]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Merge branch 'master' into features/indexmacros
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-04-14 10:20+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-04-14 10:26+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgid "&Edit..."
437 msgstr "&Bearbeiten..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgid "Sele&cted:"
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
446 msgid "&Filter:"
447 msgstr "&Filter:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
450 msgid "E&ncoding:"
451 msgstr "&Kodierung:"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
454 msgid ""
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
457 msgstr ""
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
466 msgid "St&yle"
467 msgstr "&Stil"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
491 msgid "Options"
492 msgstr "Optionen"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
499 msgid "&Content:"
500 msgstr "&Inhalt:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgid "Custo&m:"
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 msgid ""
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "details."
533 msgstr ""
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgid "&Rescan"
543 msgstr "&Auffrischen"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
550 msgid "Width value"
551 msgstr "Breite"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
555 msgid "&Height:"
556 msgstr "&Höhe:"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
561 msgid "&Width:"
562 msgstr "&Breite:"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgid "Inner Bo&x:"
566 msgstr "&Innere Box:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
579 msgid "None"
580 msgstr "Keine"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
584 msgid "Parbox"
585 msgstr "Parbox"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
589 msgid "Minipage"
590 msgstr "Minipage"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
601 msgid "Height value"
602 msgstr "Höhe"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
606 msgid "Alignment"
607 msgstr "Ausrichtung"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
614 msgid "Horizontal"
615 msgstr "Horizontal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
622 msgid "Vertical"
623 msgstr "Vertikal"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
626 msgid "Co&ntent:"
627 msgstr "I&nhalt:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
634 msgid "&Box:"
635 msgstr "Bo&x:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
640 msgid "Top"
641 msgstr "Oben"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
647 msgid "Middle"
648 msgstr "Mitte"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
669 msgid "Bottom"
670 msgstr "Unten"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
674 msgid "Stretch"
675 msgstr "Dehnen"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
681 msgid "Left"
682 msgstr "Links"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
687 msgid "Center"
688 msgstr "Zentriert"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
694 msgid "Right"
695 msgstr "Rechts"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
698 msgid "Decoration"
699 msgstr "Verzierung"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgid "&Decoration:"
723 msgstr "&Verzierung:"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
730 msgid "Size value"
731 msgstr "Größenwert"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "Farbe"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "Hintergr&und:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "&Rahmen:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
754 msgid "Inverted"
755 msgstr "Invertiert"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 msgid ""
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "active."
761 msgstr ""
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 "ist."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
804 msgid "&Add"
805 msgstr "&Hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "&Umbenennen..."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 msgstr ""
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgid "R&eset Color"
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgid "Add A&ll"
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 msgid "Font family"
1041 msgstr "Schriftfamilie"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1044 msgid "Fa&mily:"
1045 msgstr "&Familie:"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1048 msgid "Font series"
1049 msgstr "Strichstärke"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1052 msgid "&Series:"
1053 msgstr "S&trichstärke:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1056 msgid "Font shape"
1057 msgstr "Schriftschnitt"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1060 msgid "S&hape:"
1061 msgstr "Sch&nitt:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1065 msgid "Font size"
1066 msgstr "Schriftgrad"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1070 msgid "Font color"
1071 msgstr "Schriftfarbe"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1074 msgid "&Color:"
1075 msgstr "F&arbe:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1078 msgid "U&nderlining:"
1079 msgstr "&Unterstreichung:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1082 msgid "Underlining of text"
1083 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1086 msgid "S&trikethrough:"
1087 msgstr "&Durchstreichung:"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1090 msgid "Strike-through text"
1091 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1094 msgid "Language Settings"
1095 msgstr "Spracheinstellungen"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1098 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1099 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1100 msgid "&Language:"
1101 msgstr "S&prache:"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1104 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1105 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1106 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1107 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
1108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1109 msgid "Language"
1110 msgstr "Sprache"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1113 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1114 msgstr ""
1115 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1116 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1119 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1120 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1123 msgid "Semantic Markup"
1124 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1127 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1128 msgstr ""
1129 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1130 "angepasst werden)"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1133 msgid "&Emphasized"
1134 msgstr "&Hervorgehoben"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1137 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1138 msgstr ""
1139 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1140 "jedoch angepasst werden)"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1143 msgid "&Noun"
1144 msgstr "&Eigenname"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1147 msgid "Apply each change automatically"
1148 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1151 msgid "Apply changes &immediately"
1152 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1155 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1156 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1159 msgid "All fields"
1160 msgstr "Alle Felder"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1163 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1164 msgstr ""
1165 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1168 msgid "All entry types"
1169 msgstr "Alle Eintragstypen"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1172 msgid "Click for more filter options"
1173 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1176 msgid "O&ptions"
1177 msgstr "O&ptionen"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1180 msgid "A&vailable Citations:"
1181 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1184 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1185 msgstr ""
1186 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1187 "hinzu."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1190 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1191 msgstr ""
1192 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1195 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1196 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1199 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1200 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1203 msgid "Selected &Citations:"
1204 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1207 msgid "Formatting"
1208 msgstr "Formatierung"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1211 msgid "Citation st&yle:"
1212 msgstr "Zitier&stil:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1215 msgid "Text befo&re:"
1216 msgstr "Text &davor:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1219 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1220 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1223 msgid ""
1224 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1225 "style supports this."
1226 msgstr ""
1227 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1228 "Zitierstil dies unterstützt."
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1231 msgid "&Text after:"
1232 msgstr "&Text danach:"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1235 msgid ""
1236 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1237 "supports this."
1238 msgstr ""
1239 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1240 "Zitierstil dies unterstützt."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1243 msgid ""
1244 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1245 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1246 msgstr ""
1247 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1248 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1251 msgid ""
1252 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1253 "citation style supports this."
1254 msgstr ""
1255 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1256 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1259 msgid "Force upcas&ing"
1260 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1263 msgid ""
1264 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1265 "citation style supports this."
1266 msgstr ""
1267 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1268 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1271 msgid "All aut&hors"
1272 msgstr "Alle A&utoren"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1275 msgid "Font Colors"
1276 msgstr "Schriftfarben"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1279 msgid "Main text:"
1280 msgstr "Haupttext:"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1284 msgid "Click to change the color"
1285 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1288 msgid "Default..."
1289 msgstr "Standard..."
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1293 msgid "Revert the color to the default"
1294 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1297 msgid "Greyed-out notes:"
1298 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1302 msgid "&Change..."
1303 msgstr "&Änderung..."
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1306 msgid "Background Colors"
1307 msgstr "Hintergrundfarben"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1310 msgid "Page:"
1311 msgstr "Seite:"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1314 msgid "Shaded boxes:"
1315 msgstr "Schattierte Boxen:"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1318 msgid "Compare Revisions"
1319 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1322 msgid "Revisions ba&ck"
1323 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1326 msgid "&Between revisions"
1327 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1330 msgid "Old:"
1331 msgstr "Alt:"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1334 msgid "New:"
1335 msgstr "Neu:"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1338 msgid "Old Documen&t:"
1339 msgstr "Altes Do&kument:"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1342 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1343 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1346 msgid "Bro&wse..."
1347 msgstr "Du&rchsuchen..."
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1350 msgid "&New Document:"
1351 msgstr "&Neues Dokument:"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1354 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1355 msgstr ""
1356 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1360 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1362 msgid "&Browse..."
1363 msgstr "&Durchsuchen..."
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1366 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1367 msgstr ""
1368 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1371 msgid "Document Settings"
1372 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1375 msgid "O&ld Document"
1376 msgstr "A&ltes Dokument"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1379 msgid "New Docu&ment"
1380 msgstr "N&eues Dokument"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1383 msgid ""
1384 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1385 "resulting document"
1386 msgstr ""
1387 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1388 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1391 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1392 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1395 msgid "C&ounter:"
1396 msgstr "&Zähler:"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1399 msgid "Select counter to modify"
1400 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1403 msgid "&Action:"
1404 msgstr "&Aktion"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1407 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1408 msgstr ""
1409 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1410 "möchten"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1413 msgid ""
1414 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1415 "in the output"
1416 msgstr ""
1417 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1418 "nicht die Ausgabe betreffen"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1421 msgid "&Workarea only"
1422 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1425 msgid "TeX Code: "
1426 msgstr "TeX-Code: "
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1429 msgid "Match delimiter types"
1430 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1433 msgid "&Keep matched"
1434 msgstr "&Zusammenpassend"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1437 msgid ""
1438 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1439 "direction)"
1440 msgstr ""
1441 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1442 "in die passende Richtung."
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1445 msgid "S&wap && Reverse"
1446 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1449 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1450 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1453 msgid "Use Class Defaults"
1454 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1457 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1458 msgstr ""
1459 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1460 "Dokumente speichern"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1463 msgid "Save as Document Defaults"
1464 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1467 msgid "Display"
1468 msgstr "Anzeige"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1471 msgid "Show ERT button only"
1472 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1475 msgid "&Collapsed"
1476 msgstr "&Geschlossen"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1479 msgid "Show ERT contents"
1480 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1483 msgid "[[is]]O&pen"
1484 msgstr "Ge&öffnet"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1487 msgid ""
1488 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1489 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1490 msgstr ""
1491 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1492 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1495 msgid "For more information, refer to the complete log."
1496 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1499 msgid "Description:"
1500 msgstr "Beschreibung:"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1503 msgid "&Errors:"
1504 msgstr "&Fehler:"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1507 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1508 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1511 msgid "View Complete &Log..."
1512 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1515 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1516 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1519 msgid "Show Output &Anyway"
1520 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1523 msgid "F&ile"
1524 msgstr "Date&i"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1527 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1529 msgid "Filename"
1530 msgstr "Dateiname"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1534 msgid "&File:"
1535 msgstr "&Datei:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1538 msgid "Select a file"
1539 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1542 msgid "&Draft"
1543 msgstr "&Entwurf"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1546 msgid "&Template"
1547 msgstr "&Vorlage"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1550 msgid "Available templates"
1551 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1554 msgid "LaTe&X and LyX options"
1555 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1558 msgid "LaTeX Options"
1559 msgstr "LaTeX-Optionen"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1562 msgid "O&ption:"
1563 msgstr "&Option:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1566 msgid "For&mat:"
1567 msgstr "&Format:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1570 msgid ""
1571 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1572 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1573 msgstr ""
1574 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1575 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1578 msgid "&Show in LyX"
1579 msgstr "In LyX &anzeigen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1583 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1584 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1587 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1588 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1591 msgid "Si&ze and Rotation"
1592 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1595 msgid "Rotate"
1596 msgstr "Drehen"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1600 msgid "Angle to rotate image by"
1601 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1604 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1605 msgid "The origin of the rotation"
1606 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1609 msgid "Ori&gin:"
1610 msgstr "&Drehpunkt:"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1613 msgid "A&ngle:"
1614 msgstr "&Winkel:"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1617 msgid "Scale"
1618 msgstr "Größe"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1621 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1622 msgid "Height of image in output"
1623 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1626 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1627 msgid "Width of image in output"
1628 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1631 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1632 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1635 msgid "&Maintain aspect ratio"
1636 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1639 msgid "Crop"
1640 msgstr "Zuschneiden"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1643 msgid "Clip to bounding box values"
1644 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1647 msgid "Clip to &bounding box"
1648 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1651 msgid "Left botto&m:"
1652 msgstr "&Links unten:"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1655 msgid "x"
1656 msgstr "x"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1659 msgid "Right &top:"
1660 msgstr "&Rechts oben:"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1663 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1664 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1667 msgid "&Get from File"
1668 msgstr "L&ese aus Datei"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1671 msgid "y"
1672 msgstr "y"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1675 msgid "TabWidget"
1676 msgstr "TabWidget"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1679 msgid "Sear&ch"
1680 msgstr "Su&che"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1683 msgid "Search fo&r:"
1684 msgstr "S&uchen nach:"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1687 msgid "Replace &with:"
1688 msgstr "Er&setzen durch:"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1691 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1692 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1695 msgid "Search &backwards"
1696 msgstr "&Rückwärts suchen"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1699 msgid "Restrict search to whole words only"
1700 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1703 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1704 msgid "Wh&ole words"
1705 msgstr "Gan&ze Wörter"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1708 msgid "Perform a case-sensitive search"
1709 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1712 msgid "Case &sensitive"
1713 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1716 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1717 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1718 msgstr ""
1719 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1722 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1723 msgid "Find &>"
1724 msgstr "Suchen &>"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1728 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1729 msgstr ""
1730 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1731 "+Eingabetaste)"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1735 msgid "Rep&lace >"
1736 msgstr "Erse&tzen >"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1739 msgid "Replace all occurrences at once"
1740 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1743 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1744 msgid "Replace &All"
1745 msgstr "&Alle ersetzen"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1748 msgid "Settin&gs"
1749 msgstr "Einste&llungen"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1752 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1753 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1756 msgid "Scope"
1757 msgstr "Bereich"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1760 msgid "C&urrent document"
1761 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1764 msgid ""
1765 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1766 "document"
1767 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1770 msgid "&Master document"
1771 msgstr "Hau&ptdokument"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1774 msgid "All open documents"
1775 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1778 msgid "&Open documents"
1779 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1782 msgid "&All manuals"
1783 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1786 msgid "Restrict search to math environments only"
1787 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1790 msgid "Search on&ly in maths"
1791 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1794 msgid ""
1795 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1796 "and paragraph style"
1797 msgstr ""
1798 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1799 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1802 msgid "I&gnore format"
1803 msgstr "Ignoriere For&mat"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1806 msgid "E&xpand macros"
1807 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1810 msgid ""
1811 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1812 "first letter"
1813 msgstr ""
1814 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1815 "beibehalten"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1818 msgid "&Preserve first case on replace"
1819 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1822 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1823 msgid "Form"
1824 msgstr "Form"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1827 msgid "Float T&ype:"
1828 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1831 msgid "Alignment of Contents"
1832 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1835 msgid ""
1836 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1837 "Settings."
1838 msgstr ""
1839 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1840 "Einstellungen definiert ist."
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1843 msgid "D&ocument Default"
1844 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1847 msgid "Left-align float contents"
1848 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1851 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1852 msgid "&Left"
1853 msgstr "&Links"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1856 msgid "Center float contents"
1857 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1861 msgid "&Center"
1862 msgstr "&Zentriert"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1865 msgid "Right-align float contents"
1866 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1869 msgid "&Right"
1870 msgstr "&Rechts"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1873 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1874 msgstr ""
1875 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1876 "definiert ist."
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1879 msgid "Class &Default"
1880 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1883 msgid "Further Options"
1884 msgstr "Weitere Optionen"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1887 msgid "&Span columns"
1888 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1891 msgid "Rotate side&ways"
1892 msgstr "Seit&wärts drehen"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1895 msgid "Position on Page"
1896 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1899 msgid "Place&ment Settings:"
1900 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1903 msgid "&Top of page"
1904 msgstr "&Anfang der Seite"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1907 msgid "&Bottom of page"
1908 msgstr "&Ende der Seite"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1911 msgid "&Page of floats"
1912 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1915 msgid "&Here if possible"
1916 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1919 msgid "Here de&finitely"
1920 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1923 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1924 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1927 msgid "FontUi"
1928 msgstr "FontUi"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1931 msgid "&Default family:"
1932 msgstr "Standard-&Familie:"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1935 msgid "Select the default family for the document"
1936 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1939 msgid "&Base size:"
1940 msgstr "&Grundgröße:"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1943 msgid "&LaTeX font encoding:"
1944 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1947 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1948 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1951 msgid "&Roman:"
1952 msgstr "Se&rifenschrift:"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1955 msgid ""
1956 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1957 "typing while the list is expanded."
1958 msgstr ""
1959 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1960 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1963 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1964 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1967 msgid "Use true s&mall caps"
1968 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1972 msgid "Use old style instead of lining figures"
1973 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1976 msgid "Use &old style figures"
1977 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1981 msgid "Options:"
1982 msgstr "Optionen:"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1986 msgid ""
1987 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1988 msgstr ""
1989 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1992 msgid "&Sans Serif:"
1993 msgstr "S&erifenlose:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1996 msgid ""
1997 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1998 "just start typing while the list is expanded."
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2001 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2004 msgid "S&cale (%):"
2005 msgstr "S&kalierung (%):"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2008 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2009 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2012 msgid "Use old st&yle figures"
2013 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2016 msgid "&Typewriter:"
2017 msgstr "&Schreibmaschine:"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2020 msgid ""
2021 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2022 "just start typing while the list is expanded."
2023 msgstr ""
2024 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2025 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2026 "ist."
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2029 msgid "Sc&ale (%):"
2030 msgstr "Ska&lierung (%):"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2033 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2034 msgstr ""
2035 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2038 msgid "Use old style &figures"
2039 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2042 msgid "&Math:"
2043 msgstr "M&athematik:"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2046 msgid "Select the math typeface"
2047 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2050 msgid "C&JK:"
2051 msgstr "C&JK:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2054 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2055 msgstr ""
2056 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2057 "koreanische\n"
2058 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2061 msgid ""
2062 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2063 "microtype package"
2064 msgstr ""
2065 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2066 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2069 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2070 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2073 msgid ""
2074 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2075 "LuaTeX)"
2076 msgstr ""
2077 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2078 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2081 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2082 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2085 msgid ""
2086 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2087 "box prevents that."
2088 msgstr ""
2089 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2090 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2091 "Diese Option verhindert das."
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2094 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2095 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2098 msgid "&Graphics"
2099 msgstr "&Grafik"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2102 msgid "Select an image file"
2103 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2106 msgid "Output Size"
2107 msgstr "Ausgabegröße"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2110 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2111 msgstr ""
2112 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2113 "automatisch bestimmt."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2116 msgid "Set &height:"
2117 msgstr "&Höhe festlegen:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2120 msgid "&Scale graphics (%):"
2121 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2124 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2125 msgstr ""
2126 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2127 "automatisch bestimmt."
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2130 msgid "Set &width:"
2131 msgstr "&Breite festlegen:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2134 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2135 msgstr ""
2136 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2137 "überschreitet"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2140 msgid "Rotate Graphics"
2141 msgstr "Grafik drehen"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2144 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2145 msgstr ""
2146 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2149 msgid "Ro&tate after scaling"
2150 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2153 msgid "Or&igin:"
2154 msgstr "Dreh&punkt:"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2157 msgid "A&ngle (degrees):"
2158 msgstr "&Winkel (Grad):"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2161 msgid "File name of image"
2162 msgstr "Dateiname des Bilds"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2165 msgid "&Coordinates and Clipping"
2166 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2169 msgid ""
2170 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2171 "viewport for PDF output)"
2172 msgstr ""
2173 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2174 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2177 msgid "Clip to c&oordinates"
2178 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2181 msgid "y:"
2182 msgstr "y:"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2185 msgid "x:"
2186 msgstr "x:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2189 msgid ""
2190 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2191 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2192 msgstr ""
2193 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2194 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2197 msgid ""
2198 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2199 "at application level (see Preferences dialog)."
2200 msgstr ""
2201 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2202 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2205 msgid "Sho&w in LyX"
2206 msgstr "In L&yX anzeigen"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2209 msgid "Sca&le on screen (%):"
2210 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2213 msgid ""
2214 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2215 msgstr ""
2216 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2217 "Farbthema verwendet"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2220 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2221 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2224 msgid "Additional LaTeX options"
2225 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2228 msgid "LaTeX &options:"
2229 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2232 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2233 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2236 msgid "Graphics Group"
2237 msgstr "Grafikgruppe"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2240 msgid "Assigned &to group:"
2241 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2244 msgid "Click to define a new graphics group."
2245 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2248 msgid "O&pen new group..."
2249 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2252 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2253 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2256 msgid "Draft mode"
2257 msgstr "Entwurfsmodus"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2260 msgid "&Draft mode"
2261 msgstr "&Entwurfsmodus"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2264 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2265 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2268 msgid "..............."
2269 msgstr "..............."
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2272 msgid "________"
2273 msgstr "________"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2276 msgid "<-----------"
2277 msgstr "<-----------"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2280 msgid "----------->"
2281 msgstr "----------->"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2284 msgid "\\-----v-----/"
2285 msgstr "\\-----v-----/"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2288 msgid "/-----^-----\\"
2289 msgstr "/-----^-----\\"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2292 msgid "&Spacing:"
2293 msgstr "&Abstand:"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2296 msgid "Supported spacing types"
2297 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2300 msgid "&Value:"
2301 msgstr "&Wert:"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2304 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2305 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2308 msgid "&Fill Pattern:"
2309 msgstr "&Füllmuster:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2312 msgid "&Protect:"
2313 msgstr "&Schützen:"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2316 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2317 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2320 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2325 msgid "URL"
2326 msgstr "URL"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2329 msgid "&Target:"
2330 msgstr "&Ziel:"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2333 msgid "Name associated with the URL"
2334 msgstr "Name für die URL"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2338 msgid "&Name:"
2339 msgstr "&Name:"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2342 msgid ""
2343 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2344 "to enter LaTeX code."
2345 msgstr ""
2346 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2347 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2350 msgid "Specify the link target"
2351 msgstr "Das Linkziel angeben"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2354 msgid "Link type"
2355 msgstr "Linktyp"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2358 msgid "Link to the web or to every other target"
2359 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2362 msgid "&Web"
2363 msgstr "&Internet"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2366 msgid "Link to an email address"
2367 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2370 msgid "E&mail"
2371 msgstr "&E-Mail"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2374 msgid "Link to a file"
2375 msgstr "Link zu einer Datei"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2378 msgid "Fi&le"
2379 msgstr "&Datei"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2382 msgid "I&nclude Type:"
2383 msgstr "&Art der Einbindung:"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2386 msgid "Include"
2387 msgstr "Include"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2390 msgid "Input"
2391 msgstr "Input"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2395 msgid "Verbatim"
2396 msgstr "Unformatiert"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2400 msgid "Program Listing"
2401 msgstr "Programmlisting"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2404 msgid "Edit the file"
2405 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2408 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2410 msgid "&Edit"
2411 msgstr "&Bearbeiten"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2414 msgid ""
2415 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2416 "that does not yet exist.)"
2417 msgstr ""
2418 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2419 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2422 msgid "Underline spaces in generated output"
2423 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2426 msgid "&Mark spaces in output"
2427 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2430 msgid "Show LaTeX preview"
2431 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2434 msgid "&Show preview"
2435 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2438 msgid "Listing Parameters"
2439 msgstr "Listing-Parameter"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2442 msgid "&Caption:"
2443 msgstr "Le&gende:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2448 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2449 msgstr ""
2450 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2451 "erkannt werden"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2456 msgid "&Bypass validation"
2457 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2460 msgid "&More parameters"
2461 msgstr "&Weitere Parameter"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2464 msgid ""
2465 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2466 "want to enter LaTeX code."
2467 msgstr ""
2468 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2469 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2472 msgid "Available I&ndexes:"
2473 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2476 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2477 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2480 msgid ""
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2482 msgstr ""
2483 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2486 msgid "Index Generation"
2487 msgstr "Indexerzeugung"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2491 msgid "&Options:"
2492 msgstr "&Optionen:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2495 msgid "Define program options of the selected processor."
2496 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2499 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2500 msgstr ""
2501 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2502 "benötigen."
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2505 msgid "&Use multiple indexes"
2506 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2509 msgid "&New:[[index]]"
2510 msgstr "&Neuer Index:"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2513 msgid ""
2514 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2515 msgstr ""
2516 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2517 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2520 msgid "Add a new index to the list"
2521 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2524 msgid "A&vailable Indexes:"
2525 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2528 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2529 msgid "1"
2530 msgstr "1"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2533 msgid "Remove the selected index"
2534 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2537 msgid "Rename the selected index"
2538 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2541 msgid "R&ename..."
2542 msgstr "&Umbenennen..."
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2545 msgid "Define or change button color"
2546 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2549 msgid "Infor&mation Type:"
2550 msgstr "Infor&mationstyp:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2553 msgid ""
2554 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2555 "information below."
2556 msgstr ""
2557 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2558 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2561 msgid "&Fix Date:"
2562 msgstr "&Fixes Datum:"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2565 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2566 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2569 msgid "&Custom:"
2570 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2573 msgid "Inset Parameter Configuration"
2574 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2577 msgid "Update dialog when moving context"
2578 msgstr ""
2579 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2580 "platziert wird"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2583 msgid "S&ynchronize Dialog"
2584 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2587 msgid "Apply settings immediately"
2588 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2592 msgid "I&mmediate Apply"
2593 msgstr "&Direkt anwenden"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2596 msgid "Document &Class"
2597 msgstr "Dokumentklasse"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2600 msgid "Click to select a local document class definition file"
2601 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2604 msgid "&Local Class..."
2605 msgstr "&Lokale Klasse..."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2608 msgid "Class Options"
2609 msgstr "Klassenoptionen"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2612 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2613 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2616 msgid "&Predefined:"
2617 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2620 msgid ""
2621 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2622 "select/deselect."
2623 msgstr ""
2624 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2625 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2628 msgid "Cus&tom:"
2629 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2632 msgid "&Graphics driver:"
2633 msgstr "&Grafiktreiber:"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2636 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2637 msgstr ""
2638 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2641 msgid "Select de&fault master document"
2642 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2645 msgid "&Master:"
2646 msgstr "&Hauptdokument:"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2649 msgid "Enter the name of the default master document"
2650 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2653 msgid "&Suppress default date on front page"
2654 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2657 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2658 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2661 msgid "&Quote style:"
2662 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2665 msgid "Select the default quotation marks style"
2666 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2669 msgid ""
2670 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2671 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2672 "have been inserted with."
2673 msgstr ""
2674 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2675 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2676 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2677 "dokumentweiten Stil."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2680 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2681 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2684 msgid "&Encoding:"
2685 msgstr "&Kodierung:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2688 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2689 msgstr ""
2690 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2693 msgid "Select Unicode encoding variant."
2694 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2697 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2698 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2701 msgid "Select custom encoding."
2702 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2705 msgid "Language pa&ckage:"
2706 msgstr "Sprach&paket:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2709 msgid "Select which language package LyX should use"
2710 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2713 msgid ""
2714 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2715 msgstr ""
2716 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2717 "\\usepackage{babel})"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2720 msgid "Of&fset:"
2721 msgstr "&Versatz:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2724 msgid "Value of the vertical line offset."
2725 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2728 msgid "Value of the line width."
2729 msgstr "Wert der Linienbreite."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2732 msgid "&Thickness:"
2733 msgstr "D&icke:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2736 msgid "Value of the line thickness."
2737 msgstr "Wert der Liniendicke."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2740 msgid "Input here the listings parameters"
2741 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2745 msgid "Feedback window"
2746 msgstr "Feedback-Fenster"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2749 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2750 msgstr ""
2751 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2754 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2755 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2761 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2762 msgid "Listing"
2763 msgstr "Listing"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2766 msgid "&Main Settings"
2767 msgstr "&Haupteinstellungen"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2770 msgid "Placement"
2771 msgstr "Platzierung"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2774 msgid "Check for inline listings"
2775 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2778 msgid "&Inline listing"
2779 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2782 msgid "Check for floating listings"
2783 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2786 msgid "&Float"
2787 msgstr "Gleitob&jekt"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2790 msgid "Pla&cement:"
2791 msgstr "&Platzierung:"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2794 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2795 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2798 msgid "Line numbering"
2799 msgstr "Zeilennummerierung"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2802 msgid "&Side:"
2803 msgstr "&Seite:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2806 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2807 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2810 msgid "S&tep:"
2811 msgstr "Schr&itt:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2814 msgid "Difference between two numbered lines"
2815 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2818 msgid "Font si&ze:"
2819 msgstr "Schrift&größe:"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2822 msgid "Choose the font size for line numbers"
2823 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2826 msgid "Style"
2827 msgstr "Stil"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2830 msgid "F&ont size:"
2831 msgstr "S&chriftgröße:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2834 msgid "The content's base font size"
2835 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2838 msgid "Font Famil&y:"
2839 msgstr "Schrift&familie:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2842 msgid "The content's base font style"
2843 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2846 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2847 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2850 msgid "&Break long lines"
2851 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2854 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2855 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2858 msgid "S&pace as symbol"
2859 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2862 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2863 msgstr ""
2864 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2867 msgid "Space i&n string as symbol"
2868 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2871 msgid "Tab&ulator size:"
2872 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2875 msgid "Use extended character table"
2876 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2879 msgid "&Extended character table"
2880 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2883 msgid "Lan&guage:"
2884 msgstr "Sprac&he:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2887 msgid "Select the programming language"
2888 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2891 msgid "&Dialect:"
2892 msgstr "&Dialekt:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2895 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2896 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2899 msgid "Range"
2900 msgstr "Bereich"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2903 msgid "Fi&rst line:"
2904 msgstr "E&rste Zeile:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2907 msgid "The first line to be printed"
2908 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2911 msgid "&Last line:"
2912 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2915 msgid "The last line to be printed"
2916 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2919 msgid "Ad&vanced"
2920 msgstr "Er&weitert"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2923 msgid "More Parameters"
2924 msgstr "Weitere Parameter"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2927 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2928 msgstr ""
2929 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2930 "Parameter ein."
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2933 msgid "Document-specific layout information"
2934 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2937 msgid "&Validate"
2938 msgstr "&Validieren"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2942 msgid "Errors reported in terminal."
2943 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2946 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2947 msgstr ""
2948 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2949 "verwendet. "
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2952 msgid "Convert"
2953 msgstr "Konvertieren"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2956 msgid "Log &Type:"
2957 msgstr "Protokollt&yp:"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2960 msgid "Jump to the next error message."
2961 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2964 msgid "Next &Error"
2965 msgstr "Nächster &Fehler"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2968 msgid "Jump to the next warning message."
2969 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2972 msgid "Next &Warning"
2973 msgstr "Nächste &Warnung"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2976 msgid "&Find:"
2977 msgstr "&Suchen:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2980 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2981 msgstr ""
2982 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2985 msgid "Find &Next"
2986 msgstr "&Nächstes suchen"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2989 msgid "&Open Containing Directory"
2990 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2993 msgid "Update the display"
2994 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2997 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2998 msgid "&Update"
2999 msgstr "A&ktualisieren"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3002 msgid "Filter"
3003 msgstr "Filter"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3006 msgid "&Type:"
3007 msgstr "&Art:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3010 msgid ""
3011 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3012 "displayed"
3013 msgstr ""
3014 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3015 "werden."
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3018 msgid "Filter case-sensitively"
3019 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3022 msgid "Case Sensiti&ve"
3023 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3026 msgid "File &Language:"
3027 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3030 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3031 msgstr ""
3032 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3035 msgid "&Default margins"
3036 msgstr "&Standard-Ränder"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3039 msgid "&Top:"
3040 msgstr "&Oben:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3043 msgid "&Bottom:"
3044 msgstr "&Unten:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3047 msgid "&Inner:"
3048 msgstr "&Innen:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3051 msgid "O&uter:"
3052 msgstr "&Außen:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3055 msgid "Head &sep:"
3056 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3059 msgid "Head &height:"
3060 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3063 msgid "&Foot skip:"
3064 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3067 msgid "&Column sep:"
3068 msgstr "&Spaltenabstand:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3071 msgid "Master Document Output"
3072 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3075 msgid "Include all subdocuments in the output"
3076 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3079 msgid "&Include all children"
3080 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3083 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3084 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3087 msgid "Include only &selected children"
3088 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3091 msgid ""
3092 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3093 "the excluded child documents."
3094 msgstr ""
3095 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3096 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3099 msgid "Global Counters && References"
3100 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3103 msgid ""
3104 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3105 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3106 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3107 "counter values and references."
3108 msgstr ""
3109 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3110 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3111 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3112 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3115 msgid "Do &not maintain (fast)"
3116 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3119 msgid ""
3120 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3121 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3122 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3123 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3124 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3125 "correct counters and more or less correct references."
3126 msgstr ""
3127 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3128 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3129 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3130 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3131 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3132 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3133 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3134 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3135 "brauchen."
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3138 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3139 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3142 msgid ""
3143 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3144 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3145 "you absolutely need correct counters."
3146 msgstr ""
3147 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3148 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3149 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3150 "Verweise brauchen."
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3153 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3154 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3157 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3158 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3161 msgid "&Vertical:"
3162 msgstr "&Vertikal:"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3165 msgid "Vertical alignment"
3166 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3169 msgid "Hori&zontal:"
3170 msgstr "&Horizontal:"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3173 msgid "Appearance"
3174 msgstr "Erscheinungsbild"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3177 msgid "decoration type / matrix border"
3178 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3184 msgid "Number of rows"
3185 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3188 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3189 msgid "&Rows:"
3190 msgstr "&Zeilen:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3196 msgid "Number of columns"
3197 msgstr "Anzahl der Spalten"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3201 msgid "&Columns:"
3202 msgstr "&Spalten:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3205 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3206 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3207 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3210 msgid "All packages:"
3211 msgstr "Alle Pakete:"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3214 msgid "Load A&utomatically"
3215 msgstr "&Automatisch laden"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3218 msgid "Load Alwa&ys"
3219 msgstr "&Immer laden"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3222 msgid "Do &Not Load"
3223 msgstr "&Nicht laden"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3226 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3227 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3230 msgid "Indent &formulas"
3231 msgstr "&Formeln einrücken"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3234 msgid "Size of the indentation"
3235 msgstr "Länge der Einrückung"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3238 msgid "Formula numbering side:"
3239 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3242 msgid "Side where formulas are numbered"
3243 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3246 msgid "A&vailable:"
3247 msgstr "&Verfügbar:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3250 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3251 msgid "A&dd"
3252 msgstr "&Hinzufügen"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3255 msgid "De&lete"
3256 msgstr "&Löschen"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3259 msgid "S&elected:"
3260 msgstr "Ausg&ewählt:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3263 msgid "Nomenclature"
3264 msgstr "Nomenklatur"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3267 msgid "Sy&mbol:"
3268 msgstr "&Symbol:"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3271 msgid "Des&cription:"
3272 msgstr "&Beschreibung:"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3275 msgid "Sort &as:"
3276 msgstr "&Einsortieren als:"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3279 msgid ""
3280 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3281 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3282 msgstr ""
3283 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3284 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3287 msgid "Type"
3288 msgstr "Art"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3291 msgid "LyX internal only"
3292 msgstr "Nur LyX-intern"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3295 msgid "LyX &Note"
3296 msgstr "&LyX-Notiz"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3299 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3300 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3303 msgid "&Comment"
3304 msgstr "&Kommentar"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3307 msgid "Print as grey text"
3308 msgstr "Als grauen Text drucken"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3311 msgid "&Greyed out"
3312 msgstr "&Grauschrift"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3315 msgid "Add line numbers to the document"
3316 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3319 msgid "L&ine numbering"
3320 msgstr "&Zeilennummerierung"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3323 msgid "O&ptions:"
3324 msgstr "O&ptionen:"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3327 msgid ""
3328 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3329 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3330 msgstr ""
3331 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3332 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3333 "lineno für Einzelheiten."
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3336 msgid "&List in Table of Contents"
3337 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3340 msgid "&Numbering"
3341 msgstr "&Nummerierung"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3344 msgid "DocBook Output Options"
3345 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3348 msgid "&Table output:"
3349 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3352 msgid "Format to use for math output."
3353 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3356 msgid "HTML"
3357 msgstr "HTML"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3360 msgid "CALS"
3361 msgstr "CALS"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3364 msgid "&MathML namespace prefix:"
3365 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3368 msgid ""
3369 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3370 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3371 msgstr ""
3372 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3373 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3374 "code> ausgegeben."
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3377 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3378 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3381 msgid "m (default)"
3382 msgstr "m (Standard)"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3385 msgid "mml"
3386 msgstr "mml"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3389 msgid "LyX Format"
3390 msgstr "LyX-Format"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3393 msgid ""
3394 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3395 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3396 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3397 "in collaborative settings and with version control systems."
3398 msgstr ""
3399 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3400 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3401 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3402 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3403 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3406 msgid "Save &transient properties"
3407 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3410 msgid "Output Format"
3411 msgstr "Ausgabeformat"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3414 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3415 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3418 msgid "De&fault output format:"
3419 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3422 msgid "XHTML Output Options"
3423 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3426 msgid "MathML"
3427 msgstr "MathML"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3430 msgid "Images"
3431 msgstr "Bilder"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3434 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3437 msgid "LaTeX"
3438 msgstr "LaTeX"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3441 msgid "Write CSS to file"
3442 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3445 msgid "&Math output:"
3446 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3449 msgid "Math &image scaling:"
3450 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3453 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3454 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3457 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3458 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3461 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3462 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3465 msgid ""
3466 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3467 "really necessary)"
3468 msgstr ""
3469 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3470 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3473 msgid "&Allow running external programs"
3474 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3477 msgid "LaTeX Output Options"
3478 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3481 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3482 msgstr ""
3483 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3484 "aktivieren"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3487 msgid "S&ynchronize with output"
3488 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3491 msgid "C&ustom macro:"
3492 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3495 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3496 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3499 msgid ""
3500 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3501 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3502 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3503 msgstr ""
3504 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3505 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3506 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3507 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3510 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3511 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3514 msgid "&Use hyperref support"
3515 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3518 msgid "&General"
3519 msgstr "&Allgemein"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3522 msgid "Header Information"
3523 msgstr "Dokument-Informationen"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3526 msgid "&Title:"
3527 msgstr "&Titel:"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3530 msgid "&Author:"
3531 msgstr "&Autor:"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3534 msgid "Sub&ject:"
3535 msgstr "Th&ema:"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3538 msgid "&Keywords:"
3539 msgstr "&Schlagwörter:"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3542 msgid ""
3543 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3544 msgstr ""
3545 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3546 "Dokument zu erhalten"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3549 msgid "Automatically fi&ll header"
3550 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3553 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3554 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3557 msgid "Load in &fullscreen mode"
3558 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3561 msgid "H&yperlinks"
3562 msgstr "H&yperlinks"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3565 msgid "Allows link text to break across lines."
3566 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3569 msgid "B&reak links over lines"
3570 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3573 msgid "No &frames around links"
3574 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3577 msgid "C&olor links"
3578 msgstr "&Links einfärben"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3581 msgid "Bibliographical backreferences"
3582 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3585 msgid "B&ackreferences:"
3586 msgstr "Rück&verweise:"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3589 msgid "&Bookmarks"
3590 msgstr "&Lesezeichen"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3593 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3594 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3597 msgid "&Numbered bookmarks"
3598 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3601 msgid "&Open bookmark tree"
3602 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3605 msgid "Number of levels"
3606 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3609 msgid "Additional O&ptions"
3610 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3613 msgid ""
3614 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3615 msgstr ""
3616 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3617 "\\hypersetup übergeben."
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3620 msgid "Hyperse&tup"
3621 msgstr "Hyperse&tup"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3624 msgid ""
3625 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3626 msgstr ""
3627 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3628 "spezifiziert)"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3631 msgid "Document &Metadata"
3632 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3635 msgid "Paper Format"
3636 msgstr "Papierformat"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3640 msgid "&Format:"
3641 msgstr "&Format:"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3644 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3645 msgstr ""
3646 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3647 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3650 msgid "&Orientation:"
3651 msgstr "&Orientierung:"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3654 msgid "&Portrait"
3655 msgstr "Ho&chformat"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3658 msgid "&Landscape"
3659 msgstr "&Querformat"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3663 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3664 msgid "Page Layout"
3665 msgstr "Seitenlayout"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3668 msgid "Page &style:"
3669 msgstr "&Seiten-Stil:"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3672 msgid "Style used for the page header and footer"
3673 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3676 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3677 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3680 msgid "&Two-sided document"
3681 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3684 msgid "Line &spacing"
3685 msgstr "Zeilen&abstand"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3689 msgid "Single"
3690 msgstr "Einfach"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3693 msgid "1.5"
3694 msgstr "1,5"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3698 msgid "Double"
3699 msgstr "Doppelt"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3706 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3711 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3714 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3718 msgid "Custom"
3719 msgstr "Benutzerdefiniert"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3722 msgid "&Justified"
3723 msgstr "&Blocksatz"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3726 msgid "Ri&ght"
3727 msgstr "Re&chts"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3730 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3731 msgstr ""
3732 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3733 "ist."
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3736 msgid "Paragraph's &Default"
3737 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3740 msgid "Label Width"
3741 msgstr "Markenbreite"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3745 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3746 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3749 msgid "Lo&ngest label"
3750 msgstr "Längste &Marke"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3753 msgid "&Do not indent paragraph"
3754 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3757 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3758 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3761 msgid "Phanto&m"
3762 msgstr "&Phantom"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3765 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3766 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3769 msgid "&Horizontal Phantom"
3770 msgstr "&Horizontales Phantom"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3773 msgid "Vertical space of the phantom content"
3774 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3777 msgid "Verti&cal Phantom"
3778 msgstr "&Vertikales Phantom"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3781 msgid "&Find"
3782 msgstr "&Suchen:"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3785 msgid "Change the selected color"
3786 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3789 msgid "A&lter..."
3790 msgstr "&Ändern..."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3793 msgid "Reset the selected color to its original value"
3794 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3797 msgid "Restore &Default"
3798 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3801 msgid "Reset all colors to their original value"
3802 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3805 msgid "Restore A&ll"
3806 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3809 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3810 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3813 msgid "&Use system colors"
3814 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3817 msgid "In Math"
3818 msgstr "Im Mathemodus"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3821 msgid ""
3822 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3823 "delay."
3824 msgstr ""
3825 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3826 "der Verzögerung."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3829 msgid "Automatic in&line completion"
3830 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3833 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3834 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3837 msgid "Automatic p&opup"
3838 msgstr "Automatisches P&opup"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3841 msgid "Autoco&rrection"
3842 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3845 msgid "In Text"
3846 msgstr "Im Textmodus"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3849 msgid ""
3850 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3851 "delay."
3852 msgstr ""
3853 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3854 "Verzögerung."
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3857 msgid "Automatic &inline completion"
3858 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3861 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3862 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3865 msgid "Automatic &popup"
3866 msgstr "Automatisches &Popup"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3869 msgid ""
3870 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3871 "mode."
3872 msgstr ""
3873 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3874 "im Textmodus verfügbar ist."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3877 msgid "Cursor i&ndicator"
3878 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3882 msgid "General[[settings]]"
3883 msgstr "Generell"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3886 msgid ""
3887 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3888 "if it is available."
3889 msgstr ""
3890 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3891 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3894 msgid "s inline completion dela&y"
3895 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3898 msgid ""
3899 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3900 "if it is available."
3901 msgstr ""
3902 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3903 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3906 msgid "s popup d&elay"
3907 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3910 msgid ""
3911 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3912 "completed."
3913 msgstr ""
3914 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3915 "vervollständigt."
