstr "Grundlinie zentriert"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32077 msgid "Top right"
32078 msgstr "Oben rechts"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32081 msgid "Bottom right"
32082 msgstr "Unten rechts"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32085 msgid "Baseline right"
32086 msgstr "Grundlinie rechts"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
32089 msgid "Scale%"
32090 msgstr "Größe%"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
32093 msgid "Select external file"
32094 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
32097 msgid "automatically"
32098 msgstr "automatisch"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
32101 msgid "Dissolve previous group?"
32102 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
32105 #, c-format
32106 msgid ""
32107 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32108 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32109 "because this graphic was its only member.\n"
32110 "How do you want to proceed?"
32111 msgstr ""
32112 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32113 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32114 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32115 "Was möchten Sie tun?"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
32118 #, c-format
32119 msgid "Stick with group '%1$s'"
32120 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
32123 #, c-format
32124 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32125 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
32128 #, c-format
32129 msgid ""
32130 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32131 "the group will be dissolved,\n"
32132 "because this graphic was its only member.\n"
32133 "How do you want to proceed?"
32134 msgstr ""
32135 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32136 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32137 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32138 "Was möchten Sie tun?"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
32141 #, c-format
32142 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32143 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
32146 msgid "Enter unique group name:"
32147 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
32150 msgid "Group already defined!"
32151 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
32154 #, c-format
32155 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32156 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
32159 msgid "Set max. &width:"
32160 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
32163 msgid "Set max. &height:"
32164 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
32167 msgid "Maximal width of image in output"
32168 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
32171 msgid "Maximal height of image in output"
32172 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32175 msgid "bp"
32176 msgstr "bp"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32179 msgid "cm"
32180 msgstr "cm"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32183 msgid "mm"
32184 msgstr "mm"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32187 msgid "in[[unit of measure]]"
32188 msgstr "in"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
32191 msgid "Select graphics file"
32192 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
32195 msgid "&Clipart"
32196 msgstr "&Clipart"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
32199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32200 msgid "Interword Space"
32201 msgstr "Normales Leerzeichen"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
32204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32205 msgid "Thin Space"
32206 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32209 msgid "Medium Space"
32210 msgstr "Mittlerer Abstand"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32213 msgid "Thick Space"
32214 msgstr "Großer Abstand"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
32217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32218 msgid "Negative Thin Space"
32219 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
32222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32223 msgid "Negative Medium Space"
32224 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
32227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32228 msgid "Negative Thick Space"
32229 msgstr "Negativer großer Abstand"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
32232 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32233 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
32236 msgid "Quad (1 em)"
32237 msgstr "Geviert (1 em)"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
32240 msgid "Double Quad (2 em)"
32241 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
32244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32245 msgid "Horizontal Fill"
32246 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32249 msgid "Visible Space"
32250 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
32253 msgid ""
32254 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32255 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32256 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32257 msgstr ""
32258 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32259 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32260 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
32263 msgid "Horizontal Space Settings"
32264 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
32267 msgid "Hyperlink Settings"
32268 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32273 msgid ""
32274 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32275 msgstr ""
32276 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32277 "gültiger Parameter ein."
32278
32279 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32280 msgid "Select document to include"
32281 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32284 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32285 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32288 msgid "Index Entry Settings"
32289 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32292 msgid "Label Color"
32293 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32296 msgid "Cannot remove standard index"
32297 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32300 msgid "The default index cannot be removed."
32301 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32304 msgid "Enter new index name"
32305 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32308 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32309 msgstr ""
32310 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32311 "vergeben ist."
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32314 msgid "Date (current)"
32315 msgstr "Datum (aktuell)"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32318 msgid "Date (last modified)"
32319 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32322 msgid "Date (fix)"
32323 msgstr "Datum (fix)"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32326 msgid "Time (current)"
32327 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32330 msgid "Time (last modified)"
32331 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32334 msgid "Time (fix)"
32335 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32338 msgid "Document Information"
32339 msgstr "Dokumentinformation"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32342 msgid "Version Control Information"
32343 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32346 msgid "LaTeX Package Availability"
32347 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32350 msgid "LaTeX Class Availability"
32351 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32354 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32355 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32358 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32359 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32362 msgid "LyX Menu Location"
32363 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32364
32365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32366 msgid "Localized GUI String"
32367 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32370 msgid "LyX Toolbar Icon"
32371 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32374 msgid "LyX Preferences Entry"
32375 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32378 msgid "LyX Application Information"
32379 msgstr "LyX-Programminformation"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32384 msgid "Custom Format"
32385 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32389 msgid "Not Applicable"
32390 msgstr "Nicht verfügbar"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32393 msgid "Package Name"
32394 msgstr "Paketname"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32397 msgid "Class Name"
32398 msgstr "Klassenname"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32402 msgid "LyX Function"
32403 msgstr "LyX-Funktion"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32406 msgid "English String"
32407 msgstr "Englischer Ausdruck"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32410 msgid "Preferences Key"
32411 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32415 msgid ""
32416 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32417 "* d: day as number without a leading zero\n"
32418 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32419 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32420 "* dddd: long localized day name\n"
32421 "* M: month as number without a leading zero\n"
32422 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32423 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32424 "* MMMM: long localized month name\n"
32425 "* yy: year as two digit number\n"
32426 "* yyyy: year as four digit number"
32427 msgstr ""
32428 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32429 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32430 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32431 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32432 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32433 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32434 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32435 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32436 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32437 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32438 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32442 msgid ""
32443 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32444 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32445 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32446 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32447 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32448 "* m: the minute without a leading zero\n"
32449 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32450 "* s: the second without a leading zero\n"
32451 "* ss: the second with a leading zero\n"
32452 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32453 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32454 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32455 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32456 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32457 msgstr ""
32458 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32459 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32460 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32461 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32462 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32463 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32464 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32465 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32466 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32467 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32468 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32469 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32470 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32471 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32475 msgid "Please select a valid type above"
32476 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32479 msgid ""
32480 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32481 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32482 msgstr ""
32483 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32484 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32485 "nicht verfügbar)."
32486
32487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32488 msgid ""
32489 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32490 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32491 msgstr ""
32492 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32493 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32494 "nicht verfügbar)."
32495
32496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32497 msgid ""
32498 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32499 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32500 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32501 msgstr ""
32502 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32503 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32504 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32507 msgid ""
32508 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32509 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32510 "possible keyboard shortcuts for this function"
32511 msgstr ""
32512 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32513 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32514 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32517 msgid ""
32518 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32519 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32520 "to the function in the menu (using the current localization)."
32521 msgstr ""
32522 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32523 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32524 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32525 "Lokalisierung)."
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32528 msgid ""
32529 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32530 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32531 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32532 "accelerator markup are stripped."
32533 msgstr ""
32534 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32535 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32536 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32537 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32538 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32539
32540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32541 msgid ""
32542 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32543 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32544 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32545 msgstr ""
32546 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32547 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32548 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32549 "aktiven Symboldesign)."
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32552 msgid ""
32553 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32554 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32555 msgstr ""
32556 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32557 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32558 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32559
32560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32561 msgid "Unknown"
32562 msgstr "Unbekannt"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32565 msgid "Enter a valid value below"
32566 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32567
32568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32569 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32570 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32573 msgid "&Fix Time:"
32574 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32577 msgid "Field Settings"
32578 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32581 msgid "Shift-"
32582 msgstr "Shift-"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32585 msgid "Control-"
32586 msgstr "Kontroll-"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32589 msgid "Option-"
32590 msgstr "Option-"
32591
32592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32593 msgid "Command-"
32594 msgstr "Befehl-"
32595
32596 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32597 msgid "Label Settings"
32598 msgstr "Marken-Einstellungen"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32601 msgid "Line Settings"
32602 msgstr "Linien-Einstellungen"
32603
32604 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32605 msgid "No language"
32606 msgstr "Keine Sprache"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32609 msgid "Program Listing Settings"
32610 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32613 msgid "No dialect"
32614 msgstr "Kein Dialekt"
32615
32616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32617 msgid "LaTeX Log"
32618 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32621 msgid "Biber"
32622 msgstr "Biber"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32625 msgid "LyX2LyX"
32626 msgstr "LyX2LyX"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32629 msgid "Literate Programming Build Log"
32630 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32633 msgid "lyx2lyx Error Log"
32634 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32637 msgid "Version Control Log"
32638 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32641 msgid "Log file not found."
32642 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32645 msgid "No literate programming build log file found."
32646 msgstr ""
32647 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32650 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32651 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32652
32653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32654 msgid "No version control log file found."
32655 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32656
32657 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32658 msgid "Preferred &Language:"
32659 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32660
32661 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32662 msgid "New File From Template"
32663 msgstr "Neu von Vorlage"
32664
32665 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32666 msgid "All available files"
32667 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32668
32669 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32670 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32671 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32672
32673 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32674 msgid "User and System Files"
32675 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32676
32677 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32678 msgid "User Files Only"
32679 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32680
32681 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32682 msgid "System Files Only"
32683 msgstr "Nur Systemdateien"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32686 msgid "File &Language:"
32687 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32688
32689 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32690 msgid ""
32691 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32692 "The selected language version will be opened."
32693 msgstr ""
32694 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32695 "angezeigt.\n"
32696 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32699 msgid "Select example file"
32700 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32704 msgid "&Examples"
32705 msgstr "&Beispiele"
32706
32707 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32708 msgid "Select template file"
32709 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32710
32711 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32713 msgid "&Templates"
32714 msgstr "&Vorlagen"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32717 msgid "&User files"
32718 msgstr "&Benutzerdateien"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32721 msgid "&System files"
32722 msgstr "&Systemdateien"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32725 msgid "Chose UI file"
32726 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32727
32728 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32729 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32730 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32731
32732 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32733 msgid "Chose bind file"
32734 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32735
32736 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32737 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32738 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32739
32740 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32741 msgid "Chose keyboard map"
32742 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32743
32744 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32745 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32746 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32747
32748 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32749 msgid "Default Template"
32750 msgstr "Standardvorlage"
32751
32752 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32753 msgid "Open Example File"
32754 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32755
32756 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32757 msgid "Open File"
32758 msgstr "Datei öffnen"
32759
32760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32761 msgid "[x]"
32762 msgstr "[x]"
32763
32764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32765 msgid "(x)"
32766 msgstr "(x)"
32767
32768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32769 msgid "{x}"
32770 msgstr "{x}"
32771
32772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32773 msgid "|x|"
32774 msgstr "|x|"
32775
32776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32777 msgid "||x||"
32778 msgstr "||x||"
32779
32780 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32781 msgid "bmatrix"
32782 msgstr "bmatrix"
32783
32784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32785 msgid "pmatrix"
32786 msgstr "pmatrix"
32787
32788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32789 msgid "Bmatrix"
32790 msgstr "Bmatrix"
32791
32792 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32793 msgid "vmatrix"
32794 msgstr "vmatrix"
32795
32796 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32797 msgid "Vmatrix"
32798 msgstr "Vmatrix"
32799
32800 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32801 msgid "Math Matrix"
32802 msgstr "Mathe-Matrix"
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32805 msgid "Nomenclature Settings"
32806 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32807
32808 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32809 msgid "Note Settings"
32810 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32811
32812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32813 msgid "Paragraph Settings"
32814 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32815
32816 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32817 msgid ""
32818 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32819 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32820 "\n"
32821 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32822 "the items is used."
32823 msgstr ""
32824 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32825 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32826 "Liste oder Beschreibung.\n"
32827 "\n"
32828 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32829 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32832 msgid "&Close"
32833 msgstr "&Schließen"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32836 msgid "Phantom Settings"
32837 msgstr "Phantom Einstellungen"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32840 msgid "Look & Feel"
32841 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32844 msgid "File Handling"
32845 msgstr "Datei-Handhabung"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32848 msgid "Keyboard/Mouse"
32849 msgstr "Tastatur/Maus"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32852 msgid "Input Completion"
32853 msgstr "Eingabevervollständigung"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32856 msgid "C&ommand:"
32857 msgstr "&Befehl:"
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32861 msgid "Co&mmand:"
32862 msgstr "&Befehl:"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32865 msgid "Screen Fonts"
32866 msgstr "Bildschirmschriften"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32869 msgid "Paths"
32870 msgstr "Pfade"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32873 msgid "Select directory for example files"
32874 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32877 msgid "Select a document templates directory"
32878 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32881 msgid "Select a temporary directory"
32882 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32883
32884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32885 msgid "Select a backups directory"
32886 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32887
32888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32889 msgid "Select a document directory"
32890 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32893 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32894 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32897 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32898 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32899
32900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32901 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32902 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32903
32904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32905 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32906 msgid "Spellchecker"
32907 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32908
32909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32910 msgid "Native"
32911 msgstr "Nativ"
32912
32913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32914 msgid "Aspell"
32915 msgstr "Aspell"
32916
32917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32918 msgid "Enchant"
32919 msgstr "Enchant"
32920
32921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32922 msgid "Hunspell"
32923 msgstr "Hunspell"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32926 msgid "Converters"
32927 msgstr "Konverter"
32928
32929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32930 msgid "SECURITY WARNING!"
32931 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32932
32933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32934 msgid ""
32935 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32936 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32937 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32938 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32939 msgstr ""
32940 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32941 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32942 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32943 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32944 "sichere Antwort ist NEIN!"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32947 msgid "File Formats"
32948 msgstr "Dateiformate"
32949
32950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32951 msgid "Format in use"
32952 msgstr "Format wird verwendet"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32955 msgid ""
32956 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32957 "converter. Please remove the converter first."
32958 msgstr ""
32959 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32960 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32961
32962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32963 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32964 msgstr ""
32965 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32966 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32967
32968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32969 msgid "LyX needs to be restarted!"
32970 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32971
32972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32973 msgid ""
32974 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32975 "restart."
32976 msgstr ""
32977 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32978 "Neustart von LyX wirksam."
32979
32980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32981 msgid "User Interface"
32982 msgstr "Benutzeroberfläche"
32983
32984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32985 msgid "Classic"
32986 msgstr "Klassisch"
32987
32988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32989 msgid "Oxygen"
32990 msgstr "Oxygen"
32991
32992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32993 msgid "Document Handling"
32994 msgstr "Dokument-Handhabung"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32997 msgid "Control"
32998 msgstr "Kontrolle"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
33001 msgid "Shortcuts"
33002 msgstr "Tastenkürzel"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
33005 msgid "Function"
33006 msgstr "Funktion"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
33009 msgid "Shortcut"
33010 msgstr "Tastenkürzel"
33011
33012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
33013 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33014 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33015
33016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
33017 msgid "Mathematical Symbols"
33018 msgstr "Mathematische Symbole"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
33021 msgid "Document and Window"
33022 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33023
33024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
33025 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33026 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33027
33028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
33029 msgid "System and Miscellaneous"
33030 msgstr "System und Verschiedenes"
33031
33032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
33033 msgid "Res&tore"
33034 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33035
33036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
33037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
33038 msgid "Failed to create shortcut"
33039 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33040
33041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
33042 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33043 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33044
33045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
33046 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33047 msgstr ""
33048 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33049 "Tastenkombination belegt werden."
33050
33051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
33052 msgid "Invalid or empty key sequence"
33053 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
33056 #, c-format
33057 msgid ""
33058 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33059 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33060 msgstr ""
33061 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33062 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33063 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33064
33065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
33066 msgid "Redefine shortcut?"
33067 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33068
33069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
33070 msgid "&Redefine"
33071 msgstr "&Neu Definieren"
33072
33073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
33074 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33075 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33076
33077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
33078 msgid "Identity"
33079 msgstr "Identität"
33080
33081 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
33082 msgid "Longest label width"
33083 msgstr "Breite der längsten Marke"
33084
33085 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
33086 msgid "Nomenclature List Settings"
33087 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33088
33089 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
33090 msgid "Index Settings"
33091 msgstr "Index-Einstellungen"
33092
33093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
33094 msgid "<All indexes>"
33095 msgstr "<Alle Indexe>"
33096
33097 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
33098 msgid "Progress/Debug Messages"
33099 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33100
33101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
33102 msgid "Debug Level"
33103 msgstr "Testebene"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
33106 msgid "Set"
33107 msgstr "Aktiv"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
33110 msgid "Cross-reference"
33111 msgstr "Querverweis"
33112
33113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
33114 msgid "All available labels"
33115 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
33118 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33119 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33120
33121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
33122 msgid "By Occurrence"
33123 msgstr "Nach Vorkommen"
33124
33125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
33126 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33127 msgstr "Alphabetisch"
33128
33129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
33130 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33131 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33132
33133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
33134 msgid "Update the label list"
33135 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33136
33137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
33138 msgid "&Go Back"
33139 msgstr "&Gehe zurück"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
33142 msgid "Jump back to the original cursor location"
33143 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33144
33145 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
33146 msgid "<No prefix>"
33147 msgstr "<Ohne Präfix>"
33148
33149 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
33150 msgid "Find and Replace"
33151 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33152
33153 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
33154 msgid "Export or Send Document"
33155 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33156
33157 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
33158 msgid "Show File"
33159 msgstr "Zeige Datei"
33160
33161 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
33162 msgid "Error -> Cannot load file!"
33163 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33164
33165 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
33166 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33167 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33168
33169 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
33170 msgid ""
33171 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33172 "beginning?"