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3918 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3919 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3922 msgid ""
3923 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3924 "It will be shown right away."
3925 msgstr ""
3926 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3927 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3930 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3931 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3934 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3935 msgstr ""
3936 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3939 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3940 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3943 msgid "Converter Defi&nitions"
3944 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3947 msgid "&Converter:"
3948 msgstr "&Konverter:"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3951 msgid "E&xtra flag:"
3952 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3955 msgid "Fro&m format:"
3956 msgstr "&Von Format:"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3959 msgid "&To format:"
3960 msgstr "&In Format:"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3964 msgid "&Modify"
3965 msgstr "&Ändern"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
3969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
3970 msgid "Remo&ve"
3971 msgstr "&Entfernen"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3974 msgid "Converter File Cache"
3975 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3978 msgid "&Enabled"
3979 msgstr "&Aktiv"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3982 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3983 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3986 msgid "Security"
3987 msgstr "Sicherheit"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3990 msgid ""
3991 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3992 msgstr ""
3993 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3994 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3997 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3998 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4001 msgid ""
4002 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4003 "'needauth' option."
4004 msgstr ""
4005 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4006 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4009 msgid "Use need&auth option"
4010 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4013 msgid "Factor for the preview size"
4014 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4017 msgid "Display &graphics"
4018 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4021 msgid "Instant &preview:"
4022 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4026 msgid "Off"
4027 msgstr "Aus"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4030 msgid "No math"
4031 msgstr "Kein Mathe"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4034 msgid "On"
4035 msgstr "An"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4038 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4039 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4042 msgid "&Mark end of paragraphs"
4043 msgstr "Absatzenden &markieren"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4046 msgid "Preview si&ze:"
4047 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4050 msgid ""
4051 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4052 "workarea"
4053 msgstr ""
4054 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4055 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4058 msgid "&Underline change tracking additions"
4059 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4062 msgid "Session Handling"
4063 msgstr "Sitzungshandhabung"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4066 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4067 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4070 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4071 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4074 msgid "Restore cursor &positions"
4075 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4078 msgid "&Load opened files from last session"
4079 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4082 msgid "&Clear all session information"
4083 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4086 msgid "Backup && Saving"
4087 msgstr "Sichern und Speichern"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4090 msgid "Backup &original documents when saving"
4091 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4094 msgid "&Backup documents, every"
4095 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4098 msgid "&minutes"
4099 msgstr "&Minuten"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4102 msgid ""
4103 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4104 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4105 "state (compressed or uncompressed)."
4106 msgstr ""
4107 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4108 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4109 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4110 "gespeichert."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4113 msgid "&Save new documents compressed by default"
4114 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4117 msgid ""
4118 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4119 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4120 "included files."
4121 msgstr ""
4122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4123 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4124 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4127 msgid "Save the &document directory path"
4128 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4131 msgid "Windows && Work Area"
4132 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4135 msgid "Open documents in &tabs"
4136 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4139 msgid ""
4140 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4141 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4142 msgstr ""
4143 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4144 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4145 "definieren und LyX neu starten.)"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4148 msgid "Use s&ingle instance"
4149 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4152 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4153 msgstr ""
4154 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4155 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4158 msgid "Displa&y single close-tab button"
4159 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4162 msgid "Closing last &view:"
4163 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4166 msgid "Closes document"
4167 msgstr "Dokument schließen"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4170 msgid "Hides document"
4171 msgstr "Dokument verbergen"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4174 msgid "Ask the user"
4175 msgstr "Nachfragen"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4178 msgid "Editing"
4179 msgstr "Bearbeiten"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4182 msgid "Scroll &below end of document"
4183 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4186 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4187 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4190 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4191 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4194 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4195 msgstr ""
4196 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4199 msgid ""
4200 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4201 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4202 "is deactivated."
4203 msgstr ""
4204 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4205 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4206 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4209 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4210 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4213 msgid "Sort &environments alphabetically"
4214 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4217 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4218 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4221 msgid ""
4222 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4223 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4224 msgstr ""
4225 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4226 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4227 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4230 msgid "Search &drive for cited files"
4231 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4234 msgid "Patte&rn:"
4235 msgstr "&Suchmuster:"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4238 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4239 msgstr ""
4240 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4243 msgid ""
4244 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4245 "width used when set to 0."
4246 msgstr ""
4247 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4248 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4249 "eingestellt."
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4252 msgid "Cursor width (&pixels):"
4253 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4256 msgid "Skip trailing non-word characters"
4257 msgstr ""
4258 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4261 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4262 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4265 msgid "&Group environments by their category"
4266 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4269 msgid "Fullscreen"
4270 msgstr "Vollbild"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4273 msgid "Hide &menubar"
4274 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4277 msgid "Hide scr&ollbar"
4278 msgstr "S&crollbar verstecken"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4281 msgid "Hide sta&tusbar"
4282 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4285 msgid "H&ide tabbar"
4286 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4289 msgid "&Limit text width"
4290 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4293 msgid "Screen used (pi&xels):"
4294 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4297 msgid "&Hide toolbars"
4298 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4301 msgid "&New..."
4302 msgstr "&Neu..."
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4305 msgid "Re&move"
4306 msgstr "&Entfernen"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4309 msgid "&Document format"
4310 msgstr "&Dokumentformat"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4313 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4314 msgstr ""
4315 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4316 "angezeigt"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4319 msgid "Sho&w in export menu"
4320 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4323 msgid "Vector &graphics format"
4324 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4327 msgid "S&hort name:"
4328 msgstr "Kur&ztitel:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4331 msgid "E&xtensions:"
4332 msgstr "Datei&endungen:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4335 msgid "&MIME:"
4336 msgstr "&MIME:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4339 msgid "Shortc&ut:"
4340 msgstr "&Tastenkürzel:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4343 msgid "Ed&itor:"
4344 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4347 msgid "&Viewer:"
4348 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4351 msgid "Co&pier:"
4352 msgstr "&Kopierer:"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4355 msgid ""
4356 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4357 "variants"
4358 msgstr ""
4359 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4360 "Varianten"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4363 msgid "Default Output Formats"
4364 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4367 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4368 msgstr ""
4369 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4370 "verwenden"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4373 msgid ""
4374 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4375 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4376 msgstr ""
4377 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4378 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4379 "und japanischen Dokumenten."
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4382 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4383 msgstr ""
4384 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4387 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4388 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4391 msgid "With &TeX fonts:"
4392 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4395 msgid "&Japanese:"
4396 msgstr "&Japanisch:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4399 msgid "Your name"
4400 msgstr "Ihr Name"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4403 msgid "&Initials:"
4404 msgstr "&Initialen:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4407 msgid "Initials of your name"
4408 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4411 msgid "&E-mail:"
4412 msgstr "&E-Mail:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4415 msgid "Your E-mail address"
4416 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4419 msgid "Keyboard"
4420 msgstr "Tastatur"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4423 msgid "Use &keyboard map"
4424 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4428 msgid "Br&owse..."
4429 msgstr "Du&rchsuchen..."
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4432 msgid "S&econdary:"
4433 msgstr "S&ekundäre:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4436 msgid "&Primary:"
4437 msgstr "&Primäre:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4440 msgid ""
4441 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4442 "time LyX is launched."
4443 msgstr ""
4444 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4445 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4448 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4449 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4452 msgid "Mouse"
4453 msgstr "Maus"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4456 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4457 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4460 msgid ""
4461 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4462 "speed it up, low values slow it down."
4463 msgstr ""
4464 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4465 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4468 msgid ""
4469 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4470 msgstr ""
4471 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4474 msgid "&Middle mouse button pasting"
4475 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4478 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4479 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4482 msgid "&Enable"
4483 msgstr "&Aktiv"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4486 msgid "Ctrl"
4487 msgstr "Strg-Taste"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4490 msgid "Shift"
4491 msgstr "Umschalttaste"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4494 msgid "Alt"
4495 msgstr "Alt-Taste"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4498 msgid "User &interface language:"
4499 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4502 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4503 msgstr ""
4504 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4507 msgid "LaTeX Language Support"
4508 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4511 msgid "Language &package:"
4512 msgstr "Sprach&paket:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4515 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4516 msgstr ""
4517 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4518 "soll"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4523 msgid "Automatic"
4524 msgstr "Automatisch"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4528 msgid "Always Babel"
4529 msgstr "Immer Babel"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4533 msgid "None[[language package]]"
4534 msgstr "Keines"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4537 msgid ""
4538 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4539 "\\usepackage{babel})"
4540 msgstr ""
4541 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4542 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4545 msgid "Command s&tart:"
4546 msgstr "Befehl &Anfang:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4549 msgid ""
4550 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4551 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4552 msgstr ""
4553 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4554 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4557 msgid "Command e&nd:"
4558 msgstr "Befehl &Ende:"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4561 msgid ""
4562 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4563 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4564 msgstr ""
4565 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4566 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4569 msgid ""
4570 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4571 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4572 "used languages."
4573 msgstr ""
4574 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4575 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4576 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4579 msgid "Set languages &globally"
4580 msgstr "Sprachen &global definieren"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4583 msgid ""
4584 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4585 "command"
4586 msgstr ""
4587 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4588 "gesetzt"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4591 msgid "Set document language e&xplicitly"
4592 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4595 msgid ""
4596 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4597 "command"
4598 msgstr ""
4599 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4600 "geschlossen"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4603 msgid "&Unset document language explicitly"
4604 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4607 msgid "Editor Settings"
4608 msgstr "Editor-Einstellungen"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4611 msgid ""
4612 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4613 "in the work area"
4614 msgstr ""
4615 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4616 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4619 msgid "&Mark additional languages"
4620 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4623 msgid ""
4624 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4625 "system, as default input language."
4626 msgstr ""
4627 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4628 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4631 msgid "Respect &OS keyboard language"
4632 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4635 msgid ""
4636 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4637 "direction"
4638 msgstr ""
4639 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4640 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4643 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4644 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4647 msgid ""
4648 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4649 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4650 "when coming from the left)"
4651 msgstr ""
4652 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4653 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4654 "Sie von Links her kommen)"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4657 msgid "&Logical"
4658 msgstr "&Logisch"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4661 msgid ""
4662 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4663 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4664 "from the left)"
4665 msgstr ""
4666 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4667 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4668 "her kommen)"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4671 msgid "&Visual"
4672 msgstr "&Visuell"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4675 msgid "Local Preferences"
4676 msgstr "Lokale Einstellungen"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4680 msgid ""
4681 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4682 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4683 "for the current language."
4684 msgstr ""
4685 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4686 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4687 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4690 msgid "Default decimal &separator:"
4691 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4694 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4695 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4699 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4700 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4703 msgid "Default length &unit:"
4704 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4708 msgid "Language Default"
4709 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4712 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4713 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4716 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4717 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4720 msgid "P&rocessor:"
4721 msgstr "&Prozessor:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4724 msgid "BibTeX command and options"
4725 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4729 msgid "Processor for &Japanese:"
4730 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4733 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4734 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4737 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4738 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4741 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4742 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4745 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4746 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4749 msgid "CheckTeX start options and flags"
4750 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4753 msgid "&CheckTeX command:"
4754 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4757 msgid "&Nomenclature command:"
4758 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4761 msgid ""
4762 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4763 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4764 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4765 msgstr ""
4766 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4767 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4768 "Konfiguration\n"
4769 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4770 "gespeichert."
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4773 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4774 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4777 msgid "Set class options to default on class change"
4778 msgstr ""
4779 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4780 "zurücksetzen"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4783 msgid "R&eset class options when document class changes"
4784 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4787 msgid "Forward Search"
4788 msgstr "Vorwärtssuche"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4791 msgid "DV&I command:"
4792 msgstr "DV&I Befehl:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4795 msgid "&PDF command:"
4796 msgstr "&PDF-Befehl:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4799 msgid "Dvips Options"
4800 msgstr "Dvips Optionen"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4803 msgid "Paper t&ype:"
4804 msgstr "Papier&art:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4807 msgid "Paper si&ze:"
4808 msgstr "&Papiergröße:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4811 msgid "Lan&dscape:"
4812 msgstr "&Querformat:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4815 msgid "Other Options"
4816 msgstr "Weitere Optionen"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4819 msgid "Output &line length:"
4820 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4823 msgid ""
4824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4826 "paragraphs are separated by a blank line."
4827 msgstr ""
4828 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4829 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4830 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4831 "voneinander getrennt."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4834 msgid "&Overwrite on export:"
4835 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4838 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4839 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4842 msgid "Ask permission"
4843 msgstr "Nachfragen"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4846 msgid "Main file only"
4847 msgstr "Nur Hauptdokument"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4850 msgid "All files"
4851 msgstr "Alle Dateien"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4854 msgid ""
4855 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4856 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4857 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4858 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4859 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4860 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4861 msgstr ""
4862 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4863 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4864 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4865 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4866 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4867 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4868 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4871 msgid "&PATH prefix:"
4872 msgstr "&PATH-Präfix:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4875 msgid ""
4876 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4877 "variable. Use the OS native format."
4878 msgstr ""
4879 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4880 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4881 "Betriebssystems."
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4884 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4885 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4888 msgid ""
4889 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4890 "environment variable. Use the OS native format."
4891 msgstr ""
4892 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4893 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4894 "Betriebssystems."
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4903 msgid "Browse..."
4904 msgstr "Durchsuchen..."
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4907 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4908 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4911 msgid "&Temporary directory:"
4912 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4915 msgid "Ly&XServer pipe:"
4916 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4919 msgid "&Backup directory:"
4920 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4923 msgid "&Example files:"
4924 msgstr "&Beispieldateien:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4927 msgid "&Document templates:"
4928 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4931 msgid "&Working directory:"
4932 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4935 msgid "H&unspell dictionaries:"
4936 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4939 msgid "Sans Seri&f:"
4940 msgstr "S&erifenlose:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4943 msgid "T&ypewriter:"
4944 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4947 msgid "R&oman:"
4948 msgstr "Seri&fenschrift:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4951 msgid "Default &zoom %:"
4952 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4955 msgid "Font Sizes"
4956 msgstr "Schriftgrößen"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4959 msgid "&Large:"
4960 msgstr "&Groß:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4963 msgid "&Larger:"
4964 msgstr "Gr&ößer:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4967 msgid "&Largest:"
4968 msgstr "Noch grö&ßer:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4971 msgid "&Huge:"
4972 msgstr "&Riesig:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4975 msgid "&Hugest:"
4976 msgstr "Giga&ntisch:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4979 msgid "S&mallest:"
4980 msgstr "Se&hr klein:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4983 msgid "S&maller:"
4984 msgstr "Kle&iner:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4987 msgid "S&mall:"
4988 msgstr "&Klein:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4991 msgid "&Normal:"
4992 msgstr "&Normal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4995 msgid "&Tiny:"
4996 msgstr "&Winzig:"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4999 msgid "&New"
5000 msgstr "&Neu"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5003 msgid "&Bind file:"
5004 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5007 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5008 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5011 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5012 msgstr ""
5013 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5014 "nicht geprüft"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5017 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5018 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5021 msgid "&Spellchecker engine:"
5022 msgstr "&Programm:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5025 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5026 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5029 msgid "Accept compound &words"
5030 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5033 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5034 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5037 msgid "S&pellcheck continuously"
5038 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5041 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5042 msgstr ""
5043 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5046 msgid "&Escape characters:"
5047 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5050 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5051 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5054 msgid "Al&ternative language:"
5055 msgstr "&Alternative Sprache:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5058 msgid "General Look && Feel"
5059 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5062 msgid "Use icons from system's &theme"
5063 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5066 msgid "&User interface file:"
5067 msgstr "&UI-Datei:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5070 msgid "&Icon set:"
5071 msgstr "&Symboldesign:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5074 msgid ""
5075 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5076 "save the preferences and restart LyX."
5077 msgstr ""
5078 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5079 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5082 msgid "Context Help"
5083 msgstr "Kontexthilfe"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5086 msgid ""
5087 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5088 "the main work area of an edited document"
5089 msgstr ""
5090 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5091 "bearbeiteten Dokuments"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5094 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5095 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5098 msgid "Menus"
5099 msgstr "Menüs"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5102 msgid "&Maximum last files:"
5103 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5106 msgid ""
5107 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5108 "current LyX session, not permanently."
5109 msgstr ""
5110 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5111 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5114 msgid "A&pply to current session only"
5115 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5118 msgid "Nomenclature settings"
5119 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5123 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5124 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5127 msgid "&List Indentation:"
5128 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5131 msgid "Custom &Width:"
5132 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5135 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5136 msgstr ""
5137 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5138 "gesetzt werden."
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5141 msgid "Available i&ndexes:"
5142 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5145 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5146 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5149 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5150 msgstr ""
5151 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5152 "vorherigen eingebettet werden soll."
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5155 msgid "&Subindex"
5156 msgstr "&Unterindex"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5159 msgid ""
5160 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5161 "code in index names."
5162 msgstr ""
5163 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5164 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5167 msgid "Output"
5168 msgstr "Ausgabe"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5171 msgid "Settings"
5172 msgstr "Einstellungen"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5175 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5176 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5179 msgid "Display statusbar messages?"
5180 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5183 msgid "&Statusbar messages"
5184 msgstr "&Statusmeldungen"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5187 msgid "Debug messages"
5188 msgstr "Testmeldungen"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5191 msgid "Display all debug messages"
5192 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5195 msgid "&All"
5196 msgstr "&Alle"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5199 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5200 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5203 msgid "S&elected"
5204 msgstr "Ausgew&ählte"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5207 msgid "Display no debug messages"
5208 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5211 msgid "&None"
5212 msgstr "&Keine"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5216 msgstr ""
5217 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5220 msgid "&Clear automatically"
5221 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5224 msgid "&In[[buffer]]:"
5225 msgstr "&In:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5228 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5229 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5232 msgid "So&rt:"
5233 msgstr "&Sortierung:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5236 msgid "Sorting of the list of available labels"
5237 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5240 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5241 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5244 msgid "Grou&p"
5245 msgstr "Gru&ppieren"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5248 msgid "Available &Labels:"
5249 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5252 msgid "Sele&cted Label:"
5253 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5256 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5257 msgstr ""
5258 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5261 msgid "Jump to the selected label"
5262 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5265 msgid "&Go to Label"
5266 msgstr "&Gehe zur Marke"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5269 msgid "Reference For&mat:"
5270 msgstr "&Querverweisstil:"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5273 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5274 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5277 msgid "<reference>"
5278 msgstr "<Querverweis>"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5281 msgid "(<reference>)"
5282 msgstr "(<Querverweis>)"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5285 msgid "<page>"
5286 msgstr "<Seite>"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5289 msgid "on page <page>"
5290 msgstr "auf Seite <Seite>"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5293 msgid "<reference> on page <page>"
5294 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5297 msgid "Formatted reference"
5298 msgstr "Formatierter Querverweis"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5301 msgid "Textual reference"
5302 msgstr "Textverweis"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5305 msgid "Label only"
5306 msgstr "Nur Marke"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5309 msgid ""
5310 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5311 "references, and only if you are using refstyle.)"
5312 msgstr ""
5313 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5314 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5317 msgid "Plural"
5318 msgstr "Plural"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5321 msgid ""
5322 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5323 "references, and only if you are using refstyle.)"
5324 msgstr ""
5325 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5326 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5329 msgid "Capitalized"
5330 msgstr "Großschreibung"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5333 msgid "Do not output part of label before \":\""
5334 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5337 msgid "No Prefix"
5338 msgstr "Ohne Präfix"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5341 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5342 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5345 msgid "&< Find"
5346 msgstr "&< Suchen"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5349 msgid "Replace all occurrences"
5350 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5353 msgid "Hide replace and option widgets"
5354 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5357 msgid "&Minimize"
5358 msgstr "&Minimieren"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5361 msgid "Rep&lace with:"
5362 msgstr "E&rsetzen durch:"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5365 msgid "&Search:"
5366 msgstr "&Suchen:"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5369 msgid "Replace and find next occurrence"
5370 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5373 msgid "&Replace >"
5374 msgstr "Erset&zen >"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5377 msgid "Replace and find previous occurrence"
5378 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5381 msgid "< Re&place"
5382 msgstr "< Erse&tzen"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5385 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5386 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5389 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5390 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5393 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5394 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5397 msgid "Match whole words only"
5398 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5401 msgid "Limit search and replace to selection"
5402 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5405 msgid "Selection onl&y"
5406 msgstr "N&ur Auswahl"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5409 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5410 msgstr ""
5411 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5414 msgid "Search as yo&u type"
5415 msgstr "Dire&kt suchen"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5418 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5419 msgstr ""
5420 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5421 "erreicht ist."
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5424 msgid "&Wrap"
5425 msgstr "Mit Schlei&fe"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5428 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5429 msgstr ""
5430 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5433 msgid "Export for&mats:"
5434 msgstr "&Exportformate:"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5437 msgid "Send exported file to &command:"
5438 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5441 msgid "Edit shortcut"
5442 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5445 msgid "Fu&nction:"
5446 msgstr "&Funktion:"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5450 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5453 msgid "Short&cut:"
5454 msgstr "&Tastenkürzel:"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5457 msgid ""
5458 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5459 "the 'Clear' button"
5460 msgstr ""
5461 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5462 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5465 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5466 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5469 msgid "&Delete Key"
5470 msgstr "&Lösche Kürzel"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5473 msgid "Clear current shortcut"
5474 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5477 msgid "C&lear"
5478 msgstr "Ent&fernen"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5481 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5482 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5483 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5484 msgid "Spell Checker"
5485 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5488 msgid ""
5489 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5490 msgstr ""
5491 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5492 "ändern."
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5495 msgid "Unknown &word:"
5496 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5499 msgid "Current word"
5500 msgstr "Aktuelles Wort"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5503 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5504 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5507 msgid "S&kip"
5508 msgstr "&Überspringen"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5511 msgid "Repla&cement:"
5512 msgstr "E&rsetzung:"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5515 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5516 msgstr ""
5517 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5520 msgid "Skip A&ll"
5521 msgstr "A&lle überspringen"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5524 msgid "Replace with selected word"
5525 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5528 msgid "Replace word with current choice"
5529 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5532 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5533 msgid "&Replace"
5534 msgstr "Erset&zen"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5537 msgid "S&uggestions:"
5538 msgstr "&Vorschläge:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5541 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5542 msgstr ""
5543 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5546 msgid "Re&place All"
5547 msgstr "Alle erse&tzen"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5550 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5551 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5554 msgid "Ign&ore"
5555 msgstr "I&gnorieren"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5558 msgid ""
5559 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5560 "beyond the current session."
5561 msgstr ""
5562 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5563 "Sitzung hinaus)."
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5566 msgid "I&gnore All"
5567 msgstr "&Alle ignorieren"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5570 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5571 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5574 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5575 msgstr "Hinz&ufügen"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5578 msgid ""
5579 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5580 "full range."
5581 msgstr ""
5582 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5583 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5586 msgid "Ca&tegory:"
5587 msgstr "Ka&tegorie:"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5590 msgid "Select this to display all available characters at once"
5591 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5594 msgid "&Display all"
5595 msgstr "&Alle Anzeigen"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5598 msgid "&Style:"
5599 msgstr "&Stil:"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5602 msgid "&Table Settings"
5603 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5606 msgid "Row setting"
5607 msgstr "Zeileneinstellung"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5610 msgid "Merge cells of different rows"
5611 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5614 msgid "M&ultirow"
5615 msgstr "M&ehrfachzeile"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5618 msgid "&Vertical Offset:"
5619 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5622 msgid "Optional vertical offset"
5623 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5626 msgid "Cell setting"
5627 msgstr "Zelleneinstellungen"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5630 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5631 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5634 msgid "rotation angle"
5635 msgstr "Rotationswinkel"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5638 msgid "de&grees"
5639 msgstr "&Grad"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5642 msgid "Table-wide settings"
5643 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5646 msgid "W&idth:"
5647 msgstr "Bre&ite:"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5650 msgid "Verti&cal alignment:"
5651 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5654 msgid "Vertical alignment of the table"
5655 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5658 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5659 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5662 msgid "&Rotate"
5663 msgstr "Dre&hen"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5666 msgid "degrees"
5667 msgstr "Grad"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5670 msgid "Column settings"
5671 msgstr "Spalteneinstellungen"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5674 msgid ""
5675 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5676 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5677 "Fixed custom width</p></body></html>"
5678 msgstr ""
5679 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5680 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5681 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5684 msgid "Text length"
5685 msgstr "Textlänge"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5688 msgid "Variable[[Width]]"
5689 msgstr "Variabel"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5692 msgid "Custom[[Width]]"
5693 msgstr "Benutzerdefiniert"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5696 msgid "Horizontal alignment in column"
5697 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5700 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5701 msgid "Justified"
5702 msgstr "Blocksatz"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5705 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5706 msgid "At Decimal Separator"
5707 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5710 msgid "Hori&zontal alignment:"
5711 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5714 msgid ""
5715 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5716 "the row."
5717 msgstr ""
5718 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5719 "fest."
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5722 msgid "&Vertical alignment in row:"
5723 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5726 msgid "Custom width of the column"
5727 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5730 msgid "&Decimal separator:"
5731 msgstr "De&zimaltrenner:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5734 msgid "Merge cells of different columns"
5735 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5738 msgid "Mu&lticolumn"
5739 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5742 msgid "LaTe&X argument:"
5743 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5747 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5750 msgid "&Borders"
5751 msgstr "&Rahmenlinien"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5754 msgid "Set Borders"
5755 msgstr "Rahmenlinien ein"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5759 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5762 msgid "All Borders"
5763 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5767 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5770 msgid "&Set"
5771 msgstr "&Festlegen"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5775 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5778 msgid "Use default (grid-like) border style"
5779 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5782 msgid "De&fault"
5783 msgstr "&Standard"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5786 msgid ""
5787 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5788 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5789 msgstr ""
5790 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5791 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5794 msgid "Use Default &Formal Style"
5795 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5798 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5799 msgstr ""
5800 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5803 msgid "Fo&rmal"
5804 msgstr "Fo&rmal"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5807 msgid "Additional Space"
5808 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5811 msgid "T&op of row:"
5812 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5815 msgid "Botto&m of row:"
5816 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5819 msgid "Bet&ween rows:"
5820 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5823 msgid "&Multi-Page Table"
5824 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5827 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5828 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5831 msgid "&Use multi-page table"
5832 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5835 msgid "Row settings"
5836 msgstr "Zeileneinstellungen"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5839 msgid "Status"
5840 msgstr "Status"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5843 msgid "Border above"
5844 msgstr "Rahmen oben"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5847 msgid "Border below"
5848 msgstr "Rahmen unten"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5851 msgid "Contents"
5852 msgstr "Inhalt"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5855 msgid "Header:"
5856 msgstr "Kopfzeile:"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5859 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5860 msgstr ""
5861 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5867 msgid "on"
5868 msgstr "an"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5874 msgid "double"
5875 msgstr "doppelt"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5878 msgid "First header:"
5879 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5882 msgid "This row is the header of the first page"
5883 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5886 msgid "Don't output the first header"
5887 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5890 msgid "is empty"
5891 msgstr "ist leer"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5894 msgid "Footer:"
5895 msgstr "Fußzeile:"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5898 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5899 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5902 msgid "Last footer:"
5903 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5906 msgid "This row is the footer of the last page"
5907 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5910 msgid "Don't output the last footer"
5911 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5914 msgid "Caption:"
5915 msgstr "Legende:"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5918 msgid "Set a page break on the current row"
5919 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5922 msgid "Page &break on current row"
5923 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5926 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5927 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5930 msgid "Multi-page table alignment"
5931 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5934 msgid "Current cell:"
5935 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5938 msgid "Current row position"
5939 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5942 msgid "Current column position"
5943 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5946 msgid "Selected classes or styles"
5947 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5950 msgid "LaTeX classes"
5951 msgstr "LaTeX-Klassen"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5954 msgid "LaTeX styles"
5955 msgstr "LaTeX-Stile"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5958 msgid "BibTeX styles"
5959 msgstr "BibTeX-Stile"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5962 msgid "BibTeX databases"
5963 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5966 msgid "Biblatex bibliography styles"
5967 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5970 msgid "Biblatex citation styles"
5971 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5974 msgid "Toggles view of the file list"
5975 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5978 msgid "Show &path"
5979 msgstr "&Pfad anzeigen"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5982 msgid "Rebuild the file lists"
5983 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5986 msgid ""
5987 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5988 msgstr ""
5989 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5990 "Pfad angezeigt werden."
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5993 msgid "&View"
5994 msgstr "&Ansicht"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5997 msgid "Spacing"
5998 msgstr "Abstand"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6001 msgid "&Line spacing:"
6002 msgstr "&Zeilenabstand:"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6005 msgid "Spacing type"
6006 msgstr "Größe des Abstands"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6009 msgid "Number of lines"
6010 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6013 msgid "Table Style"
6014 msgstr "Tabellenstil"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6017 msgid "Default St&yle:"
6018 msgstr "&Standardstil:"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6021 msgid "Paragraph Separation"
6022 msgstr "Absatztrennung"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6025 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6026 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6029 msgid "&Indentation:"
6030 msgstr "&Einrückung:"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6033 msgid "&Vertical space:"
6034 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6037 msgid "Size of the vertical space"
6038 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6041 msgid ""
6042 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6043 "justified in the output)"
6044 msgstr ""
6045 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6046 "Satz in der Ausgabe)"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6049 msgid "Use &justification in LyX work area"
6050 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6053 msgid "Format text into two columns"
6054 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6057 msgid "Two-&column document"
6058 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6061 msgid "Language of the thesaurus"
6062 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6065 msgid "Index entry"
6066 msgstr "Stichwort"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6069 msgid "&Keyword:"
6070 msgstr "&Schlagwort:"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6073 msgid "L&ookup"
6074 msgstr "&Nachschlagen"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6077 msgid "The selected entry"
6078 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6081 msgid "Sele&ction:"
6082 msgstr "&Auswahl:"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6085 msgid "Replace the entry with the selection"
6086 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6090 msgstr ""
6091 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6092 "nachzuschlagen."
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6095 msgid "Word to look up"
6096 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6099 msgid "Update navigation tree"
6100 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6104 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6105 msgid "..."
6106 msgstr "..."
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6109 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6110 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6113 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6114 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6117 msgid "Move selected item down by one"
6118 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6121 msgid "Move selected item up by one"
6122 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6125 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6126 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6129 msgid "Sort"
6130 msgstr "Sortieren"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6133 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6134 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6137 msgid "Keep"
6138 msgstr "Behalten"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6141 msgid ""
6142 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6143 "change tracking, etc.)"
6144 msgstr ""
6145 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6146 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6149 msgid "All items"
6150 msgstr "Alle Elemente"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6153 msgid "Only output items"
6154 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6157 msgid "Only non-output items"
6158 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6161 msgid "Sho&w:"
6162 msgstr "&Zeige:"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6165 msgid ""
6166 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6167 "tables, and others)"
6168 msgstr ""
6169 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6170 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6173 msgid "Enter text"
6174 msgstr "Text eingeben"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6177 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6178 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6179 msgstr ""
6180 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6181 "warnen."
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6184 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6185 msgid "&Do not show this warning again!"
6186 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6189 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6190 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6193 msgid "DefSkip"
6194 msgstr "Standard"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6197 msgid "SmallSkip"
6198 msgstr "Klein"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6201 msgid "MedSkip"
6202 msgstr "Mittel"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6205 msgid "BigSkip"
6206 msgstr "Groß"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6210 msgid "Half line height"
6211 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6215 msgid "Line height"
6216 msgstr "Zeilenhöhe"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6219 msgid "VFill"
6220 msgstr "Variabel"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6223 msgid "F&ormat:"
6224 msgstr "Fo&rmat:"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6227 msgid "Automatic update"
6228 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6231 msgid "Show the source as the master document gets it"
6232 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6235 msgid "Master's perspective"
6236 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6239 msgid "Current Paragraph"
6240 msgstr "Aktueller Absatz"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6243 msgid "Complete Source"
6244 msgstr "Vollständige Quelle"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6247 msgid "Preamble Only"
6248 msgstr "Nur Vorspann"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6251 msgid "Body Only"
6252 msgstr "Nur Haupttext"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6255 msgid "Select the output format"
6256 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6260 msgid "&Reload"
6261 msgstr "Ne&u laden"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6264 msgid "&Ignore"
6265 msgstr "&Ignorieren"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6268 msgid "Horizontal placement"
6269 msgstr "Horizontale Platzierung"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6272 msgid "Outer (default)"
6273 msgstr "Außen (Standard)"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6276 msgid "Inner"
6277 msgstr "Innen"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6280 msgid "Check this to allow flexible placement"
6281 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6284 msgid "Allow &floating"
6285 msgstr "&Gleiten erlauben"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6288 msgid "Wid&th:"
6289 msgstr "&Breite:"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6292 msgid "Unit of width value"
6293 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6296 msgid "use overhang"
6297 msgstr "Überhang benutzen"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6300 msgid "Over&hang:"
6301 msgstr "Über&hang:"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6304 msgid "Overhang value"
6305 msgstr "Überhangwert"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6308 msgid "Unit of overhang value"
6309 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6312 msgid "use number of lines"
6313 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6316 msgid "&Line span:"
6317 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6320 msgid "number of needed lines"
6321 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6322
6323 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6324 msgid "Basic (BibTeX)"
6325 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6326
6327 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6328 msgid ""
6329 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6330 "styles primarily suitable for science and maths."
6331 msgstr ""
6332 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6333 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6334 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6335
6336 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6340 msgid "not cited"
6341 msgstr "nicht zitiert"
6342
6343 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6347 msgid "Add to bibliography only."
6348 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6349
6350 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6351 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6353 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6354 msgid "Key only."
6355 msgstr "Nur Schlüssel"
6356
6357 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6359 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6361 msgid "Key"
6362 msgstr "Schlüssel"
6363
6364 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6365 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6366 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6367
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6369 msgid ""
6370 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6371 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6372 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6373 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6374 "Bibliography processor is advised."
6375 msgstr ""
6376 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6377 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6378 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6379 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6380 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6381 "Prozessor dringend empfohlen."
6382
6383 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6386 msgid "Footnote"
6387 msgstr "Fußnote"
6388
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6391 msgid "Foot"
6392 msgstr "Fußnote"
6393
6394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6397 msgid "bibliography entry"
6398 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6399
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6402 msgid "Full bibliography entry."
6403 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6404
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6407 msgid "Autocite"
6408 msgstr "Autocite"
6409
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6412 msgid "Auto"
6413 msgstr "Auto"
6414
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6417 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6418 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6419
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6422 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6423 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6427 msgid "Super"
6428 msgstr "Hochgestellt"
6429
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6432 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6433 msgid "Superscript"
6434 msgstr "Hochgestellt"
6435
6436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6437 msgid "Biblatex"
6438 msgstr "Biblatex"
6439
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6441 msgid ""
6442 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6443 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6444 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6445 "bibliography processor is advised."
6446 msgstr ""
6447 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6448 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6449 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6450 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6451 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6452
6453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6454 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6455 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6456
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6458 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6459 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6460
6461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6462 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6463 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6464
6465 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6466 msgid ""
6467 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6468 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6469 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6470 msgstr ""
6471 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6472 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6473 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6474 "enthalten."
6475
6476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6477 msgid "Bibliography entry."
6478 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6479
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6481 msgid "before"
6482 msgstr "davor"
6483
6484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6485 msgid "short title"
6486 msgstr "Kurztitel"
6487
6488 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6489 msgid "Natbib (BibTeX)"
6490 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6491
6492 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6493 msgid ""
6494 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6495 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6496 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6497 "names, shortened and full author lists, and more."
6498 msgstr ""
6499 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6500 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6501 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6502 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6503 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6504 "und Gruppieren der Nummern."
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6507 msgid "American Economic Association (AEA)"
6508 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6512 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6513 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6515 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6516 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6517 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6518 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6519 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6520 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6521 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6522 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6523 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6525 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6528 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6530 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6533 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6535 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6536 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6537 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6539 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6540 #: lib/examples/Articles:0
6541 msgid "Articles"
6542 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6545 msgid "ShortTitle"
6546 msgstr "Kurztitel"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6555 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6556 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6557 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6558 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6562 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6564 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6565 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6566 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6567 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6572 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6573 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6577 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6578 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6579 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6580 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6581 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6582 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6583 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6584 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6585 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6586 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6587 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6588 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6589 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6592 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6593 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6594 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6595 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6600 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6601 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6611 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6613 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6614 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6615 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6616 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6617 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6621 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6623 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6630 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6635 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6636 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6637 msgid "FrontMatter"
6638 msgstr "Vorspann"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6641 msgid "Publication Month"
6642 msgstr "Monat der Publikation"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6645 msgid "Publication Month:"
6646 msgstr "Monat der Publikation:"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6649 msgid "Publication Year"
6650 msgstr "Jahr der Publikation"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6653 msgid "Publication Year:"
6654 msgstr "Jahr der Publikation:"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6657 msgid "Publication Volume"
6658 msgstr "Band der Publikation"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6661 msgid "Publication Volume:"
6662 msgstr "Band der Publikation:"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6665 msgid "Publication Issue"
6666 msgstr "Ausgabe"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6669 msgid "Publication Issue:"
6670 msgstr "Ausgabe:"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6673 msgid "JEL"
6674 msgstr "JEL"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6677 msgid "JEL:"
6678 msgstr "JEL:"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6682 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6683 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6684 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6691 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6692 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6693 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6696 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6698 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6699 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6700 msgid "Keywords"
6701 msgstr "Schlagwörter"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6706 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6709 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6710 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6712 #: lib/layouts/spie.layout:49
6713 msgid "Keywords:"
6714 msgstr "Schlagwörter:"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6718 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6725 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6727 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6728 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6731 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6734 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6735 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6736 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6737 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6740 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6741 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6744 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6746 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6747 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6748 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6749 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6750 #: src/output_plaintext.cpp:145
6751 msgid "Abstract"
6752 msgstr "Abstract"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6755 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6757 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6775 msgid "Acknowledgement"
6776 msgstr "Danksagung"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6782 msgid "Acknowledgement."
6783 msgstr "Danksagung."
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6786 msgid "Figure Notes"
6787 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6792 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6795 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6796 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6801 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6803 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6808 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6817 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6819 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6823 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6828 msgid "MainText"
6829 msgstr "Haupttext"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6832 msgid "Figure Note"
6833 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6836 msgid "Text of a note in a figure"
6837 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6841 msgid "Note:"
6842 msgstr "Notiz:"
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6845 msgid "Table Notes"
6846 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6847
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6849 msgid "Table Note"
6850 msgstr "Tabellenanmerkung"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6853 msgid "Text of a note in a table"
6854 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6857 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6860 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6870 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6874 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6875 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6880 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6886 msgid "Theorem"
6887 msgstr "Theorem"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6890 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6910 msgid "Algorithm"
6911 msgstr "Algorithmus"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6930 msgid "Axiom"
6931 msgstr "Axiom"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6942 msgid "Case"
6943 msgstr "Fall"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6946 msgid "Case \\thecase."
6947 msgstr "Fall \\thecase."
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6950 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6973 msgid "Claim"
6974 msgstr "Behauptung"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6992 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6993 msgid "Conclusion"
6994 msgstr "Schlussfolgerung"
6995
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7012 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7013 msgid "Condition"
7014 msgstr "Bedingung"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7020 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7030 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7038 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7039 msgid "Conjecture"
7040 msgstr "Vermutung"
7041
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7044 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7047 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7058 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7067 msgid "Corollary"
7068 msgstr "Korollar"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7086 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7087 msgid "Criterion"
7088 msgstr "Kriterium"
7089
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7092 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7094 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7113 msgid "Definition"
7114 msgstr "Definition"
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7118 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7119 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7139 msgid "Example"
7140 msgstr "Beispiel"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7143 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7153 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7164 msgid "Exercise"
7165 msgstr "Aufgabe"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7169 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7192 msgid "Lemma"
7193 msgstr "Lemma"
7194
7195 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7196 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7212 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7213 msgid "Notation"
7214 msgstr "Notation"
7215
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7227 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7235 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7236 msgid "Problem"
7237 msgstr "Problem"
7238
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7243 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7262 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7263 msgid "Proposition"
7264 msgstr "Satz"
7265
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7280 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7288 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7289 msgid "Remark"
7290 msgstr "Bemerkung"
7291
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7297 msgid "Remark \\theremark."
7298 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7299
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7311 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7319 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7320 msgid "Solution"
7321 msgstr "Lösung"
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7327 msgid "Solution \\thesolution."
7328 msgstr "Lösung \\thesolution."