33173 msgstr ""
33174 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33175
33176 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
33177 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33178 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33179
33180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
33181 msgid "Basic Latin"
33182 msgstr "Basis-Lateinisch"
33183
33184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
33185 msgid "Latin-1 Supplement"
33186 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
33189 msgid "Latin Extended-A"
33190 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33191
33192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
33193 msgid "Latin Extended-B"
33194 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33195
33196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
33197 msgid "IPA Extensions"
33198 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33199
33200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
33201 msgid "Spacing Modifier Letters"
33202 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33203
33204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
33205 msgid "Combining Diacritical Marks"
33206 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33207
33208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
33209 msgid "Cyrillic"
33210 msgstr "Kyrillisch"
33211
33212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
33213 msgid "Arabic"
33214 msgstr "Arabisch"
33215
33216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
33217 msgid "Devanagari"
33218 msgstr "Devanagari"
33219
33220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
33221 msgid "Bengali"
33222 msgstr "Bengalisch"
33223
33224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
33225 msgid "Gurmukhi"
33226 msgstr "Gurmukhi"
33227
33228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
33229 msgid "Gujarati"
33230 msgstr "Gujarati"
33231
33232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
33233 msgid "Oriya"
33234 msgstr "Oriya"
33235
33236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
33237 msgid "Hangul Jamo"
33238 msgstr "Hangeul-Jamo"
33239
33240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
33241 msgid "Phonetic Extensions"
33242 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33243
33244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
33245 msgid "Latin Extended Additional"
33246 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33247
33248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
33249 msgid "Greek Extended"
33250 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33251
33252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
33253 msgid "General Punctuation"
33254 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33255
33256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
33257 msgid "Superscripts and Subscripts"
33258 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33259
33260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
33261 msgid "Currency Symbols"
33262 msgstr "Währungszeichen"
33263
33264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
33265 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33266 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33267
33268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33269 msgid "Letterlike Symbols"
33270 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33271
33272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33273 msgid "Number Forms"
33274 msgstr "Zahlzeichen"
33275
33276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33277 msgid "Mathematical Operators"
33278 msgstr "Mathematische Operatoren"
33279
33280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33281 msgid "Miscellaneous Technical"
33282 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33283
33284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33285 msgid "Control Pictures"
33286 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33287
33288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33289 msgid "Optical Character Recognition"
33290 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33291
33292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33293 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33294 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33295
33296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33297 msgid "Box Drawing"
33298 msgstr "Rahmenzeichnung"
33299
33300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33301 msgid "Block Elements"
33302 msgstr "Blockelemente"
33303
33304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33305 msgid "Geometric Shapes"
33306 msgstr "Geometrische Formen"
33307
33308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33309 msgid "Miscellaneous Symbols"
33310 msgstr "Verschiedene Symbole"
33311
33312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33313 msgid "Dingbats"
33314 msgstr "Dingbats"
33315
33316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33317 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33318 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33319
33320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33321 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33322 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33323
33324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33325 msgid "Hiragana"
33326 msgstr "Hiragana"
33327
33328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33329 msgid "Katakana"
33330 msgstr "Katakana"
33331
33332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33333 msgid "Bopomofo"
33334 msgstr "Bopomofo"
33335
33336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33337 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33338 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33339
33340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33341 msgid "Kanbun"
33342 msgstr "Kanbun"
33343
33344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33345 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33346 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33347
33348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33349 msgid "CJK Compatibility"
33350 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33351
33352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33353 msgid "CJK Unified Ideographs"
33354 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33355
33356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33357 msgid "Hangul Syllables"
33358 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33359
33360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33361 msgid "High Surrogates"
33362 msgstr "High Surrogates"
33363
33364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33365 msgid "Private Use High Surrogates"
33366 msgstr "Private Use High Surrogates"
33367
33368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33369 msgid "Low Surrogates"
33370 msgstr "Low Surrogates"
33371
33372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33373 msgid "Private Use Area"
33374 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33375
33376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33377 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33378 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33379
33380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33381 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33382 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33383
33384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33385 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33386 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33387
33388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33389 msgid "Combining Half Marks"
33390 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33391
33392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33393 msgid "CJK Compatibility Forms"
33394 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33395
33396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33397 msgid "Small Form Variants"
33398 msgstr "Kleine Formvarianten"
33399
33400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33401 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33402 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33403
33404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33405 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33406 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33407
33408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33409 msgid "Linear B Syllabary"
33410 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33411
33412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33413 msgid "Linear B Ideograms"
33414 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33415
33416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33417 msgid "Aegean Numbers"
33418 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33419
33420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33421 msgid "Ancient Greek Numbers"
33422 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33423
33424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33425 msgid "Old Italic"
33426 msgstr "Altitalisch"
33427
33428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33429 msgid "Gothic"
33430 msgstr "Gotisch"
33431
33432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33433 msgid "Ugaritic"
33434 msgstr "Ugaritisch"
33435
33436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33437 msgid "Old Persian"
33438 msgstr "Altpersisch"
33439
33440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33441 msgid "Deseret"
33442 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33443
33444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33445 msgid "Shavian"
33446 msgstr "Shaw-Alphabet"
33447
33448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33449 msgid "Osmanya"
33450 msgstr "Osmanya"
33451
33452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33453 msgid "Cypriot Syllabary"
33454 msgstr "Kyprische Schrift"
33455
33456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33457 msgid "Kharoshthi"
33458 msgstr "Kharoshthi"
33459
33460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33461 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33462 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33463
33464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33465 msgid "Musical Symbols"
33466 msgstr "Notenschriftzeichen"
33467
33468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33469 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33470 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33471
33472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33473 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33474 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33475
33476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33477 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33478 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33479
33480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33481 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33482 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33483
33484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33485 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33486 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33487
33488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33489 msgid "Tags"
33490 msgstr "Tags"
33491
33492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33493 msgid "Variation Selectors Supplement"
33494 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33495
33496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33497 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33498 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33499
33500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33501 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33502 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33503
33504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33505 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33506 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33507
33508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33509 msgid "Symbols"
33510 msgstr "Symbole"
33511
33512 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33513 msgid "Tabular Settings"
33514 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33515
33516 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33517 msgid "Insert Table"
33518 msgstr "Tabelle einfügen"
33519
33520 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33521 msgid "TeX Information"
33522 msgstr "TeX-Informationen"
33523
33524 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33525 msgid "No thesaurus available for this language!"
33526 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33527
33528 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33529 msgid "Outline"
33530 msgstr "Gliederung"
33531
33532 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33533 msgid "&Reset to default"
33534 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33535
33536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33537 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33538 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33539
33540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33541 msgid "auto"
33542 msgstr "automatisch"
33543
33544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33546 msgid "off"
33547 msgstr "aus"
33548
33549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33550 #, c-format
33551 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33552 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33553
33554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33555 msgid "movable"
33556 msgstr "beweglich"
33557
33558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33559 msgid "immovable"
33560 msgstr "verankert"
33561
33562 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33563 msgid "Vertical Space Settings"
33564 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33565
33566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33567 msgid ""
33568 "The Document\n"
33569 "Processor[[welcome banner]]"
33570 msgstr ""
33571 "Die bessere\n"
33572 "Textverarbeitung"
33573
33574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33575 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33576 msgstr "1.1"
33577
33578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33579 msgid "version "
33580 msgstr "Version "
33581
33582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33583 msgid "unknown version"
33584 msgstr "unbekannte Version"
33585
33586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33587 msgid ""
33588 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33589 "Right click to change."
33590 msgstr ""
33591 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33592 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33593
33594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33595 msgid "Cancel Export?"
33596 msgstr "Export abbrechen?"
33597
33598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33599 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33600 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33601
33602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33603 msgid "Co&ntinue"
33604 msgstr "&Fortfahren"
33605
33606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33607 #, c-format
33608 msgid "Successful export to format: %1$s"
33609 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33610
33611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33612 #, c-format
33613 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33614 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33615
33616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33617 #, c-format
33618 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33619 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33620
33621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33622 #, c-format
33623 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33624 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33625
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33627 #, c-format
33628 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33629 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33630
33631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33632 msgid "Exit LyX"
33633 msgstr "LyX beenden"
33634
33635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33636 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33637 msgstr ""
33638 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33639 "werden."
33640
33641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33642 #, c-format
33643 msgid "%1$s (modified externally)"
33644 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33645
33646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33647 msgid "Welcome to LyX!"
33648 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33649
33650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33651 msgid "Automatic save done."
33652 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33653
33654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33655 msgid "Automatic save failed!"
33656 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33657
33658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33659 msgid "Command not allowed without any document open"
33660 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33661
33662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33663 #, c-format
33664 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33665 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33666
33667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33668 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33669 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33670
33671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33672 msgid "Document not loaded."
33673 msgstr "Dokument nicht geladen."
33674
33675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33676 msgid "Select document to open"
33677 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33678
33679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33680 #, c-format
33681 msgid ""
33682 "The directory in the given path\n"
33683 "%1$s\n"
33684 "does not exist."
33685 msgstr ""
33686 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33687 "%1$s\n"
33688 "existiert nicht."
33689
33690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33691 #, c-format
33692 msgid "Opening document %1$s..."
33693 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33694
33695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33696 #, c-format
33697 msgid "Document %1$s opened."
33698 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33699
33700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33701 msgid "Version control detected."
33702 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33703
33704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33705 #, c-format
33706 msgid "Could not open document %1$s"
33707 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33708
33709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33710 msgid "Couldn't import file"
33711 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33712
33713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33714 #, c-format
33715 msgid "No information for importing the format %1$s."
33716 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33717
33718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33719 #, c-format
33720 msgid "Select %1$s file to import"
33721 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33722
33723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33724 #, c-format
33725 msgid ""
33726 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33727 "Aborting import."
33728 msgstr ""
33729 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33730 "Import wird abgebrochen."
33731
33732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33734 #, c-format
33735 msgid ""
33736 "The document %1$s already exists.\n"
33737 "\n"
33738 "Do you want to overwrite that document?"
33739 msgstr ""
33740 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33741 "\n"
33742 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33743
33744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33746 msgid "Overwrite document?"
33747 msgstr "Dokument überschreiben?"
33748
33749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33750 #, c-format
33751 msgid "Importing %1$s..."
33752 msgstr "Importiere %1$s..."
33753
33754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33755 msgid "imported."
33756 msgstr "wurde eingefügt."
33757
33758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33759 msgid "file not imported!"
33760 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33761
33762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33763 msgid "newfile"
33764 msgstr "Neues_Dokument"
33765
33766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33767 msgid "Select LyX document to insert"
33768 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33769
33770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33774 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33775 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33776 "Do you want to create it?"
33777 msgstr ""
33778 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33779 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33780 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33781 "Soll er angelegt werden?"
33782
33783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33784 msgid "Create Language Directory?"
33785 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33786
33787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33788 msgid "&Yes, Create"
33789 msgstr "&Ja, erstellen"
33790
33791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33792 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33793 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33794
33795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33796 msgid "Subdirectory creation failed!"
33797 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33798
33799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33800 msgid ""
33801 "Could not create subdirectory.\n"
33802 "The template will be saved in the parent directory."
33803 msgstr ""
33804 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33805 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33806
33807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33808 #, c-format
33809 msgid ""
33810 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33811 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33812 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33813 "Do you want to create it?"
33814 msgstr ""
33815 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33816 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33817 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33818 "Soll er angelegt werden?"
33819
33820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33821 msgid "Create Category Directory?"
33822 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33823
33824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33825 msgid "Choose a filename to save template as"
33826 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33827
33828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33829 msgid "Choose a filename to save document as"
33830 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33831
33832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33833 #, c-format
33834 msgid ""
33835 "The file\n"
33836 "%1$s\n"
33837 "is already open in your current session.\n"
33838 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33839 "Do you want to choose a new filename?"
33840 msgstr ""
33841 "Die Datei\n"
33842 "%1$s\n"
33843 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33844 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33845 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33846
33847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33848 msgid "Chosen File Already Open"
33849 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33850
33851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33854 msgid "&Rename"
33855 msgstr "&Umbenennen"
33856
33857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33858 #, c-format
33859 msgid ""
33860 "The document %1$s is already registered.\n"
33861 "\n"
33862 "Do you want to choose a new name?"
33863 msgstr ""
33864 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33865 "\n"
33866 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33867
33868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33869 msgid "Rename document?"
33870 msgstr "Dokument umbenennen?"
33871
33872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33873 msgid "Copy document?"
33874 msgstr "Dokument kopieren?"
33875
33876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33877 msgid "&Copy"
33878 msgstr "&Kopieren"
33879
33880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33881 msgid "Choose a filename to export the document as"
33882 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33883
33884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33885 msgid "Guess from extension (*.*)"
33886 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33887
33888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33889 #, c-format
33890 msgid ""
33891 "The document %1$s could not be saved.\n"
33892 "\n"
33893 "Do you want to rename the document and try again?"
33894 msgstr ""
33895 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33896 "\n"
33897 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33898
33899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33900 msgid "Rename and save?"
33901 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33902
33903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33904 msgid "&Retry"
33905 msgstr "&Wiederholen"
33906
33907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33908 #, c-format
33909 msgid ""
33910 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33911 "Would you like to close or hide the document?\n"
33912 "\n"
33913 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33914 "the menu: View->Hidden->...\n"
33915 "\n"
33916 "To remove this question, set your preference in:\n"
33917 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33918 msgstr ""
33919 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33920 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33921 "\n"
33922 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33923 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33924 "\n"
33925 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33926 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33927 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33928
33929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33930 msgid "Close or hide document?"
33931 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33932
33933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33934 msgid "&Hide"
33935 msgstr "&Verbergen"
33936
33937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33938 msgid "Close document"
33939 msgstr "Dokument schließen"
33940
33941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33942 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33943 msgstr ""
33944 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33945 "wird."
33946
33947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33948 #, c-format
33949 msgid ""
33950 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33951 "\n"
33952 "Do you want to save the document?"
33953 msgstr ""
33954 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33955 "\n"
33956 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33957
33958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33959 msgid "Save new document?"
33960 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33961
33962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33964 msgid "&Save"
33965 msgstr "&Speichern"
33966
33967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33968 #, c-format
33969 msgid ""
33970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33971 "\n"
33972 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33973 msgstr ""
33974 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33975 "sind nicht gespeichert.\n"
33976 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33977
33978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33979 #, c-format
33980 msgid ""
33981 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33982 "\n"
33983 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33984 msgstr ""
33985 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33986 "\n"
33987 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33988
33989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33990 msgid "Save changed document?"
33991 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33992
33993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33994 msgid "Save document?"
33995 msgstr "Dokument speichern?"
33996
33997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33998 msgid "&Discard"
33999 msgstr "&Verwerfen"
34000
34001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
34002 #, c-format
34003 msgid ""
34004 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34005 "\n"
34006 "Do you want to save the document?"
34007 msgstr ""
34008 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34009 "\n"
34010 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34011
34012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
34013 #, c-format
34014 msgid ""
34015 "Document \n"
34016 "%1$s\n"
34017 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34018 msgstr ""
34019 "Das Dokument\n"
34020 "%1$s\n"
34021 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34022 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34023
34024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
34025 msgid "Reload externally changed document?"
34026 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34027
34028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
34029 msgid "Document could not be checked in."
34030 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34031
34032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
34033 msgid "Error when setting the locking property."
34034 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34035
34036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
34037 msgid "Directory is not accessible."
34038 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34039
34040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
34041 #, c-format
34042 msgid "Opening child document %1$s..."
34043 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34044
34045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
34046 #, c-format
34047 msgid "No buffer for file: %1$s."
34048 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34049
34050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
34051 msgid "Inverse Search Failed"
34052 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34053
34054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
34055 msgid ""
34056 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34057 "You may need to update the viewed document."
34058 msgstr ""
34059 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34060 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34061
34062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
34063 msgid "Export Error"
34064 msgstr "Exportfehler"
34065
34066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
34067 msgid "Error cloning the Buffer."
34068 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34069
34070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
34071 msgid "Exporting ..."
34072 msgstr "Exportiere ..."
34073
34074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
34075 msgid "Previewing ..."
34076 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34077
34078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
34079 msgid "Document not loaded"
34080 msgstr "Dokument nicht geladen"
34081
34082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
34083 msgid "Select file to insert"
34084 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34085
34086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
34087 msgid "All Files (*)"
34088 msgstr "Alle Dateien (*)"
34089
34090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
34091 #, c-format
34092 msgid ""
34093 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34094 "on disk of the document %1$s?"
34095 msgstr ""
34096 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34097 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34098 "laden möchten?"
34099
34100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
34101 #, c-format
34102 msgid ""
34103 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34104 "version of the document %1$s?"
34105 msgstr ""
34106 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34107 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34108
34109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
34110 msgid "Revert to saved document?"
34111 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34112
34113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
34114 msgid "Saving all documents..."
34115 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34116
34117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
34118 msgid "All documents saved."
34119 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34120
34121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
34122 msgid "Developer mode is now enabled."
34123 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34124
34125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
34126 msgid "Developer mode is now disabled."
34127 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34128
34129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
34130 msgid "Toolbars unlocked."
34131 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34132
34133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
34134 msgid "Toolbars locked."
34135 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34136
34137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
34138 #, c-format
34139 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34140 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34141
34142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
34143 #, c-format
34144 msgid "%1$s unknown command!"
34145 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34146
34147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
34148 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34149 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34150
34151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
34152 msgid "Please, preview the document first."
34153 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34154
34155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
34156 msgid "Couldn't proceed."
34157 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34158
34159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
34160 msgid "Disable Shell Escape"
34161 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34162
34163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
34164 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
34165 msgid "Code Preview"
34166 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34167
34168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
34169 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34170 msgstr "%1-Vorschau"
34171
34172 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1602
34173 msgid "Close File"
34174 msgstr "Datei schließen"
34175
34176 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
34177 msgid "%1 (read only)"
34178 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34179
34180 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
34181 msgid "%1 (modified externally)"
34182 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34183
34184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
34185 msgid "Hide tab"
34186 msgstr "Unterfenster verstecken"
34187
34188 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2152
34189 msgid "Close tab"
34190 msgstr "Unterfenster schließen"
34191
34192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2191
34193 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34194 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34195
34196 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
34197 msgid "Wrap Float Settings"
34198 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34199
34200 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
34201 msgid "Click to detach"
34202 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34203
34204 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
34205 msgid "Ne&w Inset"
34206 msgstr "&Neue Einfügung"
34207
34208 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
34209 #, c-format
34210 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34211 msgstr ""
34212 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34213
34214 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
34215 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34216 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34217
34218 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
34219 #, c-format
34220 msgid "%1$s (unknown)"
34221 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34222
34223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
34224 msgid "More...|M"
34225 msgstr "Mehr...|M"
34226
34227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
34228 msgid "No Group"
34229 msgstr "Keine Gruppe"
34230
34231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
34232 msgid "More Spelling Suggestions"
34233 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34234
34235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
34236 msgid "Add to personal dictionary|n"
34237 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34238
34239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
34240 msgid "Ignore all|I"
34241 msgstr "Alle ignorieren|i"
34242
34243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
34244 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34245 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34246
34247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
34248 msgid "Language|L"
34249 msgstr "Sprache|p"
34250
34251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
34252 msgid "More Languages ...|M"
34253 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34254
34255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
34256 msgid "Hidden|H"
34257 msgstr "Versteckt|V"
34258
34259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
34260 msgid "<No Documents Open>"
34261 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34262
34263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
34264 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34265 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34266
34267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
34268 msgid "View (Other Formats)|F"
34269 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34270
34271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34272 msgid "Update (Other Formats)|p"
34273 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34274
34275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34276 #, c-format
34277 msgid "View [%1$s]|V"
34278 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34279
34280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34281 #, c-format
34282 msgid "Update [%1$s]|U"
34283 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34284
34285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34286 msgid "No Custom Insets Defined!"
34287 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34288
34289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34290 msgid "(No Document Open)"
34291 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34292
34293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34294 msgid "Master Document"
34295 msgstr "Hauptdokument"
34296
34297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34298 msgid "Other Lists"
34299 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34300
34301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34302 msgid "(Empty Table of Contents)"
34303 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34304
34305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34306 msgid "Open Outliner..."
34307 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34308
34309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34310 msgid "Other Toolbars"
34311 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34312
34313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34314 msgid "Master Documents"
34315 msgstr "Hauptdokumente"
34316
34317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34318 msgid "Index List|I"
34319 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34320
34321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34322 msgid "Index Entry|d"
34323 msgstr "Stichwort|h"
34324
34325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34326 #, c-format
34327 msgid "Index: %1$s"
34328 msgstr "Index: %1$s"
34329
34330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34331 #, c-format
34332 msgid "Index Entry (%1$s)"
34333 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34334
34335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34336 msgid "No Citation in Scope!"
34337 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34338
34339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34340 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34341 msgid "No citations selected!"
34342 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34343
34344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
34345 msgid "All authors|h"
34346 msgstr "Alle Autoren|u"
34347
34348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1672
34349 msgid "Force upper case|u"
34350 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34351
34352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1686
34353 msgid "No Text Field in Scope!"
34354 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34355
34356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
34357 msgid "Custom..."