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7332 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7334 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7353 msgid "Summary"
7354 msgstr "Zusammenfassung"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7358 msgid "Caption"
7359 msgstr "Legende"
7360
7361 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7363 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7366 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7368 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7369 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7370 msgid "Proof"
7371 msgstr "Beweis"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7374 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7375 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7379 msgid "Standard in Title"
7380 msgstr "Standard im Titel"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7383 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7384 msgid "Author Footnote"
7385 msgstr "Autorfußnote"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7388 msgid "Author foot"
7389 msgstr "Autorfußnote"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7393 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7394 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7398 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7399 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7402 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7403 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7406 msgid "IEEE Transactions"
7407 msgstr "IEEE Transactions"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7410 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7414 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7415 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7416 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7418 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7421 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7422 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7424 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7430 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7431 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7434 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7437 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7438 msgid "Standard"
7439 msgstr "Standard"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7444 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7448 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7449 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7450 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7453 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7454 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7456 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7457 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7458 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7461 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7462 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7463 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7465 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7466 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7468 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7469 msgid "Title"
7470 msgstr "Titel"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7473 msgid "IEEE membership"
7474 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7477 msgid "Lowercase"
7478 msgstr "Kleinschreibung"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7481 msgid "lowercase"
7482 msgstr "Kleinschreibung"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7485 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7490 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7492 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7496 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7497 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7499 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7500 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7503 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7504 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7505 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7506 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7507 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7509 msgid "Author"
7510 msgstr "Autor"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7513 msgid "Short Author|S"
7514 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7517 msgid "A short version of the author name"
7518 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7521 msgid "Author Name"
7522 msgstr "Autorname"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7525 msgid "Author name"
7526 msgstr "Autorname"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7529 msgid "Author Affiliation"
7530 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7533 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7534 msgid "Author affiliation"
7535 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7538 msgid "Author Mark"
7539 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7542 msgid "Author mark"
7543 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7546 msgid "Special Paper Notice"
7547 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7550 msgid "After Title Text"
7551 msgstr "Text nach Titel"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7554 msgid "Page headings"
7555 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7558 msgid "Left Side"
7559 msgstr "Kopfzeile links"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7562 msgid "Left side of the header line"
7563 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7567 msgid "MarkBoth"
7568 msgstr "Beides markieren"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7571 msgid "Publication ID"
7572 msgstr "Publikations-ID"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7575 msgid "Abstract---"
7576 msgstr "Abstract---"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7579 msgid "Index Terms---"
7580 msgstr "Indexterme---"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7583 msgid "Paragraph Start"
7584 msgstr "Absatzbeginn"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7587 msgid "First Char"
7588 msgstr "Erster Buchstabe"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7591 msgid "First character of first word"
7592 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7595 msgid "Appendices"
7596 msgstr "Anhänge"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7604 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7605 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7606 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7607 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7608 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7609 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7613 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7614 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7615 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7621 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7622 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7624 msgid "BackMatter"
7625 msgstr "Nachspann"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7628 msgid "Peer Review Title"
7629 msgstr "Peer-Review-Titel"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7632 msgid "PeerReviewTitle"
7633 msgstr "Peer-Review-Titel"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7637 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7638 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7639 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7641 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7644 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7645 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7646 msgid "Appendix"
7647 msgstr "Anhang"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7650 #: lib/layouts/jss.layout:123
7651 msgid "Short Title"
7652 msgstr "Kurztitel"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7655 msgid "Short title for the appendix"
7656 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7661 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7663 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7665 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7666 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7668 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7669 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7671 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7672 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7673 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7674 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7675 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7676 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7677 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7678 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7679 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7681 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7683 msgid "Bibliography"
7684 msgstr "Literaturverzeichnis"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7690 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7692 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7693 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7694 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7695 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7697 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7700 msgid "References"
7701 msgstr "Literaturverzeichnis"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7704 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7706 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7709 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7712 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7714 msgid "Bib preamble"
7715 msgstr "Lit.-Vorspann"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7720 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7723 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7728 msgid "Bibliography Preamble"
7729 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7732 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7734 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7737 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7739 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7740 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7741 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7742 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7743 msgstr ""
7744 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7747 msgid "Biography"
7748 msgstr "Biographie"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7751 msgid "Photo"
7752 msgstr "Foto"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7755 msgid "Optional photo for biography"
7756 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7760 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7769 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7770 msgid "Name"
7771 msgstr "Name"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7775 msgid "Name of the author"
7776 msgstr "Name des Autors"
7777
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7779 msgid "Biography without photo"
7780 msgstr "Biografie ohne Foto"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7783 msgid "BiographyNoPhoto"
7784 msgstr "Biographie ohne Foto"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7789 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7791 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7792 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7795 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7796 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7798 msgid "Reasoning"
7799 msgstr "Argumentation"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7802 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7803 msgid "Alternative Proof String"
7804 msgstr "Beweis (alternativ)"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7807 msgid "An alternative proof string"
7808 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7811 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7813 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7814 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7815 msgid "Proof."
7816 msgstr "Beweis."
7817
7818 #: lib/layouts/InStar.module:2
7819 msgid "Title and Preamble Hacks"
7820 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7821
7822 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7823 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7824 msgid "Fixes & Hacks"
7825 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7826
7827 #: lib/layouts/InStar.module:13
7828 msgid ""
7829 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7830 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7831 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7832 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7833 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7834 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7835 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7836 msgstr ""
7837 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7838 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7839 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7840 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7841 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7842 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7843 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7844
7845 #: lib/layouts/InStar.module:17
7846 msgid "In Preamble"
7847 msgstr "Im Vorspann"
7848
7849 #: lib/layouts/InStar.module:24
7850 msgid "In Title"
7851 msgstr "Im Titel"
7852
7853 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7854 msgid "R Journal"
7855 msgstr "The R Journal"
7856
7857 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7858 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7859 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7860 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7861 #: lib/layouts/treport.layout:4
7862 msgid "Reports"
7863 msgstr "Berichte"
7864
7865 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7867 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7869 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7870 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7871 msgid "Abstract."
7872 msgstr "Abstract."
7873
7874 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7875 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7877 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7884 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7889 msgid "Address"
7890 msgstr "Adresse"
7891
7892 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7893 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7894 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7900 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7901 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7902 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7906 msgid "Email"
7907 msgstr "E-Mail"
7908
7909 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7910 msgid "A0 Poster"
7911 msgstr "A0-Poster"
7912
7913 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7914 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7915 msgid "Posters"
7916 msgstr "Poster"
7917
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7919 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7920 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7922 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7923 msgid "Giant"
7924 msgstr "Gigantischer"
7925
7926 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7927 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7928 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7929 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7930 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7931 msgid "More Giant"
7932 msgstr "Noch gigantischer"
7933
7934 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7935 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7936 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7937 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7938 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7939 msgid "Most Giant"
7940 msgstr "Am gigantischsten"
7941
7942 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7943 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7944 msgid "Giant Snippet"
7945 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7946
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7948 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7949 msgid "More Giant Snippet"
7950 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7951
7952 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7953 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7954 msgid "Most Giant Snippet"
7955 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7956
7957 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7958 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7959 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7960
7961 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7962 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7967 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7969 msgid "Subtitle"
7970 msgstr "Untertitel"
7971
7972 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7973 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7974 msgid "Offprint"
7975 msgstr "Sonderdruck"
7976
7977 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7978 msgid "Offprint Requests to:"
7979 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7980
7981 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7982 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7983 msgid "Mail"
7984 msgstr "Post"
7985
7986 #: lib/layouts/aa.layout:151
7987 msgid "Correspondence to:"
7988 msgstr "Schriftverkehr an:"
7989
7990 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7991 #: lib/layouts/egs.layout:602
7992 msgid "Acknowledgements."
7993 msgstr "Danksagungen."
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7997 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7998 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7999 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8000 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8002 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8003 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8005 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8006 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8010 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8011 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8013 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8015 msgid "Section"
8016 msgstr "Abschnitt"
8017
8018 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8020 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8021 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8022 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8023 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8027 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8029 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8030 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8032 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8033 msgid "Subsection"
8034 msgstr "Unterabschnitt"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8038 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8039 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8041 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8042 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8045 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8049 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8050 msgid "Subsubsection"
8051 msgstr "Unterunterabschnitt"
8052
8053 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8054 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8058 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8061 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8069 msgid "Date"
8070 msgstr "Datum"
8071
8072 #: lib/layouts/aa.layout:269
8073 msgid "institutemark"
8074 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8075
8076 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8077 msgid "Institute Mark"
8078 msgstr "Institutsmarke"
8079
8080 #: lib/layouts/aa.layout:292
8081 msgid "Abstract (unstructured)"
8082 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8083
8084 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8085 msgid "ABSTRACT"
8086 msgstr "ABSTRACT"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:331
8089 msgid "Abstract (structured)"
8090 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8091
8092 #: lib/layouts/aa.layout:335
8093 msgid "Context"
8094 msgstr "Kontext"
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:336
8097 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8098 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8099
8100 #: lib/layouts/aa.layout:340
8101 msgid "Aims"
8102 msgstr "Ziele"
8103
8104 #: lib/layouts/aa.layout:341
8105 msgid "Aims of your work"
8106 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8107
8108 #: lib/layouts/aa.layout:345
8109 msgid "Methods"
8110 msgstr "Methoden"
8111
8112 #: lib/layouts/aa.layout:346
8113 msgid "Methods used in your work"
8114 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8115
8116 #: lib/layouts/aa.layout:350
8117 msgid "Results"
8118 msgstr "Ergebnisse"
8119
8120 #: lib/layouts/aa.layout:351
8121 msgid "Results of your work"
8122 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8123
8124 #: lib/layouts/aa.layout:377
8125 msgid "Key words."
8126 msgstr "Schlagwörter."
8127
8128 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8131 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8132 msgid "Institute"
8133 msgstr "Institut"
8134
8135 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8137 msgid "E-Mail"
8138 msgstr "E-Mail"
8139
8140 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8141 msgid "email:"
8142 msgstr "E-Mail:"
8143
8144 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8146 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8147 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8148 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8149 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8150 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8151 msgid "Acknowledgements"
8152 msgstr "Danksagungen"
8153
8154 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8156 msgid "Thesaurus"
8157 msgstr "Thesaurus"
8158
8159 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8160 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8161 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8162
8163 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8164 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8165 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8166
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8168 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8170 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8171 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8173 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8174 #: lib/examples/Articles:0
8175 msgid "Obsolete"
8176 msgstr "Veraltet"
8177
8178 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8179 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8180 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8181 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8182 msgid "Itemize"
8183 msgstr "Auflistung"
8184
8185 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8186 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8187 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8189 msgid "Enumerate"
8190 msgstr "Aufzählung"
8191
8192 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8193 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8194 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8196 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8198 msgid "Description"
8199 msgstr "Beschreibung"
8200
8201 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8202 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8203 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8204 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8206 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8207 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8208 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8209 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8214 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8215 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8216 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8217 msgid "List"
8218 msgstr "Liste"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8221 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8222 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8226 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8227 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8228 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8229 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8232 msgid "Affiliation"
8233 msgstr "Zugehörigkeit"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8236 msgid "Altaffilation"
8237 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8241 msgid "Number"
8242 msgstr "Nummer"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8245 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8246 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8249 msgid "Alternative affiliation:"
8250 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8253 msgid "And"
8254 msgstr "Und"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8259 msgid "and"
8260 msgstr "und"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8263 msgid "altaffilmark"
8264 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8267 msgid "altaffiliation mark"
8268 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8271 msgid "Subject headings:"
8272 msgstr "Schlagwörter:"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8275 msgid "[Acknowledgements]"
8276 msgstr "[Danksagungen]"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8279 msgid "PlaceFigure"
8280 msgstr "Abbildung platzieren"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8283 msgid "Place Figure here:"
8284 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8287 msgid "PlaceTable"
8288 msgstr "Tabelle platzieren"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8291 msgid "Place Table here:"
8292 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8295 msgid "[Appendix]"
8296 msgstr "[Anhang]"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8299 msgid "MathLetters"
8300 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8303 msgid "NoteToEditor"
8304 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8307 msgid "Note to Editor:"
8308 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8312 msgid "TableRefs"
8313 msgstr "Tabellen-Verweise"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8316 msgid "References. ---"
8317 msgstr "Referenzen. ---"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8321 msgid "TableComments"
8322 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8325 msgid "Note. ---"
8326 msgstr "Notiz. ---"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8329 msgid "Table note"
8330 msgstr "Tabellenfußnote"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8333 msgid "Table note:"
8334 msgstr "Tabellenfußnote:"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8337 msgid "tablenotemark"
8338 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8341 msgid "tablenote mark"
8342 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8345 msgid "FigCaption"
8346 msgstr "Abbildungslegende"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8349 msgid "fig."
8350 msgstr "Abb."
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8353 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8354 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8357 msgid "Facility"
8358 msgstr "Einrichtung"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8361 msgid "Facility:"
8362 msgstr "Einrichtung:"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8365 msgid "Objectname"
8366 msgstr "Objektname"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8369 msgid "Obj:"
8370 msgstr "Objekt:"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8373 msgid "Recognized Name"
8374 msgstr "Wahrgenommener Name"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8377 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8378 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8381 msgid "Dataset"
8382 msgstr "Datensatz"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8385 msgid "Dataset:"
8386 msgstr "Datensatz:"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8389 msgid "Separate the dataset ID from text"
8390 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8393 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8394 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8397 msgid "Software"
8398 msgstr "Software"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8401 msgid "Software:"
8402 msgstr "Software:"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8405 msgid "APPENDIX"
8406 msgstr "ANHANG"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8409 msgid "References-"
8410 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8413 msgid "Note-"
8414 msgstr "Notiz-"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8417 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8418 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8421 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8422 msgid "Corresponding Author"
8423 msgstr "Korrespondierender Autor"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8426 msgid "Corresponding author:"
8427 msgstr "Korrespondenzautor:"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8430 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8431 msgid "Author:"
8432 msgstr "Autor:"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8435 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8436 msgid "ORCID"
8437 msgstr "ORCID"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8440 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8441 msgstr ""
8442 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8445 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8446 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8447 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8448 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8449 msgid "Affiliation:"
8450 msgstr "Zugehörigkeit:"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8453 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8454 msgid "Collaboration"
8455 msgstr "Kollaboration"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8458 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8459 msgid "Collaboration:"
8460 msgstr "Kollaboration:"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8463 msgid "Nocollaboration"
8464 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8467 msgid "No collaboration"
8468 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8471 msgid "Section Appendix"
8472 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8475 msgid "\\Alph{appendix}."
8476 msgstr "\\Alph{appendix}."
8477
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8479 msgid "Subappendix"
8480 msgstr "Unter-Anhang"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8483 msgid "Subsection Appendix"
8484 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8487 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8488 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8491 msgid "Subsubappendix"
8492 msgstr "Unterunter-Anhang"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8495 msgid "Subsubsection Appendix"
8496 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8499 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8500 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8503 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8504 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8507 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8511 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8513 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8514 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8515 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8516 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8520 msgid "Short Title|S"
8521 msgstr "Kurztitel"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8524 msgid "Short title which will appear in the running header"
8525 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8528 msgid "Short name"
8529 msgstr "Name (Kurzform)"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8532 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8533 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8536 msgid "Alt Affiliation"
8537 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8538
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8540 msgid "Also Affiliation"
8541 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8542
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8547 msgid "Fax"
8548 msgstr "Fax"
8549
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8552 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8553 msgid "Fax:"
8554 msgstr "Fax:"
8555
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8558 msgid "Phone"
8559 msgstr "Telefon"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8563 msgid "Phone:"
8564 msgstr "Telefon:"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8567 msgid "Abbreviations"
8568 msgstr "Abkürzungen"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8571 msgid "Abbreviations:"
8572 msgstr "Abkürzungen:"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8575 msgid "Schemes"
8576 msgstr "Schemata"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8579 msgid "Scheme"
8580 msgstr "Schema"
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8583 msgid "List of Schemes"
8584 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8587 msgid "Charts"
8588 msgstr "Diagramme"
8589
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8591 msgid "Chart"
8592 msgstr "Diagramm"
8593
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8595 msgid "List of Charts"
8596 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8597
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8599 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8600 msgstr "Graphen"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8603 msgid "Graph[[mathematical]]"
8604 msgstr "Graph"
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8607 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8608 msgstr "Graphenverzeichnis"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8611 msgid "SupplementalInfo"
8612 msgstr "Ergänzende Informationen"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8615 msgid "Supporting Information Available"
8616 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8619 msgid "TOC entry"
8620 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8623 msgid "Graphical TOC Entry"
8624 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8627 msgid "Bibnote"
8628 msgstr "Bibnotiz"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8631 msgid "bibnote"
8632 msgstr "Bibnotiz"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8635 msgid "Chemistry"
8636 msgstr "Chemie"
8637
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8639 msgid "chemistry"
8640 msgstr "Chemie"
8641
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8643 #: lib/languages:1043
8644 msgid "Latin"
8645 msgstr "Latein"
8646
8647 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8648 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8649 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8650
8651 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8653 msgid "Terms"
8654 msgstr "Begriffe"
8655
8656 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8657 msgid "General terms:"
8658 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8659
8660 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8661 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8662 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8666 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8670 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8672 msgid "Thanks"
8673 msgstr "Dank"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8676 msgid "Thanks: "
8677 msgstr "Dank: "
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8680 msgid "ACM Journal"
8681 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8684 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8685 msgid "Preamble"
8686 msgstr "Vorspann"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8689 msgid "Journal's Short Name: "
8690 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8693 msgid "ACM Conference"
8694 msgstr "ACM-Konferenz"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8697 msgid "Full name"
8698 msgstr "Volltitel"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8701 msgid "Venue"
8702 msgstr "Ort"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8705 msgid "Conference Name: "
8706 msgstr "Konferenzname: "
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8709 msgid "Short title"
8710 msgstr "Kurztitel"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8713 msgid "Email address: "
8714 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8717 msgid "ORCID: "
8718 msgstr "ORCID: "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8721 msgid "Affiliation: "
8722 msgstr "Zugehörigkeit: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8725 msgid "Additional Affiliation"
8726 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8729 msgid "Additional Affiliation: "
8730 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8733 msgid "Position"
8734 msgstr "Position"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8737 #: lib/layouts/paper.layout:181
8738 msgid "Institution"
8739 msgstr "Institution"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8742 msgid "Department"
8743 msgstr "Institut"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8746 msgid "Street Address"
8747 msgstr "Straße"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8750 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8751 msgid "City"
8752 msgstr "Stadt"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8755 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8756 msgid "Country"
8757 msgstr "Land"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8760 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8761 msgid "State"
8762 msgstr "Staat"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8765 msgid "Postal Code"
8766 msgstr "Postleitzahl"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8769 msgid "TitleNote"
8770 msgstr "Titelnotiz"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8773 msgid "Title Note: "
8774 msgstr "Titelnotiz: "
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8777 msgid "SubtitleNote"
8778 msgstr "Untertitel-Notiz"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8781 msgid "Subtitle Note: "
8782 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8785 msgid "AuthorNote"
8786 msgstr "Autorenhinweise"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8789 msgid "Note: "
8790 msgstr "Notiz: "
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8793 msgid "ACM Volume"
8794 msgstr "ACM-Band"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8797 msgid "Volume: "
8798 msgstr "Band: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8801 msgid "ACM Number"
8802 msgstr "ACM-Nummer"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8805 msgid "Number: "
8806 msgstr "Nummer: "
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8809 msgid "ACM Article"
8810 msgstr "ACM-Aufsatz"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8813 msgid "Article: "
8814 msgstr "Aufsatz: "
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8817 msgid "ACM Year"
8818 msgstr "ACM-Jahr"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8821 msgid "Year: "
8822 msgstr "Jahr: "
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8825 msgid "ACM Month"
8826 msgstr "ACM-Monat"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8829 msgid "Month: "
8830 msgstr "Monat: "
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8833 msgid "ACM Art Seq Num"
8834 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8837 msgid "Article Sequential Number: "
8838 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8841 msgid "ACM Submission ID"
8842 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8845 msgid "Submission ID: "
8846 msgstr "Einreichungs-ID: "
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8849 msgid "ACM Price"
8850 msgstr "ACM-Preis"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8853 msgid "Price: "
8854 msgstr "Preis: "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8857 msgid "ACM ISBN"
8858 msgstr "ACM-ISBN"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8861 msgid "ISBN: "
8862 msgstr "ISBN: "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8865 msgid "ACM DOI"
8866 msgstr "ACM-DOI"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8869 msgid "ACM DOI: "
8870 msgstr "ACM-DOI: "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8873 msgid "ACM Badge R"
8874 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8877 msgid "ACM Badge R: "
8878 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8881 msgid "ACM Badge L"
8882 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8885 msgid "ACM Badge L: "
8886 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8889 msgid "Start Page"
8890 msgstr "Startseite"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8893 msgid "Start Page: "
8894 msgstr "Startseite: "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8897 msgid "Terms: "
8898 msgstr "Termini: "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8901 msgid "Keywords: "
8902 msgstr "Schlagwörter: "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8905 msgid "CCSXML"
8906 msgstr "CCSXML"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8909 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8910 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8913 msgid "CCS Description"
8914 msgstr "CCS-Beschreibung"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8917 msgid "Significance"
8918 msgstr "Signifikanz"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8921 msgid "Computing Classification Scheme: "
8922 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8925 msgid "Set Copyright"
8926 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8929 msgid "Set Copyright: "
8930 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8933 msgid "Copyright Year"
8934 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8937 msgid "Copyright Year: "
8938 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8941 msgid "Teaser Figure"
8942 msgstr "Teaser-Bild"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8945 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8948 msgid "Received"
8949 msgstr "Empfangen"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8952 msgid "Stage"
8953 msgstr "Phase"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8956 msgid "Received: "
8957 msgstr "Eingang: "
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8960 msgid "ShortAuthors"
8961 msgstr "Autor (Kurzform)"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8964 msgid "Short authors: "
8965 msgstr "Autor (Kurzform): "
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8968 msgid "Sidebar"
8969 msgstr "Randleiste"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8972 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8973 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8976 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8977 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8981 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8982 msgid "List of Figures"
8983 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8986 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8987 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8991 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8992 msgid "List of Tables"
8993 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8999 msgid "Definitions & Theorems"
9000 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9007 msgid "Additional Theorem Text"
9008 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9015 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9016 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9023 msgid "Theorem \\thetheorem."
9024 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9027 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9028 msgid "Corollary \\thetheorem."
9029 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9032 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9033 msgid "Lemma \\thetheorem."
9034 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9037 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9038 msgid "Proposition \\thetheorem."
9039 msgstr "Satz \\thetheorem."
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9042 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9043 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9044 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9047 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9048 msgid "Definition \\thetheorem."
9049 msgstr "Definition \\thetheorem."
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9052 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9053 msgid "Example \\thetheorem."
9054 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9057 msgid "Print Only"
9058 msgstr "Nur Drucken"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9061 msgid "Print version only"
9062 msgstr "Nur in der Druckversion"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9065 msgid "Screen Only"
9066 msgstr "Nur Bildschirm"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9069 msgid "Screen version only"
9070 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9073 msgid "Anonymous Suppression"
9074 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9077 msgid "Non anonymous only"
9078 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9084 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9085 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9086 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9087 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9089 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9091 #: lib/examples/Articles:0
9092 msgid "Acknowledgments"
9093 msgstr "Danksagungen"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9096 msgid "Grant Sponsor"
9097 msgstr "Drittmittelgeber"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9100 msgid "Sponsor ID"
9101 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9104 msgid "Grant Number"
9105 msgstr "Drittmittelnummer"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9108 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9109 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9112 msgid "TOG online ID"
9113 msgstr "TOG-Online-ID"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9116 msgid "Online ID:"
9117 msgstr "Online-ID:"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9120 msgid "TOG volume"
9121 msgstr "TOG-Band"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9124 msgid "Volume number:"
9125 msgstr "Bandnummer:"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9128 msgid "TOG number"
9129 msgstr "TOG-Nummer"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9132 msgid "Article number:"
9133 msgstr "Artikelnummer:"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9136 msgid "Set copyright"
9137 msgstr "Urheberrecht"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9140 msgid "Copyright type:"
9141 msgstr "Copyright-Typ:"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9144 msgid "Copyright year"
9145 msgstr "Jahr des Copyrights"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9148 msgid "Year of copyright:"
9149 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9152 msgid "Conference info"
9153 msgstr "Konferenz-Info"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9156 msgid "Conference info:"
9157 msgstr "Konferenz-Info:"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9160 msgid "Conference name"
9161 msgstr "Konferenzname"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9164 msgid "ISBN"
9165 msgstr "ISBN"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9168 msgid "ISBN:"
9169 msgstr "ISBN:"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9172 msgid "DOI"
9173 msgstr "DOI"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9177 msgid "Article DOI:"
9178 msgstr "Artikel-DOI:"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9181 msgid "TOG article DOI"
9182 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9185 msgid "PDF author"
9186 msgstr "PDF-Autor"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9189 msgid "PDF author:"
9190 msgstr "PDF-Autor:"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9194 msgid "Keyword list"
9195 msgstr "Schlagwortliste"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9199 msgid "Concept list"
9200 msgstr "Konzeptliste"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9204 msgid "Print copyright"
9205 msgstr "Drucke Copyright"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9208 msgid "Teaser"
9209 msgstr "Teaser"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9212 msgid "Teaser image:"
9213 msgstr "Teaser-Bild:"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9216 msgid "CR categories"
9217 msgstr "CR-Kategorien"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9220 msgid "CR Categories:"
9221 msgstr "CR-Kategorien:"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9224 msgid "CRcat"
9225 msgstr "CRKat"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9228 msgid "CR category"
9229 msgstr "CR-Kategorie"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9232 msgid "CR-number"
9233 msgstr "CR-Nummer"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9236 msgid "Number of the category"
9237 msgstr "Nummer der Kategorie"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9242 msgid "Subcategory"
9243 msgstr "Teilkategorie"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9246 msgid "Third-level"
9247 msgstr "Dritte Ebene"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9250 msgid "Third-level of the category"
9251 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9254 msgid "ShortCite"
9255 msgstr "Kurzzitat"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9258 msgid "Short cite"
9259 msgstr "Kurzzitat"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9262 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9263 msgid "E-mail"
9264 msgstr "E-Mail"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9267 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9268 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9269
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9271 msgid "TOG project URL"
9272 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9273
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9275 msgid "Project URL:"
9276 msgstr "Projekt-URL:"
9277
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9279 msgid "TOG video URL"
9280 msgstr "TOG-Video-URL"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9283 msgid "Video URL:"
9284 msgstr "Video-URL:"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9287 msgid "TOG data URL"
9288 msgstr "TOG-Data-URL"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9291 msgid "Data URL:"
9292 msgstr "Data-URL:"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9295 msgid "TOG code URL"
9296 msgstr "TOG-Code-URL"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9299 msgid "Code URL:"
9300 msgstr "Code-URL:"
9301
9302 #: lib/layouts/agums.layout:3
9303 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9304 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9308 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9309 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9310 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9311 msgid "Section*"
9312 msgstr "Abschnitt*"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9316 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9317 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9318 msgid "Subsection*"
9319 msgstr "Unterabschnitt*"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9322 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9323 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9324 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9327 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9328 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9330 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9331 msgid "Paragraph"
9332 msgstr "Paragraph"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9336 msgid "Paragraph*"
9337 msgstr "Paragraph*"
9338
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9340 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9341 msgid "Left Header"
9342 msgstr "Kopfzeile links"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9345 #: lib/layouts/foils.layout:219
9346 msgid "Left Header:"
9347 msgstr "Kopfzeile links:"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9350 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9351 msgid "Right Header"
9352 msgstr "Kopfzeile rechts"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9355 #: lib/layouts/foils.layout:227
9356 msgid "Right Header:"
9357 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9360 #: lib/layouts/egs.layout:497
9361 msgid "Received:"
9362 msgstr "Empfangen:"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9367 msgid "Revised"
9368 msgstr "Überarbeitet"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9371 msgid "Revised:"
9372 msgstr "Überarbeitet:"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9375 #: lib/layouts/egs.layout:506
9376 msgid "Accepted"
9377 msgstr "Akzeptiert"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9380 #: lib/layouts/egs.layout:519
9381 msgid "Accepted:"
9382 msgstr "Akzeptiert:"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9385 msgid "CCC"
9386 msgstr "CCC"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9389 msgid "CCC code:"
9390 msgstr "CCC-Code:"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9393 msgid "PaperId"
9394 msgstr "Paper-Id"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9397 msgid "Paper Id:"
9398 msgstr "Paper-Id:"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9401 msgid "AuthorAddr"
9402 msgstr "Autor-Adresse"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9405 msgid "Author Address:"
9406 msgstr "Autor-Adresse:"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9409 msgid "SlugComment"
9410 msgstr "PreprintHinweis"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9413 msgid "Slug Comment:"
9414 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9417 msgid "Plates"
9418 msgstr "Bildtafeln"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9421 msgid "Planotables"
9422 msgstr "Plano-Tabellen"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9425 msgid "Plate"
9426 msgstr "Bildtafel"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9429 msgid "Planotable"
9430 msgstr "Plano-Tabelle"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9434 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9436 msgid "Table"
9437 msgstr "Tabelle"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9440 msgid "table"
9441 msgstr "Tabelle"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9444 msgid "Plano Table"
9445 msgstr "Plano-Tabelle"
9446
9447 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9448 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9449 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9450
9451 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9452 msgid "Authors"
9453 msgstr "Autoren"
9454
9455 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9456 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9457 msgid "Affiliation Mark"
9458 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9459
9460 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9461 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9462 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9463
9464 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9465 msgid "Author affiliation:"
9466 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9467
9468 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9469 msgid "Acknowledgments."
9470 msgstr "Danksagungen."
9471
9472 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9473 msgid "Algorithm2e Float"
9474 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9475
9476 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9477 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9478 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9479 msgid "Floats & Captions"
9480 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9481
9482 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9483 msgid ""
9484 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9485 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9486 "algorithm."
9487 msgstr ""
9488 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9489 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9490 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9491
9492 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9494 msgid "List of Algorithms"
9495 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9496
9497 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9498 #: lib/examples/Articles:0
9499 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9500 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9501
9502 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9503 msgid "SpecialSection"
9504 msgstr "Spezialabschnitt"
9505
9506 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9507 msgid "SpecialSection*"
9508 msgstr "Spezialabschnitt*"
9509
9510 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9512 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9517 msgid "Unnumbered"
9518 msgstr "Unnummeriert"
9519
9520 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9523 msgid "Subsubsection*"
9524 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9525
9526 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9527 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9528 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9529 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9530 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9531 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9532 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9533 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9534 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9535 #: lib/examples/Articles:0
9536 msgid "Books"
9537 msgstr "Bücher"
9538
9539 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9540 msgid "Chapter Exercises"
9541 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9542
9543 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9544 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9545 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9548 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9549 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9550 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9551 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9554 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9556 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9557 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9558 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9559 msgid "List preamble"
9560 msgstr "Listenvorspann"
9561
9562 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9563 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9564 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9567 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9568 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9569 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9570 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9573 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9575 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9576 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9577 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9578 msgid "List Preamble"
9579 msgstr "Listenvorspann"
9580
9581 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9582 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9583 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9586 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9587 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9588 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9589 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9592 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9594 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9595 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9596 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9597 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9598 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9599
9600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9601 msgid "Short title which appears in the running headers"
9602 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9603
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9609 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9610 msgid "Date:"
9611 msgstr "Datum:"
9612
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9614 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9615 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9617 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9620 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9621 msgid "Address:"
9622 msgstr "Adresse:"
9623
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9625 msgid "Current Address"
9626 msgstr "Aktuelle Adresse"
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9629 msgid "Current address:"
9630 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9633 msgid "E-mail address:"
9634 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9638 msgid "URL:"
9639 msgstr "URL:"
9640
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9642 msgid "Key words and phrases:"
9643 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9644
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9646 msgid "Thanks:"
9647 msgstr "Dank:"
9648
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9650 msgid "Dedicatory"
9651 msgstr "Widmung"
9652
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9654 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9655 msgid "Dedication:"
9656 msgstr "Widmung:"
9657
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9659 msgid "Translator"
9660 msgstr "Übersetzer"
9661
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9663 msgid "Translator:"
9664 msgstr "Übersetzer:"
9665
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9667 msgid "Subjectclass"
9668 msgstr "Sachgebiet"
9669
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9671 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9672 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9675 msgid "American Psychological Association (APA)"
9676 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:58
9679 msgid "RightHeader"
9680 msgstr "Kopfzeile rechts"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:67
9683 msgid "Right header:"
9684 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9685
9686 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9688 msgid "Abstract:"
9689 msgstr "Abstract:"
9690
9691 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9692 msgid "Short title:"
9693 msgstr "Kurztitel:"
9694
9695 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9696 msgid "TwoAuthors"
9697 msgstr "Zwei Autoren"
9698
9699 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9700 msgid "ThreeAuthors"
9701 msgstr "Drei Autoren"
9702
9703 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9704 msgid "FourAuthors"
9705 msgstr "Vier Autoren"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9708 msgid "TwoAffiliations"
9709 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9710
9711 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9712 msgid "ThreeAffiliations"
9713 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9716 msgid "FourAffiliations"
9717 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9720 msgid "Acknowledgements:"
9721 msgstr "Danksagungen:"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9724 msgid "ThickLine"
9725 msgstr "Dicke Linie"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9728 msgid "Centered"
9729 msgstr "Zentriert"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9733 msgid "standard"
9734 msgstr "Standard"
9735
9736 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9739 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9740 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9741
9742 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9743 msgid "FitFigure"
9744 msgstr "Abbildung einpassen"
9745
9746 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9747 msgid "FitBitmap"
9748 msgstr "Bitmap einpassen"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9751 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9753 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9756 msgid "Subparagraph"
9757 msgstr "Unterparagraph"
9758
9759 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9760 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9762 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9763 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9764 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9765 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9766 msgid "Custom Item|s"
9767 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9770 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9772 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9773 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9775 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9776 msgid "A customized item string"
9777 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9780 msgid "Seriate"
9781 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9784 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9786 msgid "(\\alph{enumii})"
9787 msgstr "(\\alph{enumii})"
9788
9789 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9790 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9791 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9792
9793 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9794 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9795 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9796
9797 #: lib/layouts/apax.inc:124
9798 msgid "FiveAuthors"
9799 msgstr "Fünf Autoren"
9800
9801 #: lib/layouts/apax.inc:131
9802 msgid "SixAuthors"
9803 msgstr "Sechs Autoren"
9804
9805 #: lib/layouts/apax.inc:138
9806 msgid "LeftHeader"
9807 msgstr "Kopfzeile links"
9808
9809 #: lib/layouts/apax.inc:147
9810 msgid "Left header:"
9811 msgstr "Kopfzeile links:"
9812
9813 #: lib/layouts/apax.inc:212
9814 msgid "FiveAffiliations"
9815 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9816
9817 #: lib/layouts/apax.inc:219
9818 msgid "SixAffiliations"
9819 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9820
9821 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9823 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9824 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9841 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9846 msgid "Note"
9847 msgstr "Notiz"
9848
9849 #: lib/layouts/apax.inc:323
9850 msgid "Author Note:"
9851 msgstr "Autorhinweise:"
9852
9853 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9854 msgid "Journal"
9855 msgstr "Zeitschrift"
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:357
9858 msgid "CopNum"
9859 msgstr "Laufende Nummer"
9860
9861 #: lib/layouts/apax.inc:365
9862 msgid "Volume"
9863 msgstr "Band"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:506
9866 msgid "*"
9867 msgstr "*"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:597
9870 msgid "Course"
9871 msgstr "Kurs"
9872
9873 #: lib/layouts/apax.inc:613
9874 msgid "Course: "
9875 msgstr "Kurs:"
9876
9877 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9878 msgid "addORCIDlink"
9879 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9880
9881 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9882 msgid "ORCID-link: "
9883 msgstr "ORCID-Link: "
9884
9885 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9886 msgid "Author-name"
9887 msgstr "Autorname"
9888
9889 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9890 msgid "Arabic Article"
9891 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9892
9893 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9894 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9895 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9896
9897 #: lib/layouts/article.layout:3
9898 msgid "Article (Standard Class)"
9899 msgstr "Article (Standardklasse)"
9900
9901 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9903 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9904 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9906 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9907 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9908 msgid "Part"
9909 msgstr "Teil"
9910
9911 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9912 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9913 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9914 msgid "Part*"
9915 msgstr "Teil*"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9918 msgid "Beamer"
9919 msgstr "Beamer"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9922 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9923 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9924 #: lib/examples/Articles:0
9925 msgid "Presentations"
9926 msgstr "Präsentationen"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9935 msgid "Overlay Specifications|v"
9936 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9940 msgid "Overlay specifications for this list"
9941 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9945 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9946 msgid "Item Overlay Specifications"
9947 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9955 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9956 msgid "On Slide"
9957 msgstr "Auf Folie"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9961 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9962 msgid "Overlay specifications for this item"
9963 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9966 msgid "Mini Template"
9967 msgstr "Mini-Vorlage"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9970 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9971 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9974 msgid "Longest label|s"
9975 msgstr "Längste Marke"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9978 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9979 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9983 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9984 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9985 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9987 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9988 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9989 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9990 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9991 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9992 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9994 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9995 msgid "Sectioning"
9996 msgstr "Gliederung"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10002 msgid "Mode"
10003 msgstr "Modus"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10009 msgid "Mode Specification|S"
10010 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10016 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10017 msgstr ""
10018 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10019 "Überschrift erscheinen soll"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10022 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10023 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10024 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10025 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10028 msgid "Section \\arabic{section}"
10029 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10032 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10034 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10035 msgstr ""
10036 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10039 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10040 msgid "\\Alph{section}"
10041 msgstr "\\Alph{section}"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10044 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10045 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10048 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10049 msgstr ""
10050 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10051 "erscheint"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10054 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10055 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10058 msgid ""
10059 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10060 msgstr ""
10061 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10062 "\\arabic{subsubsection}"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10065 msgid ""
10066 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10067 msgstr ""
10068 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10069 "erscheint"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10072 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10073 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10076 msgid "Frame"
10077 msgstr "Rahmen"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10081 msgid "Frames"
10082 msgstr "Rahmen"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10091 msgid "Action"
10092 msgstr "Aktion"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10095 msgid "Overlay specifications for this frame"
10096 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10099 msgid "Default Overlay Specifications"
10100 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10103 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10104 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10108 msgid "Frame Options"
10109 msgstr "Rahmen-Optionen"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10113 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10114 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10117 msgid "Frame Title"
10118 msgstr "Rahmentitel"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10121 msgid "Enter the frame title here"
10122 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10125 msgid "PlainFrame"
10126 msgstr "Schlichter Rahmen"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10129 msgid "Frame (plain)"
10130 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10133 msgid "FragileFrame"
10134 msgstr "Fragiler Rahmen"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10137 msgid "Frame (fragile)"
10138 msgstr "Rahmen (fragil)"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10141 msgid "AgainFrame"
10142 msgstr "RahmenNochmal"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10145 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10147 msgid "Slide"
10148 msgstr "Folie"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10151 msgid "Repeat frame with label"
10152 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10155 msgid "FrameTitle"
10156 msgstr "Rahmentitel"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10168 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10169 msgstr ""
10170 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10173 msgid "Short Frame Title|S"
10174 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10177 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10178 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10181 msgid "FrameSubtitle"
10182 msgstr "RahmenUntertitel"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10186 msgid "Column"
10187 msgstr "Spalte"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10192 msgid "Columns"
10193 msgstr "Spalten"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10196 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10197 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10200 msgid "Column Options"
10201 msgstr "Spaltenoptionen"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10204 msgid "Column options (see beamer manual)"
10205 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10208 msgid "Column Placement Options"
10209 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10212 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10213 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10216 msgid "ColumnsCenterAligned"
10217 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10220 msgid "Columns (center aligned)"
10221 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10224 msgid "ColumnsTopAligned"
10225 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10228 msgid "Columns (top aligned)"
10229 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10232 msgid "Pause"
10233 msgstr "Pause"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10238 msgid "Overlays"
10239 msgstr "Overlays"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10242 msgid "Pause number"
10243 msgstr "Pausennummer"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10246 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10247 msgstr ""
10248 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10251 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10252 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10255 msgid "Overprint"
10256 msgstr "Überdruck"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10259 msgid "Overprint Area Width"
10260 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10264 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10265 msgid "Width"
10266 msgstr "Breite"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10269 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10270 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10273 msgid "OverlayArea"
10274 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10277 msgid "Overlayarea"
10278 msgstr "Überlagerungsbereich"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10281 msgid "Overlay Area Width"
10282 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10285 msgid "The width of the overlay area"
10286 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10289 msgid "Overlay Area Height"
10290 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10293 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10294 msgid "Height"
10295 msgstr "Höhe"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10298 msgid "The height of the overlay area"
10299 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10303 msgid "Uncover"
10304 msgstr "Aufdecken"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10307 msgid "Uncovered on slides"
10308 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10312 msgid "Only"
10313 msgstr "Nur"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10316 msgid "Only on slides"
10317 msgstr "Nur auf Folien"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10320 msgid "Block"
10321 msgstr "Block"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10324 msgid "Blocks"
10325 msgstr "Blöcke"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10328 msgid "Block:"
10329 msgstr "Block:"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10332 msgid "Action Specification|S"
10333 msgstr "Aktionsspezifikation"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10336 msgid "Block Title"
10337 msgstr "Blocktitel"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10340 msgid "Enter the block title here"
10341 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10344 msgid "ExampleBlock"
10345 msgstr "BeispielBlock"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10348 msgid "Example Block:"
10349 msgstr "Beispiel-Block:"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10352 msgid "AlertBlock"
10353 msgstr "AlarmBlock"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10356 msgid "Alert Block:"
10357 msgstr "Alarm-Block:"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10362 msgid "Titling"
10363 msgstr "Titelei"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10366 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10367 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10370 msgid "Title (Plain Frame)"
10371 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10374 msgid "Short Subtitle|S"
10375 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10378 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10379 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10382 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10383 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10386 msgid "Short Institute|S"
10387 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10390 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10391 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10394 msgid "InstituteMark"
10395 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10398 msgid "Short Date|S"
10399 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10402 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10403 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10406 msgid "TitleGraphic"
10407 msgstr "Titelgrafik"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10410 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10411 msgid "Quotation"
10412 msgstr "Zitat (lang)"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10415 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10416 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10417 msgid "Quote"
10418 msgstr "Zitat (kurz)"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10421 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10422 msgid "Verse"
10423 msgstr "Gedicht"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10427 msgid "Corollary."
10428 msgstr "Korollar."
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10436 msgid "Action Specifications|S"
10437 msgstr "Aktionsspezifikation"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10441 msgid "Definition."
10442 msgstr "Definition."
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10445 msgid "Definitions"
10446 msgstr "Definitionen"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10449 msgid "Definitions."
10450 msgstr "Definitionen."
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10453 msgid "Example."
10454 msgstr "Beispiel."
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10457 msgid "Examples"
10458 msgstr "Beispiele"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10461 msgid "Examples."
10462 msgstr "Beispiele."
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10474 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10481 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10482 msgid "Fact"
10483 msgstr "Fakt"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10486 msgid "Fact."
10487 msgstr "Fakt."
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10491 msgid "Lemma."
10492 msgstr "Lemma."
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10495 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10496 msgid "Theorem."
10497 msgstr "Theorem."
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10501 msgid "LyX-Code"
10502 msgstr "LyX-Code"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10505 msgid "NoteItem"
10506 msgstr "NotizStichpunkt"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10509 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10510 msgid "Bold"
10511 msgstr "Fett"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10514 msgid "Emphasize"
10515 msgstr "Hervorhebung"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10518 msgid "Emph."
10519 msgstr "Hervg."