34358 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34359
34360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
34361 #, c-format
34362 msgid "Caption (%1$s)"
34363 msgstr "Legende (%1$s)"
34364
34365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1806
34366 msgid "No Quote in Scope!"
34367 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34368
34369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1846
34370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1854
34371 #, c-format
34372 msgid "%1$s (dynamic)"
34373 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34374
34375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1886
34376 #, c-format
34377 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34378 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34379
34380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
34381 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34382 msgstr "dynamisch"
34383
34384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34385 msgid "static[[Quotes]]"
34386 msgstr "statisch"
34387
34388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
34389 #, c-format
34390 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34391 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34392
34393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
34394 #, c-format
34395 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34396 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34397
34398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34399 #, c-format
34400 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34401 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34402
34403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1911
34404 msgid "Change Style|y"
34405 msgstr "Stil ändern|t"
34406
34407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953
34408 #, c-format
34409 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34410 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34411
34412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1955
34413 #, c-format
34414 msgid "Separated %1$s Above"
34415 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34416
34417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1974
34418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1991
34419 #, c-format
34420 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34421 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34422
34423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
34424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1997
34425 #, c-format
34426 msgid "Separated %1$s Below"
34427 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34428
34429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1989
34430 #, c-format
34431 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34432 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34433
34434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1995
34435 #, c-format
34436 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34437 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34438
34439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2310
34440 #, c-format
34441 msgid "Export [%1$s]|E"
34442 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34443
34444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2664
34445 msgid "No Action Defined!"
34446 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34447
34448 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34449 msgid "Search"
34450 msgstr "Suchen"
34451
34452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34453 #, c-format
34454 msgid "Export %1$s"
34455 msgstr "%1$s exportieren"
34456
34457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34458 #, c-format
34459 msgid "Import %1$s"
34460 msgstr "%1$s importieren"
34461
34462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34463 #, c-format
34464 msgid "Update %1$s"
34465 msgstr "%1$s aktualisieren"
34466
34467 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34468 #, c-format
34469 msgid "View %1$s"
34470 msgstr "%1$s ansehen"
34471
34472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34473 msgid "space"
34474 msgstr "Leerzeichen"
34475
34476 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34477 msgid ""
34478 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34479 "characters:\n"
34480 msgstr ""
34481 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34482 "Zeichen enthalten:\n"
34483
34484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34485 msgid "Could not update TeX information"
34486 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34487
34488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34489 #, c-format
34490 msgid "The script `%1$s' failed."
34491 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34492
34493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34494 msgid "All Files "
34495 msgstr "Alle Dateien "
34496
34497 #: src/insets/Inset.cpp:89
34498 msgid "Bibliography Entry"
34499 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34500
34501 #: src/insets/Inset.cpp:95
34502 msgid "Float"
34503 msgstr "Gleitobjekt"
34504
34505 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34506 msgid "Box"
34507 msgstr "Box"
34508
34509 #: src/insets/Inset.cpp:115
34510 msgid "Horizontal Space"
34511 msgstr "Horizontaler Abstand"
34512
34513 #: src/insets/Inset.cpp:164
34514 msgid "Horizontal Math Space"
34515 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34516
34517 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34518 msgid "Unknown Argument"
34519 msgstr "Unbekanntes Argument"
34520
34521 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34522 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34523 msgstr ""
34524 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34525 "Ausgabe unterdrückt."
34526
34527 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34528 msgid "Keys must be unique!"
34529 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34530
34531 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34532 #, c-format
34533 msgid ""
34534 "The key %1$s already exists,\n"
34535 "it will be changed to %2$s."
34536 msgstr ""
34537 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34538 "er wird zu %2$s geändert."
34539
34540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34541 #, c-format
34542 msgid ""
34543 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34544 "If you proceed, all of them will be opened."
34545 msgstr ""
34546 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34547 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34548
34549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34550 msgid "Open Databases?"
34551 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34552
34553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34554 msgid "&Proceed"
34555 msgstr "&Fortfahren"
34556
34557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34558 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34559 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34560
34561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34562 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34563 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34564
34565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34566 msgid "Databases:"
34567 msgstr "Datenbanken:"
34568
34569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34570 msgid "Style File:"
34571 msgstr "Stildatei:"
34572
34573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34574 msgid "Lists:"
34575 msgstr "Enthält:"
34576
34577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34578 msgid "included in TOC"
34579 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34580
34581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34582 msgid ""
34583 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34584 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34585 "document'"
34586 msgstr ""
34587 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34588 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34589 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34590 "wurde."
34591
34592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34593 msgid "Options: "
34594 msgstr "Optionen: "
34595
34596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34597 msgid ""
34598 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34599 "BibTeX will be unable to find it."
34600 msgstr ""
34601 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34602 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34603
34604 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34605 msgid "simple frame"
34606 msgstr "einfacher Rahmen"
34607
34608 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34609 msgid "frameless"
34610 msgstr "rahmenlos"
34611
34612 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34613 msgid "simple frame, page breaks"
34614 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34615
34616 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34617 msgid "oval, thin"
34618 msgstr "oval, dünn"
34619
34620 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34621 msgid "oval, thick"
34622 msgstr "oval, dick"
34623
34624 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34625 msgid "drop shadow"
34626 msgstr "Schlagschatten"
34627
34628 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34629 msgid "shaded background"
34630 msgstr "schattierter Hintergrund"
34631
34632 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34633 msgid "double frame"
34634 msgstr "doppelter Rahmen"
34635
34636 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34637 #, c-format
34638 msgid "%1$s (%2$s)"
34639 msgstr "%1$s (%2$s)"
34640
34641 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34642 #, c-format
34643 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34644 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34645
34646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34647 msgid "active"
34648 msgstr "aktiv"
34649
34650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34652 msgid "non-active"
34653 msgstr "inaktiv"
34654
34655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34656 #, c-format
34657 msgid "master %1$s, child %2$s"
34658 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34659
34660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34661 #, c-format
34662 msgid ""
34663 "Branch Name: %1$s\n"
34664 "Branch Status: %2$s\n"
34665 "Inset Status: %3$s"
34666 msgstr ""
34667 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34668 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34669 "Status der Einfügung: %3$s"
34670
34671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34672 msgid "Branch: "
34673 msgstr "Zweig: "
34674
34675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34676 msgid "Branch (child): "
34677 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34678
34679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34680 msgid "Branch (master): "
34681 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34682
34683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34684 msgid "Branch (undefined): "
34685 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34686
34687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34688 msgid "Branch state changes in master document"
34689 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34690
34691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34692 #, c-format
34693 msgid ""
34694 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34695 "sure to save the master."
34696 msgstr ""
34697 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34698 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34699
34700 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34701 #, c-format
34702 msgid "Sub-%1$s"
34703 msgstr "Unter-%1$s"
34704
34705 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34706 msgid "No bibliography defined!"
34707 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34708
34709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34710 #, c-format
34711 msgid "+ %1$d more entries."
34712 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34713
34714 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34715 msgid "LaTeX Command: "
34716 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34717
34718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34719 msgid "InsetCommand Error: "
34720 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34721
34722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34723 msgid "Incompatible command name."
34724 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34725
34726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34727 msgid "InsetCommandParams Error: "
34728 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34729
34730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34731 msgid "InsetCommandParams: "
34732 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34733
34734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34735 msgid "Unknown parameter name: "
34736 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34737
34738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34739 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34740 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34741
34742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34743 msgid "Uncodable characters"
34744 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34745
34746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34747 #, c-format
34748 msgid ""
34749 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34750 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34751 "%2$s."
34752 msgstr ""
34753 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34754 "der\n"
34755 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34756 "%2$s."
34757
34758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34759 msgid "Uncodable characters in inset"
34760 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34761
34762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34763 #, c-format
34764 msgid ""
34765 "The following characters in one of the insets are\n"
34766 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34767 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34768 msgstr ""
34769 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34770 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34771 "%1$s. \n"
34772 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34773 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34774
34775 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34776 #, c-format
34777 msgid "External template %1$s is not installed"
34778 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34779
34780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34781 #, c-format
34782 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34783 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34784
34785 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34786 msgid "float"
34787 msgstr "Gleitobjekt"
34788
34789 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34790 msgid "float: "
34791 msgstr "Gleitobjekt: "
34792
34793 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34794 msgid "subfloat: "
34795 msgstr "Untergleitobjekt: "
34796
34797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34798 msgid " (sideways)"
34799 msgstr " (seitwärts)"
34800
34801 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34802 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34803 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34804
34805 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34806 #, c-format
34807 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34808 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34809
34810 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34811 msgid "footnote"
34812 msgstr "Fußnote"
34813
34814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34815 #, c-format
34816 msgid ""
34817 "Could not copy the file\n"
34818 "%1$s\n"
34819 "into the temporary directory."
34820 msgstr ""
34821 "Die Datei\n"
34822 "%1$s\n"
34823 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34824
34825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34826 #, c-format
34827 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34828 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34829
34830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34831 #, c-format
34832 msgid "Graphics file: %1$s"
34833 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34834
34835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34836 msgid "Hyperlink: "
34837 msgstr "Hyperlink: "
34838
34839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34840 msgid "www"
34841 msgstr "www"
34842
34843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34844 msgid "email"
34845 msgstr "E-Mail"
34846
34847 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34848 msgid "file"
34849 msgstr "Datei"
34850
34851 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34852 #, c-format
34853 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34854 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34855
34856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34857 msgid "FILE MISSING:"
34858 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34859
34860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34861 msgid "Include (excluded)"
34862 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34863
34864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34865 msgid "No file name specified"
34866 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34867
34868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34869 msgid ""
34870 "An included file name is empty.\n"
34871 "Ignoring Inclusion"
34872 msgstr ""
34873 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34874 "ignoriert."
34875
34876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34877 msgid "Included file not found"
34878 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34879
34880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34881 #, c-format
34882 msgid ""
34883 "The included file\n"
34884 "'%1$s'\n"
34885 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34886 msgstr ""
34887 "Die eingebettete Datei\n"
34888 "'%1$s'\n"
34889 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34890
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34893 msgid "Recursive input"
34894 msgstr "Rekursive Eingabe"
34895
34896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34898 #, c-format
34899 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34900 msgstr ""
34901 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34902 "Einbettung wird ignoriert."
34903
34904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34905 #, c-format
34906 msgid ""
34907 "Could not load included file\n"
34908 "`%1$s'\n"
34909 "Please, check whether it actually exists."
34910 msgstr ""
34911 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34912 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34913
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34916 msgid "Error: "
34917 msgstr "Fehler "
34918
34919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34920 #, c-format
34921 msgid ""
34922 "Included file `%1$s'\n"
34923 "has textclass `%2$s'\n"
34924 "while parent file has textclass `%3$s'."
34925 msgstr ""
34926 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34927 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34928 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34929
34930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34931 msgid "Different textclasses"
34932 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34933
34934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34935 #, c-format
34936 msgid ""
34937 "Included file `%1$s'\n"
34938 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34939 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34940 msgstr ""
34941 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34942 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34943 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34944
34945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34946 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34947 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34948
34949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34950 #, c-format
34951 msgid ""
34952 "Included file `%1$s'\n"
34953 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34954 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34955 msgstr ""
34956 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34957 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34958 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34959
34960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34961 msgid "Different LaTeX input encodings"
34962 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34963
34964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34965 #, c-format
34966 msgid ""
34967 "Included file `%1$s'\n"
34968 "uses module `%2$s'\n"
34969 "which is not used in parent file."
34970 msgstr ""
34971 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34972 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34973 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34974
34975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34976 msgid "Module not found"
34977 msgstr "Modul nicht gefunden"
34978
34979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34980 #, c-format
34981 msgid ""
34982 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34983 " LaTeX export is probably incomplete."
34984 msgstr ""
34985 "Die eingebundene Datei\n"
34986 ",%1$s`\n"
34987 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34988 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34989
34990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34991 msgid "Unsupported Inclusion"
34992 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34993
34994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34995 #, c-format
34996 msgid ""
34997 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34998 "Offending file:\n"
34999 "%1$s"
35000 msgstr ""
35001 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35002 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35003 "%1$s"
35004
35005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35006 msgid "Index sorting failed"
35007 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35008
35009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35010 #, c-format
35011 msgid ""
35012 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35013 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35014 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35015 "explained in the User Guide."
35016 msgstr ""
35017 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35018 "automatisch sortiert werden.\n"
35019 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35020 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35021
35022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35023 msgid "Index Entry"
35024 msgstr "Stichwort"
35025
35026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35027 msgid "Unknown index type!"
35028 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35029
35030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35031 msgid "All indexes"
35032 msgstr "Alle Indexe"
35033
35034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35035 msgid "subindex"
35036 msgstr "Unterindex"
35037
35038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35039 msgid "No long date format (language unknown)!"
35040 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35041
35042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35043 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35044 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35045
35046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35047 msgid "No short date format (language unknown)!"
35048 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35049
35050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35051 msgid "Please select a valid type!"
35052 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35053
35054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35055 msgid "File name (with extension)"
35056 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35057
35058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35059 msgid "File name (without extension)"
35060 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35061
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35063 msgid "File path"
35064 msgstr "Dateipfad"
35065
35066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35067 msgid "Used text class"
35068 msgstr "Verwendete Textklasse"
35069
35070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35071 msgid "No version control!"
35072 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35073
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35075 msgid "Revision[[Version Control]]"
35076 msgstr "Revision"
35077
35078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35079 msgid "Tree revision"
35080 msgstr "Baumrevision"
35081
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35083 msgid "Time[[of day]]"
35084 msgstr "Uhrzeit"
35085
35086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35087 msgid "LyX version"
35088 msgstr "LyX-Version"
35089
35090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35091 msgid "LyX layout format"
35092 msgstr "LyX-Layoutformat"
35093
35094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35095 msgid "Invalid information inset"
35096 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35097
35098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35099 #, c-format
35100 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35101 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35102
35103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35104 #, c-format
35105 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35106 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35107
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35109 #, c-format
35110 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35111 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35112
35113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35114 #, c-format
35115 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35116 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35117
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35119 #, c-format
35120 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35121 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35122
35123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35124 #, c-format
35125 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35126 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35127
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35129 #, c-format
35130 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35131 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35132
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35134 #, c-format
35135 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35136 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35137
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35139 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35140 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35141
35142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35143 msgid "The name of this file (without extension)"
35144 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35145
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35147 msgid "The path where this file is saved"
35148 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35149
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35151 msgid "The class this document uses"
35152 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35153
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35155 msgid "Version control revision"
35156 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35157
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35159 msgid "Version control tree revision"
35160 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35161
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35163 msgid "Version control author"
35164 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35165
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35167 msgid "Version control date"
35168 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35169
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35171 msgid "Version control time"
35172 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35173
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35175 msgid "The current LyX version"
35176 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35177
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35179 msgid "The current LyX layout format"
35180 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35181
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35183 msgid "The current date"
35184 msgstr "Das aktuelle Datum"
35185
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35187 msgid "The date of last save"
35188 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35191 msgid "A static date"
35192 msgstr "Ein festes Datum"
35193
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35195 msgid "The current time"
35196 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35197
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35199 msgid "The time of last save"
35200 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35201
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35203 msgid "A static time"
35204 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35205
35206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35207 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35208 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35211 msgid "Unknown Info!"
35212 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35213
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35215 #, c-format
35216 msgid "Unknown action %1$s"
35217 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35218
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35221 msgid "undefined"
35222 msgstr "undefiniert"
35223
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35225 msgid "Return[[Key]]"
35226 msgstr "Return"
35227
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35229 msgid "Tab[[Key]]"
35230 msgstr "Tab"
35231
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35233 msgid "PgUp"
35234 msgstr "Bild hoch"
35235
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35237 msgid "PgDown"
35238 msgstr "Bild runter"
35239
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35241 msgid "Backtab"
35242 msgstr "Rücktab"
35243
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35245 msgid "Tab"
35246 msgstr "Tab"
35247
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35249 msgid "CapsLock"
35250 msgstr "Feststelltaste"
35251
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35253 msgid "Control[[Key]]"
35254 msgstr "Control"
35255
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35257 msgid "Command[[Key]]"
35258 msgstr "Command"
35259
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35261 msgid "Option[[Key]]"
35262 msgstr "Option"
35263
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35265 msgid "Delete[[Key]]"
35266 msgstr "Rücktaste"
35267
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35269 msgid "Fn+Del"
35270 msgstr "Fn+Rücktaste"
35271
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35273 msgid "Esc"
35274 msgstr "Esc"
35275
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35277 msgid "not set"
35278 msgstr "nicht eingestellt"
35279
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35281 msgid "yes"
35282 msgstr "ja"
35283
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35285 msgid "no"
35286 msgstr "nein"
35287
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35289 #, c-format
35290 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35291 msgstr ""
35292 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35293
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35295 #, c-format
35296 msgid "No menu entry for action %1$s"
35297 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35298
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35300 #, c-format
35301 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35302 msgstr "%1$s unbekannt"
35303
35304 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35305 msgid "Label names must be unique!"
35306 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35307
35308 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35309 #, c-format
35310 msgid ""
35311 "The label %1$s already exists,\n"
35312 "it will be changed to %2$s."
35313 msgstr ""
35314 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35315 "sie wird zu %2$s geändert."
35316
35317 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35318 msgid "DUPLICATE: "
35319 msgstr "DUPLIKAT: "
35320
35321 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35322 msgid "Horizontal line"
35323 msgstr "Horizontale Linie"
35324
35325 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35326 msgid "no more lstline delimiters available"
35327 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35328
35329 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35330 msgid "Running out of delimiters"
35331 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35332
35333 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35334 msgid ""
35335 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35336 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35337 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35338 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35339 "must investigate!"
35340 msgstr ""
35341 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35342 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35343 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35344 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35345 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35346
35347 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35348 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35349 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35350
35351 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35352 #, c-format
35353 msgid ""
35354 "The following characters in one of the program listings are\n"
35355 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35356 "%1$s.\n"
35357 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35358 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35359 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35360 "might help."
35361 msgstr ""
35362 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35363 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35364 "%1$s.\n"
35365 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35366 "Ihnen\n"
35367 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35368 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35369 "verwenden'\n"
35370 "auszuwählen."
35371
35372 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35373 #, c-format
35374 msgid ""
35375 "The following characters in one of the program listings are\n"
35376 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35377 "%1$s."
35378 msgstr ""
35379 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35380 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35381 "%1$s."
35382
35383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35384 msgid "A value is expected."
35385 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35386
35387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35394 msgid "Unbalanced braces!"
35395 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35396
35397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35398 msgid "Please specify true or false."
35399 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35400
35401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35402 msgid "Only true or false is allowed."
35403 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35404
35405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35406 msgid "Please specify an integer value."
35407 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35408
35409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35410 msgid "An integer is expected."
35411 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35412
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35414 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35415 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35416
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35418 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35419 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35420
35421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35422 #, c-format
35423 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35424 msgstr ""
35425 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35426 "(%1$s)."
35427
35428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35429 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35430 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35431
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35433 #, c-format
35434 msgid "Please specify one of %1$s."
35435 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35436
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35438 #, c-format
35439 msgid "Try one of %1$s."
35440 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35441
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35443 #, c-format
35444 msgid "I guess you mean %1$s."