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10522 msgid "Alert"
10523 msgstr "Alarm"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10528 msgid "Structure"
10529 msgstr "Struktur"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10532 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10533 msgid "Visible"
10534 msgstr "Sichtbar"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10537 msgid "Invisible"
10538 msgstr "Unsichtbar"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10541 msgid "Alternative"
10542 msgstr "Alternativ"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10545 msgid "Default Text"
10546 msgstr "Standardtext"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10549 msgid "Enter the default text here"
10550 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10553 msgid "Beamer Note"
10554 msgstr "Beamer-Notiz"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10557 msgid "Note Options"
10558 msgstr "Notiz-Optionen"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10561 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10562 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10565 msgid "ArticleMode"
10566 msgstr "Artikelmodus"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10569 msgid "Article"
10570 msgstr "Aufsatz"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10573 msgid "PresentationMode"
10574 msgstr "Präsentationsmodus"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10577 msgid "Presentation"
10578 msgstr "Präsentation"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10581 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10582 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10583 msgid "Figure"
10584 msgstr "Abbildung"
10585
10586 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10587 msgid "Beamerposter"
10588 msgstr "Beamerposter"
10589
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10591 msgid "Bilingual Captions"
10592 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10593
10594 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10595 msgid ""
10596 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10597 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10598 msgstr ""
10599 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10600 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10601 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10602
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10604 msgid "Caption setup"
10605 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10606
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10608 msgid ""
10609 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10610 msgstr ""
10611 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10612 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10613
10614 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10615 msgid "Caption setup:"
10616 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10617
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10619 msgid "Bicaption"
10620 msgstr "Zweisprachig"
10621
10622 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10623 msgid "bilingual"
10624 msgstr "zweisprachig"
10625
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10627 msgid "Main Language Short Title"
10628 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10629
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10631 msgid "Short title for the main(document) language"
10632 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10633
10634 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10635 msgid "Main Language Text"
10636 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10637
10638 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10639 msgid "Text in the main(document) language"
10640 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10641
10642 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10643 msgid "Second Language Short Title"
10644 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10645
10646 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10647 msgid "Short title for the second language"
10648 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10649
10650 #: lib/layouts/book.layout:3
10651 msgid "Book (Standard Class)"
10652 msgstr "Book (Standardklasse)"
10653
10654 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10655 msgid "Braille"
10656 msgstr "Braille"
10657
10658 #: lib/layouts/braille.module:3
10659 msgid "Accessibility"
10660 msgstr "Barrierefreiheit"
10661
10662 #: lib/layouts/braille.module:7
10663 msgid ""
10664 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10665 "in examples."
10666 msgstr ""
10667 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10668 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10669
10670 #: lib/layouts/braille.module:23
10671 msgid "Braille (default)"
10672 msgstr "Braille (Standard)"
10673
10674 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10675 msgid "Braille:"
10676 msgstr "Braille:"
10677
10678 #: lib/layouts/braille.module:48
10679 msgid "Braille (textsize)"
10680 msgstr "Braille (Textgröße)"
10681
10682 #: lib/layouts/braille.module:73
10683 msgid "Braille (dots on)"
10684 msgstr "Braille (Punkte an)"
10685
10686 #: lib/layouts/braille.module:88
10687 msgid "Braille_dots_on"
10688 msgstr "Braille_dots_on"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:99
10691 msgid "Braille (dots off)"
10692 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10693
10694 #: lib/layouts/braille.module:114
10695 msgid "Braille_dots_off"
10696 msgstr "Braille_dots_off"
10697
10698 #: lib/layouts/braille.module:125
10699 msgid "Braille (mirror on)"
10700 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10701
10702 #: lib/layouts/braille.module:140
10703 msgid "Braille_mirror_on"
10704 msgstr "Braille_mirror_on"
10705
10706 #: lib/layouts/braille.module:151
10707 msgid "Braille (mirror off)"
10708 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10709
10710 #: lib/layouts/braille.module:166
10711 msgid "Braille_mirror_off"
10712 msgstr "Braille_mirror_off"
10713
10714 #: lib/layouts/braille.module:176
10715 msgid "Braillebox"
10716 msgstr "Braillebox"
10717
10718 #: lib/layouts/braille.module:180
10719 msgid "Braille box"
10720 msgstr "Braille-Box"
10721
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10723 msgid "Broadway"
10724 msgstr "Broadway"
10725
10726 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10727 #: lib/examples/Articles:0
10728 msgid "Scripts"
10729 msgstr "Skripte"
10730
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10732 msgid "Act Number"
10733 msgstr "Akt-Nummer"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10736 msgid "Scene Number"
10737 msgstr "Szenen-Nummer"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10740 msgid "Dialogue"
10741 msgstr "Dialog"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10744 msgid "Narrative"
10745 msgstr "Erzählung"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10748 msgid "ACT"
10749 msgstr "AKT"
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10752 msgid "ACT \\arabic{act}"
10753 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10756 msgid "SCENE"
10757 msgstr "SZENE"
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10760 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10761 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10762
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10764 msgid "SCENE*"
10765 msgstr "SZENE*"
10766
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10768 msgid "AT RISE:"
10769 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10770
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10772 msgid "Speaker"
10773 msgstr "Sprecher"
10774
10775 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10776 msgid "Parenthetical"
10777 msgstr "Beiläufig"
10778
10779 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10780 msgid "("
10781 msgstr "("
10782
10783 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10784 msgid ")"
10785 msgstr ")"
10786
10787 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10788 msgid "CURTAIN"
10789 msgstr "VORHANG"
10790
10791 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10792 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10793 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10794 msgid "Right Address"
10795 msgstr "Adresse rechts"
10796
10797 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10798 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10799 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10800
10801 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10802 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10803 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10804
10805 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10806 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10807 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10808
10809 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10810 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10811 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10812
10813 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10814 msgid "Chess"
10815 msgstr "Schach"
10816
10817 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10818 msgid "Mainline"
10819 msgstr "Hauptvariante"
10820
10821 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10822 msgid "Mainline:"
10823 msgstr "Hauptvariante:"
10824
10825 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10827 msgid "Variation"
10828 msgstr "Variante"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:68
10831 msgid "Variation:"
10832 msgstr "Variante:"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:76
10835 msgid "SubVariation"
10836 msgstr "Untervariante"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:79
10839 msgid "Subvariation:"
10840 msgstr "Untervariante:"
10841
10842 #: lib/layouts/chess.layout:87
10843 msgid "SubVariation2"
10844 msgstr "Untervariante2"
10845
10846 #: lib/layouts/chess.layout:90
10847 msgid "Subvariation(2):"
10848 msgstr "Untervariante(2):"
10849
10850 #: lib/layouts/chess.layout:98
10851 msgid "SubVariation3"
10852 msgstr "Untervariante3"
10853
10854 #: lib/layouts/chess.layout:101
10855 msgid "Subvariation(3):"
10856 msgstr "Untervariante(3):"
10857
10858 #: lib/layouts/chess.layout:109
10859 msgid "SubVariation4"
10860 msgstr "Untervariante4"
10861
10862 #: lib/layouts/chess.layout:112
10863 msgid "Subvariation(4):"
10864 msgstr "Untervariante(4):"
10865
10866 #: lib/layouts/chess.layout:120
10867 msgid "SubVariation5"
10868 msgstr "Untervariante5"
10869
10870 #: lib/layouts/chess.layout:123
10871 msgid "Subvariation(5):"
10872 msgstr "Untervariante(5):"
10873
10874 #: lib/layouts/chess.layout:132
10875 msgid "HideMoves"
10876 msgstr "Züge verbergen"
10877
10878 #: lib/layouts/chess.layout:137
10879 msgid "HideMoves:"
10880 msgstr "Züge verbergen:"
10881
10882 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10883 msgid "ChessBoard"
10884 msgstr "Schachbrett"
10885
10886 #: lib/layouts/chess.layout:148
10887 msgid "[chessboard]"
10888 msgstr "[Schachbrett]"
10889
10890 #: lib/layouts/chess.layout:159
10891 msgid "BoardCentered"
10892 msgstr "Brett zentriert"
10893
10894 #: lib/layouts/chess.layout:164
10895 msgid "[centered board]"
10896 msgstr "[zentriertes Brett]"
10897
10898 #: lib/layouts/chess.layout:176
10899 msgid "HighLight"
10900 msgstr "Hervorheben"
10901
10902 #: lib/layouts/chess.layout:181
10903 msgid "Highlights:"
10904 msgstr "Höhepunkte:"
10905
10906 #: lib/layouts/chess.layout:198
10907 msgid "Arrow"
10908 msgstr "Pfeil"
10909
10910 #: lib/layouts/chess.layout:203
10911 msgid "Arrow:"
10912 msgstr "Pfeil:"
10913
10914 #: lib/layouts/chess.layout:211
10915 msgid "KnightMove"
10916 msgstr "Springerzug"
10917
10918 #: lib/layouts/chess.layout:216
10919 msgid "KnightMove:"
10920 msgstr "Springerzug:"
10921
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10923 msgid "Chess Board"
10924 msgstr "Schachbrett"
10925
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10927 msgid "Leisure, Sports & Music"
10928 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10929
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10931 msgid ""
10932 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10933 "article.lyx example file."
10934 msgstr ""
10935 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10936 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10937
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10939 msgid "NewChessGame"
10940 msgstr "Neue Schachpartie"
10941
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10943 msgid "[Start New Chess Game]"
10944 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10945
10946 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10947 msgid "Chessgame Options"
10948 msgstr "Chessgame-Optionen"
10949
10950 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10951 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10952 msgstr ""
10953 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10954 "Liste von Optionen."
10955
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10957 msgid "Mainline Options"
10958 msgstr "Mainline-Optionen"
10959
10960 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10961 msgid "See xskak manual for possible options"
10962 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10963
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10965 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10967 msgid "Comment"
10968 msgstr "Kommentar"
10969
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10971 msgid "SetChessBoard"
10972 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10975 msgid "Global Chessboard Settings"
10976 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10979 msgid "SetBoardStoreStyle"
10980 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10983 msgid "Set Chessboard Style"
10984 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10985
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10987 msgid "Style Name"
10988 msgstr "Stilname"
10989
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10991 msgid "Chessboard Style Name"
10992 msgstr "Chessboard-Stilname"
10993
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10995 msgid ""
10996 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10997 "See chessboard manual for details."
10998 msgstr ""
10999 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11000 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11001 "'chessboard' für genauere Informationen."
11002
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11004 msgid "Chessboard"
11005 msgstr "Schachbrett"
11006
11007 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11008 msgid "Chessboard Options"
11009 msgstr "Chessboard-Optionen"
11010
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11012 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11013 msgstr ""
11014 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11015 "Liste von Optionen."
11016
11017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11018 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11019 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11022 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11023 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11026 msgid "InFrontmatter"
11027 msgstr "Im Vorspann"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11030 msgid "Insert the affiliation number"
11031 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11034 msgid "Given name"
11035 msgstr "Vorname"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11039 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11040 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11042 msgid "Surname"
11043 msgstr "Nachname"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11046 msgid "Affil"
11047 msgstr "Zugehörigkeit"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11050 msgid ""
11051 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11052 "be inserted."
11053 msgstr ""
11054 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11055 "Zugehörigkeit verknüpft."
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11058 msgid "Running Title"
11059 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11062 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11063 msgid "Running title:"
11064 msgstr "Kolumnentitel:"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11067 msgid "FirstPage"
11068 msgstr "Erste Seite"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11071 msgid "firstpage"
11072 msgstr "Erste Seite"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11075 msgid "RunningAuthor"
11076 msgstr "Kolumne Autor"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11079 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11080 msgid "Running author:"
11081 msgstr "Kolumne Autor:"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11084 msgid "Publications"
11085 msgstr "Publikationen"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11088 msgid "Correspondence"
11089 msgstr "Schriftverkehr an:"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11092 msgid "Correspondence:"
11093 msgstr "Schriftverkehr an:"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11096 msgid "Pubdiscuss"
11097 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11100 msgid "Pubdiscuss:"
11101 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11104 msgid "Published"
11105 msgstr "Veröffentlicht"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11108 msgid "Published:"
11109 msgstr "Veröffentlicht:"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11112 msgid "Statements"
11113 msgstr "Erklärungen"
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11116 msgid "Copyrightstatement"
11117 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11120 msgid "Copyright:"
11121 msgstr "Urheberrecht:"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11124 msgid "Introduction"
11125 msgstr "Einleitung"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11128 msgid "\\thesection Introduction"
11129 msgstr "\\thesection Einleitung"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11132 msgid "Conclusions"
11133 msgstr "Fazit"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11136 msgid "\\thesection Conclusions"
11137 msgstr "\\thesection Fazit"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11140 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11141 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11144 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11145 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11148 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11149 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11152 msgid "CodeAvailability"
11153 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11156 msgid "Code availability."
11157 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11160 msgid "DataAvailability"
11161 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11164 msgid "Data availability."
11165 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11168 msgid "CodeAndDataAvailability"
11169 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11172 msgid "Code and data availability."
11173 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11176 msgid "SampleAvailability"
11177 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11180 msgid "Sample availability."
11181 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11184 msgid "Statements2"
11185 msgstr "Erklärungen 2"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11188 msgid "AuthorContribution"
11189 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11192 msgid "Author contributions."
11193 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11196 msgid "CompetingInterests"
11197 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11200 msgid "Competing Interests."
11201 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11204 msgid "Disclaimer"
11205 msgstr "Haftungsausschluss"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11208 msgid "Disclaimer."
11209 msgstr "Haftungsausschluss."
11210
11211 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11212 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11213 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11214
11215 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11216 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11217 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11218
11219 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11220 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11221 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11222
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11224 msgid "Custom Header/Footer Text"
11225 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11226
11227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11228 msgid ""
11229 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11230 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11231 "Layout to 'fancy'!"
11232 msgstr ""
11233 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11234 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11235 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11236
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11238 msgid "Header/Footer"
11239 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11240
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11242 msgid "Even Header"
11243 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11244
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11246 msgid "Alternative text for the even header"
11247 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11248
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11250 msgid "Center Header"
11251 msgstr "Kopfzeile mitte"
11252
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11254 msgid "Center Header:"
11255 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11256
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11258 msgid "Left Footer"
11259 msgstr "Fußzeile links"
11260
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11262 msgid "Left Footer:"
11263 msgstr "Fußzeile links:"
11264
11265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11266 msgid "Center Footer"
11267 msgstr "Fußzeile mitte"
11268
11269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11270 msgid "Center Footer:"
11271 msgstr "Fußzeile mitte:"
11272
11273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11274 msgid "Right Footer"
11275 msgstr "Fußzeile rechts"
11276
11277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11278 msgid "Right Footer:"
11279 msgstr "Fußzeile rechts:"
11280
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11282 msgid "Directory"
11283 msgstr "Verzeichnis"
11284
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11286 msgid "Firstname"
11287 msgstr "Vorname"
11288
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11290 msgid "Literal"
11291 msgstr "Literal"
11292
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11294 msgid "KeyCombo"
11295 msgstr "Tastatur"
11296
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11298 msgid "KeyCap"
11299 msgstr "Cap"
11300
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11302 msgid "GuiMenu"
11303 msgstr "GuiMenu"
11304
11305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11306 msgid "GuiMenuItem"
11307 msgstr "GuiMenuItem"
11308
11309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11310 msgid "GuiButton"
11311 msgstr "GuiButton"
11312
11313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11314 msgid "MenuChoice"
11315 msgstr "MenüAuswahl"
11316
11317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11318 msgid "Authorgroup"
11319 msgstr "Autorengruppe"
11320
11321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11322 msgid "RevisionHistory"
11323 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11324
11325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11326 msgid "Revision History"
11327 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11328
11329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11330 msgid "Revision"
11331 msgstr "Überarbeitung"
11332
11333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11334 msgid "RevisionRemark"
11335 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11336
11337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11338 msgid "FirstName"
11339 msgstr "Vorname"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11342 msgid "DIN-Brief"
11343 msgstr "DIN-Brief"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11346 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11349 #: lib/examples/Articles:0
11350 msgid "Letters"
11351 msgstr "Briefe"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11354 msgid "DinBrief"
11355 msgstr "DinBrief"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11361 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11366 msgid "Letter"
11367 msgstr "Brieftext"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11370 msgid "Addresses"
11371 msgstr "Adressen"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11377 msgid "Postal Data"
11378 msgstr "Postdaten"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11383 msgid "Send To Address"
11384 msgstr "Empfänger-Adresse"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11389 msgid "My Address"
11390 msgstr "Absender-Adresse"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11393 msgid "Sender Address:"
11394 msgstr "Absenderadresse:"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11397 msgid "Return address"
11398 msgstr "Rücksende-Adresse"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11402 msgid "Backaddress:"
11403 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11406 msgid "Postal comment"
11407 msgstr "Postvermerk"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11410 msgid "Postal Remark:"
11411 msgstr "Postvermerk:"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11414 msgid "Handling"
11415 msgstr "Handhabung"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11418 msgid "Handling:"
11419 msgstr "Zusatz:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11424 msgid "YourRef"
11425 msgstr "Ihr Zeichen"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11429 msgid "Your ref.:"
11430 msgstr "Ihr Zeichen:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11435 msgid "MyRef"
11436 msgstr "Mein Zeichen"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11440 msgid "Our ref.:"
11441 msgstr "Unser Zeichen:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11444 msgid "Writer"
11445 msgstr "Sachbearbeiter"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11448 msgid "Writer:"
11449 msgstr "Sachbearbeiter:"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11452 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11455 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11456 msgid "Signature"
11457 msgstr "Unterschrift"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11464 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11465 msgid "Closings"
11466 msgstr "Schlussteil"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11472 msgid "Signature:"
11473 msgstr "Unterschrift:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11476 msgid "Bottomtext"
11477 msgstr "Fußzeile"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11480 msgid "Bottom text:"
11481 msgstr "Fusszeile(n):"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11484 msgid "Area code"
11485 msgstr "Vorwahl"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11488 msgid "Area Code:"
11489 msgstr "Vorwahl:"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11495 msgid "Telephone"
11496 msgstr "Telefon"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11501 msgid "Telephone:"
11502 msgstr "Telefon:"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11507 msgid "Location"
11508 msgstr "Adresszusatz"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11512 msgid "Location:"
11513 msgstr "Adresszusatz:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11518 msgid "Subject"
11519 msgstr "Betreff"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11523 msgid "Subject:"
11524 msgstr "Betreff:"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11531 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11532 msgid "Opening"
11533 msgstr "Anrede"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11538 msgid "Opening:"
11539 msgstr "Anrede:"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11542 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11547 msgid "Closing"
11548 msgstr "Grußformel"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11553 msgid "Closing:"
11554 msgstr "Grußformel:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11557 msgid "Signature|S"
11558 msgstr "Unterschrift"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11561 msgid "Here you can insert a signature scan"
11562 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11566 msgid "encl"
11567 msgstr "Anlagen"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11571 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11572 msgid "encl:"
11573 msgstr "Anlagen:"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11578 msgid "cc"
11579 msgstr "Kopie"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11585 msgid "cc:"
11586 msgstr "Kopie:"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11590 msgid "PS"
11591 msgstr "PS"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11594 msgid "Post Scriptum:"
11595 msgstr "Postscriptum:"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11598 msgid "SenderAddress"
11599 msgstr "Absender-Adresse"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11603 msgid "Backaddress"
11604 msgstr "Rücksende-Adresse"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11607 msgid "RetourAdresse"
11608 msgstr "Rücksende-Adresse"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11611 msgid "Adresse"
11612 msgstr "Adresse"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11615 msgid "Postvermerk"
11616 msgstr "Postvermerk"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11619 msgid "Zusatz"
11620 msgstr "Zusatz"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11623 msgid "IhrZeichen"
11624 msgstr "Ihr Zeichen"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11628 msgid "YourMail"
11629 msgstr "Ihr Brief"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11632 msgid "IhrSchreiben"
11633 msgstr "Ihr Schreiben"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11636 msgid "MeinZeichen"
11637 msgstr "Mein Zeichen"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11640 msgid "Unterschrift"
11641 msgstr "Unterschrift"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11644 msgid "Telefon"
11645 msgstr "Telefon"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11650 msgid "Place"
11651 msgstr "Ort"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11654 msgid "Stadt"
11655 msgstr "Stadt"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11658 msgid "Town"
11659 msgstr "Stadt"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11662 msgid "Ort"
11663 msgstr "Ort"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11666 msgid "Datum"
11667 msgstr "Datum"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11672 msgid "Reference"
11673 msgstr "Referenz"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11676 msgid "Betreff"
11677 msgstr "Betreff"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11680 msgid "Anrede"
11681 msgstr "Anrede"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11684 msgid "Brieftext"
11685 msgstr "Brieftext"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11688 msgid "Gruss"
11689 msgstr "Gruß"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11692 msgid "ps"
11693 msgstr "PS"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11697 msgid "Encl."
11698 msgstr "Anlagen"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11701 msgid "Anlagen"
11702 msgstr "Anlagen"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11706 msgid "CC"
11707 msgstr "Kopie"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11710 msgid "Verteiler"
11711 msgstr "Verteiler"
11712
11713 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11714 msgid "DocBook Book (XML)"
11715 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11716
11717 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11718 msgid "Books (DocBook)"
11719 msgstr "Bücher (DocBook)"
11720
11721 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11722 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11723 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11724
11725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11726 msgid "DocBook Section (XML)"
11727 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11728
11729 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11730 msgid "DocBook Article (XML)"
11731 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11732
11733 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11734 msgid "Inderscience A4 Journals"
11735 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11736
11737 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11738 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11739 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11742 msgid "Econometrica"
11743 msgstr "Econometrica"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11746 msgid "RunTitle"
11747 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11750 msgid "Running Title:"
11751 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11754 msgid "RunAuthor"
11755 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11758 msgid "Running Author:"
11759 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11762 msgid "Address Option"
11763 msgstr "Adress-Option"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11766 msgid "Optional argument for the address"
11767 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11770 msgid "E-Mail Option"
11771 msgstr "E-Mail-Option"
11772
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11774 msgid "Optional argument for the e-mail"
11775 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11776
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11778 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11779 msgid "E-mail:"
11780 msgstr "E-Mail:"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11783 msgid "Web Address"
11784 msgstr "Web-Adresse"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11787 msgid "Web address:"
11788 msgstr "Web-Adresse:"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11791 msgid "Authors Block"
11792 msgstr "Autorenblock"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11795 msgid "Authors Block:"
11796 msgstr "Autorenblock:"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11801 msgid "Keyword"
11802 msgstr "Schlagwort"
11803
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11805 msgid "Thanks Text"
11806 msgstr "Danksagung"
11807
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11809 msgid "Thanks \\theThanks:"
11810 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11813 msgid "Thanks Reference"
11814 msgstr "Danksagungsverweis"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11817 msgid "Thanks Ref"
11818 msgstr "Danksagungsverweis"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11821 msgid "Internet Address Reference"
11822 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11823
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11825 msgid "Internet Addess Ref"
11826 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11827
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11829 msgid "Name (First Name)"
11830 msgstr "Name (Vorname)"
11831
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11833 msgid "First Name"
11834 msgstr "Vorname"
11835
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11837 msgid "Name (Surname)"
11838 msgstr "Name (Nachname)"
11839
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11841 msgid "By Same Author (bib)"
11842 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11843
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11845 msgid "bysame"
11846 msgstr "Vom selben Autor"
11847
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11849 msgid "Footnote (Title)"
11850 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11851
11852 #: lib/layouts/egs.layout:3
11853 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11854 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11855
11856 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11857 msgid "00.00.0000"
11858 msgstr "00.00.0000"
11859
11860 #: lib/layouts/egs.layout:345
11861 msgid "LaTeX Title"
11862 msgstr "LaTeX-Titel"
11863
11864 #: lib/layouts/egs.layout:429
11865 msgid "Journal:"
11866 msgstr "Zeitschrift:"
11867
11868 #: lib/layouts/egs.layout:438
11869 msgid "msnumber"
11870 msgstr "Manuskript-Nummer"
11871
11872 #: lib/layouts/egs.layout:452
11873 msgid "MS_number:"
11874 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11875
11876 #: lib/layouts/egs.layout:462
11877 msgid "FirstAuthor"
11878 msgstr "Erster Autor"
11879
11880 #: lib/layouts/egs.layout:475
11881 msgid "1st_author_surname:"
11882 msgstr "1. Autor Nachname:"
11883
11884 #: lib/layouts/egs.layout:528
11885 msgid "Offsets"
11886 msgstr "Offsets"
11887
11888 #: lib/layouts/egs.layout:541
11889 msgid "reprint_reqs_to:"
11890 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11893 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11894 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11897 msgid "Author Option"
11898 msgstr "Autor-Option"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11901 msgid "Optional argument for the author"
11902 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11905 msgid "Author Address"
11906 msgstr "Autor-Adresse"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11909 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11910 msgid "Author Email"
11911 msgstr "Autor-E-Mail"
11912
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11914 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11915 msgid "Email:"
11916 msgstr "E-Mail:"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11919 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11920 msgid "Author URL"
11921 msgstr "Autor-URL"
11922
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11924 msgid "Thanks Option"
11925 msgstr "Thanks-Option"
11926
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11928 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11929 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11930
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11932 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11933 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11934
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11936 msgid "PROOF."
11937 msgstr "BEWEIS."
11938
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11940 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11941 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11942
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11944 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11945 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11946
11947 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11948 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11950
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11952 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11954
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11956 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11957 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11958
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11960 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11961 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11962
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11964 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11965 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11966
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11968 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11969 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11970
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11972 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11973 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11974
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11976 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11977 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11978
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11980 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11981 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11982
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11984 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11985 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11986
11987 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11988 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11989 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11990
11991 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11992 msgid "Case \\arabic{case}"
11993 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11994
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11996 msgid "Elsevier"
11997 msgstr "Elsevier"
11998
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12000 msgid "Titlenotemark"
12001 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12002
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12004 msgid "Titlenote mark"
12005 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12006
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12008 msgid "Title footnote"
12009 msgstr "Titelfußnotentext"
12010
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12012 msgid "Footnote Label"
12013 msgstr "Fußnotenmarke"
12014
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12016 msgid "Label you refer to in the title"
12017 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12018
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12020 msgid "Title footnote:"
12021 msgstr "Titelfußnote:"
12022
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12024 msgid "Author Label"
12025 msgstr "Autormarke"
12026
12027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12028 msgid "Label you will reference in the address"
12029 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12030
12031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12032 msgid "Authormark"
12033 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12034
12035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12036 msgid "Author footnote"
12037 msgstr "Autorfußnotentext"
12038
12039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12040 msgid "Author footnote:"
12041 msgstr "Autorfußnotentext:"
12042
12043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12044 msgid "Author Footnote Label"
12045 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12046
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12048 msgid "Label you refer to for an author"
12049 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12050
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12052 msgid "CorAuthormark"
12053 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12054
12055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12056 msgid "CorAuthor mark"
12057 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12058
12059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12060 msgid "Corresponding author"
12061 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12062
12063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12064 msgid "Corresponding author text:"
12065 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12066
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12068 msgid "Address Label"
12069 msgstr "Adressmarke"
12070
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12072 msgid "Label of the author you refer to"
12073 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12074
12075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12076 msgid "Internet"
12077 msgstr "Internet"
12078
12079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12080 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12081 msgstr ""
12082 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12083
12084 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12085 msgid "Endnotes (Basic)"
12086 msgstr "Endnoten (einfach)"
12087
12088 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12089 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12090 msgid "Foot- and Endnotes"
12091 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12092
12093 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12094 msgid ""
12095 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12096 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12097 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12098 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12099 msgstr ""
12100 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12101 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12102 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12103 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12104
12105 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12106 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12107 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12108 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12109 msgid "Endnotes"
12110 msgstr "Endnoten"
12111
12112 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12113 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12114 msgid "Endnote ##"
12115 msgstr "Endnote ##"
12116
12117 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12118 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12119 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12120 msgid "Endnote"
12121 msgstr "Endnote"
12122
12123 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12124 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12125 msgid "endnote"
12126 msgstr "Endnote"
12127
12128 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12129 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12130 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12131 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12132 msgstr "Anmerkungen"
12133
12134 #: lib/layouts/enotez.module:2
12135 msgid "Endnotes (Extended)"
12136 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12137
12138 #: lib/layouts/enotez.module:10
12139 msgid ""
12140 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12141 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12142 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12143 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12144 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12145 msgstr ""
12146 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12147 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12148 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12149 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12150 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12151
12152 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12153 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12154 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12155
12156 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12157 msgid "Key words:"
12158 msgstr "Schlagwörter:"
12159
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12161 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12162 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12163
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12165 msgid "List Enhancements"
12166 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12167
12168 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12169 msgid ""
12170 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12171 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12172 msgstr ""
12173 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12174 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12175 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12176
12177 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12178 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12179 msgid "Itemize Options"
12180 msgstr "Auflistungsoptionen"
12181
12182 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12183 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12184 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12185 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12186 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12187
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12189 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12190 msgid "Enumerate Options"
12191 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12192
12193 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12194 msgid "Description Options"
12195 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12196
12197 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12199 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12200 msgid "Labeling"
12201 msgstr "Liste"
12202
12203 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12204 msgid "Enumerate-Resume"
12205 msgstr "Aufzählung fortführen"
12206
12207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12208 msgid "Number Equations by Section"
12209 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12210
12211 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12217 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12219 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12221 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12222 msgid "Maths"
12223 msgstr "Mathe"
12224
12225 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12226 msgid ""
12227 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12228 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12229 msgstr ""
12230 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12231 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12232
12233 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12236 msgid "Equation"
12237 msgstr "Gleichung"
12238
12239 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12240 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12241 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12244 msgid "Europass CV (2013)"
12245 msgstr "Europass (2013)"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12248 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12249 #: lib/examples/Articles:0
12250 msgid "Curricula Vitae"
12251 msgstr "Lebensläufe"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12256 msgid "Name:"
12257 msgstr "Name:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12260 msgid "FooterName"
12261 msgstr "Name in Fußzeile"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12264 msgid "Name (footer):"
12265 msgstr "Name (Fußzeile):"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12268 msgid "Mobile:"
12269 msgstr "Mobil:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12272 msgid "Mobile phone number"
12273 msgstr "Mobilnummer"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12276 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12277 msgid "Homepage"
12278 msgstr "Homepage"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12281 msgid "Homepage:"
12282 msgstr "Homepage:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12285 msgid "InstantMessaging"
12286 msgstr "Instant Messaging"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12289 msgid "Instant Messaging:"
12290 msgstr "Instant Messaging:"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12293 msgid "IM Type:"
12294 msgstr "IM-Typ:"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12297 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12298 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12301 msgid "Birthday"
12302 msgstr "Geburtsdatum"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12305 msgid "Date of birth:"
12306 msgstr "Geburtsdatum:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12309 msgid "Nationality"
12310 msgstr "Nationalität"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12313 msgid "Nationality:"
12314 msgstr "Nationalität:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12317 msgid "Gender"
12318 msgstr "Geschlecht"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12321 msgid "Gender:"
12322 msgstr "Geschlecht:"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12325 msgid "BeforePicture"
12326 msgstr "Text vor Bild"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12329 msgid "Space before picture:"
12330 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12333 msgid "Picture"
12334 msgstr "Bild"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12337 msgid "Picture:"
12338 msgstr "Bild:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12341 msgid "Resize photo to this width"
12342 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12345 msgid "AfterPicture"
12346 msgstr "Text nach Bild"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12349 msgid "Space after picture:"
12350 msgstr "Abstand nach Bild:"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12355 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12356 msgid "Vertical Space"
12357 msgstr "Vertikaler Abstand"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12362 msgid "Additional vertical space"
12363 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12366 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12367 msgid "Item"
12368 msgstr "Stichpunkt"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12371 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12372 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12375 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12376 msgid "Item:"
12377 msgstr "Stichpunkt:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12380 msgid "ItemInset"
12381 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12384 msgid "Subitems"
12385 msgstr "Unterstichpunkte"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12388 msgid "TitleItem"
12389 msgstr "Titelstichpunkt"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12392 msgid "Title item:"
12393 msgstr "Titelstichpunkt:"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12396 msgid "TitleLevel"
12397 msgstr "Titelgrad"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12400 msgid "Title level:"
12401 msgstr "Titelgrad:"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12404 msgid "Text (right side)"
12405 msgstr "Text (rechte Seite)"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12408 msgid "BlueItem"
12409 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12412 msgid "Blue item:"
12413 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12416 msgid "BlueItemInset"
12417 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12420 msgid "Blue subitems"
12421 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12424 msgid "BigItem"
12425 msgstr "Großer Stichpunkt"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12428 msgid "Big Item:"
12429 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12432 msgid "EcvItemize"
12433 msgstr "ECV-Auflistung"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12436 msgid "MotherTongue"
12437 msgstr "Muttersprache"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12440 msgid "Mother Tongue:"
12441 msgstr "Muttersprache:"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12444 msgid "LangHeader"
12445 msgstr "SprachKopf"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12448 msgid "Language Header:"
12449 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12452 msgid "Language:"
12453 msgstr "Sprache:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12456 msgid "Name of the language"
12457 msgstr "Name der Sprache"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12460 msgid "Listening"
12461 msgstr "Hörverstehen"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12464 msgid "Level how good you think you can listen"
12465 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12468 msgid "Reading"
12469 msgstr "Leseverstehen"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12472 msgid "Level how good you think you can read"
12473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12476 msgid "Interaction"
12477 msgstr "Interaktion"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12480 msgid "Level how good you think you can conversate"
12481 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12484 msgid "Production"
12485 msgstr "Produktion"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12488 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12492 msgid "LastLanguage"
12493 msgstr "Letzte Sprache"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12496 msgid "Last Language:"
12497 msgstr "Letzte Sprache:"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12500 msgid "LangFooter"
12501 msgstr "SprachFuß"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12504 msgid "Language Footer:"
12505 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12508 msgid "End"
12509 msgstr "Ende"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12512 msgid "End of CV"
12513 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12516 #: lib/layouts/soul.module:51
12517 msgid "Highlight"
12518 msgstr "Hervorheben"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12521 msgid "Europe CV"
12522 msgstr "Europe CV"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12525 msgid "Footer name:"
12526 msgstr "Name in Fußzeile:"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12529 msgid "Mobile"
12530 msgstr "Mobil"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12533 msgid "Size"
12534 msgstr "Größe"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12537 msgid "Size the photo is resized to"
12538 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12541 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12542 msgid "Page"
12543 msgstr "Seite"
12544
12545 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12546 msgid "The title as it appears in the header"
12547 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12548
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12550 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12551 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12552
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12554 msgid "BulletedItem"
12555 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12556
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12558 msgid "Bulleted Item:"
12559 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12560
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12562 msgid "Begin"
12563 msgstr "Beginn"
12564
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12566 msgid "Begin of CV"
12567 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12568
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12570 msgid "PersonalInfo"
12571 msgstr "PersönlicheInfo"
12572
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12574 msgid "Personal Info"
12575 msgstr "Persönliche Info"
12576
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12578 msgid "VerticalSpace"
12579 msgstr "Vertikaler Abstand"
12580
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12582 msgid "Vertical space"
12583 msgstr "Vertikaler Abstand"
12584
12585 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12586 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12587 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12588
12589 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12590 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12591 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12592
12593 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12594 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12595 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12596
12597 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12598 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12599 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12600
12601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12602 msgid "Number Figures by Section"
12603 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12604
12605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12606 msgid ""
12607 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12608 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12609 msgstr ""
12610 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12611 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12612
12613 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12614 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12615 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12616
12617 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12618 msgid ""
12619 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12620 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12621 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12622 msgstr ""
12623 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12624 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12625 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12626 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12627
12628 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12629 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12630 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12633 msgid ""
12634 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12635 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12636 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12637 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12638 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12639 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12640 "newer LaTeX distributions."
12641 msgstr ""
12642 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12643 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12644 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12645 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12646 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12647 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12648 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:2
12651 msgid "FiXme Notes"
12652 msgstr "Fixme-Notizen"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12655 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12656 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12657 msgid "Annotation & Revision"
12658 msgstr "Annotation und Revision"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:12
12661 msgid ""
12662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12670 msgstr ""
12671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12683 msgid "Fixme"
12684 msgstr "Fixme"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:24
12687 msgid "List of FIXMEs"
12688 msgstr "Liste der FIXMEs"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:38
12691 msgid "[List of FIXMEs]"
12692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:54
12695 msgid "Fixme Note"
12696 msgstr "Fixme-Notiz"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12699 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12700 msgid "Fixme Note Options|s"
12701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12704 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:75
12709 msgid "Fixme Warning"
12710 msgstr "Fixme-Warnung"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:77
12713 msgid "Warning"
12714 msgstr "Warnung"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:81
12717 msgid "Fixme Error"
12718 msgstr "Fixme-Fehler"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12723 msgid "Error"
12724 msgstr "Fehler"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:87
12727 msgid "Fixme Fatal"
12728 msgstr "Fixme: Fatal"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:89
12731 msgid "Fatal"
12732 msgstr "Fatal"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:98
12735 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12736 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:100
12739 msgid "Fixme (Targeted)"
12740 msgstr "Fixme (markiert)"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:110
12743 msgid "Fixme Note|x"
12744 msgstr "Fixme-Notiz"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:112
12747 msgid "Insert the FIXME note here"
12748 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:117
12751 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12752 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:119
12755 msgid "Warning (Targeted)"
12756 msgstr "Warnung (markiert)"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:123
12759 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12760 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:125
12763 msgid "Error (Targeted)"
12764 msgstr "Fehler (markiert)"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:129
12767 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12768 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:131
12771 msgid "Fatal (Targeted)"
12772 msgstr "Fatal (markiert)"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:140
12775 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12776 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:142
12779 msgid "Fixme (Multipar)"
12780 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12783 msgid "Fixme Summary"
12784 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12787 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12788 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:160
12791 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12792 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:162
12795 msgid "Warning (Multipar)"
12796 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:166
12799 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12800 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:168
12803 msgid "Error (Multipar)"
12804 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:172
12807 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12808 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:174
12811 msgid "Fatal (Multipar)"
12812 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:183
12815 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12816 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:185
12819 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12820 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:201
12823 msgid "Annotated Text"
12824 msgstr "Annotierter Text"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:203
12827 msgid "Annotated Text|x"
12828 msgstr "Annotierter Text|x"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:204
12831 msgid "Insert the text to annotate here"
12832 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:209
12835 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12836 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:211
12839 msgid "Warning (MP Targ.)"
12840 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:215
12843 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12844 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:217
12847 msgid "Error (MP Targ.)"
12848 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:221
12851 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12852 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:223
12855 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12856 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:233
12859 msgid "FxNote"
12860 msgstr "FxNote"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:237
12863 msgid "FxNote*"
12864 msgstr "FxNote*"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:241
12867 msgid "FxWarning"
12868 msgstr "FxWarning"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:245
12871 msgid "FxWarning*"
12872 msgstr "FxWarning*"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:249
12875 msgid "FxError"
12876 msgstr "FxError"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:253
12879 msgid "FxError*"
12880 msgstr "FxError*"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:257
12883 msgid "FxFatal"
12884 msgstr "FxFatal"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:261
12887 msgid "FxFatal*"
12888 msgstr "FxFatal*"
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:3
12891 msgid "FoilTeX"
12892 msgstr "FoilTeX"
12893
12894 #: lib/layouts/foils.layout:45
12895 msgid "Foilhead"
12896 msgstr "Folienkopf"
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:65
12899 msgid "ShortFoilhead"
12900 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:71
12903 msgid "Rotatefoilhead"
12904 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:77
12907 msgid "ShortRotatefoilhead"
12908 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12909
12910 #: lib/layouts/foils.layout:86
12911 msgid "TickList"
12912 msgstr "Häkchenliste"
12913
12914 #: lib/layouts/foils.layout:102
12915 msgid "_/"
12916 msgstr "_/"
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:116
12919 msgid "CrossList"
12920 msgstr "Kreuzliste"
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:132
12923 msgid "><"
12924 msgstr "><"
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:189
12927 msgid "My Logo"
12928 msgstr "Mein Logo"
12929
12930 #: lib/layouts/foils.layout:198
12931 msgid "My Logo:"
12932 msgstr "Mein Logo:"
12933
12934 #: lib/layouts/foils.layout:207
12935 msgid "Restriction"
12936 msgstr "Einschränkung"
12937
12938 #: lib/layouts/foils.layout:211
12939 msgid "Restriction:"
12940 msgstr "Einschränkung:"
12941
12942 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12943 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12944 msgid "Theorem #."
12945 msgstr "Theorem #."
12946
12947 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12948 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12949 msgid "Lemma #."
12950 msgstr "Lemma #."
12951
12952 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12953 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12954 msgid "Corollary #."
12955 msgstr "Korollar #."
12956
12957 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12958 msgid "Proposition #."
12959 msgstr "Satz #."
12960
12961 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12962 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12963 msgid "Definition #."
12964 msgstr "Definition #."
12965
12966 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12968 msgid "Theorem*"
12969 msgstr "Theorem*"
12970
12971 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12973 msgid "Lemma*"
12974 msgstr "Lemma*"
12975
12976 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12978 msgid "Corollary*"
12979 msgstr "Korollar*"
12980
12981 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12983 msgid "Proposition*"
12984 msgstr "Satz*"
12985
12986 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12987 msgid "Proposition."
12988 msgstr "Satz."
12989
12990 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12992 msgid "Definition*"
12993 msgstr "Definition*"
12994
12995 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12996 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12997 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12998
12999 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13000 msgid ""
13001 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13002 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13003 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13004 "where you want the endnotes to appear."