35445 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35446
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35448 #, c-format
35449 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35450 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35451
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35453 #, c-format
35454 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35455 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35456
35457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35458 msgid ""
35459 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35460 msgstr ""
35461 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35462 "Ähnliches"
35463
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35465 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35466 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35467
35468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35469 msgid ""
35470 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35471 "trblTRBL"
35472 msgstr ""
35473 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35474 "Teilmenge von trblTRBL"
35475
35476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35477 msgid ""
35478 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35479 "right, bottom left and top left corner."
35480 msgstr ""
35481 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35482 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35483
35484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35485 msgid "Previously defined color name as a string"
35486 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35487
35488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35489 msgid "Enter something like \\color{white}"
35490 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35491
35492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35493 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35494 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35495
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35498 msgid "auto, last or a number"
35499 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35500
35501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35503 msgid ""
35504 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35505 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35506 "defining a listing inset)"
35507 msgstr ""
35508 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35509 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35510 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35511
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35514 msgid ""
35515 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35516 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35517 "a listing inset)"
35518 msgstr ""
35519 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35520 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35521 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35522
35523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35524 msgid "default: _minted-<jobname>"
35525 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35526
35527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35528 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35529 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35530
35531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35532 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35533 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35534
35535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35536 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35537 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35538
35539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35540 msgid "A latex name such as \\small"
35541 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35542
35543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35544 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35545 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35546
35547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35548 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35549 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35550
35551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35552 msgid ""
35553 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35554 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35555 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35556 msgstr ""
35557 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35558 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35559 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35560 "aufgeführt ist."
35561
35562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35563 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35564 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35565
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35567 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35568 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35569
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35571 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35572 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35573
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35575 msgid "For PHP only"
35576 msgstr "Nur für PHP"
35577
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35579 msgid "The style used by Pygments"
35580 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35581
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35583 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35584 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35585
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35588 msgid "Enables latex code in comments"
35589 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35590
35591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35592 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35593 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35594
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35596 #, c-format
35597 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35598 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35599
35600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35601 #, c-format
35602 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35603 msgstr ""
35604 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35605 "%2$s"
35606
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35608 #, c-format
35609 msgid "Parameter %1$s: "
35610 msgstr "Parameter: %1$s: "
35611
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35613 #, c-format
35614 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35615 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35616
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35618 #, c-format
35619 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35620 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35621
35622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35623 msgid "New Page"
35624 msgstr "Neue Seite"
35625
35626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35627 msgid "Page Break"
35628 msgstr "Seitenumbruch"
35629
35630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35631 msgid "Clear Page"
35632 msgstr "Seite leeren"
35633
35634 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35635 msgid "Clear Double Page"
35636 msgstr "Doppelseite leeren"
35637
35638 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35639 msgid "Nom: "
35640 msgstr "Nom: "
35641
35642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35643 msgid "Nomenclature Symbol: "
35644 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35645
35646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35647 msgid "Description: "
35648 msgstr "Beschreibung: "
35649
35650 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35651 msgid "Sorting: "
35652 msgstr "Sortierung: "
35653
35654 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35655 msgid "note"
35656 msgstr "Notiz"
35657
35658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35659 msgid "Phantom"
35660 msgstr "Phantom"
35661
35662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35663 msgid "HPhantom"
35664 msgstr "HPhantom"
35665
35666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35667 msgid "VPhantom"
35668 msgstr "VPhantom"
35669
35670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35671 msgid "phantom"
35672 msgstr "phantom"
35673
35674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35675 msgid "hphantom"
35676 msgstr "hphantom"
35677
35678 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35679 msgid "vphantom"
35680 msgstr "vphantom"
35681
35682 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35683 #, c-format
35684 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35685 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35686
35687 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35688 #, c-format
35689 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35690 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35691
35692 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35693 #, c-format
35694 msgid "%1$stext"
35695 msgstr "%1$sText"
35696
35697 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35698 #, c-format
35699 msgid "text%1$s"
35700 msgstr "Text%1$s"
35701
35702 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35703 msgid "BROKEN: "
35704 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35705
35706 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35707 msgid "Ref: "
35708 msgstr "Querverweis: "
35709
35710 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35711 msgid "Equation"
35712 msgstr "Gleichung"
35713
35714 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35715 msgid "EqRef: "
35716 msgstr "(Querverweis): "
35717
35718 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35719 msgid "Page Number"
35720 msgstr "Seitennummer"
35721
35722 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35723 msgid "Page: "
35724 msgstr "Seite: "
35725
35726 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35727 msgid "Textual Page Number"
35728 msgstr "Seitennummer in Textform"
35729
35730 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35731 msgid "TextPage: "
35732 msgstr "TextSeite: "
35733
35734 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35735 msgid "Standard+Textual Page"
35736 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35737
35738 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35739 msgid "Ref+Text: "
35740 msgstr "Querverweis+Text: "
35741
35742 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35743 msgid "Reference to Name"
35744 msgstr "Referenz auf Namen"
35745
35746 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35747 msgid "NameRef: "
35748 msgstr "NameRef: "
35749
35750 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35751 msgid "Formatted"
35752 msgstr "Formatiert"
35753
35754 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35755 msgid "Format: "
35756 msgstr "Format: "
35757
35758 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35759 msgid "Label Only"
35760 msgstr "Nur Marke"
35761
35762 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35763 msgid "Label: "
35764 msgstr "Marke: "
35765
35766 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35767 msgid "subscript"
35768 msgstr "Tiefgestellt"
35769
35770 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35771 msgid "superscript"
35772 msgstr "Hochgestellt"
35773
35774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35775 msgid "Protected Space"
35776 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35777
35778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35779 msgid "Quad Space"
35780 msgstr "Geviert-Abstand"
35781
35782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35783 msgid "Double Quad Space"
35784 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35785
35786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35787 msgid "Enspace"
35788 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35789
35790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35791 msgid "Enskip"
35792 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35793
35794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35795 msgid "Protected Horizontal Fill"
35796 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35797
35798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35799 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35801
35802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35803 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35804 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35805
35806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35807 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35808 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35809
35810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35811 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35812 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35813
35814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35815 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35816 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35817
35818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35819 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35820 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35821
35822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35823 #, c-format
35824 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35825 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35826
35827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35828 #, c-format
35829 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35830 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35831
35832 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35833 msgid "Unknown TOC type"
35834 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35835
35836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35837 msgid "Selections not supported."
35838 msgstr ""
35839 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35840
35841 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35842 msgid "Multi-column in current or destination column."
35843 msgstr ""
35844 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35845
35846 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35847 msgid "Multi-row in current or destination row."
35848 msgstr ""
35849 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35850
35851 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35852 msgid "Selection size should match clipboard content."
35853 msgstr ""
35854 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35855 "Zwischenablage überein."
35856
35857 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35858 msgid "wrap: "
35859 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35860
35861 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35862 msgid "wrap"
35863 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35864
35865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35866 msgid "Not shown."
35867 msgstr "Nicht angezeigt."
35868
35869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35870 msgid "Loading..."
35871 msgstr "Lade..."
35872
35873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35874 msgid "Converting to loadable format..."
35875 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35876
35877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35878 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35879 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35880
35881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35882 msgid "Scaling etc..."
35883 msgstr "Skaliere etc..."
35884
35885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35886 msgid "Ready to display"
35887 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35888
35889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35890 msgid "No file found!"
35891 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35892
35893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35894 msgid "Error converting to loadable format"
35895 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35896
35897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35898 msgid "Error loading file into memory"
35899 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35900
35901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35902 msgid "Error generating the pixmap"
35903 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35904
35905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35906 msgid "No image"
35907 msgstr "Kein Bild"
35908
35909 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35910 msgid "Preview loading"
35911 msgstr "Laden der Vorschau"
35912
35913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35914 msgid "Preview ready"
35915 msgstr "Vorschau bereit"
35916
35917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35918 msgid "Preview failed"
35919 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35920
35921 #: src/lengthcommon.cpp:41
35922 msgid "cc[[unit of measure]]"
35923 msgstr "cc"
35924
35925 #: src/lengthcommon.cpp:41
35926 msgid "dd"
35927 msgstr "dd"
35928
35929 #: src/lengthcommon.cpp:41
35930 msgid "em"
35931 msgstr "em"
35932
35933 #: src/lengthcommon.cpp:42
35934 msgid "ex"
35935 msgstr "ex"
35936
35937 #: src/lengthcommon.cpp:42
35938 msgid "mu[[unit of measure]]"
35939 msgstr "mu"
35940
35941 #: src/lengthcommon.cpp:42
35942 msgid "pc"
35943 msgstr "pc"
35944
35945 #: src/lengthcommon.cpp:43
35946 msgid "pt"
35947 msgstr "pt"
35948
35949 #: src/lengthcommon.cpp:43
35950 msgid "sp"
35951 msgstr "sp"
35952
35953 #: src/lengthcommon.cpp:43
35954 msgid "Text Width %"
35955 msgstr "Textbreite %"
35956
35957 #: src/lengthcommon.cpp:44
35958 msgid "Column Width %"
35959 msgstr "Spaltenbreite %"
35960
35961 #: src/lengthcommon.cpp:44
35962 msgid "Page Width %"
35963 msgstr "Seitenbreite %"
35964
35965 #: src/lengthcommon.cpp:44
35966 msgid "Line Width %"
35967 msgstr "Zeilenbreite %"
35968
35969 #: src/lengthcommon.cpp:45
35970 msgid "Text Height %"
35971 msgstr "Texthöhe %"
35972
35973 #: src/lengthcommon.cpp:45
35974 msgid "Page Height %"
35975 msgstr "Seitenhöhe %"
35976
35977 #: src/lengthcommon.cpp:45
35978 msgid "Line Distance %"
35979 msgstr "Zeilenabstand %"
35980
35981 #: src/lyxfind.cpp:236
35982 msgid "Search error"
35983 msgstr "Fehler beim Suchen"
35984
35985 #: src/lyxfind.cpp:236
35986 msgid "Search string is empty"
35987 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35988
35989 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35990 msgid ""
35991 "End of file reached while searching forward.\n"
35992 "Continue searching from the beginning?"
35993 msgstr ""
35994 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35995 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35996
35997 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35998 msgid ""
35999 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36000 "Continue searching from the end?"
36001 msgstr ""
36002 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36003 "Suche am Ende fortsetzen?"
36004
36005 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36006 msgid "String not found."
36007 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36008
36009 #: src/lyxfind.cpp:508
36010 msgid "String found."
36011 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36012
36013 #: src/lyxfind.cpp:510
36014 msgid "String has been replaced."
36015 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36016
36017 #: src/lyxfind.cpp:513
36018 #, c-format
36019 msgid "%1$d strings have been replaced."
36020 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36021
36022 #: src/lyxfind.cpp:3671
36023 msgid "Invalid regular expression!"
36024 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36025
36026 #: src/lyxfind.cpp:3680
36027 msgid "One match has been replaced."
36028 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36029
36030 #: src/lyxfind.cpp:3683
36031 msgid "Two matches have been replaced."
36032 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36033
36034 #: src/lyxfind.cpp:3686
36035 #, c-format
36036 msgid "%1$d matches have been replaced."
36037 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36038
36039 #: src/lyxfind.cpp:3692
36040 msgid "Match not found."
36041 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36042
36043 #: src/lyxfind.cpp:3698
36044 msgid "Match has been replaced."
36045 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36046
36047 #: src/lyxfind.cpp:3700
36048 msgid "Match found."
36049 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36050
36051 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
36052 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36053 #, c-format
36054 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36055 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36056
36057 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36058 #, c-format
36059 msgid "Box: %1$s"
36060 msgstr "Box: %1$s"
36061
36062 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36063 #, c-format
36064 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36065 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36066
36067 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36068 #, c-format
36069 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36070 msgstr ""
36071 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36072 "'%1$s'"
36073
36074 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36075 #, c-format
36076 msgid "Color: %1$s"
36077 msgstr "Farbe: %1$s"
36078
36079 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36080 #, c-format
36081 msgid "Decoration: %1$s"
36082 msgstr "Verzierung: %1$s"
36083
36084 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36085 #, c-format
36086 msgid "Environment: %1$s"
36087 msgstr "Umgebung: %1$s"
36088
36089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
36090 msgid "Cursor not in table"
36091 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36092
36093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
36094 msgid "Only one row"
36095 msgstr "Nur eine Zeile"
36096
36097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36098 msgid "Only one column"
36099 msgstr "Nur eine Spalte"
36100
36101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36102 msgid "No hline to delete"
36103 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36104
36105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
36106 msgid "No vline to delete"
36107 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36108
36109 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
36110 #, c-format
36111 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36112 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36113
36114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
36115 #, c-format
36116 msgid "Type: %1$s"
36117 msgstr "Typ: %1$s"
36118
36119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
36120 msgid "Bad math environment"
36121 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36122
36123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
36124 msgid ""
36125 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36126 "Change the math formula type and try again."
36127 msgstr ""
36128 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36129 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36130
36131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
36132 msgid "No number"
36133 msgstr "Keine Nummer"
36134
36135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
36136 #, c-format
36137 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36138 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36139
36140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
36141 #, c-format
36142 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36143 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36144
36145 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36146 #, c-format
36147 msgid "Macro: %1$s"
36148 msgstr "Makro: %1$s"
36149
36150 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36151 msgid "optional"
36152 msgstr "optional"
36153
36154 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36155 msgid "math macro"
36156 msgstr "Mathe-Makro"
36157
36158 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36159 #, c-format
36160 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36161 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36162
36163 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36164 #, c-format
36165 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36166 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36167
36168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36169 msgid "create new math text environment ($...$)"
36170 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36171
36172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36173 msgid "entered math text mode (textrm)"
36174 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36175
36176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36177 msgid "Regular expression editor mode"
36178 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36179
36180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36181 msgid "Standard[[mathref]]"
36182 msgstr "Standard"
36183
36184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36185 msgid "PrettyRef"
36186 msgstr "Prettyref"
36187
36188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36189 msgid "FormatRef: "
36190 msgstr "Formatiert: "
36191
36192 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36193 #, c-format
36194 msgid "Size: %1$s"
36195 msgstr "Größe: %1$s"
36196
36197 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36198 #, c-format
36199 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36200 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36201
36202 #: src/output.cpp:37
36203 #, c-format
36204 msgid ""
36205 "Could not open the specified document\n"
36206 "%1$s."
36207 msgstr ""
36208 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36209 "konnte nicht geöffnet werden."
36210
36211 #: src/output_latex.cpp:1531
36212 msgid "Error in latexParagraphs"
36213 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36214
36215 #: src/output_latex.cpp:1532
36216 #, c-format
36217 msgid ""
36218 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36219 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36220 msgstr ""
36221 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36222 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36223 "Ausgabe führen."
36224
36225 #: src/output_plaintext.cpp:144
36226 msgid "Abstract: "
36227 msgstr "Abstract: "
36228
36229 #: src/output_plaintext.cpp:156
36230 msgid "References: "
36231 msgstr "Referenzen: "
36232
36233 #: src/support/Package.cpp:169
36234 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36235 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36236
36237 #: src/support/Package.cpp:173
36238 msgid "Done!"
36239 msgstr "Fertig!"
36240
36241 #: src/support/Package.cpp:528
36242 msgid "LyX binary not found"
36243 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36244
36245 #: src/support/Package.cpp:529
36246 #, c-format
36247 msgid ""
36248 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36249 msgstr ""
36250 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36251 "werden."
36252
36253 #: src/support/Package.cpp:648
36254 #, c-format
36255 msgid ""
36256 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36257 "\t%1$s\n"
36258 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36259 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36260 msgstr ""
36261 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36262 "\t%1$s\n"
36263 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36264 "Umgebungsvariable\n"
36265 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36266 "enthält."
36267
36268 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36269 msgid "File not found"
36270 msgstr "Datei nicht gefunden"
36271
36272 #: src/support/Package.cpp:718
36273 #, c-format
36274 msgid ""
36275 "Invalid %1$s switch.\n"
36276 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36277 msgstr ""
36278 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36279 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36280
36281 #: src/support/Package.cpp:745
36282 #, c-format
36283 msgid ""
36284 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36285 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36286 msgstr ""
36287 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36288 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36289
36290 #: src/support/Package.cpp:769
36291 #, c-format
36292 msgid ""
36293 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36294 "%2$s is not a directory."
36295 msgstr ""
36296 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36297 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36298
36299 #: src/support/Package.cpp:771
36300 msgid "Directory not found"
36301 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36302
36303 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36304 #, c-format
36305 msgid ""
36306 "The command\n"
36307 "%1$s\n"
36308 "has not yet completed.\n"
36309 "\n"
36310 "Do you want to stop it?"
36311 msgstr ""
36312 "Der Befehl\n"
36313 "%1$s\n"
36314 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36315 "\n"
36316 "Möchten Sie ihn beenden?"
36317
36318 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36319 msgid "Stop command?"
36320 msgstr "Befehl stoppen?"
36321
36322 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36323 msgid "&Stop it"
36324 msgstr "&Beenden"
36325
36326 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36327 msgid "Let it &run"
36328 msgstr "&Fortfahren"
36329
36330 #: src/support/debug.cpp:41
36331 msgid "No debugging messages"
36332 msgstr "Keine Testmeldungen"
36333
36334 #: src/support/debug.cpp:42
36335 msgid "General information"
36336 msgstr "Allgemeine Informationen"
36337
36338 #: src/support/debug.cpp:43
36339 msgid "Program initialisation"
36340 msgstr "Initialisierung des Programms"
36341
36342 #: src/support/debug.cpp:44
36343 msgid "Keyboard events handling"
36344 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36345
36346 #: src/support/debug.cpp:45
36347 msgid "GUI handling"
36348 msgstr "GUI-Aufbau"
36349
36350 #: src/support/debug.cpp:46
36351 msgid "Lyxlex grammar parser"
36352 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36353
36354 #: src/support/debug.cpp:47
36355 msgid "Configuration files reading"
36356 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36357
36358 #: src/support/debug.cpp:48
36359 msgid "Custom keyboard definition"
36360 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36361
36362 #: src/support/debug.cpp:49
36363 msgid "LaTeX generation/execution"
36364 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36365
36366 #: src/support/debug.cpp:50
36367 msgid "Math editor"
36368 msgstr "Mathe-Editor"
36369
36370 #: src/support/debug.cpp:51
36371 msgid "Font handling"
36372 msgstr "Schrift-Handhabung"
36373
36374 #: src/support/debug.cpp:52
36375 msgid "Textclass files reading"
36376 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36377
36378 #: src/support/debug.cpp:53
36379 msgid "Version control"
36380 msgstr "Versionskontrolle"
36381
36382 #: src/support/debug.cpp:54
36383 msgid "External control interface"
36384 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36385
36386 #: src/support/debug.cpp:55
36387 msgid "Undo/Redo mechanism"
36388 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36389
36390 #: src/support/debug.cpp:56
36391 msgid "User commands"
36392 msgstr "Benutzerbefehle"
36393
36394 #: src/support/debug.cpp:57
36395 msgid "The LyX Lexer"
36396 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36397
36398 #: src/support/debug.cpp:58
36399 msgid "Dependency information"
36400 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36401
36402 #: src/support/debug.cpp:59
36403 msgid "LyX Insets"
36404 msgstr "LyX-Einfügungen"
36405
36406 #: src/support/debug.cpp:60
36407 msgid "Files used by LyX"
36408 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36409
36410 #: src/support/debug.cpp:61
36411 msgid "Workarea events"
36412 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36413
36414 #: src/support/debug.cpp:62
36415 msgid "Clipboard handling"
36416 msgstr "Zwischenablage"
36417
36418 #: src/support/debug.cpp:63
36419 msgid "Graphics conversion and loading"
36420 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36421
36422 #: src/support/debug.cpp:64
36423 msgid "Change tracking"
36424 msgstr "Änderungsverfolgung"
36425
36426 #: src/support/debug.cpp:65
36427 msgid "External template/inset messages"
36428 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36429
36430 #: src/support/debug.cpp:66
36431 msgid "RowPainter profiling"
36432 msgstr "RowPainter-Profiling"
36433
36434 #: src/support/debug.cpp:67
36435 msgid "Scrolling debugging"
36436 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36437
36438 #: src/support/debug.cpp:68
36439 msgid "Math macros"
36440 msgstr "Mathe-Makros"
36441
36442 #: src/support/debug.cpp:69
36443 msgid "RTL/Bidi"
36444 msgstr "RTL/Bidi"
36445
36446 #: src/support/debug.cpp:70
36447 msgid "Locale/Internationalisation"
36448 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36449
36450 #: src/support/debug.cpp:71
36451 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36452 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36453
36454 #: src/support/debug.cpp:72
36455 msgid "Find and replace mechanism"
36456 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36457
36458 #: src/support/debug.cpp:73
36459 msgid "Developers' general debug messages"
36460 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36461
36462 #: src/support/debug.cpp:74
36463 msgid "All debugging messages"
36464 msgstr "Alle Testmeldungen"
36465
36466 #: src/support/debug.cpp:153
36467 #, c-format
36468 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36469 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36470
36471 #: src/support/lassert.cpp:60
36472 #, c-format
36473 msgid ""
36474 "Assertion %1$s violated in\n"
36475 "file: %2$s, line: %3$s"
36476 msgstr ""
36477 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36478 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36479
36480 #: src/support/lassert.cpp:70
36481 msgid ""
36482 "It should be safe to continue, but you\n"
36483 "may wish to save your work and restart LyX."
36484 msgstr ""
36485 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36486 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36487
36488 #: src/support/lassert.cpp:73
36489 msgid "Warning!"
36490 msgstr "Warnung!"
36491
36492 #: src/support/lassert.cpp:80
36493 msgid ""
36494 "There has been an error with this document.\n"
36495 "LyX will attempt to close it safely."
36496 msgstr ""
36497 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36498 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36499
36500 #: src/support/lassert.cpp:83
36501 msgid "Buffer Error!"
36502 msgstr "Speicherfehler!"
36503
36504 #: src/support/lassert.cpp:90
36505 msgid ""
36506 "LyX has encountered an application error\n"
36507 "and will now shut down."
36508 msgstr ""
36509 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36510 "und wird nun beendet."
36511
36512 #: src/support/lassert.cpp:93
36513 msgid "Fatal Exception!"
36514 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36515
36516 #: src/support/os_win32.cpp:492
36517 msgid "System file not found"
36518 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36519
36520 #: src/support/os_win32.cpp:493
36521 msgid ""
36522 "Unable to load shfolder.dll\n"
36523 "Please install."
36524 msgstr ""
36525 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36526 "Bitte installieren."
36527
36528 #: src/support/os_win32.cpp:498
36529 msgid "System function not found"
36530 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36531
36532 #: src/support/os_win32.cpp:499
36533 msgid ""
36534 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36535 "Don't know how to proceed. Sorry."
36536 msgstr ""
36537 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36538 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36539
36540 #: src/support/userinfo.cpp:45
36541 msgid "Unknown user"
36542 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36543
36544 #~ msgid "Cantarell Monospace"
36545 #~ msgstr "Cantarell Monospace"
36546
36547 #~ msgid "Verbatim Input"
36548 #~ msgstr "Unformatiert"
36549
36550 #~ msgid "Verbatim Input*"
36551 #~ msgstr "Unformatiert*"
36552
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36555 #~ "here"
36556 #~ msgstr ""
36557 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36558 #~ "hier spezifizieren"
36559
36560 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36561 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36562
36563 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36564 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36565
36566 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36567 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36568
36569 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36570 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36571
36572 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36573 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36574
36575 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36576 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36577
36578 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36579 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36580
36581 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36582 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36583
36584 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36585 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36586
36587 #~ msgid "List / TOC|s"
36588 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36589
36590 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36591 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36592
36593 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36594 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36595
36596 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36597 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36598
36599 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36600 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36601
36602 #~ msgid "Othe&r:"
36603 #~ msgstr "&Andere:"
36604
36605 #~ msgid ""
36606 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36607 #~ "properly installed"
36608 #~ msgstr ""
36609 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36610 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36611
36612 #~ msgid "Theorems"
36613 #~ msgstr "Theoreme"
36614
36615 #~ msgid "Change bars"
36616 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36617
36618 #~ msgid "Fix cm"
36619 #~ msgstr "Fix cm"
36620
36621 #~ msgid "Fix LaTeX"
36622 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36623
36624 #~ msgid "FiXme"
36625 #~ msgstr "FiXme"
36626
36627 #~ msgid "Foot to End"
36628 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36629
36630 #~ msgid "Initials"
36631 #~ msgstr "Initialen"
36632
36633 #~ msgid "literate"
36634 #~ msgstr "literarisch"
36635
36636 #~ msgid "charstyles"
36637 #~ msgstr "Textstile"
36638
36639 #~ msgid "Natbibapa"
36640 #~ msgstr "Natbibapa"
36641
36642 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36643 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36644
36645 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36646 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36647
36648 #~ msgid "theorems"
36649 #~ msgstr "Theoreme"
36650
36651 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36652 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36653
36654 #~ msgid "Named Theorems"
36655 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36656
36657 #~ msgid "Formal"
36658 #~ msgstr "Formal"
36659
36660 #~ msgid "AGU article"
36661 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36662
36663 #~ msgid "Attic"
36664 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36665
36666 #~ msgid "Edit"
36667 #~ msgstr "Bearbeiten"
36668
36669 #~ msgid "Find"
36670 #~ msgstr "Suchen"
36671
36672 #~ msgid "Templates"
36673 #~ msgstr "Vorlagen"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36677 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36681 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36685 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36689 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "LilyPond_Book"
36693 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36697 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36701 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "PDF_Comments"
36705 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36706
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "PDF_Form"
36709 #~ msgstr "PDF-Formular"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36713 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "Tufte_Handout"
36717 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "Simple_CV"
36721 #~ msgstr "Simple CV"
36722
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36725 #~ msgstr "Lebensläufe"
36726
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "External_Material"
36729 #~ msgstr "Externes Material"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Tufte_Book"
36733 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Europe_CV"
36737 #~ msgstr "Europe CV"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Modern_CV"
36741 #~ msgstr "Modern CV"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36745 #~ msgstr "Europass (2013)"
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36749 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Recipe_Book"
36753 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "05_Contributor_List"
36757 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36761 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36765 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36769 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36773 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36777 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36778
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36781 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36785 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "A0_Poster"
36789 #~ msgstr "A0-Poster"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36793 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36797 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36801 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36805 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36809 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36813 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36817 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36821 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36825 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36829 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36833 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36837 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36841 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36845 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36849 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36853 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36857 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36861 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36865 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36869 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36873 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36874
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36877 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36881 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36885 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36886
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36889 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36893 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36897 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "R_Journal"
36901 #~ msgstr "The R Journal"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36905 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36909 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36910
36911 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36912 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36913
36914 #~ msgid "Press button to check validity..."
36915 #~ msgstr ""
36916 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36917
36918 #~ msgid "Set top line"
36919 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36920
36921 #~ msgid "Set bottom line"
36922 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36923
36924 #~ msgid "Set left line"
36925 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36926
36927 #~ msgid "Character set"
36928 #~ msgstr "Zeichensatz"
36929
36930 #~ msgid "&Subject:"
36931 #~ msgstr "&Betreff:"
36932
36933 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36934 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36935
36936 #~ msgid "Enable"
36937 #~ msgstr "Aktiviert"
36938
36939 #~ msgid ""
36940 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36941 #~ "quality of fonts"
36942 #~ msgstr ""
36943 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36944 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36945
36946 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36947 #~ msgstr ""
36948 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36949 #~ "beschleunigen"
36950
36951 #~ msgid ""
36952 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36953 #~ msgstr ""
36954 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36955 #~ "und Mac erhöhen kann."
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "id"
36959 #~ msgstr "mid"
36960
36961 #~ msgid "Moves"
36962 #~ msgstr "Züge"
36963
36964 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36965 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Knigt"
36969 #~ msgstr "Springerzug"
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Mark"
36973 #~ msgstr "Marke ein"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36977 #~ msgstr "Schachbrett"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "RestoreChessboard"
36981 #~ msgstr "Schachbrett"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Restore FEN"
36985 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36986
36987 #~ msgid "&Date format:"
36988 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36989
36990 #~ msgid "Date format for strftime output"
36991 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36992
36993 #~ msgid ""
36994 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36995 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36996 #~ msgstr ""
36997 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36998 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36999
37000 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37001 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37002
37003 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37004 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37005
37006 #~ msgid ""
37007 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37008 #~ msgstr ""
37009 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37010 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37011
37012 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37013 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37014
37015 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37016 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37017
37018 #~ msgid "Browse your local directory"
37019 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37020
37021 #~ msgid "&Add..."
37022 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37023
37024 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37025 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37026
37027 #~ msgid "Time"
37028 #~ msgstr "Zeit"
37029
37030 #~ msgid "Path|P"
37031 #~ msgstr "Pfad|P"
37032
37033 #~ msgid "Class|C"
37034 #~ msgstr "Klasse|K"
37035
37036 #~ msgid "File Revision|R"
37037 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37038
37039 #~ msgid "Tree Revision|T"
37040 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37041
37042 #~ msgid "Revision Author|A"
37043 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37044
37045 #~ msgid "Revision Date|D"
37046 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37047
37048 #~ msgid "Revision Time|i"
37049 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37050
37051 #~ msgid "LyX Version|X"
37052 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37053
37054 #~ msgid "Document Info|D"
37055 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37056
37057 #~ msgid "Info Inset Settings"
37058 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37059
37060 #~ msgid "Information Name:"
37061 #~ msgstr "Informationsname:"
37062
37063 #~ msgid "Information Type"
37064 #~ msgstr "Informationstyp"
37065
37066 #~ msgid ""
37067 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37068 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37069 #~ msgstr ""
37070 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37071 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37072 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37073
37074 #~ msgid ""
37075 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37076 #~ "version)."
37077 #~ msgstr ""
37078 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37079 #~ "Version aus)."
37080
37081 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37082 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37083
37084 #~ msgid "Begin frontmatter"
37085 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37086
37087 #~ msgid "EndFrontmatter"
37088 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37089
37090 #~ msgid "End frontmatter"
37091 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37092
37093 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37094 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37095
37096 #~ msgid "unknown"
37097 #~ msgstr "unbekannt"
37098
37099 #~ msgid "shortcut"
37100 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37101
37102 #~ msgid "shortcuts"
37103 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37104
37105 #~ msgid "lyxrc"
37106 #~ msgstr "lyxrc"
37107
37108 #~ msgid "package"
37109 #~ msgstr "Paket"
37110
37111 #~ msgid "menu"
37112 #~ msgstr "Menü"
37113
37114 #~ msgid "icon"
37115 #~ msgstr "Piktogramm"
37116
37117 #~ msgid "buffer"
37118 #~ msgstr "Speicher"
37119
37120 #~ msgid "lyxinfo"
37121 #~ msgstr "lyxinfo"
37122
37123 #~ msgid "App&ly"
37124 #~ msgstr "&Übernehmen"
37125
37126 #~ msgid "Insert the delimiters"
37127 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37128
37129 #~ msgid "&Insert"
37130 #~ msgstr "&Einfügen"
37131
37132 #~ msgid "Forma&t:"
37133 #~ msgstr "&Format:"
37134
37135 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37136 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37137
37138 #~ msgid "C&enter"
37139 #~ msgstr "&Zentriert"
37140
37141 #~ msgid "&Phantom"
37142 #~ msgstr "&Phantom"
37143
37144 #~ msgid "Close this dialog"
37145 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37146
37147 #~ msgid "Da&tabases"
37148 #~ msgstr "&Datenbanken"
37149
37150 #~ msgid "Springer cl2emult"
37151 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37152
37153 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37154 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37155
37156 #~ msgid "Springer SV Mono"
37157 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37158
37159 #~ msgid "Springer SV Mult"
37160 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37161
37162 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37163 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "Class Defaults"
37167 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37168
37169 #~ msgid "Class default"
37170 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37171
37172 #~ msgid "Use &default placement"
37173 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37174
37175 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37176 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37177
37178 #~ msgid "Capitalize|a"
37179 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37180
37181 #~ msgid "Float Placement"
37182 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37183
37184 #~ msgid "Text Style|x"
37185 #~ msgstr "Textstil|x"
37186
37187 #~ msgid "Text Style|T"
37188 #~ msgstr "Textstil|T"
37189
37190 #~ msgid "Apply last"
37191 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37192
37193 #~ msgid "Character Styles"
37194 #~ msgstr "Textstile"
37195
37196 #~ msgid "Text style"
37197 #~ msgstr "Textstil"
37198
37199 #~ msgid "Text Style"
37200 #~ msgstr "Textstil"
37201
37202 #~ msgid "&Language"
37203 #~ msgstr "S&prache"
37204
37205 #~ msgid "Never Toggled"
37206 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37207
37208 #~ msgid "Other font settings"
37209 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37210
37211 #~ msgid "Always Toggled"
37212 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37213
37214 #~ msgid "&Misc:"
37215 #~ msgstr "&Diverses:"
37216
37217 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37218 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37219
37220 #~ msgid "&Toggle all"
37221 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37222
37223 #~ msgid "Underbar"
37224 #~ msgstr "Unterstrichen"
37225
37226 #~ msgid "Double underbar"
37227 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37228
37229 #~ msgid "Wavy underbar"
37230 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37231
37232 #~ msgid "Cross out"
37233 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37234
37235 #~ msgid "No color"
37236 #~ msgstr "Keine Farbe"
37237
37238 #~ msgid ""
37239 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37240 #~ "fontenc)"
37241 #~ msgstr ""
37242 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37243 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37244
37245 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37246 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37247
37248 #~ msgid ""
37249 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37250 #~ "recommended for non-English languages."
37251 #~ msgstr ""
37252 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37253 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37254
37255 #~ msgid "Nothing to index!"
37256 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37257
37258 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37259 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37260
37261 #~ msgid "None (no fontenc)"
37262 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37263
37264 #~ msgid "C&aption:"
37265 #~ msgstr "Le&gende:"
37266
37267 #~ msgid "La&bel:"
37268 #~ msgstr "&Marke:"
37269
37270 #~ msgid " et al."
37271 #~ msgstr " et al."
37272
37273 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37274 #~ msgstr ", "
37275
37276 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37277 #~ msgstr ", und "
37278
37279 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37280 #~ msgstr " und "
37281
37282 #~ msgid "/"
37283 #~ msgstr "/"
37284
37285 #~ msgid "pp."
37286 #~ msgstr "S."
37287
37288 #~ msgid "ed."
37289 #~ msgstr "Hg."
37290
37291 #~ msgid "eds."
37292 #~ msgstr "Hgg."
37293
37294 #~ msgid "vol."
37295 #~ msgstr "Bd."
37296
37297 #~ msgid "no."
37298 #~ msgstr "Nr."
37299
37300 #~ msgid "in"
37301 #~ msgstr "in"
37302
37303 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37304 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37305
37306 #~ msgid "for this version of LyX."
37307 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37308
37309 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37310 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37311
37312 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37313 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37314
37315 #~ msgid "Documents|#o#O"
37316 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37317
37318 #~ msgid "Templates|#T#t"
37319 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37320
37321 #~ msgid "Examples|#E#e"
37322 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37323
37324 #~ msgid ""
37325 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37326 #~ "for en- and em-dashes"
37327 #~ msgstr ""
37328 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37329 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37330
37331 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37332 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37333
37334 #~ msgid "&Clipping"
37335 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37336
37337 #~ msgid "Caption: "
37338 #~ msgstr "Legende: "
37339
37340 #~ msgid "Author Note: "
37341 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37342
37343 #~ msgid "ACM Volume: "
37344 #~ msgstr "ACM-Band: "
37345
37346 #~ msgid "ACM Number: "
37347 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37348
37349 #~ msgid "ACM Article: "
37350 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37351
37352 #~ msgid "ACM Year: "
37353 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37354
37355 #~ msgid "ACM Month: "
37356 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37357
37358 #~ msgid "ACM ISBN: "
37359 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37360
37361 #~ msgid "    "
37362 #~ msgstr "    "
37363
37364 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37365 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37366
37367 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37368 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37369
37370 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37371 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37372
37373 #~ msgid "Use &minted"
37374 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37375
37376 #~ msgid "Number floats by chapter"
37377 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37378
37379 #~ msgid "Number floats by section"
37380 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37381
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37384 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37385
37386 #~ msgid ""
37387 #~ "An Inkscape figure.\n"
37388 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37389 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37390 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37391 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37392 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37393 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37394 #~ msgstr ""
37395 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37396 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37397 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37398 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37399 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37400 #~ "Schriftart\n"
37401 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37402
37403 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37404 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37405
37406 # , c-format
37407 #~ msgid "&Zoom %:"
37408 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37409
37410 #~ msgid "Missing included file"
37411 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37412
37413 #~ msgid "Included in TOC"
37414 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37415
37416 #~ msgid "Styles"
37417 #~ msgstr "Stile"
37418
37419 #~ msgid "&Key:"
37420 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37421
37422 #~ msgid "&Email"
37423 #~ msgstr "&E-Mail"
37424
37425 #~ msgid "&File"
37426 #~ msgstr "&Datei"
37427
37428 #~ msgid "&Description:"
37429 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37430
37431 #~ msgid ""
37432 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37433 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37434 #~ "%1$s."
37435 #~ msgstr ""
37436 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37437 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37438 #~ "weggelassen:\n"
37439 #~ "%1$s."
37440
37441 #~ msgid ""
37442 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37443 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37444 #~ "%1$s."
37445 #~ msgstr ""
37446 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37447 #~ "sind in der\n"
37448 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37449 #~ "weggelassen:\n"
37450 #~ "%1$s."
37451
37452 #~ msgid "External material"
37453 #~ msgstr "Externes Material"
37454
37455 #~ msgid "BibTex"
37456 #~ msgstr "BibTeX"
37457
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "Sty&le engine:"
37460 #~ msgstr "&Programm:"
37461
37462 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37463 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37464
37465 #~ msgid "&Default (numerical)"
37466 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37467
37468 #~ msgid ""
37469 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37470 #~ "parameters in document class options."