13005 msgstr ""
13006 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13007 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13008 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13009 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13010
13011 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13012 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13013 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13014
13015 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13016 msgid ""
13017 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13018 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13019 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13020 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13021 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13022 msgstr ""
13023 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13024 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13025 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13026 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13027 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13028
13029 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13030 msgid "French Letter (frletter)"
13031 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13034 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13035 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13038 msgid "Letter:"
13039 msgstr "Brieftext:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13042 msgid "Street"
13043 msgstr "Straße"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13046 msgid "Street:"
13047 msgstr "Straße:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13050 msgid "Addition"
13051 msgstr "Zusatz"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13054 msgid "Addition:"
13055 msgstr "Zusatz:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13058 msgid "Town:"
13059 msgstr "Stadt:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13062 msgid "State:"
13063 msgstr "Staat:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13066 msgid "ReturnAddress"
13067 msgstr "Rücksende-Adresse"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13070 msgid "ReturnAddress:"
13071 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13075 msgid "MyRef:"
13076 msgstr "Mein Zeichen:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13080 msgid "YourRef:"
13081 msgstr "Ihr Zeichen:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13084 msgid "YourMail:"
13085 msgstr "Ihr Brief:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13088 msgid "Telefax"
13089 msgstr "Telefax"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13092 msgid "Telefax:"
13093 msgstr "Telefax:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13096 msgid "Telex"
13097 msgstr "Telex"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13100 msgid "Telex:"
13101 msgstr "Telex:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13104 msgid "EMail"
13105 msgstr "E-Mail"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13108 msgid "EMail:"
13109 msgstr "E-Mail:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13112 msgid "HTTP"
13113 msgstr "HTTP"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13116 msgid "HTTP:"
13117 msgstr "HTTP:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13120 msgid "Bank"
13121 msgstr "Bank"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13124 msgid "Bank:"
13125 msgstr "Bank:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13128 msgid "BankCode"
13129 msgstr "Bankleitzahl"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13132 msgid "BankCode:"
13133 msgstr "Bankleitzahl:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13136 msgid "BankAccount"
13137 msgstr "Kontonummer"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13140 msgid "BankAccount:"
13141 msgstr "Kontonummer:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13145 msgid "PostalComment"
13146 msgstr "Postvermerk"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13149 msgid "PostalComment:"
13150 msgstr "Postvermerk:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13153 msgid "Reference:"
13154 msgstr "Referenz:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13157 msgid "Encl.:"
13158 msgstr "Anlagen:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 msgid "G-Brief (V. 2)"
13162 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13165 msgid "NameRowA"
13166 msgstr "Name Zeile A"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13169 msgid "NameRowA:"
13170 msgstr "Name Zeile A:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13173 msgid "NameRowB"
13174 msgstr "Name Zeile B"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13177 msgid "NameRowB:"
13178 msgstr "Name Zeile B:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13181 msgid "NameRowC"
13182 msgstr "Name Zeile C"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13185 msgid "NameRowC:"
13186 msgstr "Name Zeile C:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13189 msgid "NameRowD"
13190 msgstr "Name Zeile D"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13193 msgid "NameRowD:"
13194 msgstr "Name Zeile D:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13197 msgid "NameRowE"
13198 msgstr "Name Zeile E"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13201 msgid "NameRowE:"
13202 msgstr "Name Zeile E:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13205 msgid "NameRowF"
13206 msgstr "Name Zeile F"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13209 msgid "NameRowF:"
13210 msgstr "Name Zeile F:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13213 msgid "NameRowG"
13214 msgstr "Name Zeile G"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13217 msgid "NameRowG:"
13218 msgstr "Name Zeile G:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13221 msgid "AddressRowA"
13222 msgstr "Adresse Zeile A"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13225 msgid "AddressRowA:"
13226 msgstr "Adresse Zeile A:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13229 msgid "AddressRowB"
13230 msgstr "Adresse Zeile B"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13233 msgid "AddressRowB:"
13234 msgstr "Adresse Zeile B:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13237 msgid "AddressRowC"
13238 msgstr "Adresse Zeile C"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13241 msgid "AddressRowC:"
13242 msgstr "Adresse Zeile C:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13245 msgid "AddressRowD"
13246 msgstr "Adresse Zeile D"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13249 msgid "AddressRowD:"
13250 msgstr "Adresse Zeile D:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13253 msgid "AddressRowE"
13254 msgstr "Adresse Zeile E"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13257 msgid "AddressRowE:"
13258 msgstr "Adresse Zeile E:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13261 msgid "AddressRowF"
13262 msgstr "Adresse Zeile F"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13265 msgid "AddressRowF:"
13266 msgstr "Adresse Zeile F:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13269 msgid "TelephoneRowA"
13270 msgstr "Telefon Zeile A"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13273 msgid "TelephoneRowA:"
13274 msgstr "Telefon Zeile A:"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13277 msgid "TelephoneRowB"
13278 msgstr "Telefon Zeile B"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13281 msgid "TelephoneRowB:"
13282 msgstr "Telefon Zeile B:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13285 msgid "TelephoneRowC"
13286 msgstr "Telefon Zeile C"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13289 msgid "TelephoneRowC:"
13290 msgstr "Telefon Zeile C:"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13293 msgid "TelephoneRowD"
13294 msgstr "Telefon Zeile D"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13297 msgid "TelephoneRowD:"
13298 msgstr "Telefon Zeile D:"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13301 msgid "TelephoneRowE"
13302 msgstr "Telefon Zeile E"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13305 msgid "TelephoneRowE:"
13306 msgstr "Telefon Zeile E:"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13309 msgid "TelephoneRowF"
13310 msgstr "Telefon Zeile F"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13313 msgid "TelephoneRowF:"
13314 msgstr "Telefon Zeile F:"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13317 msgid "InternetRowA"
13318 msgstr "Internet Zeile A"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13321 msgid "InternetRowA:"
13322 msgstr "Internet Zeile A:"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13325 msgid "InternetRowB"
13326 msgstr "Internet Zeile B"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13329 msgid "InternetRowB:"
13330 msgstr "Internet Zeile B:"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13333 msgid "InternetRowC"
13334 msgstr "Internet Zeile C"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13337 msgid "InternetRowC:"
13338 msgstr "Internet Zeile C:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13341 msgid "InternetRowD"
13342 msgstr "Internet Zeile D"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13345 msgid "InternetRowD:"
13346 msgstr "Internet Zeile D:"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13349 msgid "InternetRowE"
13350 msgstr "Internet Zeile E"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13353 msgid "InternetRowE:"
13354 msgstr "Internet Zeile E:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13357 msgid "InternetRowF"
13358 msgstr "Internet Zeile F"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13361 msgid "InternetRowF:"
13362 msgstr "Internet Zeile F:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13365 msgid "BankRowA"
13366 msgstr "Bank Zeile A"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13369 msgid "BankRowA:"
13370 msgstr "Bank Zeile A:"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13373 msgid "BankRowB"
13374 msgstr "Bank Zeile B"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13377 msgid "BankRowB:"
13378 msgstr "Bank Zeile B:"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13381 msgid "BankRowC"
13382 msgstr "Bank Zeile C"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13385 msgid "BankRowC:"
13386 msgstr "Bank Zeile C:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13389 msgid "BankRowD"
13390 msgstr "Bank Zeile D"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13393 msgid "BankRowD:"
13394 msgstr "Bank Zeile D:"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13397 msgid "BankRowE"
13398 msgstr "Bank Zeile E"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13401 msgid "BankRowE:"
13402 msgstr "Bank Zeile E:"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13405 msgid "BankRowF"
13406 msgstr "Bank Zeile F"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13409 msgid "BankRowF:"
13410 msgstr "Bank Zeile F:"
13411
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13413 msgid "GraphicBoxes"
13414 msgstr "Grafik-Boxen"
13415
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13418 msgid "Boxes"
13419 msgstr "Boxen"
13420
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13422 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13423 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13424
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13426 msgid "Reflectbox"
13427 msgstr "Spiegelbox"
13428
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13430 msgid "Scalebox"
13431 msgstr "Skalierende Box"
13432
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13434 msgid "H-Factor"
13435 msgstr "H-Faktor"
13436
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13438 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13439 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13440
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13442 msgid "V-Factor"
13443 msgstr "V-Faktor"
13444
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13446 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13447 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13448
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13450 msgid "Resizebox"
13451 msgstr "Neugrößenbox"
13452
13453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13454 msgid "Width of the box"
13455 msgstr "Breite der Box"
13456
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13458 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13459 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13460
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13462 msgid "Rotatebox"
13463 msgstr "Rotationsbox"
13464
13465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13466 msgid "Origin"
13467 msgstr "Drehpunkt"
13468
13469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13470 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13471 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13472
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13474 msgid "Angle"
13475 msgstr "Winkel"
13476
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13478 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13479 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13480
13481 #: lib/layouts/hanging.module:2
13482 msgid "Hanging Paragraphs"
13483 msgstr "Hängende Absätze"
13484
13485 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13486 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13487 msgid "Paragraph Styles"
13488 msgstr "Absatzstile"
13489
13490 #: lib/layouts/hanging.module:7
13491 msgid ""
13492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13494 "are indented."
13495 msgstr ""
13496 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13497 "außer der ersten werden eingerückt)."
13498
13499 #: lib/layouts/hanging.module:17
13500 msgid "Hanging"
13501 msgstr "Hängend"
13502
13503 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13504 msgid "Hebrew Article"
13505 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13506
13507 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13508 msgid "Claim #."
13509 msgstr "Behauptung #."
13510
13511 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13512 msgid "Remarks"
13513 msgstr "Bemerkungen"
13514
13515 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13516 msgid "Remarks #."
13517 msgstr "Bemerkungen #."
13518
13519 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13521 msgid "Proof:"
13522 msgstr "Beweis:"
13523
13524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13525 msgid "Hebrew Letter"
13526 msgstr "Hebräischer Brief"
13527
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13529 msgid "Hollywood"
13530 msgstr "Hollywood"
13531
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13533 msgid "More"
13534 msgstr "Mehr"
13535
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13537 msgid "(MORE)"
13538 msgstr "(MEHR)"
13539
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13541 msgid "FADE IN:"
13542 msgstr "EINBLENDEN:"
13543
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13545 msgid "INT."
13546 msgstr "INNEN"
13547
13548 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13549 msgid "EXT."
13550 msgstr "AUSSEN"
13551
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13553 msgid "Continuing"
13554 msgstr "Fortfahrend"
13555
13556 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13557 msgid "(continuing)"
13558 msgstr "(fortfahrend)"
13559
13560 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13561 msgid "Transition"
13562 msgstr "Übergang"
13563
13564 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13565 msgid "TITLE OVER:"
13566 msgstr "TITEL ÜBER:"
13567
13568 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13569 msgid "INTERCUT"
13570 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13571
13572 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13573 msgid "INTERCUT WITH:"
13574 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13575
13576 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13577 msgid "FADE OUT"
13578 msgstr "AUSBLENDEN"
13579
13580 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13582 msgid "General"
13583 msgstr "Allgemein"
13584
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13586 msgid "Scene"
13587 msgstr "Szene"
13588
13589 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13590 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13591 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13592
13593 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13594 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13595 msgid "Academic Field Specifics"
13596 msgstr "Fachspezifisches"
13597
13598 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13599 msgid ""
13600 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13601 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13602 "in LyX's examples folder."
13603 msgstr ""
13604 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13605 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13606 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13607
13608 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13609 msgid "H-P number"
13610 msgstr "H-P-Nummer"
13611
13612 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13613 msgid "H-P statement"
13614 msgstr "H-P-Satz"
13615
13616 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13617 msgid "Statement Text"
13618 msgstr "Text des Satzes"
13619
13620 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13621 msgid "Text for statements that require some information"
13622 msgstr ""
13623 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13624 "werden müssen"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13627 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13628 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13629
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13631 msgid "Author Names"
13632 msgstr "Autornamen"
13633
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13635 msgid "Author names that will appear in the header line"
13636 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13637
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13641 msgid "Catchline"
13642 msgstr "Catchline"
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13645 msgid "History"
13646 msgstr "Verlauf"
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13649 msgid "Classification Codes"
13650 msgstr "Klassifikationscodes"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13653 msgid "TableCaption"
13654 msgstr "Tabellenlegende"
13655
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13657 msgid "Table caption"
13658 msgstr "Tabellenlegende"
13659
13660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13661 msgid "Refcite"
13662 msgstr "ZitatReferenz"
13663
13664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13665 msgid "Cite reference"
13666 msgstr "Zitierte Literatur"
13667
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13669 msgid "ItemList"
13670 msgstr "Auflistung"
13671
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13673 msgid "RomanList"
13674 msgstr "Nummerierte Liste"
13675
13676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13677 msgid "Numbering Scheme"
13678 msgstr "Nummerierungsschema"
13679
13680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13681 msgid ""
13682 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13683 "items"
13684 msgstr ""
13685 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13686 "römisch nummerierten Einträgen"
13687
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13693 msgid "Corollary \\thecorollary."
13694 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13701 msgid "Lemma \\thelemma."
13702 msgstr "Lemma \\thelemma."
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13709 msgid "Proposition \\theproposition."
13710 msgstr "Satz \\theproposition."
13711
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13714 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13730 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13735 msgid "Question"
13736 msgstr "Frage"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13742 msgid "Question \\thequestion."
13743 msgstr "Frage \\thequestion."
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13749 msgid "Claim \\theclaim."
13750 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13757 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13758 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13761 msgid "Prop"
13762 msgstr "Eigenschaft"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13765 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13766 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13769 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13770 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13771
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13773 msgid "Comby"
13774 msgstr "Comby"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13777 msgid "Prop(osition)"
13778 msgstr "Satz"
13779
13780 #: lib/layouts/initials.module:2
13781 msgid "Initials (Drop Caps)"
13782 msgstr "Initialen"
13783
13784 #: lib/layouts/initials.module:7
13785 msgid ""
13786 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13787 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13788 msgstr ""
13789 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13790 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13791 "Beschreibung."
13792
13793 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13794 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13795 #: lib/layouts/initials.module:40
13796 msgid "Initial"
13797 msgstr "Initiale"
13798
13799 #: lib/layouts/initials.module:36
13800 msgid "Option(s) for the initial"
13801 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13802
13803 #: lib/layouts/initials.module:41
13804 msgid "Initial letter(s)"
13805 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13806
13807 #: lib/layouts/initials.module:45
13808 msgid "Rest of Initial"
13809 msgstr "Rest der Initiale"
13810
13811 #: lib/layouts/initials.module:46
13812 msgid "Rest of initial word or text"
13813 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13816 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13817 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13818
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13820 msgid "Short title that will appear in header line"
13821 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13822
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13824 msgid "Review"
13825 msgstr "Überarbeitung"
13826
13827 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13828 msgid "Topical"
13829 msgstr "Thematisch"
13830
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13832 msgid "Paper"
13833 msgstr "Papier"
13834
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13836 msgid "Prelim"
13837 msgstr "Titelei"
13838
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13840 msgid "Rapid"
13841 msgstr "Schnell"
13842
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13846 msgid "PACS"
13847 msgstr "PACS"
13848
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13850 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13851 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13852
13853 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13854 msgid "MSC"
13855 msgstr "MSC"
13856
13857 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13858 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13859 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13860
13861 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13862 msgid "submitto"
13863 msgstr "EinreichenNach"
13864
13865 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13866 msgid "submit to paper:"
13867 msgstr "Einreichen für Journal:"
13868
13869 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13870 msgid "Bibliography (plain)"
13871 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13872
13873 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13874 msgid "Bibliography heading"
13875 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13876
13877 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13878 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13879 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13880
13881 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13882 msgid "ABSTRACT:"
13883 msgstr "ABSTRACT:"
13884
13885 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13886 msgid "KEY WORDS:"
13887 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13888
13889 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13890 msgid "Commission"
13891 msgstr "Kommission"
13892
13893 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13894 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13895 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13898 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13899 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13902 msgid "\\thesection."
13903 msgstr "\\thesection."
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13906 msgid "\\thesection"
13907 msgstr "\\thesection"
13908
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13910 msgid "\\thesubsection."
13911 msgstr "\\thesubsection."
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13914 msgid "\\thesubsubsection."
13915 msgstr "\\thesubsubsection."
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13918 msgid "Main Author"
13919 msgstr "Hauptautor"
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13923 msgid "Affiliation Key"
13924 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13927 msgid "Affiliation key of the author"
13928 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13929
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13932 msgid "Forename"
13933 msgstr "Vorname"
13934
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13936 msgid "Co Author"
13937 msgstr "Koautor"
13938
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13940 msgid "Co-author"
13941 msgstr "Koautor"
13942
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13944 msgid "Affiliation key of the co-author"
13945 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13946
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13948 msgid "Short Author"
13949 msgstr "Autor (Kurzform)"
13950
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13952 msgid "Short author:"
13953 msgstr "Autor (Kurzform):"
13954
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13956 msgid "Affiliation key"
13957 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13958
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13960 msgid "Keyword:"
13961 msgstr "Schlagwort:"
13962
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13964 msgid "Vita"
13965 msgstr "Vita"
13966
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13968 msgid "Vita:"
13969 msgstr "Vita:"
13970
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13972 msgid "PDB reference"
13973 msgstr "PDB-Referenz"
13974
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13976 msgid "PDB reference:"
13977 msgstr "PDB-Referenz:"
13978
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13980 msgid "Optional name"
13981 msgstr "Optionaler Name"
13982
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13984 msgid "NDB reference"
13985 msgstr "NDB-Referenz"
13986
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13988 msgid "NDB reference:"
13989 msgstr "NDB-Referenz:"
13990
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13992 msgid "Synopsis"
13993 msgstr "Synopse"
13994
13995 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13996 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13997 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13998
13999 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14000 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14001 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14002
14003 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14004 msgid "Alternative Affiliation"
14005 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14006
14007 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14008 msgid "Affiliation Prefix"
14009 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14010
14011 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14012 msgid "A prefix like 'Also at '"
14013 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14014
14015 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14016 msgid "PACS numbers:"
14017 msgstr "PACS-Nummern:"
14018
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14020 msgid "Preprint number"
14021 msgstr "Preprint-Nummer"
14022
14023 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14024 msgid "Preprint number:"
14025 msgstr "Preprint-Nummer:"
14026
14027 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14028 msgid "Online citation"
14029 msgstr "Online-Zitat"
14030
14031 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14032 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14033 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14034
14035 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14036 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14037 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14038
14039 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14040 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14041 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14042
14043 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14044 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14045 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14046
14047 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14048 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14049 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14050
14051 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14053 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14054
14055 #: lib/layouts/jss.layout:111
14056 msgid "Plain Keywords"
14057 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14058
14059 #: lib/layouts/jss.layout:114
14060 msgid "Plain Keywords:"
14061 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14062
14063 #: lib/layouts/jss.layout:117
14064 msgid "Plain Title"
14065 msgstr "Titel (einfach)"
14066
14067 #: lib/layouts/jss.layout:120
14068 msgid "Plain Title:"
14069 msgstr "Titel (einfach):"
14070
14071 #: lib/layouts/jss.layout:126
14072 msgid "Short Title:"
14073 msgstr "Kurztitel:"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:129
14076 msgid "Plain Author"
14077 msgstr "Autor (einfach)"
14078
14079 #: lib/layouts/jss.layout:132
14080 msgid "Plain Author:"
14081 msgstr "Autor (einfach):"
14082
14083 #: lib/layouts/jss.layout:135
14084 msgid "Pkg"
14085 msgstr "Paket"
14086
14087 #: lib/layouts/jss.layout:137
14088 msgid "pkg"
14089 msgstr "Paket"
14090
14091 #: lib/layouts/jss.layout:160
14092 msgid "Proglang"
14093 msgstr "Prog.-Sprache"
14094
14095 #: lib/layouts/jss.layout:162
14096 msgid "proglang"
14097 msgstr "Prog.-Sprache"
14098
14099 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14100 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14101 msgid "Code"
14102 msgstr "Code"
14103
14104 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14105 msgid "code"
14106 msgstr "Code"
14107
14108 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14109 msgid "Code Chunk"
14110 msgstr "Code-Stück"
14111
14112 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14113 msgid "Code Input"
14114 msgstr "Code-Eingabe"
14115
14116 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14117 msgid "Code Output"
14118 msgstr "Code-Ausgabe"
14119
14120 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14121 msgid "Kluwer"
14122 msgstr "Kluwer"
14123
14124 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14125 msgid "AddressForOffprints"
14126 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14127
14128 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14129 msgid "Address for Offprints:"
14130 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14131
14132 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14133 msgid "RunningTitle"
14134 msgstr "Kolumnentitel"
14135
14136 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14137 msgid "Rnw (knitr)"
14138 msgstr "Rnw (knitr)"
14139
14140 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14141 #: lib/layouts/sweave.module:3
14142 msgid "Literate Programming"
14143 msgstr "Literarische Programmierung"
14144
14145 #: lib/layouts/knitr.module:7
14146 msgid ""
14147 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14148 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14149 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14150 msgstr ""
14151 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14152 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14153 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14154 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14155
14156 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14157 #: lib/layouts/sweave.module:14
14158 msgid "Knitr Chunk"
14159 msgstr "Stück"
14160
14161 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14162 msgid "Sweave Options"
14163 msgstr "Sweave Optionen"
14164
14165 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14166 msgid "Sweave opts"
14167 msgstr "Sweave Opts"
14168
14169 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14170 msgid "S/R expression"
14171 msgstr "S/R-Ausdruck"
14172
14173 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14174 msgid "S/R expr"
14175 msgstr "S/R-Ausdr."
14176
14177 #: lib/layouts/landscape.module:2
14178 msgid "Landscape Document Parts"
14179 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14180
14181 #: lib/layouts/landscape.module:6
14182 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14183 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14184
14185 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14186 msgid "Landscape"
14187 msgstr "Querformat"
14188
14189 #: lib/layouts/landscape.module:26
14190 msgid "Landscape (Floating)"
14191 msgstr "Querformat (gleitend)"
14192
14193 #: lib/layouts/landscape.module:29
14194 msgid "Landscape (floating)"
14195 msgstr "Querformat (gleitend)"
14196
14197 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14198 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14199 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14200
14201 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14202 msgid "Letter (Standard Class)"
14203 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14204
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "French Letter (lettre)"
14207 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14208
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14210 msgid "NoTelephone"
14211 msgstr "Kein Telefon"
14212
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14215 msgid "NoFax"
14216 msgstr "Kein Fax"
14217
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14220 msgid "NoPlace"
14221 msgstr "Kein Ort"
14222
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14224 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14225 msgid "NoDate"
14226 msgstr "Kein Datum"
14227
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14229 msgid "Post Scriptum"
14230 msgstr "Postscriptum"
14231
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14233 msgid "EndOfMessage"
14234 msgstr "Ende der Nachricht"
14235
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14237 msgid "EndOfFile"
14238 msgstr "Ende des Dokuments"
14239
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14241 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14243 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14245 msgid "Headings"
14246 msgstr "Briefkopf"
14247
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14249 msgid "City:"
14250 msgstr "Stadt:"
14251
14252 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14253 msgid "Office:"
14254 msgstr "Büro:"
14255
14256 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14257 msgid "Tel:"
14258 msgstr "Telefon:"
14259
14260 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14261 msgid "NoTel"
14262 msgstr "Kein Telefon"
14263
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14265 msgid "EndOfMessage."
14266 msgstr "Ende der Nachricht."
14267
14268 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14269 msgid "EndOfFile."
14270 msgstr "Ende des Dokuments."
14271
14272 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14273 msgid "P.S.:"
14274 msgstr "P.S.:"
14275
14276 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14277 msgid "LilyPond Music Notation"
14278 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14279
14280 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14281 msgid ""
14282 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14283 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14284 msgstr ""
14285 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14286 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14287 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14288
14289 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14290 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14291 msgid "LilyPond"
14292 msgstr "LilyPond"
14293
14294 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14295 msgid "LilyPond Options"
14296 msgstr "LilyPond-Optionen"
14297
14298 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14299 msgid ""
14300 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14301 "options)."
14302 msgstr ""
14303 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14304 "mögliche Optionen)."
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14307 #: lib/examples/Articles:0
14308 msgid "Linguistics"
14309 msgstr "Linguistik"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14312 msgid ""
14313 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14314 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14315 "examples."
14316 msgstr ""
14317 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14318 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14319 "für OT-Tableaus)."
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14322 msgid "(\\arabic{example})"
14323 msgstr "(\\arabic{example})"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14326 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14327 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14330 msgid "(\\arabic{examplei})"
14331 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14336 msgid "Subexample"
14337 msgstr "Unterbeispiel"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14340 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14341 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14344 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14345 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14348 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14349 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14352 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14353 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14356 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14357 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14360 msgid "Numbered Example (multiline)"
14361 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14364 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14365 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14368 msgid "Custom Numbering|s"
14369 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14372 msgid "Customize the numeration"
14373 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14376 msgid "Subexamples options"
14377 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14380 msgid "Subexamples options|s"
14381 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14384 msgid "Add subexamples options here"
14385 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14388 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14389 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14392 msgid "Gloss"
14393 msgstr "Glosse"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14396 msgid "Gloss options"
14397 msgstr "Glossen-Optionen"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14400 msgid "Gloss Options|s"
14401 msgstr "Glossen-Optionen"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14404 msgid "Add digloss options here"
14405 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14408 msgid "Interlinear Gloss"
14409 msgstr "Interlinear-Glosse"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14412 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14413 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14416 msgid "Translation"
14417 msgstr "Übersetzung"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14420 msgid "Gloss Translation"
14421 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14424 msgid "Add a free translation for the gloss"
14425 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14428 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14429 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14432 msgid "Tri-Gloss"
14433 msgstr "Tri-Glosse"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14436 msgid "Add trigloss options here"
14437 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14440 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14441 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14444 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14445 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14448 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14449 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14452 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14453 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14456 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14457 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14460 msgid "Add a translation for the glosse"
14461 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14464 msgid "GroupGlossedWords"
14465 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14468 msgid "Group"
14469 msgstr "Gruppe"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14472 msgid "Structure Tree"
14473 msgstr "Strukturbaum"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14476 msgid "Tree"
14477 msgstr "Baum"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14480 msgid "DRS"
14481 msgstr "DRS"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14484 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14485 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14488 msgid "Referents"
14489 msgstr "Referenten"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14492 msgid "DRS Referents"
14493 msgstr "DRS-Referenten"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14496 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14497 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14500 msgid "DRS*"
14501 msgstr "DRS*"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14504 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14505 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14508 msgid "IfThen-DRS"
14509 msgstr "Implikative DRS"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14512 msgid "If-Then DRS"
14513 msgstr "Implikative DRS"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14517 msgid "Then-Referents"
14518 msgstr "Dann-Referenten"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14523 msgid "DRS Then-Referents"
14524 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14528 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14529 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14533 msgid "Then-Conditions"
14534 msgstr "Dann-Bedingungen"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14538 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14539 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14542 msgid "Cond-DRS"
14543 msgstr "Kond.-DRS"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14546 msgid "Cond. DRS"
14547 msgstr "Kond. DRS"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14550 msgid "Conditional DRS"
14551 msgstr "Konditionale DRS"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14554 msgid "Cond."
14555 msgstr "Bed."
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14558 msgid "DRS Condition"
14559 msgstr "DRS-Bedingung"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14562 msgid "Add the DRS condition here"
14563 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14566 msgid "QDRS"
14567 msgstr "QDRS"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14570 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14571 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14574 msgid "Duplex Condition DRS"
14575 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14578 msgid "Quant."
14579 msgstr "Quant."
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14582 msgid "DRS Quantifier"
14583 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14586 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14587 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14590 msgid "Quant. Var."
14591 msgstr "Quant.-Var."
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14594 msgid "DRS Quantifier Variable"
14595 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14598 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14599 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14602 msgid "NegDRS"
14603 msgstr "NegDRS"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14606 msgid "Neg. DRS"
14607 msgstr "Neg. DRS"
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14610 msgid "Negated DRS"
14611 msgstr "Negierte DRS"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14614 msgid "SDRS"
14615 msgstr "SDRS"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14618 msgid "Sent. DRS"
14619 msgstr "Satz-DRS"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14622 msgid "DRS with Sentence above"
14623 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14626 msgid "Sentence"
14627 msgstr "Satz"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14630 msgid "DRS Sentence"
14631 msgstr "DRS-Satz"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14634 msgid "Add the sentence here"
14635 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14638 msgid "Expression"
14639 msgstr "Ausdruck"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14642 msgid "expr."
14643 msgstr "Ausdr."
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14646 msgid "Concepts"
14647 msgstr "Konzept"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14650 msgid "concept"
14651 msgstr "Konzept"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14654 msgid "Meaning"
14655 msgstr "Bedeutung"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14658 msgid "meaning"
14659 msgstr "Bedeutung"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14662 msgid "Tableaux"
14663 msgstr "Tableaus"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14666 msgid "Tableau"
14667 msgstr "Tableau"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14670 msgid "List of Tableaux"
14671 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14672
14673 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14674 msgid "Chunk ##"
14675 msgstr "Stück ##"
14676
14677 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14678 msgid "Literate programming"
14679 msgstr "Literarische Programmierung"
14680
14681 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14682 msgid "Chunk"
14683 msgstr "Stück"
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14686 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14687 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14690 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14691 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14693 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14695 msgid "Chapter"
14696 msgstr "Kapitel"
14697
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14699 msgid "Running LaTeX Title"
14700 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14701
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14703 msgid "TOC Title"
14704 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14705
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14707 msgid "TOC Title:"
14708 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14709
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14711 msgid "Author Running"
14712 msgstr "Kolumne Autor"
14713
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14715 msgid "Author Running:"
14716 msgstr "Kolumne Autor:"
14717
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14719 msgid "TOC Author"
14720 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14721
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14723 msgid "TOC Author:"
14724 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14725
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14727 msgid "Case #."
14728 msgstr "Fall #."
14729
14730 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14732 msgid "Claim."
14733 msgstr "Behauptung."
14734
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14736 msgid "Conjecture #."
14737 msgstr "Vermutung #."
14738
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14740 msgid "Example #."
14741 msgstr "Beispiel #."
14742
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14744 msgid "Exercise #."
14745 msgstr "Aufgabe #."
14746
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14748 msgid "Note #."
14749 msgstr "Notiz #."
14750
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14752 msgid "Problem #."
14753 msgstr "Problem #."
14754
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14760 msgid "Property"
14761 msgstr "Eigenschaft"
14762
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14764 msgid "Property #."
14765 msgstr "Eigenschaft #."
14766
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14768 msgid "Question #."
14769 msgstr "Frage #."
14770
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14772 msgid "Remark #."
14773 msgstr "Bemerkung #."
14774
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14776 msgid "Solution #."
14777 msgstr "Lösung #."
14778
14779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14780 msgid "Logical Markup"
14781 msgstr "Logisches Markup"
14782
14783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14784 msgid "Text Markup"
14785 msgstr "Textauszeichnung"
14786
14787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14788 msgid ""
14789 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14790 "code."
14791 msgstr ""
14792 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14793 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14794
14795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14796 msgid "Noun"
14797 msgstr "Eigenname"
14798
14799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14800 msgid "noun"
14801 msgstr "Eigenname"
14802
14803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14804 msgid "Emph"
14805 msgstr "Hervorgehoben"
14806
14807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14808 msgid "emph"
14809 msgstr "hervorgeh."
14810
14811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14812 msgid "Strong"
14813 msgstr "Stark"
14814
14815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14816 msgid "strong"
14817 msgstr "stark"
14818
14819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14820 msgid "TUGboat"
14821 msgstr "TUGboat"
14822
14823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14824 msgid "Mathematical Monthly article"
14825 msgstr "Mathematical Monthly"
14826
14827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14828 msgid "Abbreviated Title"
14829 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14830
14831 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14832 msgid "Biographies"
14833 msgstr "Biographien"
14834
14835 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14836 msgid "Author Biography"
14837 msgstr "Autor-Biographie"
14838
14839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14840 msgid "Affiliation (include email):"
14841 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14842
14843 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14844 msgid "Title of acknowledgment"
14845 msgstr "Titel der Danksagungen"
14846
14847 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14849 msgid "Remark*"
14850 msgstr "Bemerkung*"
14851
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14853 msgid "Memoir"
14854 msgstr "Memoir"
14855
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14860 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14861 msgid "Short Title (TOC)|S"
14862 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14863
14864 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14865 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14866 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14867
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14869 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14872 msgid "Short Title (Header)"
14873 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14874
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14876 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14877 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14878
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14880 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14881 msgid "Chapter*"
14882 msgstr "Kapitel*"
14883
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14885 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14886 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14887
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14889 msgid "The section as it appears in the running headers"
14890 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14891
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14893 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14894 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14895
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14897 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14898 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14899
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14901 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14902 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14903
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14905 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14906 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14907
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14909 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14910 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14911
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14913 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14914 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14915
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14917 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14918 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14919
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14921 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14922 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14923
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14925 msgid "Chapterprecis"
14926 msgstr "Kapitelsynopse"
14927
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14929 msgid "Epigraph"
14930 msgstr "Epigraph"
14931
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14933 msgid "Epigraph Source|S"
14934 msgstr "Epigraph-Quelle"
14935
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14937 msgid "Source"
14938 msgstr "Quelle"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14941 msgid "The source/author of this epigraph"
14942 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14943
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14945 msgid "Poemtitle"
14946 msgstr "Gedichttitel"
14947
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14949 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14950 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14951
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14953 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14954 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14957 msgid "Poemtitle*"
14958 msgstr "Gedichttitel*"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14961 msgid "Legend"
14962 msgstr "Legende"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14965 msgid "Endnotes (all)"
14966 msgstr "Endnoten (alle)"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14969 msgid "Endnotes (sectioned)"
14970 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14971
14972 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14973 msgid "Minimalistic Insets"
14974 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14975
14976 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14977 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14978 msgstr ""
14979 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14980 "'minimalistischen' Stil dar."
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14983 msgid "Modern CV"
14984 msgstr "Modern CV"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14987 msgid "CVStyle"
14988 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14991 msgid "CV Style:"
14992 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14995 msgid "Style Options"
14996 msgstr "Stil-Optionen"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14999 msgid "Options for the CV style"
15000 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15003 msgid "CVColor"
15004 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15007 msgid "CV Color Scheme:"
15008 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15011 msgid "CVIcons"
15012 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15015 msgid "CV Icon Set:"
15016 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15019 msgid "CVColumnWidth"
15020 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15023 msgid "Column Width:"
15024 msgstr "Spaltenbreite:"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15027 msgid "PDF Page Mode"
15028 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15031 msgid "PDF Page Mode:"
15032 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15035 msgid "First name"
15036 msgstr "Vorname"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15039 msgid "FamilyName"
15040 msgstr "Nachname"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15043 msgid "Family Name:"
15044 msgstr "Nachname:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15047 msgid "Line 1"
15048 msgstr "Zeile 1"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15051 msgid "Optional address line"
15052 msgstr "Optionale Adresszeile"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15055 msgid "Line 2"
15056 msgstr "Zeile 2"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15059 msgid "Phone Type"
15060 msgstr "Telefontyp"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15063 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15064 msgstr ""
15065 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15066 "'fax' (Fax)"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15069 msgid "Social"
15070 msgstr "Soziales Netzwerk"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15073 msgid "Social:"
15074 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15077 msgid "Name of the social network"
15078 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15081 msgid "ExtraInfo"
15082 msgstr "Extra-Info"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15085 msgid "Extra Info:"
15086 msgstr "Extra-Info:"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15089 msgid "Photo:"
15090 msgstr "Foto:"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15093 msgid "Height the photo is resized to"
15094 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15097 msgid "Thickness"
15098 msgstr "Dicke"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15101 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15102 msgstr "Dicke des Rahmens"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15105 msgid "EmptySection"
15106 msgstr "LeererAbschnitt"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15109 msgid "Empty Section"
15110 msgstr "Leerer Abschnitt"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15113 msgid "CloseSection"
15114 msgstr "SchließeAbschnitt"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15117 msgid "Columns:"
15118 msgstr "Spalten:"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15121 msgid "Optional width"
15122 msgstr "Optionale Breite"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15125 msgid "Header"
15126 msgstr "Kopfzeile"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15129 msgid "Header content"
15130 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15133 msgid "Entry"
15134 msgstr "Eintrag"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15137 msgid "Years"
15138 msgstr "Zeitraum"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15141 msgid "Degree or job title"
15142 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15145 msgid "Institution or employer"
15146 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15149 msgid "Localization"
15150 msgstr "Ort"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15153 msgid "City or country"
15154 msgstr "Stadt oder Land"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15157 msgid "Optional"
15158 msgstr "Zusatzinformationen"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15161 msgid "Grade or other info"
15162 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15165 msgid "Entry:"
15166 msgstr "Eintrag:"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15169 msgid "ItemWithComment"
15170 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15173 msgid "Item with Comment:"
15174 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15177 msgid "Text"
15178 msgstr "Text"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15181 msgid "ListItem"
15182 msgstr "Listeneintrag"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15185 msgid "List Item:"
15186 msgstr "Listeneintrag:"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15189 msgid "DoubleItem"
15190 msgstr "DoppelterEintrag"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15193 msgid "Double Item:"
15194 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15197 msgid "Left Summary"
15198 msgstr "Zusammenfassung links"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15201 msgid "Left summary"
15202 msgstr "Zusammenfassung links"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15205 msgid "Left Text"
15206 msgstr "Text links"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15209 msgid "Left text"
15210 msgstr "Text links"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15213 msgid "Right Summary"
15214 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15217 msgid "Right summary"
15218 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15221 msgid "DoubleListItem"
15222 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15225 msgid "Double List Item:"
15226 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15229 msgid "First Item"
15230 msgstr "Erster Listeneintrag"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15233 msgid "First item"
15234 msgstr "Erster Listeneintrag"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15237 msgid "Computer"
15238 msgstr "Computer"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15241 msgid "MakeCVtitle"
15242 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15245 msgid "Make CV Title"
15246 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15249 msgid "MakeLetterTitle"
15250 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15253 msgid "Make Letter Title"
15254 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15257 msgid "MakeLetterClosing"
15258 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15261 msgid "Close Letter"
15262 msgstr "Briefschluss"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15265 msgid "Recipient"
15266 msgstr "Empfänger"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15269 msgid "Company Name"
15270 msgstr "Firmenname"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15273 msgid "Company name"
15274 msgstr "Firmenname"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15277 msgid "Enclosing"
15278 msgstr "Anlagen"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15281 msgid "Alternative Name"
15282 msgstr "Alternativer Name"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15285 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15286 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15289 msgid "Enclosing:"
15290 msgstr "Anhang:"
15291
15292 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15293 msgid "Multiple Columns"
15294 msgstr "Mehrere Spalten"
15295
15296 #: lib/layouts/multicol.module:8
15297 msgid ""
15298 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15299 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15300 "detailed description of multiple columns."
15301 msgstr ""
15302 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15303 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15304 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15305
15306 #: lib/layouts/multicol.module:20
15307 msgid "Number of Columns"
15308 msgstr "Anzahl der Spalten"
15309
15310 #: lib/layouts/multicol.module:21
15311 msgid "Insert the number of columns here"
15312 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15313
15314 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15315 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15316 msgid "Preface"
15317 msgstr "Vorwort"
15318
15319 #: lib/layouts/multicol.module:29
15320 msgid "An optional preface"
15321 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15322
15323 #: lib/layouts/multicol.module:35
15324 msgid "Space Before Page Break"
15325 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15326
15327 #: lib/layouts/multicol.module:36
15328 msgid ""
15329 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15330 "this page"
15331 msgstr ""
15332 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15333 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15334
15335 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15336 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15337 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15338
15339 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15340 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15341 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15342
15343 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15344 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15345 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15346
15347 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15348 msgid "APA Style with Natbib"
15349 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15350
15351 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15352 msgid ""
15353 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15354 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15355 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15356 msgstr ""
15357 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15358 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15359 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15360 "ist, funktioniert."
15361
15362 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15363 msgid "Noweb"
15364 msgstr "Noweb"
15365
15366 #: lib/layouts/noweb.module:6
15367 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15368 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15369
15370 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15371 msgid "\\arabic{section}"
15372 msgstr "\\arabic{section}"
15373
15374 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15375 msgid "\\arabic{chapter}"
15376 msgstr "\\arabic{chapter}"
15377
15378 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15379 msgid "\\Alph{chapter}"
15380 msgstr "\\Alph{chapter}"
15381
15382 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15383 msgid "\\arabic{footnote}"
15384 msgstr "\\arabic{footnote}"
15385
15386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15387 msgid "\\Roman{section}."
15388 msgstr "\\Roman{section}."
15389
15390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15391 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15392 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15393
15394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15395 msgid "\\Alph{subsection}."
15396 msgstr "\\Alph{subsection}."
15397
15398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15399 msgid "\\arabic{subsection}."
15400 msgstr "\\arabic{subsection}."
15401
15402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15403 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15404 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15405
15406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15407 msgid "\\alph{subsubsection}."
15408 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15409
15410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15411 msgid "\\alph{paragraph}."
15412 msgstr "\\alph{paragraph}."
15413
15414 #: lib/layouts/paper.layout:3
15415 msgid "Paper (Standard Class)"
15416 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15417
15418 #: lib/layouts/paper.layout:167
15419 msgid "SubTitle"
15420 msgstr "Untertitel"
15421
15422 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15423 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15424 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15425
15426 #: lib/layouts/paralist.module:11
15427 msgid ""
15428 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15429 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15430 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15431 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15432 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15433 "Specific Manuals."
15434 msgstr ""
15435 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15436 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15437 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15438 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15439 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15440 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15441 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15442
15443 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15444 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15445 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15446 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15447 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15448 #: lib/layouts/paralist.module:135
15449 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15450 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15451
15452 #: lib/layouts/paralist.module:49
15453 msgid "AsParagraphItem"
15454 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15455
15456 #: lib/layouts/paralist.module:53
15457 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15458 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15459
15460 #: lib/layouts/paralist.module:58
15461 msgid "InParagraphItem"
15462 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15463
15464 #: lib/layouts/paralist.module:62
15465 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15466 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15467
15468 #: lib/layouts/paralist.module:67
15469 msgid "CompactItem"
15470 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15471
15472 #: lib/layouts/paralist.module:74
15473 msgid "Compact Itemize Options"
15474 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15475
15476 #: lib/layouts/paralist.module:79
15477 msgid "AsParagraphEnum"
15478 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15479
15480 #: lib/layouts/paralist.module:83
15481 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15482 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15483
15484 #: lib/layouts/paralist.module:88
15485 msgid "InParagraphEnum"
15486 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15487
15488 #: lib/layouts/paralist.module:92
15489 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15490 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15491
15492 #: lib/layouts/paralist.module:97
15493 msgid "CompactEnum"
15494 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15495
15496 #: lib/layouts/paralist.module:104
15497 msgid "Compact Enumerate Options"
15498 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15499
15500 #: lib/layouts/paralist.module:109
15501 msgid "AsParagraphDescr"
15502 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15503
15504 #: lib/layouts/paralist.module:113
15505 msgid "As Paragraph Description Options"
15506 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15507
15508 #: lib/layouts/paralist.module:118
15509 msgid "InParagraphDescr"
15510 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15511
15512 #: lib/layouts/paralist.module:122
15513 msgid "In Paragraph Description Options"
15514 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15515
15516 #: lib/layouts/paralist.module:127
15517 msgid "CompactDescr"
15518 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15519
15520 #: lib/layouts/paralist.module:134
15521 msgid "Compact Description Options"
15522 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15525 msgid "PDF Comments"
15526 msgstr "PDF-Kommentare"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15529 msgid ""
15530 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15531 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15532 "and the package documentation for details."