37471 #~ msgstr ""
37472 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37473 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37474
37475 #~ msgid "&Natbib"
37476 #~ msgstr "&Natbib"
37477
37478 #~ msgid "Natbib &style:"
37479 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37480
37481 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37482 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37483
37484 #~ msgid "&Jurabib"
37485 #~ msgstr "&Jurabib"
37486
37487 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37488 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37489
37490 #~ msgid "Databa&ses"
37491 #~ msgstr "Daten&banken"
37492
37493 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37494 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37495
37496 #~ msgid "Default (basic)"
37497 #~ msgstr "Standard (basic)"
37498
37499 #~ msgid "Citation engine"
37500 #~ msgstr "Literatursystem"
37501
37502 #~ msgid "Jurabib"
37503 #~ msgstr "Jurabib"
37504
37505 #~ msgid "Natbib"
37506 #~ msgstr "Natbib"
37507
37508 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37509 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37510
37511 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37512 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37513
37514 #~ msgid "&Size:"
37515 #~ msgstr "&Größe:"
37516
37517 #~ msgid "``text''"
37518 #~ msgstr "“Text”"
37519
37520 #~ msgid "''text''"
37521 #~ msgstr "”Text”"
37522
37523 #~ msgid ",,text``"
37524 #~ msgstr "„Text“"
37525
37526 #~ msgid ",,text''"
37527 #~ msgstr "„Text”"
37528
37529 #~ msgid "<<text>>"
37530 #~ msgstr "«Text»"
37531
37532 #~ msgid ">>text<<"
37533 #~ msgstr "»Text«"
37534
37535 #~ msgid "\"text\""
37536 #~ msgstr "\"Text\""
37537
37538 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37539 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37540
37541 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37542 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37543
37544 #~ msgid "Character: "
37545 #~ msgstr "Zeichen: "
37546
37547 #~ msgid "Code Point: "
37548 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37549
37550 #~ msgid "frame of button"
37551 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37552
37553 #~ msgid "Example:"
37554 #~ msgstr "Beispiel:"
37555
37556 #~ msgid "Examples:"
37557 #~ msgstr "Beispiele:"
37558
37559 #~ msgid "Subexample:"
37560 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37561
37562 #~ msgid "Source Pane|S"
37563 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37564
37565 #~ msgid "PSTEX"
37566 #~ msgstr "PSTEX"
37567
37568 #~ msgid "LaTeX Source"
37569 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37570
37571 #~ msgid "DocBook Source"
37572 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37573
37574 #~ msgid "Literate Source"
37575 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37576
37577 #~ msgid "La&bels in:"
37578 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37579
37580 #~ msgid "&References"
37581 #~ msgstr "&Verweise"
37582
37583 #~ msgid "Fil&ter:"
37584 #~ msgstr "Fil&ter:"
37585
37586 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37587 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37588
37589 #~ msgid ""
37590 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37591 #~ "sensitive option is checked)"
37592 #~ msgstr ""
37593 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37594 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37595
37596 #~ msgid "&Sort"
37597 #~ msgstr "&Sortieren"
37598
37599 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37600 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37601
37602 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37603 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37604
37605 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37606 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37607
37608 #~ msgid "Jump back"
37609 #~ msgstr "Springe zurück"
37610
37611 #~ msgid "Jump to label"
37612 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37613
37614 #~ msgid "Text to place before citation"
37615 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37616
37617 #~ msgid "Text to place after citation"
37618 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37619
37620 #~ msgid "List all authors"
37621 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37622
37623 #~ msgid "Enter the text to search for"
37624 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37625
37626 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37627 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37628
37629 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37630 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37631
37632 #~ msgid "&Search Citation"
37633 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37634
37635 #~ msgid "Searc&h:"
37636 #~ msgstr "S&uchen:"
37637
37638 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37639 #~ msgstr ""
37640 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37641 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37642
37643 #~ msgid "&Search"
37644 #~ msgstr "&Suchen"
37645
37646 #~ msgid "Search &field:"
37647 #~ msgstr "Such&feld:"
37648
37649 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37650 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37651
37652 #~ msgid "&Full author list"
37653 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37654
37655 #~ msgid "Format"
37656 #~ msgstr "Format"
37657
37658 #~ msgid " (version control, locking)"
37659 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37660
37661 #~ msgid " (version control)"
37662 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37663
37664 #~ msgid " (changed)"
37665 #~ msgstr " (geändert)"
37666
37667 #~ msgid " (read only)"
37668 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37669
37670 #~ msgid ""
37671 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37672 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37673 #~ "Use the OS native format."
37674 #~ msgstr ""
37675 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37676 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37677 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37678 #~ "Betriebssystems."
37679
37680 #~ msgid "Conversion Failed!"
37681 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37682
37683 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37684 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37685
37686 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37687 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37688
37689 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37690 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37691
37692 #~ msgid ""
37693 #~ "Today's date.\n"
37694 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37695 #~ msgstr ""
37696 #~ "Das heutige Datum.\n"
37697 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37698
37699 #~ msgid "svgz"
37700 #~ msgstr "svgz"
37701
37702 #~ msgid "svgz|SVG"
37703 #~ msgstr "svgz|SVG"
37704
37705 #~ msgid "Plain text (image)"
37706 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37707
37708 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37709 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37710
37711 #~ msgid "date (output)"
37712 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37713
37714 #~ msgid "date command"
37715 #~ msgstr "date-Befehl"
37716
37717 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37718 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37719
37720 #~ msgid "Change: "
37721 #~ msgstr "Änderung: "
37722
37723 #~ msgid " at "
37724 #~ msgstr " am "
37725
37726 #~ msgid "pLaTeX"
37727 #~ msgstr "pLaTeX"
37728
37729 #~ msgid "Undef: "
37730 #~ msgstr "Undef.: "
37731
37732 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37733 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37734
37735 #~ msgid "Author running head"
37736 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37737
37738 #~ msgid "Author running head:"
37739 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37740
37741 #~ msgid "Title running head"
37742 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37743
37744 #~ msgid "Title running head:"
37745 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37746
37747 #~ msgid "Keypoints"
37748 #~ msgstr "Schlagwörter"
37749
37750 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37751 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37752
37753 #~ msgid "DVI-PS Options"
37754 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37755
37756 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37757 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37758
37759 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37760 #~ msgstr ""
37761 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37762
37763 #~ msgid "&Longtable"
37764 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37765
37766 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37767 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37768
37769 #~ msgid "Top Line|n"
37770 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37771
37772 #~ msgid "Bottom Line|i"
37773 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37774
37775 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37776 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37777
37778 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37779 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37780
37781 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37782 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37783
37784 #~ msgid "Open Navigator..."
37785 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37786
37787 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37788 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37789
37790 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37791 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37792
37793 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37794 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37795
37796 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37797 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37798
37799 #~ msgid "Pages"
37800 #~ msgstr "Seiten"
37801
37802 #~ msgid "Page number to print from"
37803 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37804
37805 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37806 #~ msgstr "&Bis:"
37807
37808 #~ msgid "Page number to print to"
37809 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37810
37811 #~ msgid "Print all pages"
37812 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37813
37814 #~ msgid "Fro&m"
37815 #~ msgstr "&Von"
37816
37817 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37818 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37819
37820 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37821 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37822
37823 #~ msgid "Print in reverse order"
37824 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37825
37826 #~ msgid "Re&verse order"
37827 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37828
37829 #~ msgid "Copie&s"
37830 #~ msgstr "Kopie&n"
37831
37832 #~ msgid "Number of copies"
37833 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37834
37835 #~ msgid "Collate copies"
37836 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37837
37838 #~ msgid "&Collate"
37839 #~ msgstr "&Sortieren"
37840
37841 #~ msgid "Send output to the printer"
37842 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37843
37844 #~ msgid "P&rinter:"
37845 #~ msgstr "D&rucker:"
37846
37847 #~ msgid "Send output to the given printer"
37848 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37849
37850 #~ msgid "Send output to a file"
37851 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37852
37853 #~ msgid "Printer Command Options"
37854 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37855
37856 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37857 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37858
37859 #~ msgid "Option used to print to a file."
37860 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37861
37862 #~ msgid "Print to &file:"
37863 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37864
37865 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37866 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37867
37868 #~ msgid "Set &printer:"
37869 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37870
37871 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37872 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37873
37874 #~ msgid "Spool &printer:"
37875 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37876
37877 #~ msgid ""
37878 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37879 #~ msgstr ""
37880 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37881 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37882
37883 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37884 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37885
37886 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37887 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37888
37889 #~ msgid "Re&verse pages:"
37890 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37891
37892 #~ msgid "&Number of copies:"
37893 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37894
37895 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37896 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37897
37898 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37899 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37900
37901 #~ msgid "Co&llated:"
37902 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37903
37904 #~ msgid "Pa&ge range:"
37905 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37906
37907 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37908 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37909
37910 #~ msgid "&Odd pages:"
37911 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37912
37913 #~ msgid "&Even pages:"
37914 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37915
37916 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37917 #~ msgstr ""
37918 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37919
37920 #~ msgid "E&xtra options:"
37921 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37922
37923 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37924 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37925
37926 #~ msgid ""
37927 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37928 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37929 #~ "your printers."
37930 #~ msgstr ""
37931 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37932 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37933 #~ "Drucker installiert haben."
37934
37935 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37936 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37937
37938 #~ msgid "Name of the default printer"
37939 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37940
37941 #~ msgid "Default &printer:"
37942 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37943
37944 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37945 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37946
37947 #~ msgid "Print...|P"
37948 #~ msgstr "Drucken...|D"
37949
37950 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37951 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37952
37953 #~ msgid ""
37954 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37955 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37956 #~ msgstr ""
37957 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37958 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37959
37960 #~ msgid "Print document failed"
37961 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37962
37963 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37964 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37965
37966 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37967 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37968
37969 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37970 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37971
37972 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37973 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37974
37975 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37976 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37977
37978 #~ msgid ""
37979 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37980 #~ "environment variable PRINTER."
37981 #~ msgstr ""
37982 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37983 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37984
37985 #~ msgid "The option to print only even pages."
37986 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37987
37988 #~ msgid ""
37989 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37990 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37991 #~ msgstr ""
37992 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37993 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37994 #~ "druckenden DVI-Datei."
37995
37996 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37997 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37998
37999 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38000 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38001
38002 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38003 #~ msgstr ""
38004 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38005
38006 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38007 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38008
38009 #~ msgid ""
38010 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38011 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38012 #~ "and arguments."
38013 #~ msgstr ""
38014 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38015 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38016 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38017
38018 #~ msgid ""
38019 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38020 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38021 #~ msgstr ""
38022 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38023 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38024
38025 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38026 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38027
38028 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38029 #~ msgstr ""
38030 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38031
38032 #~ msgid ""
38033 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38034 #~ "command."
38035 #~ msgstr ""
38036 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38037 #~ "explizit angeben soll."
38038
38039 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38040 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38041
38042 #~ msgid "Printer"
38043 #~ msgstr "Drucker"
38044
38045 #~ msgid "Print Document"
38046 #~ msgstr "Dokument drucken"
38047
38048 #~ msgid "Print to file"
38049 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38050
38051 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38052 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38053
38054 #~ msgid "Black"
38055 #~ msgstr "Schwarz"
38056
38057 #~ msgid "Blue"
38058 #~ msgstr "Blau"
38059
38060 #~ msgid "Brown"
38061 #~ msgstr "Braun"
38062
38063 #~ msgid "Cyan"
38064 #~ msgstr "Cyan"
38065
38066 #~ msgid "Darkgray"
38067 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38068
38069 #~ msgid "Gray"
38070 #~ msgstr "Grau"
38071
38072 #~ msgid "Green"
38073 #~ msgstr "Grün"
38074
38075 #~ msgid "Lightgray"
38076 #~ msgstr "Hellgrau"
38077
38078 #~ msgid "Lime"
38079 #~ msgstr "Limette"
38080
38081 #~ msgid "Magenta"
38082 #~ msgstr "Magenta"
38083
38084 #~ msgid "Olive"
38085 #~ msgstr "Olivgrün"
38086
38087 #~ msgid "Orange"
38088 #~ msgstr "Orange"
38089
38090 #~ msgid "Pink"
38091 #~ msgstr "Pink"
38092
38093 #~ msgid "Purple"
38094 #~ msgstr "Purpur"
38095
38096 #~ msgid "Red"
38097 #~ msgstr "Rot"
38098
38099 #~ msgid "Teal"
38100 #~ msgstr "Türkis"
38101
38102 #~ msgid "Violet"
38103 #~ msgstr "Violett"
38104
38105 #~ msgid "White"
38106 #~ msgstr "Weiß"
38107
38108 #~ msgid "Yellow"
38109 #~ msgstr "Gelb"
38110
38111 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38112 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38113
38114 #~ msgid "Supported box types"
38115 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38116
38117 #~ msgid "Unknown document class"
38118 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38119
38120 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38121 #~ msgstr ""
38122 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38123
38124 #~ msgid "Included File Invalid"
38125 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38126
38127 #~ msgid ""
38128 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38129 #~ "  %1$s\n"
38130 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38131 #~ msgstr ""
38132 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38133 #~ "  %1$s\n"
38134 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38135
38136 #~ msgid "Lists"
38137 #~ msgstr "Listen"
38138
38139 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38140 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38141
38142 #~ msgid "Forward search"
38143 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38144
38145 #~ msgid "Document &class"
38146 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38147
38148 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38149 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38150
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "Scaling"
38153 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38154
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "&Vertical factor:"
38157 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38158
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38161 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38162
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "&Rotation:"
38165 #~ msgstr "Notation"
38166
38167 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38168 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38169
38170 #~ msgid ""
38171 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38172 #~ msgstr ""
38173 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38174 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38175
38176 #~ msgid "Enable &RTL support"
38177 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38178
38179 #~ msgid "___"
38180 #~ msgstr "___"
38181
38182 #~ msgid "EndOfSlide"
38183 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38184
38185 #~ msgid "--Separator--"
38186 #~ msgstr "--Trenner--"
38187
38188 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38189 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38190
38191 #~ msgid "TeX Code|X"
38192 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38193
38194 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38195 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38196
38197 #~ msgid "."
38198 #~ msgstr "."
38199
38200 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38201 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38202
38203 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38204 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38205
38206 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38207 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38208
38209 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38210 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38211
38212 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38213 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38214
38215 #~ msgid "Sco&pe"
38216 #~ msgstr "&Bereich"
38217
38218 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38219 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38220
38221 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38222 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38223
38224 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38225 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38226
38227 #~ msgid "Split Environment|l"
38228 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38229
38230 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38231 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38232
38233 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38234 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38235
38236 #~ msgid "report (R Journal)"
38237 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38238
38239 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38240 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38241
38242 #~ msgid "Alternative theorem string"
38243 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38244
38245 #~ msgid "Key Words."
38246 #~ msgstr "Schlagwörter."
38247
38248 #~ msgid "Multilingual captions"
38249 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38250
38251 #~ msgid "Scrap"
38252 #~ msgstr "Ausschuss"
38253
38254 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38255 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38256
38257 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38258 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38259
38260 #~ msgid "End Multiple Columns"
38261 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38262
38263 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38264 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38265
38266 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38267 #~ msgstr "de"
38268
38269 #~ msgid "&First:"
38270 #~ msgstr "&Primäre:"
38271
38272 #~ msgid "Memory problem"
38273 #~ msgstr "Speicherproblem"
38274
38275 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38276 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38277
38278 #~ msgid "List of Graphics"
38279 #~ msgstr "Grafiken"
38280
38281 #~ msgid "List of Equations"
38282 #~ msgstr "Gleichungen"
38283
38284 #~ msgid "List of Index Entries"
38285 #~ msgstr "Stichwörter"
38286
38287 #~ msgid "List of Marginal notes"
38288 #~ msgstr "Randnotizen"
38289
38290 #~ msgid "List of Notes"
38291 #~ msgstr "Notizen"
38292
38293 #~ msgid "List of Citations"
38294 #~ msgstr "Literaturverweise"
38295
38296 #~ msgid "List of Branches"
38297 #~ msgstr "Zweige"
38298
38299 #~ msgid "List of Changes"
38300 #~ msgstr "Änderungen"
38301
38302 #~ msgid "elsewhere"
38303 #~ msgstr "woanders"
38304
38305 #~ msgid "Deprecated Styles"
38306 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38307
38308 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38309 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38310
38311 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38312 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38313
38314 #~ msgid "EndFrame"
38315 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38316
38317 #~ msgid "________________________________"
38318 #~ msgstr "________________________________"
38319
38320 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38321 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38322
38323 #~ msgid "Automatic help"
38324 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38325
38326 #~ msgid "Session"
38327 #~ msgstr "Sitzung"
38328
38329 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38330 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38331
38332 #~ msgid "Use ams&math package"
38333 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38334
38335 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38336 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38337
38338 #~ msgid "Use amssymb package"
38339 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38340
38341 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38342 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38343
38344 #~ msgid "Use &esint package"
38345 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38346
38347 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38348 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38349
38350 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38351 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38352
38353 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38354 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38355
38356 #~ msgid "Use mathtools package"
38357 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38358
38359 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38360 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38361
38362 #~ msgid "Use mh&chem package"
38363 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38364
38365 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38366 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38367
38368 #~ msgid "Use stackrel package"
38369 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38370
38371 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38372 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38373
38374 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38375 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38376
38377 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38378 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38379
38380 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38381 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38382
38383 #~ msgid "Close Section"
38384 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38385
38386 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38387 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38388
38389 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38390 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38391
38392 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38393 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38394
38395 #~ msgid ""
38396 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38397 #~ "actually to print."