15533 msgstr ""
15534 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15535 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15536 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15539 msgid "Define Avatar"
15540 msgstr "Avatar definieren"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15543 msgid "PDF-comment"
15544 msgstr "PDF-Kommentar"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15547 msgid "PDF-comment avatar:"
15548 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15551 msgid "Name of the Avatar"
15552 msgstr "Name des Avatars"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15555 msgid "Define PDF-Comment Style"
15556 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15559 msgid "PDF-comment style:"
15560 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15563 msgid "Name of the style"
15564 msgstr "Name des Stils"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15567 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15568 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15571 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15572 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15575 msgid "Name of the list style"
15576 msgstr "Name des Listenstils"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15579 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15580 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15583 msgid "PDF-comment list style:"
15584 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15587 msgid "PDF-Comment-Setup"
15588 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15591 msgid "PDF (Setup)"
15592 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15595 msgid "PDF-Comment setup options"
15596 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15600 msgid "Opts"
15601 msgstr "Optionen"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15604 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15605 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15608 msgid "PDF-Annotation"
15609 msgstr "PDF-Anmerkung"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15612 msgid "PDF"
15613 msgstr "PDF"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15616 msgid "PDFComment Options"
15617 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15620 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15621 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15624 msgid "PDF-Margin"
15625 msgstr "PDF-Randnotiz"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15628 msgid "PDF (Margin)"
15629 msgstr "PDF (Rand)"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15632 msgid "PDF-Markup"
15633 msgstr "PDF-Markierung"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15636 msgid "PDF (Markup)"
15637 msgstr "PDF (Markierung)"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15640 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15641 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15644 msgid "PDF-Freetext"
15645 msgstr "PDF-Freitext"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15648 msgid "PDF (Freetext)"
15649 msgstr "PDF (Freitext)"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15652 msgid "PDF-Square"
15653 msgstr "PDF-Rechteck"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15656 msgid "PDF (Square)"
15657 msgstr "PDF (Rechteck)"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15660 msgid "PDF-Circle"
15661 msgstr "PDF-Kreis"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15664 msgid "PDF (Circle)"
15665 msgstr "PDF (Kreis)"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15668 msgid "PDF-Line"
15669 msgstr "PDF-Linie"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15672 msgid "PDF (Line)"
15673 msgstr "PDF (Linie)"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15676 msgid "PDF-Sideline"
15677 msgstr "PDF-Randlinie"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15680 msgid "PDF (Sideline)"
15681 msgstr "PDF (Randlinie)"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15684 msgid "Insert the comment here"
15685 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15688 msgid "PDF-Reply"
15689 msgstr "PDF-Antwort"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15692 msgid "PDF (Reply)"
15693 msgstr "PDF (Antwort)"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15696 msgid "PDF-Tooltip"
15697 msgstr "PDF-Tooltip"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15700 msgid "PDF (Tooltip)"
15701 msgstr "PDF (Tooltip)"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15704 msgid "Tooltip Text"
15705 msgstr "Tooltip-Text"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15708 msgid "Tooltip"
15709 msgstr "Tooltip"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15712 msgid "Insert the tooltip text here"
15713 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15716 msgid "List of PDF Comments"
15717 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15720 msgid "[List of PDF Comments]"
15721 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15724 msgid "List Options|s"
15725 msgstr "Listen-Optionen"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15728 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15729 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15732 msgid "PDF Form"
15733 msgstr "PDF-Formular"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15736 msgid ""
15737 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15738 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15739 "documentation of hyperref for details."
15740 msgstr ""
15741 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15742 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15743 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15746 msgid "Begin PDF Form"
15747 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15750 msgid "PDF form"
15751 msgstr "PDF-Formular"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15754 msgid "PDF Form Parameters"
15755 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15758 msgid "Params"
15759 msgstr "Parameter"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15762 msgid "Insert PDF form parameters here"
15763 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15766 msgid "End PDF Form"
15767 msgstr "Beende PDF-Formular"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15770 msgid "PDF Link Setup"
15771 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15774 msgid "PDF link setup"
15775 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15778 msgid "TextField"
15779 msgstr "Textfeld"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15782 msgid "CheckBox"
15783 msgstr "CheckBox"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15786 msgid "ChoiceMenu"
15787 msgstr "Auswahlmenü"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15790 msgid "Label"
15791 msgstr "Beschriftung"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15794 msgid "Insert the label here"
15795 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15798 msgid "PushButton"
15799 msgstr "Taste"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15802 msgid "SubmitButton"
15803 msgstr "Sendeknopf"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15806 msgid "ResetButton"
15807 msgstr "Zurücksetzknopf"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15810 msgid "PDFAction"
15811 msgstr "PDF-Aktion"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15814 msgid "The name of the PDF action"
15815 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15818 msgid "Text Field Style"
15819 msgstr "Textfeld-Stil"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15822 msgid "Default text field style"
15823 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15826 msgid "Submit Button Style"
15827 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15830 msgid "Default submit button style"
15831 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15834 msgid "Push Button Style"
15835 msgstr "Taste-Stil"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15838 msgid "Default push button style"
15839 msgstr "Standard-Tastenstil"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15842 msgid "Check Box Style"
15843 msgstr "Checkbox-Stil"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15846 msgid "Default check box style"
15847 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15850 msgid "Reset Button Style"
15851 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15854 msgid "Default reset button style"
15855 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15858 msgid "List Box Style"
15859 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15862 msgid "Default list box style"
15863 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15866 msgid "Combo Box Style"
15867 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15870 msgid "Default combo box style"
15871 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15874 msgid "Popdown Box Style"
15875 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15878 msgid "Default popdown box style"
15879 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15882 msgid "Radio Box Style"
15883 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15886 msgid "Default radio box style"
15887 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15888
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15890 msgid "Powerdot"
15891 msgstr "Powerdot"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15895 msgid "TitleSlide"
15896 msgstr "Titelfolie"
15897
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15900 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15901 msgid "Slides"
15902 msgstr "Folien"
15903
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15905 msgid "Slide Option"
15906 msgstr "Slide-Option"
15907
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15909 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15910 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15911
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15913 msgid "EndSlide"
15914 msgstr "Endfolie"
15915
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15917 msgid "~=~"
15918 msgstr "~=~"
15919
15920 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15921 msgid "WideSlide"
15922 msgstr "Breite Folie"
15923
15924 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15925 msgid "EmptySlide"
15926 msgstr "Leere Folie"
15927
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15929 msgid "Empty slide:"
15930 msgstr "Leere Folie:"
15931
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15933 msgid "Section Option"
15934 msgstr "Abschnittsoption"
15935
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15937 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15938 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15939
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15941 msgid "Itemize Type"
15942 msgstr "Auflistungstyp"
15943
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15945 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15946 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15947
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15949 msgid "ItemizeType1"
15950 msgstr "AuflistungsTyp1"
15951
15952 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15953 msgid "Enumerate Type"
15954 msgstr "Nummerierungstyp"
15955
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15957 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15958 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15959
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15961 msgid "EnumerateType1"
15962 msgstr "AufzählungsTyp1"
15963
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15965 msgid "Twocolumn"
15966 msgstr "Zweispaltig"
15967
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15969 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15970 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15971
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15973 msgid "Left Column"
15974 msgstr "Linke Spalte"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15977 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15978 msgstr ""
15979 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15980 "Hauptabschnitt)"
15981
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15983 msgid "Numbered List (Level 1)"
15984 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15985
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15988 msgid "Numbered List (Level 2)"
15989 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15990
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15992 msgid "Numbered List (Level 3)"
15993 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15994
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15996 msgid "Numbered List (Level 4)"
15997 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15998
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16000 msgid "Bibliography Item"
16001 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16002
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16004 msgid "Onslide"
16005 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16006
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16008 msgid "On Slides"
16009 msgstr "Auf Folien"
16010
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16012 msgid "Overlay Specification|S"
16013 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16014
16015 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16016 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16017 msgstr ""
16018 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16021 msgid "Onslide+"
16022 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16023
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16025 msgid "Onslide*"
16026 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16027
16028 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16029 msgid "Recipe Book"
16030 msgstr "Rezeptbuch"
16031
16032 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16033 msgid "\\thechapter"
16034 msgstr "\\thechapter"
16035
16036 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16037 msgid "Recipe"
16038 msgstr "Rezept"
16039
16040 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16041 msgid "Recipe:"
16042 msgstr "Rezept:"
16043
16044 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16045 msgid "Ingredients"
16046 msgstr "Zutaten"
16047
16048 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16049 msgid "Ingredients Header"
16050 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16051
16052 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16053 msgid "Specify an optional ingredients header"
16054 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16055
16056 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16057 msgid "Ingredients:"
16058 msgstr "Zutaten:"
16059
16060 #: lib/layouts/report.layout:3
16061 msgid "Report (Standard Class)"
16062 msgstr "Report (Standardklasse)"
16063
16064 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16065 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16066 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16067
16068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16069 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16070 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16073 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16074 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16075
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16077 msgid "Affiliation (alternate)"
16078 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16079
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16081 msgid "Affiliation (alternate):"
16082 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16083
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16085 msgid "Alternate Affiliation Option"
16086 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16087
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16089 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16090 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16091
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16093 msgid "Affiliation (none)"
16094 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16095
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16097 msgid "No affiliation"
16098 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16099
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16101 msgid "Electronic Address:"
16102 msgstr "Elektronische Adresse:"
16103
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16105 msgid "Electronic Address Option|s"
16106 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16107
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16109 msgid "Optional argument to the email command"
16110 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16111
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16113 msgid "Author URL Option"
16114 msgstr "Autor-URL-Option"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16117 msgid "Optional argument to the homepage command"
16118 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16121 msgid "Preprint"
16122 msgstr "Preprint"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16125 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16126 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16129 msgid "acknowledgments"
16130 msgstr "Danksagungen"
16131
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16133 msgid "Ruled Table"
16134 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16135
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16138 msgid "Specials"
16139 msgstr "Spezielles"
16140
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16142 msgid "Turn Page"
16143 msgstr "Rückseite"
16144
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16146 msgid "Wide Text"
16147 msgstr "Breiter Text"
16148
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16150 msgid "Video"
16151 msgstr "Video"
16152
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16154 msgid "List of Videos"
16155 msgstr "Videoverzeichnis"
16156
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16158 msgid "Videos"
16159 msgstr "Videos"
16160
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16162 msgid "Float Link"
16163 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16164
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16166 msgid "Float link"
16167 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16168
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16170 msgid "lowercase text"
16171 msgstr "Kleinschreibung"
16172
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16174 msgid "Online cite"
16175 msgstr "Online-Zitat"
16176
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16178 msgid "online cite"
16179 msgstr "Online-Zitat"
16180
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16182 msgid "Text behind"
16183 msgstr "Text danach"
16184
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16186 msgid "text behind the cite"
16187 msgstr "Text hinter der Referenz"
16188
16189 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16190 msgid "REVTeX (V. 4)"
16191 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16192
16193 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16194 msgid "AltAffiliation"
16195 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16196
16197 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16198 msgid "PACS number:"
16199 msgstr "PACS-Nummer:"
16200
16201 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16202 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16203 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16204
16205 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16206 msgid ""
16207 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16208 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16209 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16210 msgstr ""
16211 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16212 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16213 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16214
16215 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16216 msgid "R-S number"
16217 msgstr "R-S-Nummer"
16218
16219 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16220 msgid "R-S phrase"
16221 msgstr "R-S-Satz"
16222
16223 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16224 msgid "Safety phrase"
16225 msgstr "Sicherheitssatz"
16226
16227 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16228 msgid "Phrase Text"
16229 msgstr "Satztext"
16230
16231 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16232 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16233 msgstr ""
16234 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16235 "werden müssen"
16236
16237 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16238 msgid "S phrase:"
16239 msgstr "S-Satz:"
16240
16241 #: lib/layouts/ruby.module:2
16242 msgid "Ruby (Furigana)"
16243 msgstr "Ruby (Furigana)"
16244
16245 #: lib/layouts/ruby.module:8
16246 msgid ""
16247 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16248 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16249 "the TeX engine) or a fallback definition."
16250 msgstr ""
16251 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16252 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16253 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16254 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16255
16256 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16257 msgid "Ruby"
16258 msgstr "Ruby"
16259
16260 #: lib/layouts/ruby.module:49
16261 msgid "ruby text"
16262 msgstr "Ruby-Text"
16263
16264 #: lib/layouts/ruby.module:50
16265 msgid "Ruby Text|R"
16266 msgstr "Ruby-Text|R"
16267
16268 #: lib/layouts/ruby.module:51
16269 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16270 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16271
16272 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16273 msgid "SciPoster"
16274 msgstr "SciPoster"
16275
16276 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16277 msgid "Conference"
16278 msgstr "Konferenz"
16279
16280 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16281 msgid "LeftLogo"
16282 msgstr "Logo links"
16283
16284 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16285 msgid "Left logo:"
16286 msgstr "Logo links:"
16287
16288 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16289 msgid "Logo Size"
16290 msgstr "Logo-Größe"
16291
16292 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16293 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16294 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16295
16296 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16297 msgid "RightLogo"
16298 msgstr "Logo rechts"
16299
16300 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16301 msgid "Right logo:"
16302 msgstr "Logo rechts:"
16303
16304 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16305 msgid "Caption Width"
16306 msgstr "Legendenbreite"
16307
16308 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16309 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16310 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16311
16312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16313 msgid "KOMA-Script Article"
16314 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16315
16316 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16317 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16318 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16319
16320 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16321 msgid "KOMA-Script Book"
16322 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16323
16324 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16325 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16326 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16327
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16329 msgid "\\alph{enumii})"
16330 msgstr "\\alph{enumii})"
16331
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16333 msgid "Addpart"
16334 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16335
16336 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16337 msgid "Addchap"
16338 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16339
16340 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16342 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16343 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16344
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16346 msgid "Addsec"
16347 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16348
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16350 msgid "Addchap*"
16351 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16352
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16354 msgid "Addsec*"
16355 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16356
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16358 msgid "Minisec"
16359 msgstr "Miniabschnitt"
16360
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16362 msgid "Publishers"
16363 msgstr "Verleger"
16364
16365 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16366 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16367 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16368 msgid "Dedication"
16369 msgstr "Widmung"
16370
16371 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16372 msgid "Titlehead"
16373 msgstr "Titelkopf"
16374
16375 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16376 msgid "Uppertitleback"
16377 msgstr "Innenseite oben"
16378
16379 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16380 msgid "Lowertitleback"
16381 msgstr "Innenseite unten"
16382
16383 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16384 msgid "Extratitle"
16385 msgstr "Zusatztitel"
16386
16387 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16388 msgid "Frontispiece"
16389 msgstr "Frontispiz"
16390
16391 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16392 msgid "Above"
16393 msgstr "Oberhalb"
16394
16395 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16396 msgid "above"
16397 msgstr "oberhalb"
16398
16399 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16400 msgid "Below"
16401 msgstr "Unterhalb"
16402
16403 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16404 msgid "below"
16405 msgstr "unterhalb"
16406
16407 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16408 msgid "Dictum"
16409 msgstr "Diktum"
16410
16411 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16412 msgid "Dictum Author"
16413 msgstr "Diktum-Autor"
16414
16415 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16416 msgid "The author of this dictum"
16417 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16418
16419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16420 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16421 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16422
16423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16424 msgid "L"
16425 msgstr "L"
16426
16427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16428 msgid "O"
16429 msgstr "O"
16430
16431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16432 msgid "Encl"
16433 msgstr "Anlagen"
16434
16435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16436 msgid "Place:"
16437 msgstr "Ort:"
16438
16439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16440 msgid "Specialmail"
16441 msgstr "Versandart"
16442
16443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16444 msgid "Specialmail:"
16445 msgstr "Versandart:"
16446
16447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16448 msgid "Title:"
16449 msgstr "Titel:"
16450
16451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16452 msgid "Yourref"
16453 msgstr "Ihr Zeichen"
16454
16455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16456 msgid "Yourmail"
16457 msgstr "Ihr Brief"
16458
16459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16460 msgid "Your letter of:"
16461 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16462
16463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16464 msgid "Myref"
16465 msgstr "Mein Zeichen"
16466
16467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16468 msgid "Customer"
16469 msgstr "Kunde"
16470
16471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16472 msgid "Customer no.:"
16473 msgstr "Kundennummer:"
16474
16475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16476 msgid "Invoice"
16477 msgstr "Rechnung"
16478
16479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16480 msgid "Invoice no.:"
16481 msgstr "Rechnungsnummer:"
16482
16483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16485 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16486
16487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16488 msgid "NextAddress"
16489 msgstr "Nächste Adresse"
16490
16491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16492 msgid "Next Address:"
16493 msgstr "Nächste Adresse:"
16494
16495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16496 msgid "Sender Name:"
16497 msgstr "Absendername:"
16498
16499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16500 msgid "Sender Phone:"
16501 msgstr "Absender Telefon:"
16502
16503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16504 msgid "Sender Fax:"
16505 msgstr "Absender-Fax:"
16506
16507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16508 msgid "Sender E-Mail:"
16509 msgstr "Absender-E-Mail:"
16510
16511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16512 msgid "Sender URL:"
16513 msgstr "Absender-URL:"
16514
16515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16516 msgid "Logo"
16517 msgstr "Logo"
16518
16519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16520 msgid "Logo:"
16521 msgstr "Logo:"
16522
16523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16524 msgid "EndLetter"
16525 msgstr "EndeBrief"
16526
16527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16528 msgid "End of letter"
16529 msgstr "Ende des Briefs"
16530
16531 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16532 msgid "KOMA-Script Report"
16533 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16534
16535 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16536 msgid "Section Boxes"
16537 msgstr "Abschnittsboxen"
16538
16539 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16540 msgid ""
16541 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16542 msgstr ""
16543 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16544 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16545
16546 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16547 msgid "SectionBox"
16548 msgstr "Abschnittsbox"
16549
16550 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16551 msgid "Section Box"
16552 msgstr "Abschnittsbox"
16553
16554 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16555 msgid "Section Box Width|S"
16556 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16557
16558 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16559 msgid "Width of the section Box"
16560 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16561
16562 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16563 msgid "Heading"
16564 msgstr "Überschrift"
16565
16566 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16567 msgid "Section Box Heading"
16568 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16569
16570 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16571 msgid "Insert the section box header here"
16572 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16573
16574 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16575 msgid "SubsectionBox"
16576 msgstr "Unterabschnittsbox"
16577
16578 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16579 msgid "Subsection Box"
16580 msgstr "Unterabschnittsbox"
16581
16582 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16583 msgid "SubsubsectionBox"
16584 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16585
16586 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16587 msgid "Subsubsection Box"
16588 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16589
16590 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16591 msgid "Seminar"
16592 msgstr "Seminar"
16593
16594 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16595 msgid "LandscapeSlide"
16596 msgstr "Folie (Querformat)"
16597
16598 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16599 msgid "Landscape Slide"
16600 msgstr "Folie (Querformat)"
16601
16602 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16603 msgid "PortraitSlide"
16604 msgstr "Folie (Hochformat)"
16605
16606 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16607 msgid "Portrait Slide"
16608 msgstr "Folie (Hochformat)"
16609
16610 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16611 msgid "SlideHeading"
16612 msgstr "Folien-Überschrift"
16613
16614 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16615 msgid "SlideSubHeading"
16616 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16617
16618 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16619 msgid "ListOfSlides"
16620 msgstr "Folienverzeichnis"
16621
16622 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16623 msgid "List of Slides"
16624 msgstr "Folienverzeichnis"
16625
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16627 msgid "SlideContents"
16628 msgstr "Folieninhalte"
16629
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16631 msgid "Slide Contents"
16632 msgstr "Folieninhalte"
16633
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16635 msgid "ProgressContents"
16636 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16637
16638 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16639 msgid "Progress Contents"
16640 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16641
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16643 msgid "Landscape Slide:"
16644 msgstr "Folie (Querformat):"
16645
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16647 msgid "Portrait Slide:"
16648 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16649
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16651 msgid "Slide*"
16652 msgstr "Folie*"
16653
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16655 msgid "List/TOC"
16656 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16657
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16659 msgid "[List Of Slides]"
16660 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16661
16662 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16663 msgid "[Slide Contents]"
16664 msgstr "[Folieninhalte]"
16665
16666 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16667 msgid "[Progress Contents]"
16668 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16669
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16671 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16672 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16673
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16675 msgid ""
16676 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16677 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16678 "standard Paragraph Shapes'."
16679 msgstr ""
16680 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16681 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16682 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16683
16684 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16685 msgid "CD label"
16686 msgstr "CD-Etikett"
16687
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16689 msgid "ShapedParagraphs"
16690 msgstr "Geformte Absätze"
16691
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16693 msgid "Circle"
16694 msgstr "Kreis"
16695
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16697 msgid "Diamond"
16698 msgstr "Diamant"
16699
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16701 msgid "Heart"
16702 msgstr "Herz"
16703
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16705 msgid "Hexagon"
16706 msgstr "Sechseck"
16707
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16709 msgid "Nut"
16710 msgstr "Schraubenmutter"
16711
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16713 msgid "Square"
16714 msgstr "Quadrat"
16715
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16717 msgid "Star"
16718 msgstr "Stern"
16719
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16721 msgid "Candle"
16722 msgstr "Kerze"
16723
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16725 msgid "Drop down"
16726 msgstr "Tropfen abwärts"
16727
16728 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16729 msgid "Drop up"
16730 msgstr "Tropfen aufwärts"
16731
16732 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16733 msgid "TeX"
16734 msgstr "TeX"
16735
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16737 msgid "Triangle up"
16738 msgstr "Dreieck aufwärts"
16739
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16741 msgid "Triangle down"
16742 msgstr "Dreieck abwärts"
16743
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16745 msgid "Triangle left"
16746 msgstr "Dreieck links"
16747
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16749 msgid "Triangle right"
16750 msgstr "Dreieck rechts"
16751
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16753 msgid "shapepar"
16754 msgstr "Geformter Absatz"
16755
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16757 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16758 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16759
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16761 msgid "Shape specification"
16762 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16763
16764 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16765 msgid "Specification of the shape"
16766 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16767
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16769 msgid "Shapepar"
16770 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16771
16772 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16773 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16774 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16775
16776 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16778 msgid "Conjecture*"
16779 msgstr "Vermutung*"
16780
16781 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16785 msgid "Algorithm*"
16786 msgstr "Algorithmus*"
16787
16788 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16789 msgid "AMS"
16790 msgstr "AMS"
16791
16792 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16793 msgid "The title as it appears in the running headers"
16794 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16795
16796 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16797 msgid "AMS subject classifications:"
16798 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16799
16800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16801 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16802 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16803
16804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16805 msgid "Name of the conference"
16806 msgstr "Name der Konferenz"
16807
16808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16809 msgid "Conference:"
16810 msgstr "Konferenz:"
16811
16812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16813 msgid "CopyrightYear"
16814 msgstr "UrheberrechtJahr"
16815
16816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16817 msgid "Copyright year:"
16818 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16819
16820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16821 msgid "Copyrightdata"
16822 msgstr "UrheberrechtDaten"
16823
16824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16825 msgid "Copyright data:"
16826 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16827
16828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16829 msgid "TitleBanner"
16830 msgstr "TitelBanner"
16831
16832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16833 msgid "Title banner:"
16834 msgstr "Banner über dem Titel:"
16835
16836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16837 msgid "PreprintFooter"
16838 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16839
16840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16841 msgid "Preprint footer:"
16842 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16843
16844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16845 msgid "Digital Object Identifier:"
16846 msgstr "Digital Object Identifier:"
16847
16848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16849 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16850 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16851
16852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16853 msgid "Terms:"
16854 msgstr "Begriffe:"
16855
16856 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16857 msgid "Simple CV"
16858 msgstr "Simple CV"
16859
16860 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16861 msgid "Topic"
16862 msgstr "Thema"
16863
16864 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16865 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16866 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16867
16868 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16869 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16870 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16871
16872 #: lib/layouts/slides.layout:108
16873 msgid "New Slide:"
16874 msgstr "Neue Folie:"
16875
16876 #: lib/layouts/slides.layout:130
16877 msgid "Overlay"
16878 msgstr "Overlay"
16879
16880 #: lib/layouts/slides.layout:145
16881 msgid "New Overlay:"
16882 msgstr "Neues Overlay:"
16883
16884 #: lib/layouts/slides.layout:185
16885 msgid "New Note:"
16886 msgstr "Neue Notiz:"
16887
16888 #: lib/layouts/slides.layout:210
16889 msgid "InvisibleText"
16890 msgstr "Unsichtbarer Text"
16891
16892 #: lib/layouts/slides.layout:217
16893 msgid "<Invisible Text Follows>"
16894 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16895
16896 #: lib/layouts/slides.layout:234
16897 msgid "VisibleText"
16898 msgstr "Sichtbarer Text"
16899
16900 #: lib/layouts/slides.layout:241
16901 msgid "<Visible Text Follows>"
16902 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16903
16904 #: lib/layouts/soul.module:2
16905 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16906 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16907
16908 #: lib/layouts/soul.module:9
16909 msgid ""
16910 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16911 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16912 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16913 "hyphenated."
16914 msgstr ""
16915 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16916 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16917 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16918 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16919 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16920
16921 #: lib/layouts/soul.module:17
16922 msgid "Spaceletters"
16923 msgstr "Sperrung"
16924
16925 #: lib/layouts/soul.module:19
16926 msgid "spaced"
16927 msgstr "gesp."
16928
16929 #: lib/layouts/soul.module:33
16930 msgid "Strikethrough"
16931 msgstr "Durchstreichen"
16932
16933 #: lib/layouts/soul.module:35
16934 msgid "strike"
16935 msgstr "durchg."
16936
16937 #: lib/layouts/soul.module:42
16938 msgid "Underline"
16939 msgstr "Unterstreichen"
16940
16941 #: lib/layouts/soul.module:44
16942 msgid "ul"
16943 msgstr "unt."
16944
16945 #: lib/layouts/soul.module:53
16946 msgid "hl"
16947 msgstr "herv."
16948
16949 #: lib/layouts/soul.module:59
16950 msgid "Capitalize"
16951 msgstr "Großschreibung"
16952
16953 #: lib/layouts/soul.module:61
16954 msgid "caps"
16955 msgstr "gross"
16956
16957 #: lib/layouts/soul.module:71
16958 msgid "spaceletters"
16959 msgstr "gesperrt"
16960
16961 #: lib/layouts/soul.module:75
16962 msgid "strikethrough"
16963 msgstr "durchgestr."
16964
16965 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16966 msgid "underline"
16967 msgstr "unterstr."
16968
16969 #: lib/layouts/soul.module:83
16970 msgid "highlight"
16971 msgstr "hervorg."
16972
16973 #: lib/layouts/soul.module:87
16974 msgid "capitalise"
16975 msgstr "groß"
16976
16977 #: lib/layouts/soul.module:91
16978 msgid "Capitalise"
16979 msgstr "Großschreibung"
16980
16981 #: lib/layouts/spie.layout:3
16982 msgid "SPIE Proceedings"
16983 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16984
16985 #: lib/layouts/spie.layout:60
16986 msgid "Authorinfo"
16987 msgstr "Autor-Info"
16988
16989 #: lib/layouts/spie.layout:72
16990 msgid "Authorinfo:"
16991 msgstr "Autor-Info:"
16992
16993 #: lib/layouts/spie.layout:105
16994 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16995 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16996
16997 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16998 msgid "UNDEFINED"
16999 msgstr "UNDEFINIERT"
17000
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17002 msgid "\\Roman{part}"
17003 msgstr "\\Roman{part}"
17004
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17006 msgid "Part ##"
17007 msgstr "Teil ##"
17008
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17010 msgid "Chapter ##"
17011 msgstr "Kapitel ##"
17012
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17015 msgid "Section ##"
17016 msgstr "Abschnitt ##"
17017
17018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17019 msgid "Paragraph ##"
17020 msgstr "Paragraph ##"
17021
17022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17023 msgid "\\arabic{enumi}."
17024 msgstr "\\arabic{enumi}."
17025
17026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17027 msgid "\\roman{enumiii}."
17028 msgstr "\\roman{enumiii}."
17029
17030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17031 msgid "\\Alph{enumiv}."
17032 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17033
17034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17035 msgid "Equation ##"
17036 msgstr "Gleichung ##"
17037
17038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17039 msgid "Footnote ##"
17040 msgstr "Fußnote ##"
17041
17042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17043 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17044 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17045
17046 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17047 msgid "Tables"
17048 msgstr "Tabellen"
17049
17050 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17051 msgid "Figures"
17052 msgstr "Abbildungen"
17053
17054 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17055 msgid "Algorithms"
17056 msgstr "Algorithmen"
17057
17058 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17059 msgid "Margin Figures"
17060 msgstr "Randabbildungen"
17061
17062 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17063 msgid "Margin Tables"
17064 msgstr "Randtabellen"
17065
17066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17067 msgid "Marginal notes"
17068 msgstr "Randnotizen"
17069
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17071 msgid "Footnotes"
17072 msgstr "Fußnoten"
17073
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17075 msgid "Notes"
17076 msgstr "Notizen"
17077
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17079 msgid "Branches"
17080 msgstr "Zweige"
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17083 msgid "Index Entries"
17084 msgstr "Stichwörter"
17085
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17087 msgid "Listings"
17088 msgstr "Listing"
17089
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17091 msgid "Margin"
17092 msgstr "Rand"
17093
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17095 msgid "Greyedout"
17096 msgstr "Grauschrift"
17097
17098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17099 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17100 msgid "ERT"
17101 msgstr "ERT"
17102
17103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17104 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17105 msgstr "Programmlistings"
17106
17107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17108 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17109 msgid "List of Listings"
17110 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17111
17112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17113 msgid "Listings[[inset]]"
17114 msgstr "Programmlistings"
17115
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17117 msgid "Idx"
17118 msgstr "Stichwort"
17119
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17121 msgid "Argument"
17122 msgstr "Argument"
17123
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17125 msgid "unlabelled"
17126 msgstr "ohne Marke"
17127
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17129 msgid "Preview"
17130 msgstr "Vorschau"
17131
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17133 msgid "see equation[[nomencl]]"
17134 msgstr "siehe Gleichung"
17135
17136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17137 msgid "page[[nomencl]]"
17138 msgstr "Seite"
17139
17140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17141 msgid "Nomenclature[[output]]"
17142 msgstr "Nomenklatur"
17143
17144 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17145 msgid "Verbatim*"
17146 msgstr "Unformatiert*"
17147
17148 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17149 msgid "Part \\thepart"
17150 msgstr "Teil \\thepart"
17151
17152 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17153 msgid "Chapter \\thechapter"
17154 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17155
17156 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17157 msgid "Appendix \\thechapter"
17158 msgstr "Anhang \\thechapter"
17159
17160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17161 msgid "Subparagraph*"
17162 msgstr "Unterparagraph*"
17163
17164 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17165 #: lib/layouts/subequations.module:14
17166 msgid "Subequations"
17167 msgstr "Untergleichungen"
17168
17169 #: lib/layouts/subequations.module:6
17170 msgid ""
17171 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17172 "manual."
17173 msgstr ""
17174 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17175 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17178 msgid "Front Matter"
17179 msgstr "Vorspann"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17182 msgid "--- Front Matter ---"
17183 msgstr "--- Vorspann ---"
17184
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17186 msgid "Main Matter"
17187 msgstr "Hauptteil"
17188
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17190 msgid "--- Main Matter ---"
17191 msgstr "--- Hauptteil ---"
17192
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17194 msgid "Back Matter"
17195 msgstr "Nachspann"
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17198 msgid "--- Back Matter ---"
17199 msgstr "--- Nachspann ---"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17202 msgid "PartBacktext"
17203 msgstr "Teilrückseite"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17206 msgid "Part Title"
17207 msgstr "Teil-Titel"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17210 msgid "Title of this part"
17211 msgstr "Titel dieses Teils"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17214 msgid "ChapSubtitle"
17215 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17218 msgid "ChapAuthor"
17219 msgstr "Kapitelautor"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17222 msgid "ChapMotto"
17223 msgstr "Kapitelmotto"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17226 msgid "Run-in headings"
17227 msgstr "Spitzkolumne"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17230 msgid "Sub-run-in headings"
17231 msgstr "Unterspitzkolumne"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17234 msgid "Extrachap"
17235 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17238 msgid "extrachap"
17239 msgstr "Extrakapitel"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17242 msgid "Author data:"
17243 msgstr "Autorangaben:"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17246 msgid "TOC title:"
17247 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17250 msgid "TOC author:"
17251 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17254 msgid "Running Author"
17255 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17258 msgid "Running Chapter"
17259 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17262 msgid "Running chapter:"
17263 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17266 msgid "Running Section"
17267 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17270 msgid "Running section:"
17271 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17272
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17274 msgid "Abstract*"
17275 msgstr "Abstract*"
17276
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17278 msgid "Abstract* (not printed)"
17279 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17280
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17282 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17283 msgid "Foreword"
17284 msgstr "Vorwort"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17287 msgid "Alternative name"
17288 msgstr "Alternativer Name"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17291 msgid "Longest Description Label"
17292 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17295 msgid "Longest description label"
17296 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17299 msgid "Petit"
17300 msgstr "Petit"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17303 msgid "Svgraybox"
17304 msgstr "SV-Graubox"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17307 msgid "Proof(QED)"
17308 msgstr "Beweis (QED)"
17309
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17311 msgid "Proof(smartQED)"
17312 msgstr "Beweis (smartQED)"
17313
17314 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17315 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17316 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17317
17318 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17319 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17320 msgid "Headnote"
17321 msgstr "Kopfnotiz"
17322
17323 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17324 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17325 msgid "Headnote (optional):"
17326 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17327
17328 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17329 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17330 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17331 msgid "thanks"
17332 msgstr "Danke"
17333
17334 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17335 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17336 msgid "Inst"
17337 msgstr "Inst"
17338
17339 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17340 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17341 msgid "Institute #"
17342 msgstr "Institut #"
17343
17344 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17345 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17346 msgid "Corr Author:"
17347 msgstr "Verantw. Autor:"
17348
17349 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17350 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17351 msgid "Offprints"
17352 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17353
17354 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17355 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17356 msgid "Offprints:"
17357 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17358
17359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17360 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17361 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17362
17363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17364 msgid "Subclass"
17365 msgstr "Unterklasse"
17366
17367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17368 msgid "Mathematics Subject Classification"
17369 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17370
17371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17372 msgid "CRSC"
17373 msgstr "CRSC"
17374
17375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17376 msgid "CR Subject Classification"
17377 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17378
17379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17380 msgid "Solution \\thesolution"
17381 msgstr "Lösung \\thesolution"
17382
17383 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17384 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17385 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17386
17387 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17388 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17389 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17390
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17392 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17393 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17394
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17396 msgid "Title*"
17397 msgstr "Titel*"
17398
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17400 msgid "Title*:"
17401 msgstr "Titel*:"
17402
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17404 msgid "Contributors"
17405 msgstr "Mitwirkende"
17406
17407 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17408 msgid "List of Contributors"
17409 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17410
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17412 msgid "Contributor List"
17413 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17414
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17416 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17418 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17419 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17420 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17421 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17422 msgid "For editors"
17423 msgstr "Für Herausgeber"
17424
17425 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17426 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17427 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17428
17429 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17430 msgid "Sweave"
17431 msgstr "Sweave"
17432
17433 #: lib/layouts/sweave.module:7
17434 msgid ""
17435 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17436 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17437 msgstr ""
17438 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17439 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17440 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17441
17442 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17443 msgid "Sweave Input File"
17444 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17445
17446 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17447 msgid "Number Tables by Section"
17448 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17449
17450 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17451 msgid ""
17452 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17453 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17454 msgstr ""
17455 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17456 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17457
17458 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17459 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17460 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17461
17462 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17463 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17464 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17467 msgid "Fancy Colored Boxes"
17468 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17469
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17471 msgid ""
17472 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17473 "the tcolorbox documentation for details."
17474 msgstr ""
17475 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17476 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17477 "des Pakets für Details."
17478
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17480 msgid "Color Box"
17481 msgstr "Farbige Box"
17482
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17484 msgid "Color Box Options"
17485 msgstr "Optionen für farbige Box"
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17488 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17489 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17490
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17492 msgid "Dynamic Color Box"
17493 msgstr "Dynamische farbige Box"
17494
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17496 msgid "Color Box (Dynamic)"
17497 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17498
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17500 msgid "Fit Color Box"
17501 msgstr "Passende farbige Box"
17502
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17504 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17505 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17506
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17508 msgid "Raster Color Box"
17509 msgstr "Farbbox-Raster"
17510
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17512 msgid "Subtitle Options"
17513 msgstr "Untertitel-Optionen"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17516 msgid "Insert the options here"
17517 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17518
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17520 msgid "Color Box Separator"
17521 msgstr "Farbbox-Trenner"
17522
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17524 msgid "Color Boxes"
17525 msgstr "Farbige Boxen"
17526
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17528 msgid "-----"
17529 msgstr "-----"
17530
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17532 msgid "Color Box Line"
17533 msgstr "Farbbox-Linie"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17536 msgid "Color Box Setup"
17537 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17540 msgid "New Color Box Type"
17541 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17544 msgid "New Box Options"
17545 msgstr "Optionen für neue Box"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17548 msgid "Options for the new box type (optional)"
17549 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17552 msgid "Name of the new box type"
17553 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17554
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17556 msgid "Arguments"
17557 msgstr "Argumente"
17558
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17560 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17561 msgstr "Zahl der Argumente"
17562
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17564 msgid "Default Value"
17565 msgstr "Standardwert"
17566
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17568 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17569 msgstr "Standardwert für das Argument"
17570
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17572 msgid "Custom Color Box 1"
17573 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17576 msgid "More Color Box Options"
17577 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17578
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17580 msgid "Insert more color box options here"
17581 msgstr ""
17582 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17583
17584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17585 msgid "Custom Color Box 2"
17586 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17587
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17589 msgid "Custom Color Box 3"
17590 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17591
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17593 msgid "Custom Color Box 4"
17594 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17595
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17597 msgid "Custom Color Box 5"
17598 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17604 msgid "Fact \\thefact."
17605 msgstr "Fakt \\thefact."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17611 msgid "Definition \\thedefinition."
17612 msgstr "Definition \\thedefinition."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17618 msgid "Example \\theexample."
17619 msgstr "Beispiel \\theexample."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17625 msgid "Problem \\theproblem."
17626 msgstr "Problem \\theproblem."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17632 msgid "Exercise \\theexercise."
17633 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17636 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17637 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17640 msgid ""
17641 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17642 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17643 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17644 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17645 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17646 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17647 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17648 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17649 msgstr ""
17650 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17651 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17652 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17653 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17654 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17655 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17656 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17657 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17660 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17661 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17664 msgid ""
17665 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17666 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17667 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17668 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17669 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17670 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17671 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17672 msgstr ""
17673 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17674 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17675 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17676 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17677 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17678 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17679 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17682 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17683 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17686 msgid ""
17687 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17688 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17689 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17690 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17691 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17692 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17693 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17694 msgstr ""
17695 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17696 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17697 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17698 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17699 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17700 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17701 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17705 msgid "Criterion \\thecriterion."
17706 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17711 msgid "Criterion*"
17712 msgstr "Kriterium*"
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17717 msgid "Criterion."
17718 msgstr "Kriterium."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17722 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17723 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17728 msgid "Algorithm."
17729 msgstr "Algorithmus."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17733 msgid "Axiom \\theaxiom."
17734 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17739 msgid "Axiom*"
17740 msgstr "Axiom*"
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17745 msgid "Axiom."
17746 msgstr "Axiom."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17750 msgid "Condition \\thecondition."
17751 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17756 msgid "Condition*"
17757 msgstr "Bedingung*"
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17762 msgid "Condition."
17763 msgstr "Bedingung."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17768 msgid "Note \\thenote."
17769 msgstr "Notiz \\thenote."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17774 msgid "Note*"
17775 msgstr "Notiz*"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17780 msgid "Note."
17781 msgstr "Notiz."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17785 msgid "Notation \\thenotation."
17786 msgstr "Notation \\thenotation."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17791 msgid "Notation*"
17792 msgstr "Notation*"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17797 msgid "Notation."
17798 msgstr "Notation."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17802 msgid "Summary \\thesummary."
17803 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17808 msgid "Summary*"
17809 msgstr "Zusammenfassung*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17814 msgid "Summary."
17815 msgstr "Zusammenfassung."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17819 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17820 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17825 msgid "Acknowledgement*"
17826 msgstr "Danksagung*"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17830 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17831 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17836 msgid "Conclusion*"
17837 msgstr "Schlussfolgerung*"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17842 msgid "Conclusion."
17843 msgstr "Schlussfolgerung."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17860 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17861 msgid "Assumption"
17862 msgstr "Annahme"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17866 msgid "Assumption \\theassumption."
17867 msgstr "Annahme \\theassumption."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17872 msgid "Assumption*"
17873 msgstr "Annahme*"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17878 msgid "Assumption."
17879 msgstr "Annahme."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17884 msgid "Question*"
17885 msgstr "Frage*"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17890 msgid "Question."
17891 msgstr "Frage."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17894 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17895 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17898 msgid ""
17899 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17900 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17901 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17902 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17903 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17904 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17905 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17906 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17907 msgstr ""
17908 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17909 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17910 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17911 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17912 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17913 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17914 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17917 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17918 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17921 msgid ""
17922 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17923 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17924 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17925 "in both numbered and non-numbered forms."
17926 msgstr ""
17927 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17928 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17929 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17930 "nicht nummeriert."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17933 msgid "Criterion \\thetheorem."
17934 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17937 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17938 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17941 msgid "Axiom \\thetheorem."
17942 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17945 msgid "Condition \\thetheorem."
17946 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17949 msgid "Note \\thetheorem."
17950 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17953 msgid "Notation \\thetheorem."
17954 msgstr "Notation \\thetheorem."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17957 msgid "Summary \\thetheorem."
17958 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17961 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17962 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17965 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17966 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17969 msgid "Assumption \\thetheorem."
17970 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17973 msgid "Question \\thetheorem."
17974 msgstr "Frage \\thetheorem."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17977 msgid "Fact \\thetheorem."
17978 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17981 msgid "Problem \\thetheorem."
17982 msgstr "Problem \\thetheorem."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17985 msgid "Exercise \\thetheorem."
17986 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17989 msgid "Solution \\thetheorem."
17990 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17993 msgid "Remark \\thetheorem."
17994 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17997 msgid "Claim \\thetheorem."
17998 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18001 msgid "AMS Theorems"
18002 msgstr "AMS-Theoreme"
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18005 msgid ""
18006 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18007 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18008 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18009 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18010 msgstr ""
18011 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18012 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18013 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18014 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18015 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18018 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18019 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18022 msgid ""
18023 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18024 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18025 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18026 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18027 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18028 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18029 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18030 msgstr ""
18031 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18032 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18033 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18034 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18035 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18036 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18039 msgid "Case (Level 1)"
18040 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18043 msgid "Case \\arabic{casei}."
18044 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18047 msgid "Case (Level 2)"
18048 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18051 msgid "Case \\roman{caseii}."
18052 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18055 msgid "Case (Level 3)"
18056 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18059 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18060 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18063 msgid "Case (Level 4)"
18064 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18067 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18068 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18071 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18072 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18075 msgid ""
18076 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18077 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18078 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18079 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18080 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18081 msgstr ""
18082 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18083 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18084 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18085 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18086 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18089 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18090 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18093 msgid ""
18094 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18095 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18096 "chapter environment."