38398 #~ msgstr ""
38399 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38400 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38401
38402 #~ msgid "Maintext"
38403 #~ msgstr "Haupttext"
38404
38405 #~ msgid "institute mark"
38406 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38407
38408 #~ msgid "Make letter title"
38409 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38410
38411 #~ msgid "Initial Option"
38412 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38413
38414 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38415 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38416
38417 #~ msgid "Settings...|g"
38418 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38419
38420 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38421 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38422
38423 #~ msgid "AMS arrows"
38424 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38425
38426 #~ msgid "AMS relations"
38427 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38428
38429 #~ msgid "AMS operators"
38430 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38431
38432 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38433 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38434
38435 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38436 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38437
38438 #~ msgid "AMS Arrows"
38439 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38440
38441 #~ msgid "AMS Relations"
38442 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38443
38444 #~ msgid "AMS Operators"
38445 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38446
38447 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38448 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38449
38450 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38451 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38452
38453 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38454 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38455
38456 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38457 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38458
38459 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38460 #~ msgstr ""
38461 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38462 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38463
38464 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38465 #~ msgstr ""
38466 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38467 #~ "Zweitsprache"
38468
38469 #~ msgid "Fig. ---"
38470 #~ msgstr "Abb. ---"
38471
38472 #~ msgid "Captionabove"
38473 #~ msgstr "Legende oben"
38474
38475 #~ msgid "Captionbelow"
38476 #~ msgstr "Legende unten"
38477
38478 #~ msgid "Table Caption"
38479 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38480
38481 #~ msgid "Multilingual caption:"
38482 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38483
38484 #~ msgid "Ligature Break"
38485 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38486
38487 #~ msgid "Ellipsis"
38488 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38489
38490 #~ msgid "Hyphenation Point"
38491 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38492
38493 #~ msgid "Breakable Slash"
38494 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38495
38496 #~ msgid "Protected Hyphen"
38497 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38498
38499 #~ msgid "Noweb Article"
38500 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38501
38502 #~ msgid "Noweb Book"
38503 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38504
38505 #~ msgid "Computing Review Categories"
38506 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38507
38508 #~ msgid "Institute mark"
38509 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38510
38511 #~ msgid "Space"
38512 #~ msgstr "Leerraum"
38513
38514 #~ msgid "Space:"
38515 #~ msgstr "Leerraum:"
38516
38517 #~ msgid "Computer:"
38518 #~ msgstr "Computer:"
38519
38520 #~ msgid "opt"
38521 #~ msgstr "Opt"
38522
38523 #~ msgid "Braille Manual|B"
38524 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38525
38526 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38527 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38528
38529 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38530 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38531
38532 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38533 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38534
38535 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38536 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38537
38538 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38539 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38540
38541 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38542 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38543
38544 #~ msgid "View Outline|u"
38545 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38546
38547 #~ msgid ""
38548 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38549 #~ msgstr ""
38550 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38551 #~ "sichtbar ist"
38552
38553 #~ msgid ""
38554 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38555 #~ "window: "
38556 #~ msgstr ""
38557 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38558 #~ "Fenster angewandt: "
38559
38560 #~ msgid ""
38561 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38562 #~ "active window: "
38563 #~ msgstr ""
38564 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38565 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38566
38567 #~ msgid ""
38568 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38569 #~ msgstr ""
38570 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38571 #~ "Fenster angewandt: "
38572
38573 #~ msgid "%1$s%2$s"
38574 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38575
38576 #~ msgid " (unknown)"
38577 #~ msgstr " (unbekannt)"
38578
38579 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38580 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38581
38582 #~ msgid "LatinOn"
38583 #~ msgstr "Latein an"
38584
38585 #~ msgid "Latin on"
38586 #~ msgstr "Latein an"
38587
38588 #~ msgid "LatinOff"
38589 #~ msgstr "Latein aus"
38590
38591 #~ msgid "Latin off"
38592 #~ msgstr "Latein aus"
38593
38594 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38595 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38596
38597 #~ msgid "Utopia"
38598 #~ msgstr "Utopia"
38599
38600 #~ msgid "Table w&idth:"
38601 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38602
38603 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38604 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38605
38606 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38607 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38608
38609 #~ msgid "Rotate cell"
38610 #~ msgstr "Zelle drehen"
38611
38612 #~ msgid "&New:"
38613 #~ msgstr "&Neu:"
38614
38615 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38616 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38617
38618 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38619 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38620
38621 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38622 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38623
38624 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38625 #~ msgstr ""
38626 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38627
38628 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38629 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38630
38631 #~ msgid "&Output Format:"
38632 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38633
38634 #~ msgid "MM"
38635 #~ msgstr "MM"
38636
38637 #~ msgid "MMMMM"
38638 #~ msgstr "MMMMM"
38639
38640 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38641 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38642
38643 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38644 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38645
38646 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38647 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38648
38649 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38650 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38651
38652 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38653 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38654
38655 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38656 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38657
38658 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38659 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38660
38661 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38662 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38663
38664 #~ msgid "Remark \\theremark"
38665 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38666
38667 #~ msgid "Case \\thecase"
38668 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38669
38670 #~ msgid "Question \\thequestion"
38671 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38672
38673 #~ msgid "Note \\thenote"
38674 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38675
38676 #~ msgid "Specify the default paper size."
38677 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38678
38679 #~ msgid ""
38680 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38681 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38682 #~ msgstr ""
38683 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38684 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38685
38686 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38687 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38688
38689 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38690 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38691
38692 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38693 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38694
38695 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38696 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38697
38698 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38699 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38700
38701 #~ msgid "HTML|H"
38702 #~ msgstr "HTML|H"
38703
38704 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38705 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38706
38707 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38708 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38709
38710 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38711 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38712
38713 #~ msgid "branch"
38714 #~ msgstr "Zweig"
38715
38716 #~ msgid "\\thesol"
38717 #~ msgstr "\\thesol"
38718
38719 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38720 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38721
38722 #~ msgid ""
38723 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38724 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38725 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38726 #~ msgstr ""
38727 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38728 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38729 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38730
38731 #~ msgid "Step"
38732 #~ msgstr "Schritt"
38733
38734 #~ msgid "Step \\thestep."
38735 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38736
38737 #~ msgid "Appendices Section"
38738 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38739
38740 #~ msgid "--- Appendices ---"
38741 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38742
38743 #~ msgid "Preface:"
38744 #~ msgstr "Vorwort:"
38745
38746 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38747 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38748
38749 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38750 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38751
38752 #~ msgid "MiniTOC"
38753 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38754
38755 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38756 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38757
38758 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38759 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38760
38761 #, fuzzy
38762 #~ msgid "Itemizef"
38763 #~ msgstr "Auflistung"
38764
38765 #, fuzzy
38766 #~ msgid "Itemizedd"
38767 #~ msgstr "Auflistung"
38768
38769 #~ msgid "Layout|L"
38770 #~ msgstr "Format|F"
38771
38772 #~ msgid "Documents|D"
38773 #~ msgstr "Dokumente|k"
38774
38775 #~ msgid "New from Template...|T"
38776 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38777
38778 #~ msgid "Revert|R"
38779 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38780
38781 #~ msgid "Redo|d"
38782 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38783
38784 #~ msgid "Cut|C"
38785 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38786
38787 #~ msgid "Paste|a"
38788 #~ msgstr "Einfügen|E"
38789
38790 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38791 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38792
38793 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38794 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38795
38796 #~ msgid "Tabular|T"
38797 #~ msgstr "Tabelle|T"
38798
38799 #~ msgid "Thesaurus..."
38800 #~ msgstr "Thesaurus..."
38801
38802 #~ msgid "Statistics...|i"
38803 #~ msgstr "Statistik...|i"
38804
38805 #~ msgid "Change Tracking|g"
38806 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38807
38808 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38809 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38810
38811 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38812 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38813
38814 #~ msgid "Line Bottom|B"
38815 #~ msgstr "Linie unten|e"
38816
38817 #~ msgid "Line Left|L"
38818 #~ msgstr "Linie links|i"
38819
38820 #~ msgid "Line Right|R"
38821 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38822
38823 #~ msgid "Delete Row|w"
38824 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38825
38826 #~ msgid "Copy Row"
38827 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38828
38829 #~ msgid "Swap Rows"
38830 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38831
38832 #~ msgid "Delete Column|D"
38833 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38834
38835 #~ msgid "Copy Column"
38836 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38837
38838 #~ msgid "Swap Columns"
38839 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38840
38841 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38842 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38843
38844 #~ msgid "Alignment|A"
38845 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38846
38847 #~ msgid "Add Row|R"
38848 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38849
38850 #~ msgid "Add Column|C"
38851 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38852
38853 #~ msgid "Octave"
38854 #~ msgstr "Octave"
38855
38856 #~ msgid "Maxima"
38857 #~ msgstr "Maxima"
38858
38859 #~ msgid "Mathematica"
38860 #~ msgstr "Mathematica"
38861
38862 #~ msgid "Maple, simplify"
38863 #~ msgstr "Maple, simplify"
38864
38865 #~ msgid "Maple, factor"
38866 #~ msgstr "Maple, factor"
38867
38868 #~ msgid "Maple, evalm"
38869 #~ msgstr "Maple, evalm"
38870
38871 #~ msgid "Maple, evalf"
38872 #~ msgstr "Maple, evalf"
38873
38874 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38875 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38876
38877 #~ msgid "Align Environment|A"
38878 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38879
38880 #~ msgid "AlignAt Environment"
38881 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38882
38883 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38884 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38885
38886 #~ msgid "Multline Environment"
38887 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38888
38889 #~ msgid "Special Character|S"
38890 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38891
38892 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38893 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38894
38895 #~ msgid "Index Entry|I"
38896 #~ msgstr "Stichwort|S"
38897
38898 #~ msgid "URL...|U"
38899 #~ msgstr "URL...|U"
38900
38901 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38902 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38903
38904 #~ msgid "TeX Code|T"
38905 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38906
38907 #~ msgid "Minipage|p"
38908 #~ msgstr "Minipage|p"
38909
38910 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38911 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38912
38913 #~ msgid "Floats|a"
38914 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38915
38916 #~ msgid "Include File...|d"
38917 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38918
38919 #~ msgid "Insert File|e"
38920 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38921
38922 #~ msgid "External Material...|x"
38923 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38924
38925 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38926 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38927
38928 #~ msgid "Protected Space|r"
38929 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38930
38931 #~ msgid "Vertical Space..."
38932 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38933
38934 #~ msgid "Protected Dash|D"
38935 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38936
38937 #~ msgid "Single Quote|Q"
38938 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38939
38940 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38941 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38942
38943 #~ msgid "Horizontal Line"
38944 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38945
38946 #~ msgid "Font Change|o"
38947 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38948
38949 #~ msgid "Math Normal Font"
38950 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38951
38952 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38953 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38954
38955 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38956 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38957
38958 #~ msgid "Math Roman Family"
38959 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38960
38961 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38962 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38963
38964 #~ msgid "Math Bold Series"
38965 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38966
38967 #~ msgid "Text Normal Font"
38968 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38969
38970 #~ msgid "Floatflt Figure"
38971 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38972
38973 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38974 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38975
38976 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38977 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38978
38979 #~ msgid "Character...|C"
38980 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38981
38982 #~ msgid "Paragraph...|P"
38983 #~ msgstr "Absatz...|A"
38984
38985 #~ msgid "Document...|D"
38986 #~ msgstr "Dokument...|D"
38987
38988 #~ msgid "Tabular...|T"
38989 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38990
38991 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38992 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38993
38994 #~ msgid "Noun Style|N"
38995 #~ msgstr "Eigenname|E"
38996
38997 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38998 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38999
39000 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39001 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39002
39003 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39004 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39005
39006 #~ msgid "Update|U"
39007 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39008
39009 #~ msgid "TeX Information|X"
39010 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39011
39012 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39013 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39014
39015 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39016 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39017
39018 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39019 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39020
39021 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39022 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39023
39024 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39025 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39026
39027 #~ msgid "Extended Features|E"
39028 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39029
39030 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39031 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39032
39033 #~ msgid "Preferences..."
39034 #~ msgstr "Einstellungen..."
39035
39036 #~ msgid "Quit LyX"
39037 #~ msgstr "LyX beenden"
39038
39039 #~ msgid "%1$d words checked."
39040 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39041
39042 #~ msgid "One word checked."
39043 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39044
39045 #~ msgid "Spelling check completed"
39046 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39047
39048 #~ msgid "Basi&c"
39049 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39050
39051 #~ msgid "&Command:"
39052 #~ msgstr "&Befehl:"
39053
39054 #~ msgid "Search text is empty!"
39055 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39056
39057 #~ msgid ""
39058 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39059 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39060 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39061 #~ msgstr ""
39062 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39063 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39064 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39065 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39066
39067 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39068 #~ msgstr ""
39069 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39070 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39071
39072 #~ msgid "Affilation:"
39073 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39074
39075 #~ msgid "DockWidget"
39076 #~ msgstr "DockWidget"
39077
39078 #~ msgid "greyedout"
39079 #~ msgstr "Grauschrift"
39080
39081 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39082 #~ msgstr "Notiz"
39083
39084 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39085 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39086
39087 #~ msgid "X; "
39088 #~ msgstr "X; "
39089
39090 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39091 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39092
39093 #~ msgid "misspelled marking"
39094 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39095
39096 #~ msgid ""
39097 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39098 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39099 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39100 #~ "%[[, %pages%]]}."
39101 #~ msgstr ""
39102 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39103 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39104 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39105 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39106
39107 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39108 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39109
39110 #~ msgid "Use &XeTeX"
39111 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39112
39113 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39114 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39115
39116 #~ msgid "&Use babel"
39117 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39118
39119 #~ msgid "Flex:Institute"
39120 #~ msgstr "Flex:Institut"
39121
39122 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39123 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39124
39125 #~ msgid "scheme"
39126 #~ msgstr "Schema"
39127
39128 #~ msgid "chart"
39129 #~ msgstr "Zeichnung"
39130
39131 #~ msgid "graph"
39132 #~ msgstr "Graph"
39133
39134 #~ msgid "Flex:Alert"
39135 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39136
39137 #~ msgid "Flex:Structure"
39138 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39139
39140 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39141 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39142
39143 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39144 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39145
39146 #~ msgid "Flex:Firstname"
39147 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39148
39149 #~ msgid "Flex:Fname"
39150 #~ msgstr "Flex:FName"
39151
39152 #~ msgid "Flex:Surname"
39153 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39154
39155 #~ msgid "Flex:Filename"
39156 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39157
39158 #~ msgid "Flex:Literal"
39159 #~ msgstr "Flex:Literal"
39160
39161 #~ msgid "Flex:Emph"
39162 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39163
39164 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39165 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39166
39167 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39168 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39169
39170 #~ msgid "Flex:Volume"
39171 #~ msgstr "Flex:Band"
39172
39173 #~ msgid "Flex:Day"
39174 #~ msgstr "Flex:Tag"
39175
39176 #~ msgid "Flex:Month"
39177 #~ msgstr "Flex:Monat"
39178
39179 #~ msgid "Flex:Year"
39180 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39181
39182 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39183 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39184
39185 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39186 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39187
39188 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39189 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39190
39191 #~ msgid "Flex:ISSN"
39192 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39193
39194 #~ msgid "Flex:CODEN"
39195 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39196
39197 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39198 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39199
39200 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39201 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39202
39203 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39204 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39205
39206 #~ msgid "Flex:Code"
39207 #~ msgstr "Flex:Code"
39208
39209 #~ msgid "Flex:Dscr"
39210 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39211
39212 #~ msgid "Flex:Keyword"
39213 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39214
39215 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39216 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39217
39218 #~ msgid "Flex:Orgname"
39219 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39220
39221 #~ msgid "Flex:Street"
39222 #~ msgstr "Flex:Straße"
39223
39224 #~ msgid "Flex:City"
39225 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39226
39227 #~ msgid "Flex:State"
39228 #~ msgstr "Flex:Staat"
39229
39230 #~ msgid "Flex:Postcode"
39231 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39232
39233 #~ msgid "Flex:Country"
39234 #~ msgstr "Flex:Land"
39235
39236 #~ msgid "Flex:Directory"
39237 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39238
39239 #~ msgid "Flex:Email"
39240 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39241
39242 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39243 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39244
39245 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39246 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39247
39248 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39249 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39250
39251 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39252 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39253
39254 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39255 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39256
39257 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39258 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39259
39260 #~ msgid "Flex"
39261 #~ msgstr "Flex"
39262
39263 #~ msgid "Note:Note"
39264 #~ msgstr "Element:Notiz"
39265
39266 #~ msgid "Note:Greyedout"
39267 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39268
39269 #~ msgid "Box:Shaded"
39270 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39271
39272 #~ msgid "Wrap"
39273 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39274
39275 #~ msgid "Info:menu"
39276 #~ msgstr "Info:Menü"
39277
39278 #~ msgid "Info:shortcut"
39279 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39280
39281 #~ msgid "Info:shortcuts"
39282 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39283
39284 #~ msgid "Flex:Endnote"
39285 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39286
39287 #~ msgid "Flex:Initial"
39288 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39289
39290 #~ msgid "Flex:Glosse"
39291 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39292
39293 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39294 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39295
39296 #~ msgid "Flex:Expression"
39297 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39298
39299 #~ msgid "Flex:Concepts"
39300 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39301
39302 #~ msgid "Flex:Meaning"
39303 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39304
39305 #~ msgid "Flex:Noun"
39306 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39307
39308 #~ msgid "Flex:Strong"
39309 #~ msgstr "Flex:Stark"
39310
39311 #~ msgid "Norsk"
39312 #~ msgstr "Norwegisch"
39313
39314 #~ msgid "Nynorsk"
39315 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39316
39317 #~ msgid "file[[scope]]"
39318 #~ msgstr "der Datei"
39319
39320 #~ msgid "master document[[scope]]"
39321 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39322
39323 #~ msgid "open files[[scope]]"
39324 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39325
39326 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39327 #~ msgstr "der Handbücher"
39328
39329 #, fuzzy
39330 #~ msgid "Keywordsr"
39331 #~ msgstr "Schlagwörter"
39332
39333 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39334 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39335
39336 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39337 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39338
39339 #, fuzzy
39340 #~ msgid "<Gui Name>"
39341 #~ msgstr "Vorname"
39342
39343 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39344 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39345
39346 #~ msgid "Vert. Phantom"
39347 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39348
39349 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39350 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39351
39352 #~ msgid "Successful "
39353 #~ msgstr "Erfolgreich "
39354
39355 #~ msgid "Current &paragraph"
39356 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39357
39358 #~ msgid "A&vailable indices:"
39359 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39360
39361 #~ msgid "All indices"
39362 #~ msgstr "Alle Indexe"
39363
39364 #~ msgid "&Ok"
39365 #~ msgstr "&Ok"
39366
39367 #~ msgid ""
39368 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39369 #~ "lyx2lyx script."
39370 #~ msgstr ""
39371 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39372 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39373
39374 #~ msgid ""
39375 #~ "The specified document\n"
39376 #~ "%1$s\n"
39377 #~ "could not be read."
39378 #~ msgstr ""
39379 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39380 #~ "%1$s\n"
39381 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39382
39383 #~ msgid "Could not read document"
39384 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39385
39386 #~ msgid "Cannot view URL"
39387 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39388
39389 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39390 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39391
39392 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39393 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39394
39395 #~ msgid "Height:"
39396 #~ msgstr "Höhe:"
39397
39398 #~ msgid "Value of the line height."