18097 msgstr ""
18098 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18099 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18100 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18103 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18104 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18107 msgid ""
18108 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18109 "'Additional Theorem Text' argument."
18110 msgstr ""
18111 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18112 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18115 msgid "Named Theorem"
18116 msgstr "Benanntes Theorem"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18119 msgid "Named Theorem."
18120 msgstr "Benanntes Theorem."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18123 msgid "Example*"
18124 msgstr "Beispiel*"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18127 msgid "Problem*"
18128 msgstr "Problem*"
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18131 msgid "Exercise*"
18132 msgstr "Aufgabe*"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18135 msgid "Solution*"
18136 msgstr "Lösung*"
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18139 msgid "Claim*"
18140 msgstr "Behauptung*"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18143 msgid "Alternative proof string"
18144 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18147 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18148 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18151 msgid ""
18152 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18153 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18154 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18155 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18156 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18157 msgstr ""
18158 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18159 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18160 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18161 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18162 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18165 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18166 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18169 msgid ""
18170 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18171 "section start)."
18172 msgstr ""
18173 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18174 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18177 msgid "Conjecture."
18178 msgstr "Vermutung."
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18181 msgid "Fact*"
18182 msgstr "Fakt*"
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18185 msgid "Problem."
18186 msgstr "Problem."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18189 msgid "Exercise."
18190 msgstr "Aufgabe."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18193 msgid "Solution."
18194 msgstr "Lösung."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18197 msgid "Remark."
18198 msgstr "Bemerkung."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18201 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18202 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18205 msgid ""
18206 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18207 "using the extended AMS machinery."
18208 msgstr ""
18209 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18210 "das erweiterte AMS."
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18213 msgid "Standard Theorems"
18214 msgstr "Standardtheoreme"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18217 msgid ""
18218 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18219 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18220 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18221 msgstr ""
18222 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18223 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18224 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18225 "geändert werden."
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18228 msgid "Name/Title"
18229 msgstr "Name/Titel"
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18232 msgid "Alternative optional name or title"
18233 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18236 msgid "Prop \\theprop."
18237 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18240 msgid "Prob(lem)"
18241 msgstr "Problem"
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18244 msgid "Prob"
18245 msgstr "Problem"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18248 msgid "\\theprob."
18249 msgstr "\\theprob."
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18252 msgid "Sol"
18253 msgstr "Lösung"
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18256 msgid "# [number of Prob]"
18257 msgstr "# [Problemnummer]"
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18260 msgid "Label of Problem"
18261 msgstr "Marke des Problems"
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18264 msgid "Label of the corresponding problem"
18265 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18268 msgid "Property \\theproperty."
18269 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18272 msgid "TODO Notes"
18273 msgstr "TODO-Notizen"
18274
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18276 msgid ""
18277 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18278 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18279 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18280 "suppresses the output of TODO notes."
18281 msgstr ""
18282 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18283 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18284 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18285 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18286 "ausgegeben."
18287
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18289 msgid "TODO"
18290 msgstr "TODO"
18291
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18293 msgid "List of TODOs"
18294 msgstr "Liste der TODOs"
18295
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18297 msgid "[List of TODOs]"
18298 msgstr "[Liste der TODOs]"
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18301 msgid "List of TODOs Heading|s"
18302 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18303
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18305 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18306 msgstr ""
18307 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18308
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18310 msgid "TODO Note (Margin)"
18311 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18312
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18314 msgid "TODO (Margin)"
18315 msgstr "TODO (Rand)"
18316
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18318 msgid "TODO Note Options|s"
18319 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18320
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18322 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18323 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18324
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18326 msgid "TODO Note (inline)"
18327 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18328
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18330 msgid "TODO (Inline)"
18331 msgstr "TODO (eingebettet)"
18332
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18334 msgid "Missing Figure"
18335 msgstr "Fehlende Abbildung"
18336
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18338 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18339 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18340
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18342 msgid "Todo[Inline]"
18343 msgstr "TODO [eingebettet]"
18344
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18346 msgid "Todo[margin]"
18347 msgstr "TODO [Rand]"
18348
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18350 msgid "MissingFigure"
18351 msgstr "Fehlende Abbildung"
18352
18353 #: lib/layouts/treport.layout:3
18354 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18355 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18356
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18358 msgid "Tufte Book"
18359 msgstr "Tufte-Buch"
18360
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18362 msgid "Sidenote"
18363 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18364
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18366 msgid "sidenote"
18367 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18368
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18370 msgid "bibl. entry"
18371 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18372
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18374 msgid "Marginnote"
18375 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18376
18377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18378 msgid "marginnote"
18379 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18380
18381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18382 msgid "NewThought"
18383 msgstr "Neuer Gedanke"
18384
18385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18386 msgid "new thought"
18387 msgstr "Neuer Gedanke"
18388
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18390 msgid "AllCaps"
18391 msgstr "Versalien"
18392
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18394 msgid "allcaps"
18395 msgstr "Versalien"
18396
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18398 msgid "SmallCaps"
18399 msgstr "Kapitälchen"
18400
18401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18402 msgid "smallcaps"
18403 msgstr "Kapitälchen"
18404
18405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18406 msgid "Full Width"
18407 msgstr "Volle Breite"
18408
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18410 msgid "Margin Figure"
18411 msgstr "Randabbildung"
18412
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18414 msgid "Margin Table"
18415 msgstr "Randtabelle"
18416
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18418 msgid "MarginTable"
18419 msgstr "Randtabelle"
18420
18421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18422 msgid "MarginFigure"
18423 msgstr "Randabbildung"
18424
18425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18426 msgid "Tufte Handout"
18427 msgstr "Tufte-Handout"
18428
18429 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18430 msgid "Handouts"
18431 msgstr "Handouts"
18432
18433 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18434 msgid "Variable-width Minipages"
18435 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18436
18437 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18438 msgid ""
18439 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18440 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18441 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18442 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18443 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18444 "side-by-side.lyx."
18445 msgstr ""
18446 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18447 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18448 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18449 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18450 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18451 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18452 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18453
18454 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18455 msgid "Minipage (Var. Width)"
18456 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18457
18458 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18459 msgid "Minipage (var.)"
18460 msgstr "Minipage (var.)"
18461
18462 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18463 msgid "Vert. Adjustment"
18464 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18465
18466 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18467 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18468 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18469
18470 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18471 msgid "Max. Width"
18472 msgstr "Max. Breite"
18473
18474 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18475 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18476 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18477
18478 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18479 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18480 msgid "Ignore"
18481 msgstr "Ignorieren"
18482
18483 #: lib/languages:156
18484 msgid "Afrikaans"
18485 msgstr "Afrikaans"
18486
18487 #: lib/languages:168
18488 msgid "Albanian"
18489 msgstr "Albanisch"
18490
18491 #: lib/languages:188
18492 msgid "English (USA)"
18493 msgstr "Englisch (USA)"
18494
18495 #: lib/languages:202
18496 msgid "Amharic"
18497 msgstr "Amharisch"
18498
18499 #: lib/languages:212
18500 msgid "Greek (ancient)"
18501 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18502
18503 #: lib/languages:232
18504 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18505 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18506
18507 #: lib/languages:244
18508 msgid "Arabic (Arabi)"
18509 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18510
18511 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18512 msgid "Armenian"
18513 msgstr "Armenisch"
18514
18515 #: lib/languages:287
18516 msgid "Asturian"
18517 msgstr "Asturisch"
18518
18519 #: lib/languages:297
18520 msgid "English (Australia)"
18521 msgstr "Englisch (Australien)"
18522
18523 #: lib/languages:312
18524 msgid "German (Austria, old spelling)"
18525 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18526
18527 #: lib/languages:327
18528 msgid "German (Austria)"
18529 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18530
18531 #: lib/languages:340
18532 msgid "Azerbaijani"
18533 msgstr "Aserbaidschanisch"
18534
18535 #: lib/languages:356
18536 msgid "Indonesian"
18537 msgstr "Indonesisch"
18538
18539 #: lib/languages:368
18540 msgid "Malay"
18541 msgstr "Malaiisch"
18542
18543 #: lib/languages:378
18544 msgid "Basque"
18545 msgstr "Baskisch"
18546
18547 #: lib/languages:395
18548 msgid "Belarusian"
18549 msgstr "Weißrussisch"
18550
18551 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18552 msgid "Bengali"
18553 msgstr "Bengalisch"
18554
18555 #: lib/languages:418
18556 msgid "Bosnian"
18557 msgstr "Bosnisch"
18558
18559 #: lib/languages:429
18560 msgid "Portuguese (Brazil)"
18561 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18562
18563 #: lib/languages:443
18564 msgid "Breton"
18565 msgstr "Bretonisch"
18566
18567 #: lib/languages:454
18568 msgid "English (UK)"
18569 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18570
18571 #: lib/languages:467
18572 msgid "Bulgarian"
18573 msgstr "Bulgarisch"
18574
18575 #: lib/languages:481
18576 msgid "English (Canada)"
18577 msgstr "Englisch (Kanada)"
18578
18579 #: lib/languages:494
18580 msgid "French (Canada)"
18581 msgstr "Französisch (Kanada)"
18582
18583 #: lib/languages:507
18584 msgid "Catalan"
18585 msgstr "Katalanisch"
18586
18587 #: lib/languages:521
18588 msgid "Chinese (simplified)"
18589 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18590
18591 #: lib/languages:533
18592 msgid "Chinese (traditional)"
18593 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18594
18595 #: lib/languages:545
18596 msgid "Church Slavonic"
18597 msgstr "Altkirchenslawisch"
18598
18599 #: lib/languages:558
18600 msgid "Coptic"
18601 msgstr "Koptisch"
18602
18603 #: lib/languages:565
18604 msgid "Croatian"
18605 msgstr "Kroatisch"
18606
18607 #: lib/languages:577
18608 msgid "Czech"
18609 msgstr "Tschechisch"
18610
18611 #: lib/languages:591
18612 msgid "Danish"
18613 msgstr "Dänisch"
18614
18615 #: lib/languages:605
18616 msgid "Divehi (Maldivian)"
18617 msgstr "Dhivehi"
18618
18619 #: lib/languages:613
18620 msgid "Dutch"
18621 msgstr "Holländisch"
18622
18623 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18625 msgid "English"
18626 msgstr "Englisch"
18627
18628 #: lib/languages:643
18629 msgid "Esperanto"
18630 msgstr "Esperanto"
18631
18632 #: lib/languages:655
18633 msgid "Estonian"
18634 msgstr "Estnisch"
18635
18636 #: lib/languages:672
18637 msgid "Farsi"
18638 msgstr "Persisch"
18639
18640 #: lib/languages:689
18641 msgid "Finnish"
18642 msgstr "Finnisch"
18643
18644 #: lib/languages:702
18645 msgid "French"
18646 msgstr "Französisch"
18647
18648 #: lib/languages:715
18649 msgid "Friulian"
18650 msgstr "Furlanisch"
18651
18652 #: lib/languages:727
18653 msgid "Galician"
18654 msgstr "Galizisch"
18655
18656 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18657 msgid "Georgian"
18658 msgstr "Georgisch"
18659
18660 #: lib/languages:755
18661 msgid "German (old spelling)"
18662 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18663
18664 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18665 msgid "German"
18666 msgstr "Deutsch"
18667
18668 #: lib/languages:787
18669 msgid "German (Switzerland)"
18670 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18671
18672 #: lib/languages:803
18673 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18674 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18675
18676 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18678 msgid "Greek"
18679 msgstr "Griechisch"
18680
18681 #: lib/languages:832
18682 msgid "Greek (polytonic)"
18683 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18684
18685 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18686 msgid "Hebrew"
18687 msgstr "Hebräisch"
18688
18689 #: lib/languages:873
18690 msgid "Hindi"
18691 msgstr "Hindi"
18692
18693 #: lib/languages:894
18694 msgid "Icelandic"
18695 msgstr "Isländisch"
18696
18697 #: lib/languages:908
18698 msgid "Interlingua"
18699 msgstr "Interlingua"
18700
18701 #: lib/languages:920
18702 msgid "Irish"
18703 msgstr "Irisch"
18704
18705 #: lib/languages:931
18706 msgid "Italian"
18707 msgstr "Italienisch"
18708
18709 #: lib/languages:946
18710 msgid "Japanese"
18711 msgstr "Japanisch"
18712
18713 #: lib/languages:960
18714 msgid "Japanese (CJK)"
18715 msgstr "Japanisch (CJK)"
18716
18717 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18718 msgid "Kannada"
18719 msgstr "Kannada"
18720
18721 #: lib/languages:981
18722 msgid "Kazakh"
18723 msgstr "Kasachisch"
18724
18725 #: lib/languages:990
18726 msgid "Khmer"
18727 msgstr "Khmer"
18728
18729 #: lib/languages:998
18730 msgid "Korean"
18731 msgstr "Koreanisch"
18732
18733 #: lib/languages:1019
18734 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18735 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18736
18737 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18738 msgid "Lao"
18739 msgstr "Laotisch"
18740
18741 #: lib/languages:1057
18742 msgid "Latvian"
18743 msgstr "Lettisch"
18744
18745 #: lib/languages:1071
18746 msgid "Lithuanian"
18747 msgstr "Litauisch"
18748
18749 #: lib/languages:1103
18750 msgid "Lower Sorbian"
18751 msgstr "Niedersorbisch"
18752
18753 #: lib/languages:1115
18754 msgid "Hungarian"
18755 msgstr "Ungarisch"
18756
18757 #: lib/languages:1128
18758 msgid "Macedonian"
18759 msgstr "Mazedonisch"
18760
18761 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18762 msgid "Malayalam"
18763 msgstr "Malayalam"
18764
18765 #: lib/languages:1152
18766 msgid "Marathi"
18767 msgstr "Marathi"
18768
18769 #: lib/languages:1162
18770 msgid "Mongolian"
18771 msgstr "Mongolisch"
18772
18773 #: lib/languages:1174
18774 msgid "English (New Zealand)"
18775 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18776
18777 #: lib/languages:1187
18778 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18779 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18780
18781 #: lib/languages:1216
18782 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18783 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18784
18785 #: lib/languages:1230
18786 msgid "Occitan"
18787 msgstr "Okzitanisch"
18788
18789 #: lib/languages:1242
18790 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18791 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18792
18793 #: lib/languages:1252
18794 msgid "Piedmontese"
18795 msgstr "Piemontesisch"
18796
18797 #: lib/languages:1264
18798 msgid "Polish"
18799 msgstr "Polnisch"
18800
18801 #: lib/languages:1277
18802 msgid "Portuguese"
18803 msgstr "Portugiesisch"
18804
18805 #: lib/languages:1290
18806 msgid "Romanian"
18807 msgstr "Rumänisch"
18808
18809 #: lib/languages:1303
18810 msgid "Romansh"
18811 msgstr "Rätoromanisch"
18812
18813 #: lib/languages:1315
18814 msgid "Russian"
18815 msgstr "Russisch"
18816
18817 #: lib/languages:1331
18818 msgid "North Sami"
18819 msgstr "Nordsamisch"
18820
18821 #: lib/languages:1342
18822 msgid "Sanskrit"
18823 msgstr "Sanskrit"
18824
18825 #: lib/languages:1352
18826 msgid "Scottish"
18827 msgstr "Schottisch"
18828
18829 #: lib/languages:1368
18830 msgid "Serbian"
18831 msgstr "Serbisch"
18832
18833 #: lib/languages:1385
18834 msgid "Serbian (Latin)"
18835 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18836
18837 #: lib/languages:1398
18838 msgid "Slovak"
18839 msgstr "Slowakisch"
18840
18841 #: lib/languages:1412
18842 msgid "Slovene"
18843 msgstr "Slowenisch"
18844
18845 #: lib/languages:1424
18846 msgid "Spanish"
18847 msgstr "Spanisch"
18848
18849 #: lib/languages:1441
18850 msgid "Spanish (Mexico)"
18851 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18852
18853 #: lib/languages:1456
18854 msgid "Swedish"
18855 msgstr "Schwedisch"
18856
18857 #: lib/languages:1470
18858 msgid "Syriac"
18859 msgstr "Syriakisch"
18860
18861 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18862 msgid "Tamil"
18863 msgstr "Tamilisch"
18864
18865 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18866 msgid "Telugu"
18867 msgstr "Telugu"
18868
18869 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18870 msgid "Thai"
18871 msgstr "Thailändisch"
18872
18873 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18874 msgid "Tibetan"
18875 msgstr "Tibetisch"
18876
18877 #: lib/languages:1538
18878 msgid "Turkish"
18879 msgstr "Türkisch"
18880
18881 #: lib/languages:1554
18882 msgid "Turkmen"
18883 msgstr "Turkmenisch"
18884
18885 #: lib/languages:1565
18886 msgid "Ukrainian"
18887 msgstr "Ukrainisch"
18888
18889 #: lib/languages:1579
18890 msgid "Upper Sorbian"
18891 msgstr "Obersorbisch"
18892
18893 #: lib/languages:1592
18894 msgid "Urdu"
18895 msgstr "Urdu"
18896
18897 #: lib/languages:1601
18898 msgid "Vietnamese"
18899 msgstr "Vietnamesisch"
18900
18901 #: lib/languages:1613
18902 msgid "Welsh"
18903 msgstr "Walisisch"
18904
18905 #: lib/latexfonts:94
18906 msgid "AE (Almost European)"
18907 msgstr "AE (Almost European)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18910 msgid "Bera Serif"
18911 msgstr "Bera Serif"
18912
18913 #: lib/latexfonts:116
18914 msgid "Bookman"
18915 msgstr "Bookman"
18916
18917 #: lib/latexfonts:122
18918 msgid "Concrete Roman"
18919 msgstr "Concrete Roman"
18920
18921 #: lib/latexfonts:129
18922 msgid "Zapf Chancery"
18923 msgstr "Zapf Chancery"
18924
18925 #: lib/latexfonts:135
18926 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18927 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:141
18930 msgid "Crimson (Cochineal)"
18931 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18932
18933 #: lib/latexfonts:150
18934 msgid "Crimson"
18935 msgstr "Crimson"
18936
18937 #: lib/latexfonts:156
18938 msgid "Computer Modern Roman"
18939 msgstr "Computer Modern Roman"
18940
18941 #: lib/latexfonts:164
18942 msgid "Crimson Pro"
18943 msgstr "Crimson Pro"
18944
18945 #: lib/latexfonts:175
18946 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18947 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:186
18950 msgid "Crimson Pro (Light)"
18951 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:197
18954 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18955 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:208
18958 msgid "DejaVu Serif"
18959 msgstr "DejaVu Serif"
18960
18961 #: lib/latexfonts:214
18962 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18963 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18964
18965 #: lib/latexfonts:225
18966 msgid "IBM Plex Serif"
18967 msgstr "IBM Plex Serif"
18968
18969 #: lib/latexfonts:232
18970 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18971 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18972
18973 #: lib/latexfonts:240
18974 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18975 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:248
18978 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18979 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:256
18982 msgid "Source Serif Pro"
18983 msgstr "Source Serif Pro"
18984
18985 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18986 msgid "URW Garamond"
18987 msgstr "URW Garamond"
18988
18989 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18990 #: lib/latexfonts:315
18991 msgid "Libertine"
18992 msgstr "Libertine"
18993
18994 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18995 msgid "Libertinus"
18996 msgstr "Libertinus"
18997
18998 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18999 msgid "Latin Modern Roman"
19000 msgstr "Latin Modern Roman"
19001
19002 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19003 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19004 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19007 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19008 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19011 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19012 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19015 msgid "Minion Pro"
19016 msgstr "Minion Pro"
19017
19018 #: lib/latexfonts:436
19019 msgid "New Century Schoolbook"
19020 msgstr "New Century Schoolbook"
19021
19022 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19023 msgid "Noto Serif"
19024 msgstr "Noto Serif"
19025
19026 #: lib/latexfonts:459
19027 msgid "Noto Serif (Medium)"
19028 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:469
19031 msgid "Noto Serif (Thin)"
19032 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:479
19035 msgid "Noto Serif (Light)"
19036 msgstr "Noto Serif (Light)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:489
19039 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19040 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19041
19042 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19043 #: lib/latexfonts:533
19044 msgid "Palatino"
19045 msgstr "Palatino"
19046
19047 #: lib/latexfonts:539
19048 msgid "PT Serif"
19049 msgstr "PT Serif"
19050
19051 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19052 msgid "Times Roman"
19053 msgstr "Times Roman"
19054
19055 #: lib/latexfonts:575
19056 msgid "TeX Gyre Bonum"
19057 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19058
19059 #: lib/latexfonts:581
19060 msgid "TeX Gyre Chorus"
19061 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19062
19063 #: lib/latexfonts:587
19064 msgid "TeX Gyre Pagella"
19065 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19066
19067 #: lib/latexfonts:593
19068 msgid "TeX Gyre Schola"
19069 msgstr "TeX Gyre Schola"
19070
19071 #: lib/latexfonts:599
19072 msgid "TeX Gyre Termes"
19073 msgstr "TeX Gyre Termes"
19074
19075 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19076 msgid "Utopia (Fourier)"
19077 msgstr "Utopia (Fourier)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:639
19080 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19081 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:651
19084 msgid "Avant Garde"
19085 msgstr "Avant Garde"
19086
19087 #: lib/latexfonts:657
19088 msgid "Bera Sans"
19089 msgstr "Bera Sans"
19090
19091 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19092 msgid "Biolinum"
19093 msgstr "Biolinum"
19094
19095 #: lib/latexfonts:694
19096 msgid "Cantarell"
19097 msgstr "Cantarell"
19098
19099 #: lib/latexfonts:705
19100 msgid "Chivo (Thin)"
19101 msgstr "Chivo (Thin)"
19102
19103 #: lib/latexfonts:716
19104 msgid "Chivo (Light)"
19105 msgstr "Chivo (Light)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:727
19108 msgid "Chivo"
19109 msgstr "Chivo"
19110
19111 #: lib/latexfonts:737
19112 msgid "Chivo (Medium)"
19113 msgstr "Chivo (Medium)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:748
19116 msgid "CM Bright"
19117 msgstr "CM Bright"
19118
19119 #: lib/latexfonts:755
19120 msgid "Computer Modern Sans"
19121 msgstr "Computer Modern Sans"
19122
19123 #: lib/latexfonts:762
19124 msgid "DejaVu Sans"
19125 msgstr "DejaVu Sans"
19126
19127 #: lib/latexfonts:769
19128 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19129 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:776
19132 msgid "Fira Sans"
19133 msgstr "Fira Sans"
19134
19135 #: lib/latexfonts:787
19136 msgid "Fira Sans (Book)"
19137 msgstr "Fira Sans (Book)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:799
19140 msgid "Fira Sans (Light)"
19141 msgstr "Fira Sans (Light)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:811
19144 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19145 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:823
19148 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19149 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:835
19152 msgid "Fira Sans (Thin)"
19153 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:847
19156 msgid "IBM Plex Sans"
19157 msgstr "IBM Plex Sans"
19158
19159 #: lib/latexfonts:855
19160 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19161 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:864
19164 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19165 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:873
19168 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19169 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:882
19172 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19173 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:891
19176 msgid "Source Sans Pro"
19177 msgstr "Source Sans Pro"
19178
19179 #: lib/latexfonts:900
19180 msgid "Helvetica"
19181 msgstr "Helvetica"
19182
19183 #: lib/latexfonts:908
19184 msgid "Iwona"
19185 msgstr "Iwona"
19186
19187 #: lib/latexfonts:915
19188 msgid "Iwona (Light)"
19189 msgstr "Iwona (Light)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:922
19192 msgid "Iwona (Condensed)"
19193 msgstr "Iwona (Condensed)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:929
19196 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19197 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19198
19199 #: lib/latexfonts:936
19200 msgid "Kurier"
19201 msgstr "Kurier"
19202
19203 #: lib/latexfonts:943
19204 msgid "Kurier (Light)"
19205 msgstr "Kurier (Light)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:950
19208 msgid "Kurier (Condensed)"
19209 msgstr "Kurier (Condensed)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:957
19212 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19213 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19216 msgid "Libertinus Sans"
19217 msgstr "Libertinus Sans"
19218
19219 #: lib/latexfonts:982
19220 msgid "Latin Modern Sans"
19221 msgstr "Latin Modern Sans"
19222
19223 #: lib/latexfonts:989
19224 msgid "Noto Sans"
19225 msgstr "Noto Sans"
19226
19227 #: lib/latexfonts:999
19228 msgid "Noto Sans (Medium)"
19229 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1010
19232 msgid "Noto Sans (Thin)"
19233 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1021
19236 msgid "Noto Sans (Light)"
19237 msgstr "Noto Sans (Light)"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1032
19240 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19241 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1043
19244 msgid "PT Sans"
19245 msgstr "PT Sans"
19246
19247 #: lib/latexfonts:1051
19248 msgid "TeX Gyre Adventor"
19249 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1057
19252 msgid "TeX Gyre Heros"
19253 msgstr "TeX Gyre Heros"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1063
19256 msgid "URW Classico (Optima)"
19257 msgstr "URW Classico (Optima)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:1074
19260 msgid "Bera Mono"
19261 msgstr "Bera Mono"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1082
19264 msgid "CM Typewriter Light"
19265 msgstr "CM Typewriter Light"
19266
19267 #: lib/latexfonts:1089
19268 msgid "Computer Modern Typewriter"
19269 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1096
19272 msgid "Courier"
19273 msgstr "Courier"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1103
19276 msgid "DejaVu Sans Mono"
19277 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1110
19280 msgid "Fira Mono"
19281 msgstr "Fira Mono"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1121
19284 msgid "IBM Plex Mono"
19285 msgstr "IBM Plex Mono"
19286
19287 #: lib/latexfonts:1129
19288 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19289 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:1138
19292 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19293 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:1147
19296 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19297 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:1156
19300 msgid "Source Code Pro"
19301 msgstr "Source Code Pro"
19302
19303 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19304 msgid "Libertine Mono"
19305 msgstr "Libertine Mono"
19306
19307 #: lib/latexfonts:1180
19308 msgid "Libertinus Mono"
19309 msgstr "Libertinus Mono"
19310
19311 #: lib/latexfonts:1188
19312 msgid "Latin Modern Typewriter"
19313 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19314
19315 #: lib/latexfonts:1195
19316 msgid "LuxiMono"
19317 msgstr "LuxiMono"
19318
19319 #: lib/latexfonts:1202
19320 msgid "Noto Mono"
19321 msgstr "Noto Mono"
19322
19323 #: lib/latexfonts:1211
19324 msgid "PT Mono"
19325 msgstr "PT Mono"
19326
19327 #: lib/latexfonts:1219
19328 msgid "TeX Gyre Cursor"
19329 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19330
19331 #: lib/latexfonts:1225
19332 msgid "TX Typewriter"
19333 msgstr "TX Typewriter"
19334
19335 #: lib/latexfonts:1237
19336 msgid "Crimson (New TX)"
19337 msgstr "Crimson (New TX)"
19338
19339 #: lib/latexfonts:1245
19340 msgid "Euler VM"
19341 msgstr "Euler VM"
19342
19343 #: lib/latexfonts:1251
19344 msgid "URW Garamond (New TX)"
19345 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19346
19347 #: lib/latexfonts:1259
19348 msgid "Iwona (Math)"
19349 msgstr "Iwona (Mathe)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:1272
19352 msgid "Kurier (Math)"
19353 msgstr "Kurier (Mathe)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:1285
19356 msgid "Libertine (New TX)"
19357 msgstr "Libertine (New TX)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:1293
19360 msgid "Libertinus Math"
19361 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:1300
19364 msgid "Minion Pro (New TX)"
19365 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19366
19367 #: lib/latexfonts:1309
19368 msgid "Times Roman (New TX)"
19369 msgstr "Times Roman (New TX)"
19370
19371 #: lib/encodings:55
19372 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19373 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19374
19375 #: lib/encodings:59
19376 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19377 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19378
19379 #: lib/encodings:62
19380 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19381 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19382
19383 #: lib/encodings:65
19384 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19385 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19386
19387 #: lib/encodings:68
19388 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19389 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19390
19391 #: lib/encodings:71
19392 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19393 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19394
19395 #: lib/encodings:75
19396 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19397 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19398
19399 #: lib/encodings:79
19400 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19401 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19402
19403 #: lib/encodings:83
19404 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19405 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19406
19407 #: lib/encodings:86
19408 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19409 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19410
19411 #: lib/encodings:89
19412 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19413 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19414
19415 #: lib/encodings:92
19416 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19417 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19418
19419 #: lib/encodings:95
19420 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19421 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19422
19423 #: lib/encodings:98
19424 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19425 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19426
19427 #: lib/encodings:101
19428 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19429 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19430
19431 #: lib/encodings:104
19432 msgid "DOS (CP 437)"
19433 msgstr "DOS (CP 437)"
19434
19435 #: lib/encodings:108
19436 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19437 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19438
19439 #: lib/encodings:111
19440 msgid "Western European (CP 850)"
19441 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19442
19443 #: lib/encodings:114
19444 msgid "Central European (CP 852)"
19445 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19446
19447 #: lib/encodings:118
19448 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19449 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19450
19451 #: lib/encodings:123
19452 msgid "Western European (CP 858)"
19453 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19454
19455 #: lib/encodings:126
19456 msgid "Hebrew (CP 862)"
19457 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19458
19459 #: lib/encodings:129
19460 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19461 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19462
19463 #: lib/encodings:133
19464 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19465 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19466
19467 #: lib/encodings:136
19468 msgid "Central European (CP 1250)"
19469 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19470
19471 #: lib/encodings:140
19472 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19473 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19474
19475 #: lib/encodings:144
19476 msgid "Western European (CP 1252)"
19477 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19478
19479 #: lib/encodings:147
19480 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19481 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19482
19483 #: lib/encodings:151
19484 msgid "Arabic (CP 1256)"
19485 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19486
19487 #: lib/encodings:154
19488 msgid "Baltic (CP 1257)"
19489 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19490
19491 #: lib/encodings:158
19492 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19493 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19494
19495 #: lib/encodings:162
19496 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19497 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19498
19499 #: lib/encodings:166
19500 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19501 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19502
19503 #: lib/encodings:170
19504 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19505 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19506
19507 #: lib/encodings:182
19508 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19509 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19510
19511 #: lib/encodings:192
19512 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19513 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19514
19515 #: lib/encodings:199
19516 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19517 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19518
19519 #: lib/encodings:203
19520 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19521 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19522
19523 #: lib/encodings:207
19524 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19525 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19526
19527 #: lib/encodings:211
19528 msgid "Korean (EUC-KR)"
19529 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19530
19531 #: lib/encodings:215
19532 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19533 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19534
19535 #: lib/encodings:219
19536 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19537 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19538
19539 #: lib/encodings:223
19540 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19541 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19542
19543 #: lib/encodings:230
19544 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19545 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19546
19547 #: lib/encodings:232
19548 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19549 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19550
19551 #: lib/encodings:234
19552 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19553 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19554
19555 #: lib/encodings:236
19556 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19557 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19558
19559 #: lib/encodings:242
19560 msgid "Direct"
19561 msgstr "Direkt"
19562
19563 #: lib/encodings:246
19564 msgid "ASCII"
19565 msgstr "ASCII"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19568 msgid "Array Environment|y"
19569 msgstr "Array-Umgebung|y"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19572 msgid "Cases Environment|C"
19573 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19576 msgid "Aligned Environment|l"
19577 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19580 msgid "AlignedAt Environment|v"
19581 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19584 msgid "Gathered Environment|h"
19585 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19588 msgid "Split Environment|S"
19589 msgstr "Split-Umgebung|p"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19592 msgid "Delimiters...|r"
19593 msgstr "Trennzeichen...|z"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19596 msgid "Matrix...|x"
19597 msgstr "Matrix...|x"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19600 msgid "Macro|o"
19601 msgstr "Makro|o"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19604 msgid "AMS align Environment|a"
19605 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19608 msgid "AMS alignat Environment|t"
19609 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19612 msgid "AMS flalign Environment|f"
19613 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19616 msgid "AMS gather Environment|g"
19617 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19620 msgid "AMS multline Environment|m"
19621 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19624 msgid "Inline Formula|I"
19625 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19628 msgid "Displayed Formula|D"
19629 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19632 msgid "Eqnarray Environment|E"
19633 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19636 msgid "AMS Environment|A"
19637 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19640 msgid "Number Whole Formula|N"
19641 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19644 msgid "Number This Line|u"
19645 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19648 msgid "Equation Label|L"
19649 msgstr "Formelmarke|m"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19652 msgid "Copy as Reference|R"
19653 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19658 msgid "Cut"
19659 msgstr "Ausschneiden"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
19663 msgid "Copy"
19664 msgstr "Kopieren"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19668 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19670 msgid "Paste"
19671 msgstr "Einfügen"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19674 msgid "Paste Recent|e"
19675 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19678 msgid "Insert|s"
19679 msgstr "Einfügen|E"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19682 msgid "Split Cell|C"
19683 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19686 msgid "Rows & Columns| "
19687 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19690 msgid "Add Line Above|o"
19691 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19694 msgid "Add Line Below|B"
19695 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19698 msgid "Delete Line Above|v"
19699 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19702 msgid "Delete Line Below|w"
19703 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19706 msgid "Add Line to Left"
19707 msgstr "Linie links hinzufügen"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19710 msgid "Add Line to Right"
19711 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19714 msgid "Delete Line to Left"
19715 msgstr "Linie links löschen"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19718 msgid "Delete Line to Right"
19719 msgstr "Linie rechts löschen"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19722 msgid "Show Math Toolbar"
19723 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19726 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19727 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19730 msgid "Show Table Toolbar"
19731 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19734 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19735 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19738 msgid "Next Cross-Reference|N"
19739 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19742 msgid "Go to Label|G"
19743 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19746 msgid "<Reference>|R"
19747 msgstr "<Querverweis>|r"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19750 msgid "(<Reference>)|e"
19751 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19754 msgid "<Page>|P"
19755 msgstr "<Seite>|S"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19758 msgid "On Page <Page>|O"
19759 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19762 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19763 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19766 msgid "Formatted Reference|t"
19767 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19770 msgid "Textual Reference|x"
19771 msgstr "Textverweis|T"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19774 msgid "Label Only|L"
19775 msgstr "Nur Marke|M"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19791 msgid "Settings...|S"
19792 msgstr "Einstellungen...|E"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19795 msgid "Plural|a"
19796 msgstr "Plural|a"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19799 msgid "Capitalize|C"
19800 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19803 msgid "Go Back|G"
19804 msgstr "Gehe zurück|G"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19807 msgid "Copy as Reference|C"
19808 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19811 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19812 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19815 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19816 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19819 msgid "Open Inset|O"
19820 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19823 msgid "Close Inset|C"
19824 msgstr "Einfügung schließen|s"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19828 msgid "Dissolve Inset|D"
19829 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19832 msgid "Show Label|L"
19833 msgstr "Name anzeigen|N"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19836 msgid "Frameless|l"
19837 msgstr "Rahmenlos|l"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19840 msgid "Simple Frame|F"
19841 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19844 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19845 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19848 msgid "Oval, Thin|a"
19849 msgstr "Oval, dünn|O"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19852 msgid "Oval, Thick|v"
19853 msgstr "Oval, dick|v"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19856 msgid "Drop Shadow|w"
19857 msgstr "Schlagschatten|c"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19860 msgid "Shaded Background|B"
19861 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19864 msgid "Double Frame|u"
19865 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19868 msgid "LyX Note|N"
19869 msgstr "LyX-Notiz|z"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19872 msgid "Comment|m"
19873 msgstr "Kommentar|K"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19876 msgid "Greyed Out|G"
19877 msgstr "Grauschrift|G"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19880 msgid "Open All Notes|A"
19881 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19884 msgid "Close All Notes|l"
19885 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19888 msgid "Phantom|P"
19889 msgstr "Phantom|P"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19892 msgid "Horizontal Phantom|H"
19893 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19896 msgid "Vertical Phantom|V"
19897 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19900 msgid "Interword Space|w"
19901 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19904 msgid "Protected Space|o"
19905 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19908 msgid "Visible Space|a"
19909 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19912 msgid "Thin Space|T"
19913 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19916 msgid "Medium Space|M"
19917 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19920 msgid "Thick Space|i"
19921 msgstr "Großer Abstand|t"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19924 msgid "Negative Thin Space|N"
19925 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19928 msgid "Negative Medium Space|v"
19929 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19932 msgid "Negative Thick Space|h"
19933 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19936 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19937 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19940 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19941 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19944 msgid "Quad Space|Q"
19945 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19948 msgid "Double Quad Space|u"
19949 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19952 msgid "Horizontal Fill|F"
19953 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19956 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19957 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19960 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19961 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19964 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19965 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19968 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19969 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19972 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19976 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19980 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19984 msgid "Custom Length|C"
19985 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19988 msgid "DefSkip|D"
19989 msgstr "Standard|S"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19992 msgid "SmallSkip|S"
19993 msgstr "Klein|K"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19996 msgid "MedSkip|M"
19997 msgstr "Mittel|M"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20000 msgid "BigSkip|B"
20001 msgstr "Groß|G"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20004 msgid "Half line height|H"
20005 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20008 msgid "Line height|L"
20009 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20012 msgid "VFill|F"
20013 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20016 msgid "Custom|C"
20017 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20020 msgid "Settings...|e"
20021 msgstr "Einstellungen...|n"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20024 msgid "Include|c"
20025 msgstr "Include|c"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20028 msgid "Input|p"
20029 msgstr "Input|p"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20032 msgid "Verbatim|V"
20033 msgstr "Unformatiert|U"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20036 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20037 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20040 msgid "Listing|L"
20041 msgstr "Programmlisting|l"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20044 msgid "Edit Included File...|E"
20045 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20048 msgid "New Page|N"
20049 msgstr "Neue Seite|i"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20052 msgid "Page Break|a"
20053 msgstr "Seitenumbruch|u"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20056 msgid "No Page Break|g"
20057 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20060 msgid "Clear Page|C"
20061 msgstr "Seite leeren|S"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20064 msgid "Clear Double Page|D"
20065 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20068 msgid "Ragged Line Break|R"
20069 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20072 msgid "Justified Line Break|J"
20073 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20076 msgid "Plain Separator|P"
20077 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20080 msgid "Paragraph Break|B"
20081 msgstr "Absatzumbruch|b"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20084 msgid "Edit Externally..."
20085 msgstr "Extern bearbeiten..."
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20088 msgid "End Editing Externally..."
20089 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20092 msgid "Split Inset|t"
20093 msgstr "Einfügung spalten|f"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20096 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20097 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20100 msgid "Forward Search|F"
20101 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20104 msgid "Move Paragraph Up|o"
20105 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20108 msgid "Move Paragraph Down|v"
20109 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20112 msgid "Promote Section|r"
20113 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20116 msgid "Demote Section|m"
20117 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20120 msgid "Move Section Down|D"
20121 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20124 msgid "Move Section Up|U"
20125 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20128 msgid "Insert Regular Expression"
20129 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20132 msgid "Accept Change|c"
20133 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20136 msgid "Reject Change|j"
20137 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20140 msgid "Text Properties|x"
20141 msgstr "Texteigenschaften|x"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20144 msgid "Custom Text Styles|S"
20145 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20148 msgid "Paragraph Settings...|P"
20149 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20152 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20153 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20156 msgid "Fullscreen Mode"
20157 msgstr "Vollbildmodus"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20160 msgid "Close Current View"
20161 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20164 msgid "Anything|A"
20165 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20168 msgid "Anything Non-Empty|o"
20169 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20172 msgid "Any Word|W"
20173 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20176 msgid "Any Number|N"
20177 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20180 msgid "User Defined|U"
20181 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20184 msgid "Append Argument"
20185 msgstr "Argument hinzufügen"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20188 msgid "Remove Last Argument"
20189 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20192 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20193 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20196 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20197 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20200 msgid "Insert Optional Argument"
20201 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20204 msgid "Remove Optional Argument"
20205 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20208 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20209 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20212 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20213 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20216 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20217 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20220 msgid "Reload|R"
20221 msgstr "Neu laden|u"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20225 msgid "Edit Externally...|x"
20226 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20229 msgid "Top|T"
20230 msgstr "Oben|O"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20233 msgid "Bottom|B"
20234 msgstr "Unten|U"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20237 msgid "Left|L"
20238 msgstr "Links|L"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20241 msgid "Right|R"
20242 msgstr "Rechts|R"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20245 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20246 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20249 msgid "Left|f"
20250 msgstr "Links|L"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20253 msgid "Center|C"
20254 msgstr "Zentriert|Z"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20257 msgid "Right|h"
20258 msgstr "Rechts|R"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20261 msgid "Decimal"
20262 msgstr "Dezimal"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20265 msgid "Multicolumn|u"
20266 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20269 msgid "Multirow|w"
20270 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20273 msgid "Append Row|A"
20274 msgstr "Zeile anfügen|a"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20277 msgid "Delete Row|D"
20278 msgstr "Zeile löschen|ö"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20281 msgid "Copy Row|o"
20282 msgstr "Zeile kopieren|k"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20285 msgid "Move Row Up"
20286 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20289 msgid "Move Row Down"
20290 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20293 msgid "Append Column|p"
20294 msgstr "Spalte anfügen|S"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20297 msgid "Delete Column|e"
20298 msgstr "Spalte löschen|p"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20301 msgid "Copy Column|y"
20302 msgstr "Spalte kopieren|t"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20305 msgid "Move Column Right|v"
20306 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20309 msgid "Move Column Left"
20310 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20313 msgid "Multi-page Table|g"
20314 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20317 msgid "Formal Style|m"
20318 msgstr "Formaler Stil|F"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20321 msgid "Borders|d"
20322 msgstr "Rahmenlinien|R"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20325 msgid "Alignment|i"
20326 msgstr "Ausrichtung|s"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20329 msgid "Columns/Rows|C"
20330 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20333 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20334 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20337 msgid "Copy Text|o"
20338 msgstr "Text kopieren|o"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20341 msgid "Activate Branch|A"
20342 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20345 msgid "Deactivate Branch|e"
20346 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20349 msgid "Activate Branch in Master|M"
20350 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20353 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20354 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20357 msgid "Invert Inset|I"
20358 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20361 msgid "Add Unknown Branch|w"
20362 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20365 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20366 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20369 msgid "All Indexes|A"
20370 msgstr "Alle Indexe|A"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20373 msgid "Subindex|b"
20374 msgstr "Unterindex|t"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20377 msgid "Reject Change|R"
20378 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20381 msgid "Promote Section|P"
20382 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20385 msgid "Demote Section|D"
20386 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20389 msgid "Move Section Down|w"
20390 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20393 msgid "Select Section|S"
20394 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20397 msgid "Wrap by Preview|y"
20398 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20401 msgid "Open Target...|O"
20402 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20405 msgid "Lock Toolbars|L"
20406 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20409 msgid "Small-sized Icons"
20410 msgstr "Kleine Symbole"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20413 msgid "Normal-sized Icons"
20414 msgstr "Normalgroße Symbole"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20417 msgid "Big-sized Icons"
20418 msgstr "Große Symbole"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20421 msgid "Huge-sized Icons"
20422 msgstr "Riesige Symbole"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20425 msgid "Giant-sized Icons"
20426 msgstr "Gigantische Symbole"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20429 msgid "Show Zoom Level|Z"
20430 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20433 msgid "Show Zoom Slider|S"
20434 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20437 msgid "File|F"
20438 msgstr "Datei|D"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20441 msgid "Edit|E"
20442 msgstr "Bearbeiten|B"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20445 msgid "View|V"
20446 msgstr "Ansicht|i"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20449 msgid "Insert|I"
20450 msgstr "Einfügen|E"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20453 msgid "Navigate|N"
20454 msgstr "Navigieren|N"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20457 msgid "Document|D"
20458 msgstr "Dokument|o"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20461 msgid "Tools|T"
20462 msgstr "Werkzeuge|W"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20465 msgid "Help|H"
20466 msgstr "Hilfe|H"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20469 msgid "New|N"
20470 msgstr "Neu|N"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20473 msgid "New from Template...|m"
20474 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20477 msgid "Open...|O"
20478 msgstr "Öffnen...|Ö"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20481 msgid "Open Recent|t"
20482 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20485 msgid "Open Example...|p"
20486 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20489 msgid "Close|C"
20490 msgstr "Schließen|c"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20493 msgid "Close All"
20494 msgstr "Alle schließen|A"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20497 msgid "Save|S"
20498 msgstr "Speichern|S"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20501 msgid "Save As...|A"
20502 msgstr "Speichern unter...|u"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20505 msgid "Save As Template..."