39399 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39400
39401 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39402 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39403
39404 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39405 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39406
39407 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39408 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39409
39410 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39411 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39412
39413 #~ msgid "Element:Firstname"
39414 #~ msgstr "Element: Vorname"
39415
39416 #~ msgid "Element:Fname"
39417 #~ msgstr "Element: FName"
39418
39419 #~ msgid "Element:Filename"
39420 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39421
39422 #~ msgid "Element:Citation-number"
39423 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39424
39425 #~ msgid "Element:Issue-number"
39426 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39427
39428 #~ msgid "Element:Issue-day"
39429 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39430
39431 #~ msgid "Element:Issue-months"
39432 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39433
39434 #~ msgid "Element:SS-Title"
39435 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39436
39437 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39438 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39439
39440 #~ msgid "Element:Postcode"
39441 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39442
39443 #~ msgid "Element:Directory"
39444 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39445
39446 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39447 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39448
39449 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39450 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39451
39452 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39453 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39454
39455 #~ msgid "Custom:Endnote"
39456 #~ msgstr "Endnote"
39457
39458 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39459 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39460
39461 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39462 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39463
39464 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39465 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39466
39467 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39468 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39469
39470 #~ msgid "CharStyle:Code"
39471 #~ msgstr "Textstil: Code"
39472
39473 #~ msgid "FrmtRef: "
39474 #~ msgstr "FrmtRef: "
39475
39476 #~ msgid "Middle|d"
39477 #~ msgstr "Mitte|M"
39478
39479 #~ msgid "top/bottom line"
39480 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39481
39482 #~ msgid "Decimal point:"
39483 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39484
39485 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39486 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39487
39488 #~ msgid "Screen &DPI:"
39489 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39490
39491 #, fuzzy
39492 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39493 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39494
39495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39496 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39497
39498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39499 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39500
39501 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39502 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39503
39504 #~ msgid "Publisher ID"
39505 #~ msgstr "Publikations-ID"
39506
39507 #~ msgid "OptArg"
39508 #~ msgstr "OptArg"
39509
39510 #~ msgid "TheoremTemplate"
39511 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39512
39513 #~ msgid "Theorem #:"
39514 #~ msgstr "Theorem #:"
39515
39516 #~ msgid "Lemma #:"
39517 #~ msgstr "Lemma #:"
39518
39519 #~ msgid "Corollary #:"
39520 #~ msgstr "Korollar #:"
39521
39522 #~ msgid "Proposition #:"
39523 #~ msgstr "Satz #:"
39524
39525 #~ msgid "Conjecture #:"
39526 #~ msgstr "Vermutung #:"
39527
39528 #~ msgid "Criterion #:"
39529 #~ msgstr "Kriterium #:"
39530
39531 #~ msgid "Fact #:"
39532 #~ msgstr "Fakt #:"
39533
39534 #~ msgid "Axiom #:"
39535 #~ msgstr "Axiom #:"
39536
39537 #~ msgid "Definition #:"
39538 #~ msgstr "Definition #:"
39539
39540 #~ msgid "Example #:"
39541 #~ msgstr "Beispiel #:"
39542
39543 #~ msgid "Problem #:"
39544 #~ msgstr "Problem #:"
39545
39546 #~ msgid "Exercise #:"
39547 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39548
39549 #~ msgid "Remark #:"
39550 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39551
39552 #~ msgid "Claim #:"
39553 #~ msgstr "Behauptung #:"
39554
39555 #~ msgid "Note #:"
39556 #~ msgstr "Notiz #:"
39557
39558 #~ msgid "Notation #:"
39559 #~ msgstr "Notation #:"
39560
39561 #~ msgid "Case #:"
39562 #~ msgstr "Fall #:"
39563
39564 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39565 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39566
39567 #, fuzzy
39568 #~ msgid "Overwrite all files?"
39569 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39570
39571 #, fuzzy
39572 #~ msgid "Continue &asking"
39573 #~ msgstr "Fortfahrend"
39574
39575 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39576 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39577
39578 #~ msgid "Thin space"
39579 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39580
39581 #~ msgid "Medium space"
39582 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39583
39584 #~ msgid "Thick space"
39585 #~ msgstr "Großer Abstand"
39586
39587 #~ msgid "Negative thin space"
39588 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39589
39590 #~ msgid "Negative medium space"
39591 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39592
39593 #~ msgid "Negative thick space"
39594 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39595
39596 #~ msgid "Inter-word space"
39597 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39598
39599 #~ msgid "Date format"
39600 #~ msgstr "Datumsformat"
39601
39602 #~ msgid "Unknown buffer info"
39603 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39604
39605 #~ msgid "QQuad Space"
39606 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39607
39608 #~ msgid "Preview\t"
39609 #~ msgstr "Vorschau\t"
39610
39611 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39612 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39613
39614 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39615 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39616
39617 #~ msgid "&Replace with..."
39618 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39619
39620 #~ msgid "Ne&xt"
39621 #~ msgstr "N&ächstes"
39622
39623 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39624 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39625
39626 #~ msgid "Pre&vious"
39627 #~ msgstr "Vor&heriges"
39628
39629 #~ msgid "&Keep case"
39630 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39631
39632 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39633 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39634
39635 #~ msgid "&Find..."
39636 #~ msgstr "S&uchen..."
39637
39638 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39639 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39640
39641 #~ msgid "&Next"
39642 #~ msgstr "&Nächstes"
39643
39644 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39645 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39646
39647 #~ msgid "&Previous"
39648 #~ msgstr "&Vorheriges"
39649
39650 #~ msgid "Ch. "
39651 #~ msgstr "Kap. "
39652
39653 #~ msgid ""
39654 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39655 #~ "%1$s.layout,\n"
39656 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39657 #~ "class or style file required by it is not\n"
39658 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39659 #~ "for more information.\n"
39660 #~ msgstr ""
39661 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39662 #~ "%1$s.layout\n"
39663 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39664 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39665 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39666 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39667
39668 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39669 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39670
39671 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39672 #~ msgstr ""
39673 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39674 #~ "neue Marke."
39675
39676 #~ msgid "Any &word"
39677 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39678
39679 #~ msgid ""
39680 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39681 #~ "%2$s"
39682 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39683
39684 #~ msgid "Merge cells"
39685 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39686
39687 #~ msgid "Language ...|L"
39688 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39689
39690 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39691 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39692
39693 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39694 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39695
39696 #~ msgid "&Debug messages"
39697 #~ msgstr "Testmeldungen"
39698
39699 #~ msgid "Clear &automatically"
39700 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39701
39702 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39703 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39704
39705 #~ msgid "Match found and replaced !"
39706 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39707
39708 #~ msgid "Close this panel"
39709 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39710
39711 #~ msgid "The Enter key works, too"
39712 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39713
39714 #~ msgid "The delete key works, too"
39715 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39716
39717 #~ msgid "D&elete"
39718 #~ msgstr "&Löschen"
39719
39720 #~ msgid "F&ind:"
39721 #~ msgstr "&Suchen:"
39722
39723 #~ msgid "Prev"
39724 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39725
39726 #~ msgid "Match..."
39727 #~ msgstr "Finde..."
39728
39729 #~ msgid "Document in current file"
39730 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39731
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "diamond2"
39734 #~ msgstr "diamond"
39735
39736 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39737 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39738
39739 #, fuzzy
39740 #~ msgid "begin"
39741 #~ msgstr "Beginn"
39742
39743 #, fuzzy
39744 #~ msgid "end"
39745 #~ msgstr "Und"
39746
39747 #~ msgid "forward"
39748 #~ msgstr "vorwärts"
39749
39750 #~ msgid "backwards"
39751 #~ msgstr "rückwärts"
39752
39753 #, fuzzy
39754 #~ msgid " of "
39755 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39756
39757 #, fuzzy
39758 #~ msgid "Continue searching from "
39759 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39760
39761 #~ msgid "&Dummy"
39762 #~ msgstr "&Dummy"
39763
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "&Automatic clear"
39766 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39767
39768 #~ msgid "Show progress messages"
39769 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39770
39771 #~ msgid "(cancelling)"
39772 #~ msgstr "(breche ab)"
39773
39774 #~ msgid "Anschrift:"
39775 #~ msgstr "Anschrift:"
39776
39777 #~ msgid "Briefkopf:"
39778 #~ msgstr "Briefkopf:"
39779
39780 #~ msgid "Zusatz:"
39781 #~ msgstr "Zusatz:"
39782
39783 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39784 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39785
39786 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39787 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39788
39789 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39790 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39791
39792 #~ msgid "Unterschrift:"
39793 #~ msgstr "Unterschrift:"
39794
39795 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39796 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39797
39798 #~ msgid "Vorwahl:"
39799 #~ msgstr "Vorwahl:"
39800
39801 #~ msgid "Telefon:"
39802 #~ msgstr "Telefon:"
39803
39804 #~ msgid "Ort:"
39805 #~ msgstr "Ort:"
39806
39807 #~ msgid "Datum:"
39808 #~ msgstr "Datum:"
39809
39810 #~ msgid "Betreff:"
39811 #~ msgstr "Betreff:"
39812
39813 #~ msgid "Anrede:"
39814 #~ msgstr "Anrede:"
39815
39816 #~ msgid "Gruss:"
39817 #~ msgstr "Gruß:"
39818
39819 #~ msgid "Anlage(n):"
39820 #~ msgstr "Anlage(n):"
39821
39822 #~ msgid "Verteiler:"
39823 #~ msgstr "Verteiler:"
39824
39825 #~ msgid "Strasse"
39826 #~ msgstr "Straße"
39827
39828 #~ msgid "Strasse:"
39829 #~ msgstr "Straße:"
39830
39831 #~ msgid "Land"
39832 #~ msgstr "Land"
39833
39834 #~ msgid "Land:"
39835 #~ msgstr "Land:"
39836
39837 #~ msgid "RetourAdresse:"
39838 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39839
39840 #~ msgid "MeinZeichen:"
39841 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39842
39843 #~ msgid "IhrZeichen:"
39844 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39845
39846 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39847 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39848
39849 #~ msgid "BLZ"
39850 #~ msgstr "BLZ"
39851
39852 #~ msgid "BLZ:"
39853 #~ msgstr "BLZ:"
39854
39855 #~ msgid "Konto"
39856 #~ msgstr "Konto"
39857
39858 #~ msgid "Konto:"
39859 #~ msgstr "Konto:"
39860
39861 #~ msgid "Adresse:"
39862 #~ msgstr "Adresse:"
39863
39864 #~ msgid "Anlagen:"
39865 #~ msgstr "Anlagen:"
39866
39867 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39868 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39869
39870 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39871 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39872
39873 #~ msgid "Latex"
39874 #~ msgstr "Latex"
39875
39876 #~ msgid "View Output|V"
39877 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39878
39879 #~ msgid "Update Output|U"
39880 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39881
39882 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39883 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39884
39885 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39886 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39887
39888 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39889 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39890
39891 #~ msgid "Find &Prev"
39892 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39893
39894 #~ msgid "Replace P&rev"
39895 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39896
39897 #~ msgid "Search for..."
39898 #~ msgstr "Suchen nach..."
39899
39900 #~ msgid "Current buffer only"
39901 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39902
39903 #~ msgid "Current file and all included files"
39904 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39905
39906 #~ msgid "Document"
39907 #~ msgstr "Dokument"
39908
39909 #~ msgid "All open buffers"
39910 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39911
39912 #~ msgid "Find LyX...|X"
39913 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39914
39915 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39916 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39917
39918 #~ msgid "Regexp"
39919 #~ msgstr "Regexp"
39920
39921 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39922 #~ msgstr "Indexeintrag"
39923
39924 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39925 #~ msgstr "Indexeintrag"
39926
39927 #~ msgid "Dropped Capitals"
39928 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39929
39930 #, fuzzy
39931 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39932 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39933
39934 #~ msgid "No file open!"
39935 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39936
39937 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39938 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39939
39940 #, fuzzy
39941 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39942 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39943
39944 #, fuzzy
39945 #~ msgid "Master Settings"
39946 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39947
39948 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39949 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39950
39951 #~ msgid "Insert|n"
39952 #~ msgstr "Einfügen|E"
39953
39954 #~ msgid ""
39955 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39956 #~ msgstr ""
39957 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39958 #~ "gültiger Parameter ein."
39959
39960 #~ msgid "Length"
39961 #~ msgstr "Länge"
39962
39963 #~ msgid "Opened inset"
39964 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39965
39966 #~ msgid "Opened Box Inset"
39967 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39968
39969 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39970 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39971
39972 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39973 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39974
39975 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39976 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39977
39978 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39979 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39980
39981 #~ msgid "Opened Float Inset"
39982 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39983
39984 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39985 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39986
39987 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39988 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39989
39990 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39991 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39992
39993 #~ msgid "Opened Note Inset"
39994 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39995
39996 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39997 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39998
39999 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40000 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40001
40002 #~ msgid "Opened table"
40003 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40004
40005 #~ msgid "Opened Text Inset"
40006 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40007
40008 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40009 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40010
40011 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40012 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40013
40014 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40015 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40016
40017 #~ msgid "Toggle Label|L"
40018 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40019
40020 #~ msgid ""
40021 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40022 #~ msgstr ""
40023 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40024 #~ "aspell_deutsch\"."
40025
40026 #, fuzzy
40027 #~ msgid ""
40028 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40029 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40030 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40031 #~ msgstr ""
40032 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40033 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40034 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40035 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40036
40037 #~ msgid "*.pws"
40038 #~ msgstr "*.pws"
40039
40040 #~ msgid "Accept Change|C"
40041 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40042
40043 #~ msgid "&BibTeX command:"
40044 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40045
40046 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40047 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40048
40049 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40050 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40051
40052 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40053 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40054
40055 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40056 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40057
40058 #, fuzzy
40059 #~ msgid "View|V[[show]]"
40060 #~ msgstr "Ansicht|i"
40061
40062 #~ msgid "View DVI"
40063 #~ msgstr "DVI ansehen"
40064
40065 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40066 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40067
40068 #~ msgid "View PostScript"
40069 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40070
40071 #~ msgid "Update DVI"
40072 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40073
40074 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40075 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40076
40077 #~ msgid "Update PostScript"
40078 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40079
40080 #~ msgid "Thesaurus failure"
40081 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40082
40083 #~ msgid ""
40084 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40085 #~ "\n"
40086 #~ "%1$s."
40087 #~ msgstr ""
40088 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40089 #~ "\n"
40090 #~ "%1$s."
40091
40092 #~ msgid "Indices"
40093 #~ msgstr "Indexe"
40094
40095 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40096 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40097
40098 #~ msgid "B&rowse..."
40099 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40100
40101 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40102 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40103
40104 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40105 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40106
40107 #~ msgid "Ne&w"
40108 #~ msgstr "Ne&u"
40109
40110 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40111 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40112
40113 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40114 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40115
40116 #~ msgid "Spellchecker error"
40117 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40118
40119 #~ msgid ""
40120 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40121 #~ "Maybe it has been killed."
40122 #~ msgstr ""
40123 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40124 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40125
40126 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40127 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40128
40129 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40130 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40131
40132 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40133 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40134
40135 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40136 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40137
40138 #~ msgid "Phantom Text"
40139 #~ msgstr "Phantom-Text"
40140
40141 #~ msgid "RegExp"
40142 #~ msgstr "RegExp"
40143
40144 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40145 #~ msgstr ""
40146 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40147
40148 #~ msgid "&Postscript driver:"
40149 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40150
40151 #~ msgid "Append Parameter"
40152 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40153
40154 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40155 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40156
40157 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40158 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40159
40160 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40161 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40162
40163 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40164 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40165
40166 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40167 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40168
40169 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40170 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40171
40172 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40173 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40174
40175 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40176 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40177
40178 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40179 #~ msgstr ""
40180 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40181 #~ "einfacher Text"
40182
40183 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40184 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40185
40186 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40187 #~ msgstr ""
40188 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40189
40190 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40191 #~ msgstr ""
40192 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40193
40194 #~ msgid ""
40195 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40196 #~ "You may not have the right languages installed."
40197 #~ msgstr ""
40198 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40199 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40200
40201 #~ msgid ""
40202 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40203 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40204 #~ msgstr ""
40205 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40206 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40207
40208 #~ msgid ""
40209 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40210 #~ "`%2$s'."
40211 #~ msgstr ""
40212 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40213 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40214
40215 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40216 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40217
40218 #~ msgid ""
40219 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40220 #~ "encoding `%2$s'."
40221 #~ msgstr ""
40222 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40223 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40224
40225 #~ msgid ""
40226 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40227 #~ "encoding `%2$s'."
40228 #~ msgstr ""
40229 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40230 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40231
40232 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40233 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40234
40235 #~ msgid "ispell"
40236 #~ msgstr "ispell"
40237
40238 #~ msgid "pspell (library)"
40239 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40240
40241 #~ msgid "aspell (library)"
40242 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40243
40244 #~ msgid "*.ispell"
40245 #~ msgstr "*.ispell"
40246
40247 #~ msgid "figure"
40248 #~ msgstr "Abbildung"
40249
40250 #~ msgid "algorithm"
40251 #~ msgstr "Algorithmus"
40252
40253 #~ msgid "tableau"
40254 #~ msgstr "tableau"
40255
40256 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40257 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40258
40259 #~ msgid "keywords"
40260 #~ msgstr "Schlagwörter"
40261
40262 #~ msgid "Table of Contents|a"
40263 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40264
40265 #~ msgid "FAQ|F"
40266 #~ msgstr "FAQ|F"
40267
40268 #~ msgid "LinuxDoc"
40269 #~ msgstr "LinuxDoc"
40270
40271 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40272 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40273
40274 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40275 #~ msgstr ""
40276 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40277
40278 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40279 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40280
40281 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40282 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40283
40284 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40285 #~ msgstr "Malaiisch"
40286
40287 #~ msgid "British"
40288 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40289
40290 #~ msgid "Canadian"
40291 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40292
40293 #~ msgid "Gruß:"
40294 #~ msgstr "Gruß:"
40295
40296 #~ msgid "Reference\t"
40297 #~ msgstr "Referenz"
40298
40299 #, fuzzy
40300 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40301 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40302
40303 #, fuzzy
40304 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40305 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40306
40307 #, fuzzy
40308 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40309 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40310
40311 #, fuzzy
40312 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40313 #~ msgstr "Postvermerk"
40314
40315 #, fuzzy
40316 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40317 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40318
40319 #, fuzzy
40320 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40321 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40322
40323 #, fuzzy
40324 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40325 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40326
40327 #, fuzzy
40328 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40329 #~ msgstr "Unterschrift"
40330
40331 #~ msgid "Stadt:"
40332 #~ msgstr "Stadt:"
40333
40334 #~ msgid "Braille mirror off"
40335 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40336
40337 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40338 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40339
40340 #~ msgid "LaTeX default"
40341 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40342
40343 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40344 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40345
40346 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40347 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40348
40349 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40350 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40351
40352 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40353 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40354
40355 #~ msgid ""
40356 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40357 #~ "'%1$s'."
40358 #~ msgstr ""
40359 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40360 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40361
40362 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40363 #~ msgstr ""
40364 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40365
40366 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40367 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40368
40369 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40370 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40371
40372 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40373 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40374
40375 #~ msgid ""
40376 #~ "Layout had to be changed from\n"
40377 #~ "%1$s to %2$s\n"
40378 #~ "because of class conversion from\n"
40379 #~ "%3$s to %4$s"
40380 #~ msgstr ""
40381 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40382 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40383 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40384 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40385
40386 #~ msgid "Changed Layout"
40387 #~ msgstr "Format geändert"
40388
40389 #~ msgid "Unknown layout"
40390 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40391
40392 #~ msgid ""
40393 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40394 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40395 #~ msgstr ""
40396 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40397 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40398
40399 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40400 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40401
40402 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40403 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40404
40405 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40406 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40407
40408 #~ msgid "Display image in LyX"
40409 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40410
40411 #~ msgid "%"
40412 #~ msgstr "%"
40413
40414 #~ msgid "&Display:"
40415 #~ msgstr "&Anzeige:"
40416
40417 #~ msgid "Sca&le:"
40418 #~ msgstr "&Größe:"
40419
40420 #~ msgid "Scr&een Display:"
40421 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40422
40423 #~ msgid "Do not display"
40424 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40425
40426 #~ msgid "Comma-separated values"
40427 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40428
40429 #, fuzzy
40430 #~ msgid "Clear group"
40431 #~ msgstr "Seite leeren"
40432
40433 #~ msgid " (auto)"
40434 #~ msgstr " (automatisch)"