20506 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20509 msgid "Save All|l"
20510 msgstr "Alle speichern|l"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20513 msgid "Revert to Saved|R"
20514 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20517 msgid "Version Control|V"
20518 msgstr "Versionskontrolle|k"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20521 msgid "Import|I"
20522 msgstr "Importieren|I"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20525 msgid "Export|E"
20526 msgstr "Exportieren|E"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20529 msgid "Fax...|F"
20530 msgstr "Faxen...|x"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20533 msgid "New Window|W"
20534 msgstr "Neues Fenster|F"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20537 msgid "Close Window|d"
20538 msgstr "Fenster schließen|t"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20541 msgid "Exit|x"
20542 msgstr "Beenden|B"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20545 msgid "Register...|R"
20546 msgstr "Registrieren...|R"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20549 msgid "Check In Changes...|I"
20550 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20553 msgid "Check Out for Edit|O"
20554 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20557 msgid "Copy|p"
20558 msgstr "Kopieren|K"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20561 msgid "Rename|R"
20562 msgstr "Umbenennen|U"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20565 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20566 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20569 msgid "Revert to Repository Version|v"
20570 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20573 msgid "Undo Last Check In|U"
20574 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20577 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20578 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20581 msgid "Show History...|H"
20582 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20585 msgid "Use Locking Property|L"
20586 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20589 msgid "Export As...|s"
20590 msgstr "Exportiere als...|s"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20593 msgid "More Formats & Options...|r"
20594 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20597 msgid "Undo|U"
20598 msgstr "Rückgängig|R"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20601 msgid "Redo|R"
20602 msgstr "Wiederholen|W"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20605 msgid "Paste Special"
20606 msgstr "Einfügen (speziell)"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20609 msgid "Select Whole Inset"
20610 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20613 msgid "Select All"
20614 msgstr "Alles auswählen"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20617 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20618 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20621 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20622 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20625 msgid "Manage Counter Values..."
20626 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20629 msgid "Table|T"
20630 msgstr "Tabelle|b"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20633 msgid "Math|M"
20634 msgstr "Mathe|M"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20637 msgid "Rows & Columns|C"
20638 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20641 msgid "Increase List Depth|I"
20642 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20645 msgid "Decrease List Depth|D"
20646 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20649 msgid "Dissolve Inset"
20650 msgstr "Einfügung auflösen"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20653 msgid "TeX Code Settings...|C"
20654 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20657 msgid "Float Settings...|a"
20658 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20661 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20662 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20665 msgid "Note Settings...|N"
20666 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20669 msgid "Phantom Settings...|h"
20670 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20673 msgid "Branch Settings...|B"
20674 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20677 msgid "Box Settings...|S"
20678 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20681 msgid "Index Entry Settings...|y"
20682 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20685 msgid "Index Settings...|S"
20686 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20689 msgid "Info Settings...|n"
20690 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20693 msgid "Listings Settings...|g"
20694 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20697 msgid "Table Settings...|a"
20698 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20701 msgid "Paste from HTML|H"
20702 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20705 msgid "Paste from LaTeX|L"
20706 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20709 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20710 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20713 msgid "Paste as PDF"
20714 msgstr "Als PDF einfügen"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20717 msgid "Paste as PNG"
20718 msgstr "Als PNG einfügen"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20721 msgid "Paste as JPEG"
20722 msgstr "Als JPEG einfügen"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20725 msgid "Paste as EMF"
20726 msgstr "Als EMF einfügen"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20729 msgid "Plain Text|T"
20730 msgstr "Einfacher Text|T"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20733 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20734 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20737 msgid "Selection|S"
20738 msgstr "Auswahl|A"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20741 msgid "Selection, Join Lines|i"
20742 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20745 msgid "Customize...|C"
20746 msgstr "Anpassen...|p"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20749 msgid "Apply Last Settings|A"
20750 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20753 msgid "Capitalize|p"
20754 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20757 msgid "Uppercase|U"
20758 msgstr "Großbuchstaben|G"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20761 msgid "Lowercase|L"
20762 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20765 msgid "Dissolve Text Style"
20766 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20769 msgid "Formal Style|F"
20770 msgstr "Formaler Stil|a"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20773 msgid "Multicolumn|M"
20774 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20777 msgid "Multirow|u"
20778 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20781 msgid "Top Line|T"
20782 msgstr "Obere Linie|b"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20785 msgid "Bottom Line|B"
20786 msgstr "Untere Linie|e"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20789 msgid "Left Line|L"
20790 msgstr "Linke Linie|i"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20793 msgid "Right Line|R"
20794 msgstr "Rechte Linie|c"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20797 msgid "Top|p"
20798 msgstr "Oben|O"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20801 msgid "Middle|i"
20802 msgstr "Mitte|M"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20805 msgid "Bottom|o"
20806 msgstr "Unten|U"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20809 msgid "Middle|M"
20810 msgstr "Mitte|M"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20813 msgid "Add Row|A"
20814 msgstr "Zeile anfügen|a"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20817 msgid "Add Column|u"
20818 msgstr "Spalte anfügen|S"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20821 msgid "Copy Column|p"
20822 msgstr "Spalte kopieren|t"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20825 msgid "Change Limits Type|L"
20826 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20829 msgid "Macro Definition"
20830 msgstr "Makro-Definition"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20833 msgid "Change Formula Type|F"
20834 msgstr "Formelart ändern|F"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20837 msgid "Text Properties|T"
20838 msgstr "Texteigenschaften|T"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20841 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20842 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20845 msgid "Add Line Above|A"
20846 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20849 msgid "Delete Line Above|D"
20850 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20853 msgid "Delete Line Below|e"
20854 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20857 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20858 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20861 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20862 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20865 msgid "Default|t"
20866 msgstr "Standard|S"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20869 msgid "Display|D"
20870 msgstr "Anzeige|A"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20873 msgid "Inline|I"
20874 msgstr "Eingebettet|E"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20877 msgid "Math Normal Font|N"
20878 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20881 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20882 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20885 msgid "Math Formal Script Family|o"
20886 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20889 msgid "Math Fraktur Family|F"
20890 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20893 msgid "Math Roman Family|R"
20894 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20897 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20898 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20901 msgid "Math Bold Series|B"
20902 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20905 msgid "Text Normal Font|T"
20906 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20909 msgid "Text Roman Family"
20910 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20913 msgid "Text Sans Serif Family"
20914 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20917 msgid "Text Typewriter Family"
20918 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20921 msgid "Text Bold Series"
20922 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20925 msgid "Text Medium Series"
20926 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20929 msgid "Text Italic Shape"
20930 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20933 msgid "Text Small Caps Shape"
20934 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20937 msgid "Text Slanted Shape"
20938 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20941 msgid "Text Upright Shape"
20942 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20945 msgid "Octave|O"
20946 msgstr "Octave|O"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20949 msgid "Maxima|M"
20950 msgstr "Maxima|M"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20953 msgid "Mathematica|a"
20954 msgstr "Mathematica|a"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20957 msgid "Maple, Simplify|S"
20958 msgstr "Maple, simplify|s"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20961 msgid "Maple, Factor|F"
20962 msgstr "Maple, factor|f"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20965 msgid "Maple, Evalm|E"
20966 msgstr "Maple, evalm|e"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20969 msgid "Maple, Evalf|v"
20970 msgstr "Maple, evalf|v"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20973 msgid "Outline Pane|O"
20974 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20977 msgid "Code Preview Pane|P"
20978 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20981 msgid "Messages Pane|M"
20982 msgstr "Statusmeldungen|e"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20985 msgid "Toolbars|T"
20986 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20989 msgid "Unfold Math Macro|n"
20990 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20993 msgid "Fold Math Macro|d"
20994 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20997 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20998 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21001 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21002 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21005 msgid "Close Current View|w"
21006 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21009 msgid "Fullscreen|F"
21010 msgstr "Vollbild|b"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21013 msgid "Open All Insets|I"
21014 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21017 msgid "Close All Insets|C"
21018 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21021 msgid "Math|h"
21022 msgstr "Mathe|M"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21025 msgid "Special Character|p"
21026 msgstr "Sonderzeichen|S"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21029 msgid "Formatting|o"
21030 msgstr "Formatierung|o"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21033 msgid "Field|i"
21034 msgstr "Textfeld|e"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21037 msgid "List/Contents/References|/"
21038 msgstr "Verzeichnis|V"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21041 msgid "Float|a"
21042 msgstr "Gleitobjekt|j"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21045 msgid "Note|N"
21046 msgstr "Notiz|N"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21049 msgid "Branch|B"
21050 msgstr "Zweig|w"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21053 msgid "Custom Inset|s"
21054 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21057 msgid "File|e"
21058 msgstr "Datei|D"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21061 msgid "Box[[Menu]]|x"
21062 msgstr "Box|x"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21065 msgid "Regular Expression"
21066 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21069 msgid "Citation...|C"
21070 msgstr "Literaturverweis...|L"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21073 msgid "Cross-Reference...|R"
21074 msgstr "Querverweis...|Q"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21077 msgid "Label...|L"
21078 msgstr "Marke...|a"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21081 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21082 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21085 msgid "Table...|T"
21086 msgstr "Tabelle...|T"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21089 msgid "Graphics...|G"
21090 msgstr "Grafik...|G"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21093 msgid "URL|U"
21094 msgstr "URL|U"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21097 msgid "Hyperlink...|k"
21098 msgstr "Hyperlink...|y"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21101 msgid "Footnote|F"
21102 msgstr "Fußnote|F"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21105 msgid "Marginal Note|M"
21106 msgstr "Randnotiz|R"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21109 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21110 msgstr "Programmlisting"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21113 msgid "TeX Code"
21114 msgstr "TeX-Code"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21117 msgid "Preview|w"
21118 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21121 msgid "Symbols...|b"
21122 msgstr "Symbole...|b"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21125 msgid "Ellipsis|i"
21126 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21129 msgid "End of Sentence|E"
21130 msgstr "Satzendepunkt|S"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21133 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21134 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21137 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21138 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21141 msgid "Protected Hyphen|y"
21142 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21145 msgid "Breakable Slash|a"
21146 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21149 msgid "Visible Space|V"
21150 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21153 msgid "Menu Separator|M"
21154 msgstr "Menütrenner|M"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21157 msgid "Phonetic Symbols|P"
21158 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21161 msgid "Logos|L"
21162 msgstr "Logos|o"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21165 msgid "Date (Current)|D"
21166 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21169 msgid "Date (Last Modification)|L"
21170 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21173 msgid "Date (Fixed)|F"
21174 msgstr "Datum (fix)|f"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21177 msgid "Time (Current)|T"
21178 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21181 msgid "Time (Last Modification)|M"
21182 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21185 msgid "Time (Fixed)|x"
21186 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21189 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21190 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21193 msgid "Version Control Revision|V"
21194 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21197 msgid "User Name|U"
21198 msgstr "Benutzername|B"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21201 msgid "User Email|E"
21202 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21205 msgid "Other...|O"
21206 msgstr "Anderes...|A"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21209 msgid "LyX Logo|L"
21210 msgstr "LyX-Logo|L"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21213 msgid "TeX Logo|T"
21214 msgstr "TeX-Logo|T"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21217 msgid "LaTeX Logo|a"
21218 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21221 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21222 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21225 msgid "Superscript|S"
21226 msgstr "Hochgestellt|H"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21229 msgid "Subscript|u"
21230 msgstr "Tiefgestellt|T"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21233 msgid "Protected Space|P"
21234 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21237 msgid "Horizontal Space...|o"
21238 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21241 msgid "Horizontal Line...|L"
21242 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21245 msgid "Vertical Space...|V"
21246 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21249 msgid "Phantom|m"
21250 msgstr "Phantom|m"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21253 msgid "Hyphenation Point|H"
21254 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21257 msgid "Ligature Break|k"
21258 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21261 msgid "Optional Line Break|B"
21262 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21265 msgid "Display Formula|D"
21266 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21269 msgid "Numbered Formula|N"
21270 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21273 msgid "Figure Wrap Float|F"
21274 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21277 msgid "Table Wrap Float|T"
21278 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21281 msgid "Table of Contents|C"
21282 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21285 msgid "List of Listings|L"
21286 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21289 msgid "Nomenclature|N"
21290 msgstr "Nomenklatur|N"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21293 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21294 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21297 msgid "LyX Document...|X"
21298 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21301 msgid "Plain Text...|T"
21302 msgstr "Einfacher Text...|T"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21305 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21306 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21309 msgid "External Material...|M"
21310 msgstr "Externes Material...|E"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21313 msgid "Child Document...|d"
21314 msgstr "Unterdokument...|U"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21317 msgid "Comment|C"
21318 msgstr "Kommentar|K"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21321 msgid "Insert New Branch...|I"
21322 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21325 msgid "Cancel Background Process|P"
21326 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21329 msgid "Change Tracking|C"
21330 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21333 msgid "Build Program|B"
21334 msgstr "Programm erstellen|e"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21337 msgid "LaTeX Log|L"
21338 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21341 msgid "Start Appendix Here|x"
21342 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21345 msgid "View Master Document|M"
21346 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21349 msgid "Update Master Document|a"
21350 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21353 msgid "Compressed|o"
21354 msgstr "Komprimiert|K"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21357 msgid "Disable Editing|E"
21358 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21359
21360 # , c-format
21361 # , c-format
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21363 msgid "Track Changes|T"
21364 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21367 msgid "Merge Changes...|M"
21368 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21371 msgid "Accept Change|A"
21372 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21375 msgid "Accept All Changes|c"
21376 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21379 msgid "Reject All Changes|e"
21380 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21383 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21384 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21387 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21388 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21391 msgid "Show Changes in Output|S"
21392 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21395 msgid "Bookmarks|B"
21396 msgstr "Lesezeichen|L"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21399 msgid "Next Note|N"
21400 msgstr "Nächste Notiz|N"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21403 msgid "Next Change|C"
21404 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21407 msgid "Next Cross-Reference|R"
21408 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21411 msgid "Go to Label|L"
21412 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21415 msgid "Save Bookmark 1|S"
21416 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21419 msgid "Save Bookmark 2"
21420 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21423 msgid "Save Bookmark 3"
21424 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21427 msgid "Save Bookmark 4"
21428 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21431 msgid "Save Bookmark 5"
21432 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21435 msgid "Clear Bookmarks|C"
21436 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21439 msgid "Navigate Back|B"
21440 msgstr "Gehe zurück|z"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21443 msgid "Spellchecker...|S"
21444 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21447 msgid "Thesaurus...|T"
21448 msgstr "Thesaurus...|T"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21451 msgid "Statistics...|a"
21452 msgstr "Statistik...|a"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21455 msgid "Check TeX|h"
21456 msgstr "TeX prüfen|p"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21459 msgid "TeX Information|I"
21460 msgstr "TeX-Informationen|X"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21463 msgid "Compare...|C"
21464 msgstr "Vergleichen...|V"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21467 msgid "Reconfigure|R"
21468 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21471 msgid "Preferences...|P"
21472 msgstr "Einstellungen...|E"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21475 msgid "Introduction|I"
21476 msgstr "Einführung|E"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21479 msgid "Tutorial|T"
21480 msgstr "Tutorium|T"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21483 msgid "User's Guide|U"
21484 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21487 msgid "Additional Features|F"
21488 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21491 msgid "Embedded Objects|O"
21492 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21495 msgid "Customization|C"
21496 msgstr "Anpassung|A"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21499 msgid "Shortcuts|S"
21500 msgstr "Tastenkürzel|k"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21503 msgid "LyX Functions|y"
21504 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21507 msgid "LaTeX Configuration|L"
21508 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21511 msgid "Specific Manuals|p"
21512 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21515 msgid "About LyX|X"
21516 msgstr "Über LyX|X"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21519 msgid "Beamer Presentations|B"
21520 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21523 msgid "Braille|a"
21524 msgstr "Braille|a"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21527 msgid "Colored boxes|r"
21528 msgstr "Farbige Boxen|F"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21531 msgid "Feynman-diagram|F"
21532 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21535 msgid "Knitr|K"
21536 msgstr "Knitr|K"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21539 msgid "LilyPond|P"
21540 msgstr "LilyPond|P"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21543 msgid "Linguistics|L"
21544 msgstr "Linguistik|L"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21547 msgid "Multilingual Captions|C"
21548 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21551 msgid "Paralist|t"
21552 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21555 msgid "PDF comments|D"
21556 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21559 msgid "PDF forms|o"
21560 msgstr "PDF-Formulare|o"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21563 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21564 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21567 msgid "Sweave|S"
21568 msgstr "Sweave|S"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21571 msgid "XY-pic|X"
21572 msgstr "XY-Pic|X"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21575 msgid "Standard[[toolbar]]"
21576 msgstr "Standard"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21579 msgid "New document"
21580 msgstr "Neues Dokument"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21583 msgid "Open document"
21584 msgstr "Dokument öffnen"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21587 msgid "Save document"
21588 msgstr "Dokument speichern"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21591 msgid "Check spelling"
21592 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21595 msgid "Spellcheck continuously"
21596 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21599 msgid "Undo"
21600 msgstr "Rückgängig"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21603 msgid "Redo"
21604 msgstr "Wiederholen"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21607 msgid "Find and replace"
21608 msgstr "Suchen und ersetzen"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21611 msgid "Find and replace (advanced)"
21612 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21615 msgid "Navigate back"
21616 msgstr "Gehe zurück"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21619 msgid "Toggle emphasis"
21620 msgstr "Hervorheben an/aus"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21623 msgid "Toggle noun"
21624 msgstr "Eigenname an/aus"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21627 msgid "Custom text styles"
21628 msgstr "Spezifische Textstile"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21631 msgid "Insert math"
21632 msgstr "Mathe einfügen"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21635 msgid "Insert graphics"
21636 msgstr "Grafik einfügen"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21639 msgid "Insert table"
21640 msgstr "Tabelle einfügen"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21643 msgid "Custom insets"
21644 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21647 msgid "Toggle outline"
21648 msgstr "Gliederung an/aus"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21651 msgid "Show math toolbar"
21652 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21655 msgid "Show table toolbar"
21656 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21659 msgid "Show review toolbar"
21660 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21663 msgid "View/Update"
21664 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21667 msgid "View"
21668 msgstr "Ansehen"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21671 msgid "Update"
21672 msgstr "Aktualisieren"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21675 msgid "View master document"
21676 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21679 msgid "Update master document"
21680 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21683 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21684 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21687 msgid "View other formats"
21688 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21691 msgid "Update other formats"
21692 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21695 msgid "Extra"
21696 msgstr "Extra"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21699 msgid "Numbered list"
21700 msgstr "Aufzählung"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21703 msgid "Itemized list"
21704 msgstr "Auflistung"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21707 msgid "Labeled List"
21708 msgstr "Liste mit Textmarken"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21711 msgid "Increase depth"
21712 msgstr "Tiefe erhöhen"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21715 msgid "Decrease depth"
21716 msgstr "Tiefe verringern"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21719 msgid "Insert figure float"
21720 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21723 msgid "Insert table float"
21724 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21727 msgid "Insert label"
21728 msgstr "Marke einfügen"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21731 msgid "Insert cross-reference"
21732 msgstr "Querverweis einfügen"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21735 msgid "Insert citation"
21736 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21739 msgid "Insert index entry"
21740 msgstr "Stichwort einfügen"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21743 msgid "Insert nomenclature entry"
21744 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21747 msgid "Insert footnote"
21748 msgstr "Fußnote einfügen"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21751 msgid "Insert margin note"
21752 msgstr "Randnotiz einfügen"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21755 msgid "Insert LyX note"
21756 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21759 msgid "Insert box"
21760 msgstr "Box einfügen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21763 msgid "Insert hyperlink"
21764 msgstr "Hyperlink einfügen"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21767 msgid "Insert TeX code"
21768 msgstr "TeX-Code einfügen"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21771 msgid "Insert math macro"
21772 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21775 msgid "Include file"
21776 msgstr "Datei einbinden"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21779 msgid "Text properties"
21780 msgstr "Texteigenschaften"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21783 msgid "Apply recent text properties"
21784 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21787 msgid "Paragraph settings"
21788 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21791 msgid "Add row"
21792 msgstr "Zeile hinzufügen"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21795 msgid "Add column"
21796 msgstr "Spalte hinzufügen"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21799 msgid "Delete row"
21800 msgstr "Zeile löschen"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21803 msgid "Delete column"
21804 msgstr "Spalte löschen"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21807 msgid "Move row up"
21808 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21811 msgid "Move column left"
21812 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21815 msgid "Move row down"
21816 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21819 msgid "Move column right"
21820 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21823 msgid "Toggle top line"
21824 msgstr "Obere Linie an/aus"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21827 msgid "Toggle bottom line"
21828 msgstr "Untere Linie an/aus"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21831 msgid "Toggle left line"
21832 msgstr "Linke Linie an/aus"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21835 msgid "Toggle right line"
21836 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21839 msgid "Toggle border lines"
21840 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21843 msgid "Toggle inner lines"
21844 msgstr "Innere Linien an/aus"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21847 msgid "Toggle all lines"
21848 msgstr "Alle Linien an/aus"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21851 msgid "Unset all lines"
21852 msgstr "Alle Linien entfernen"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21855 msgid "Reset formal default lines"
21856 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21859 msgid "Align left"
21860 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21863 msgid "Align center"
21864 msgstr "Zentriert ausrichten"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21867 msgid "Align right"
21868 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21871 msgid "Align on decimal"
21872 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21875 msgid "Align top"
21876 msgstr "Oben ausrichten"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21879 msgid "Align middle"
21880 msgstr "Mittig ausrichten"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21883 msgid "Align bottom"
21884 msgstr "Unten ausrichten"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21887 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21888 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21891 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21892 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21895 msgid "Set multi-column"
21896 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21899 msgid "Set multi-row"
21900 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21903 msgid "Math"
21904 msgstr "Mathe"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21907 msgid "Set display mode"
21908 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21911 msgid "Subscript"
21912 msgstr "Tiefgestellt"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21915 msgid "Insert square root"
21916 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21919 msgid "Insert root"
21920 msgstr "Wurzel einfügen"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21923 msgid "Insert standard fraction"
21924 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21927 msgid "Insert sum"
21928 msgstr "Summe einfügen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21931 msgid "Insert integral"
21932 msgstr "Integral einfügen"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21935 msgid "Insert product"
21936 msgstr "Produkt einfügen"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21939 msgid "Insert ( )"
21940 msgstr "( ) einfügen"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21943 msgid "Insert [ ]"
21944 msgstr "[ ] einfügen"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21947 msgid "Insert { }"
21948 msgstr "{ } einfügen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21951 msgid "Insert delimiters"
21952 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21955 msgid "Insert matrix"
21956 msgstr "Matrix einfügen"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21959 msgid "Insert cases environment"
21960 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21963 msgid "Show math panels"
21964 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21967 msgid "Math Panels"
21968 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21971 msgid "Math spacings"
21972 msgstr "Mathe-Abstände"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21975 msgid "Styles & classes"
21976 msgstr "Stile und Klassen"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21979 msgid "Fractions"
21980 msgstr "Brüche"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
21984 msgid "Fonts"
21985 msgstr "Schriften"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21988 msgid "Functions"
21989 msgstr "Funktionen"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21992 msgid "Frame decorations"
21993 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21996 msgid "Big operators"
21997 msgstr "Große Operatoren"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22001 msgid "Miscellaneous"
22002 msgstr "Verschiedenes"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22006 msgid "Arrows"
22007 msgstr "Pfeile"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22010 msgid "Arrows (extended)"
22011 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22014 msgid "Operators"
22015 msgstr "Operatoren"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22018 msgid "Operators (extended)"
22019 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22022 msgid "Relations"
22023 msgstr "Relationen"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22026 msgid "Relations (extended)"
22027 msgstr "Relationen (erweitert)"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22030 msgid "Negative relations (extended)"
22031 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22034 msgid "Dots"
22035 msgstr "Punkte"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22038 msgid "Delimiters (fixed size)"
22039 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22042 msgid "Miscellaneous (extended)"
22043 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22046 msgid "Math Macros"
22047 msgstr "Mathe-Makros"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22050 msgid "Remove last argument"
22051 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22054 msgid "Append argument"
22055 msgstr "Argument hinzufügen"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22058 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22059 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22062 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22063 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22066 msgid "Remove optional argument"
22067 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22070 msgid "Insert optional argument"
22071 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22074 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22075 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22078 msgid "Append argument eating from the right"
22079 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22082 msgid "Append optional argument eating from the right"
22083 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22086 msgid "Phonetic Symbols"
22087 msgstr "Phonetische Symbole"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22090 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22091 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22094 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22095 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22098 msgid "IPA Vowels"
22099 msgstr "IPA: Vokale"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22102 msgid "IPA Other Symbols"
22103 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22106 msgid "IPA Suprasegmentals"
22107 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22110 msgid "IPA Diacritics"
22111 msgstr "IPA: Diakritika"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22114 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22115 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22118 msgid "Command Buffer"
22119 msgstr "Befehlseingabefenster"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22122 msgid "Review[[Toolbar]]"
22123 msgstr "Überarbeiten"
22124
22125 # , c-format
22126 # , c-format
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22128 msgid "Track changes"
22129 msgstr "Änderungen verfolgen"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22132 msgid "Show changes in output"
22133 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22136 msgid "Next change"
22137 msgstr "Nächste Änderung"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22140 msgid "Accept change inside selection"
22141 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22144 msgid "Reject change inside selection"
22145 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22148 msgid "Merge changes"
22149 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22152 msgid "Accept all changes"
22153 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22156 msgid "Reject all changes"
22157 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22160 msgid "Insert note"
22161 msgstr "Notiz einfügen"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22164 msgid "Next note"
22165 msgstr "Nächste Notiz"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22168 msgid "LyX Documentation Tools"
22169 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22172 msgid "Info"
22173 msgstr "Info"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22176 msgid "Menu Separator"
22177 msgstr "Menütrenner"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22180 msgid "LyX Logo"
22181 msgstr "LyX-Logo"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22184 msgid "TeX Logo"
22185 msgstr "TeX-Logo"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22188 msgid "LaTeX Logo"
22189 msgstr "LaTeX-Logo"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22192 msgid "LaTeX2e Logo"
22193 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22196 msgid "View Other Formats"
22197 msgstr "Andere Formate ansehen"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22200 msgid "Update Other Formats"
22201 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22205 msgid "[[Toolbar]]On"
22206 msgstr "An|A"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22210 msgid "[[Toolbar]]Off"
22211 msgstr "Aus|u"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22215 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22216 msgstr "Automatisch|o"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22219 msgid "Version Control"
22220 msgstr "Versionskontrolle"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22223 msgid "Register"
22224 msgstr "Registrieren"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22227 msgid "Check-out for edit"
22228 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22231 msgid "Check-in changes"
22232 msgstr "Änderungen einchecken"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22235 msgid "View revision log"
22236 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22239 msgid "Revert changes"
22240 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22243 msgid "Compare with older revision"
22244 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22247 msgid "Compare with last revision"
22248 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22251 msgid "Insert Version Info"
22252 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22255 msgid "Use SVN file locking property"
22256 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22259 msgid "Update local directory from repository"
22260 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22263 msgid "arccos"
22264 msgstr "arccos"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22267 msgid "arcsin"
22268 msgstr "arcsin"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22271 msgid "arctan"
22272 msgstr "arctan"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22275 msgid "arg"
22276 msgstr "arg"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22279 msgid "bmod"
22280 msgstr "bmod"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22283 msgid "cos"
22284 msgstr "cos"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22287 msgid "cosh"
22288 msgstr "cosh"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22291 msgid "cot"
22292 msgstr "cot"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22295 msgid "coth"
22296 msgstr "coth"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22299 msgid "csc"
22300 msgstr "csc"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22303 msgid "deg"
22304 msgstr "deg"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22307 msgid "det"
22308 msgstr "det"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22311 msgid "dim"
22312 msgstr "dim"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22315 msgid "exp"
22316 msgstr "exp"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22319 msgid "gcd"
22320 msgstr "gcd"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22323 msgid "hom"
22324 msgstr "hom"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22327 msgid "inf"
22328 msgstr "inf"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22331 msgid "ker"
22332 msgstr "ker"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22335 msgid "lg"
22336 msgstr "lg"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22339 msgid "lim"
22340 msgstr "lim"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22343 msgid "liminf"
22344 msgstr "liminf"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22347 msgid "limsup"
22348 msgstr "limsup"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22351 msgid "ln"
22352 msgstr "ln"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22355 msgid "log"
22356 msgstr "log"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22359 msgid "max"
22360 msgstr "max"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22363 msgid "min"
22364 msgstr "min"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22367 msgid "sec"
22368 msgstr "sec"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22371 msgid "sin"
22372 msgstr "sin"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22375 msgid "sinh"
22376 msgstr "sinh"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22379 msgid "sup"
22380 msgstr "sup"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22383 msgid "tan"
22384 msgstr "tan"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22387 msgid "tanh"
22388 msgstr "tanh"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22391 msgid "Pr"
22392 msgstr "Pr"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22395 msgid "Spacings"
22396 msgstr "Abstände"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22399 msgid "Thin space\t\\,"
22400 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22403 msgid "Medium space\t\\:"
22404 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22407 msgid "Thick space\t\\;"
22408 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22411 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22412 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22415 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22416 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22419 msgid "Negative space\t\\!"
22420 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22423 msgid "Phantom\t\\phantom"
22424 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22427 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22428 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22431 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22432 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22435 msgid "Smash\t\\smash"
22436 msgstr "Smash\t\\smash"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22439 msgid "Top smash\t\\smasht"
22440 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22443 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22444 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22447 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22448 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22451 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22452 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22455 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22456 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22459 msgid "Roots"
22460 msgstr "Wurzeln"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22463 msgid "Square root\t\\sqrt"
22464 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22467 msgid "Other root\t\\root"
22468 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22471 msgid "Styles & Classes"
22472 msgstr "Stile und Klassen"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22475 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22476 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22479 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22480 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22483 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22484 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22487 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22488 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22491 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22492 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22495 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22496 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22499 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22500 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22503 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22504 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22507 msgid "Standard\t\\frac"
22508 msgstr "Standard\t\\frac"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22511 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22512 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22515 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22516 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22519 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22520 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22523 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22524 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22527 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22528 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22531 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22532 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22535 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22536 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22539 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22540 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22543 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22544 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22547 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22548 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22551 msgid "Binomial\t\\binom"
22552 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22555 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22556 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22559 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22560 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22563 msgid "Roman\t\\mathrm"
22564 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22567 msgid "Bold\t\\mathbf"
22568 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22571 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22572 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22575 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22576 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22579 msgid "Italic\t\\mathit"
22580 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22583 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22584 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22587 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22588 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22591 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22592 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22595 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22596 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22599 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22600 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22603 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22604 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22607 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22608 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22611 msgid "ldots"
22612 msgstr "ldots"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22615 msgid "cdots"
22616 msgstr "cdots"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22619 msgid "vdots"
22620 msgstr "vdots"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22623 msgid "ddots"
22624 msgstr "ddots"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22627 msgid "iddots"
22628 msgstr "iddots"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22631 msgid "Frame Decorations"
22632 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22635 msgid "hat"
22636 msgstr "hat"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22639 msgid "tilde"
22640 msgstr "tilde"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22643 msgid "bar"
22644 msgstr "bar"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22647 msgid "grave"
22648 msgstr "grave"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22651 msgid "dot"
22652 msgstr "dot"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22655 msgid "check"
22656 msgstr "check"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22659 msgid "widehat"
22660 msgstr "widehat"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22663 msgid "widetilde"
22664 msgstr "widetilde"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22667 msgid "utilde"
22668 msgstr "utilde"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22671 msgid "vec"
22672 msgstr "vec"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22675 msgid "acute"
22676 msgstr "acute"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22679 msgid "ddot"
22680 msgstr "ddot"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22683 msgid "dddot"
22684 msgstr "dddot"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22687 msgid "ddddot"
22688 msgstr "ddddot"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22691 msgid "breve"
22692 msgstr "breve"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22695 msgid "mathring"
22696 msgstr "mathring"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22699 msgid "overline"
22700 msgstr "overline"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22703 msgid "overbrace"
22704 msgstr "overbrace"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22707 msgid "overleftarrow"
22708 msgstr "overleftarrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22711 msgid "overrightarrow"
22712 msgstr "overrightarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22715 msgid "overleftrightarrow"
22716 msgstr "overleftrightarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22719 msgid "underbrace"
22720 msgstr "underbrace"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22723 msgid "underleftarrow"
22724 msgstr "underleftarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22727 msgid "underrightarrow"
22728 msgstr "underrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22731 msgid "underleftrightarrow"
22732 msgstr "underleftrightarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22735 msgid "cancel"
22736 msgstr "cancel"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22739 msgid "bcancel"
22740 msgstr "bcancel"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22743 msgid "xcancel"
22744 msgstr "xcancel"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22747 msgid "cancelto"
22748 msgstr "cancelto"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22751 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22752 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22755 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22756 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22759 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22760 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22763 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22764 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22767 msgid "overset"
22768 msgstr "overset"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22771 msgid "underset"
22772 msgstr "underset"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22775 msgid "stackrel"
22776 msgstr "stackrel"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22779 msgid "stackrelthree"
22780 msgstr "stackrelthree"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22783 msgid "leftarrow"
22784 msgstr "leftarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22787 msgid "rightarrow"
22788 msgstr "rightarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22791 msgid "downarrow"
22792 msgstr "downarrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22795 msgid "uparrow"
22796 msgstr "uparrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22799 msgid "updownarrow"
22800 msgstr "updownarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22803 msgid "leftrightarrow"
22804 msgstr "leftrightarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22807 msgid "Leftarrow"
22808 msgstr "Leftarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22811 msgid "Rightarrow"
22812 msgstr "Rightarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22815 msgid "Downarrow"
22816 msgstr "Downarrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22819 msgid "Uparrow"
22820 msgstr "Uparrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22823 msgid "Updownarrow"
22824 msgstr "Updownarrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22827 msgid "Leftrightarrow"
22828 msgstr "Leftrightarrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22831 msgid "Longleftrightarrow"
22832 msgstr "Longleftrightarrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22835 msgid "Longleftarrow"
22836 msgstr "Longleftarrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22839 msgid "Longrightarrow"
22840 msgstr "Longrightarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22843 msgid "longleftrightarrow"
22844 msgstr "longleftrightarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22847 msgid "longleftarrow"
22848 msgstr "longleftarrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22851 msgid "longrightarrow"
22852 msgstr "longrightarrow"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22855 msgid "leftharpoondown"
22856 msgstr "leftharpoondown"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22859 msgid "rightharpoondown"
22860 msgstr "rightharpoondown"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22863 msgid "mapsto"
22864 msgstr "mapsto"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22867 msgid "longmapsto"
22868 msgstr "longmapsto"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22871 msgid "nwarrow"
22872 msgstr "nwarrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22875 msgid "nearrow"
22876 msgstr "nearrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22879 msgid "leftharpoonup"
22880 msgstr "leftharpoonup"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22883 msgid "rightharpoonup"
22884 msgstr "rightharpoonup"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22887 msgid "hookleftarrow"
22888 msgstr "hookleftarrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22891 msgid "hookrightarrow"
22892 msgstr "hookrightarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22895 msgid "swarrow"
22896 msgstr "swarrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22899 msgid "searrow"
22900 msgstr "searrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22903 msgid "rightleftharpoons"
22904 msgstr "rightleftharpoons"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22907 msgid "pm"
22908 msgstr "pm"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22911 msgid "cap"
22912 msgstr "cap"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22915 msgid "diamond"
22916 msgstr "diamond"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22919 msgid "oplus"
22920 msgstr "oplus"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22923 msgid "mp"
22924 msgstr "mp"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22927 msgid "cup"
22928 msgstr "cup"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22931 msgid "bigtriangleup"
22932 msgstr "bigtriangleup"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22935 msgid "ominus"
22936 msgstr "ominus"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22939 msgid "times"
22940 msgstr "times"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22943 msgid "uplus"
22944 msgstr "uplus"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22947 msgid "bigtriangledown"
22948 msgstr "bigtriangledown"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22951 msgid "otimes"
22952 msgstr "otimes"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22955 msgid "div"
22956 msgstr "div"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22959 msgid "sqcap"
22960 msgstr "sqcap"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22963 msgid "triangleright"
22964 msgstr "triangleright"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22967 msgid "oslash"
22968 msgstr "oslash"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22971 msgid "cdot"
22972 msgstr "cdot"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22975 msgid "sqcup"
22976 msgstr "sqcup"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22979 msgid "triangleleft"
22980 msgstr "triangleleft"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22983 msgid "odot"
22984 msgstr "odot"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22987 msgid "star"
22988 msgstr "star"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22991 msgid "ast"
22992 msgstr "ast"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22995 msgid "vee"
22996 msgstr "vee"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22999 msgid "amalg"
23000 msgstr "amalg"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23003 msgid "bigcirc"
23004 msgstr "bigcirc"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23007 msgid "setminus"
23008 msgstr "setminus"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23011 msgid "wedge"
23012 msgstr "wedge"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23015 msgid "dagger"
23016 msgstr "dagger"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23019 msgid "circ"
23020 msgstr "circ"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23023 msgid "bullet"
23024 msgstr "bullet"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23027 msgid "wr"
23028 msgstr "wr"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23031 msgid "ddagger"
23032 msgstr "ddagger"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23035 msgid "smallint"
23036 msgstr "smallint"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23039 msgid "leq"
23040 msgstr "leq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23043 msgid "geq"
23044 msgstr "geq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23047 msgid "equiv"
23048 msgstr "equiv"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23051 msgid "models"
23052 msgstr "models"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23055 msgid "prec"
23056 msgstr "prec"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23059 msgid "succ"
23060 msgstr "succ"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23063 msgid "sim"
23064 msgstr "sim"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23067 msgid "perp"
23068 msgstr "perp"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23071 msgid "preceq"
23072 msgstr "preceq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23075 msgid "succeq"
23076 msgstr "succeq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23079 msgid "simeq"
23080 msgstr "simeq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23083 msgid "mid"
23084 msgstr "mid"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23087 msgid "ll"
23088 msgstr "ll"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23091 msgid "gg"
23092 msgstr "gg"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23095 msgid "asymp"
23096 msgstr "asymp"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23099 msgid "parallel"
23100 msgstr "parallel"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23103 msgid "subset"
23104 msgstr "subset"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23107 msgid "supset"
23108 msgstr "supset"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23111 msgid "approx"
23112 msgstr "approx"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23115 msgid "smile"
23116 msgstr "smile"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23119 msgid "subseteq"
23120 msgstr "subseteq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23123 msgid "supseteq"
23124 msgstr "supseteq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23127 msgid "cong"
23128 msgstr "cong"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23131 msgid "frown"
23132 msgstr "frown"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23135 msgid "sqsubseteq"
23136 msgstr "sqsubseteq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23139 msgid "sqsupseteq"
23140 msgstr "sqsupseteq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23143 msgid "doteq"
23144 msgstr "doteq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23147 msgid "neq"
23148 msgstr "neq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23151 msgid "in[[math relation]]"
23152 msgstr "in"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23155 msgid "ni"
23156 msgstr "ni"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23159 msgid "propto"
23160 msgstr "propto"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23163 msgid "notin"
23164 msgstr "notin"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23167 msgid "vdash"
23168 msgstr "vdash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23171 msgid "dashv"
23172 msgstr "dashv"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23175 msgid "bowtie"
23176 msgstr "bowtie"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23179 msgid "iff"
23180 msgstr "iff"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23183 msgid "not"
23184 msgstr "not"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23187 msgid "land"
23188 msgstr "Iand"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23191 msgid "lor"
23192 msgstr "lor"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23195 msgid "lnot"
23196 msgstr "lnot"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23199 msgid "alpha"
23200 msgstr "alpha"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23203 msgid "beta"
23204 msgstr "beta"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23207 msgid "gamma"
23208 msgstr "gamma"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23211 msgid "delta"
23212 msgstr "delta"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23215 msgid "epsilon"
23216 msgstr "epsilon"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23219 msgid "varepsilon"
23220 msgstr "varepsilon"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23223 msgid "zeta"
23224 msgstr "zeta"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23227 msgid "eta"
23228 msgstr "eta"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23231 msgid "theta"
23232 msgstr "theta"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23235 msgid "vartheta"
23236 msgstr "vartheta"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23239 msgid "iota"
23240 msgstr "iota"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23243 msgid "kappa"
23244 msgstr "kappa"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23247 msgid "lambda"
23248 msgstr "lambda"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23251 msgid "mu"
23252 msgstr "mu"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23255 msgid "nu"
23256 msgstr "nu"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23259 msgid "xi"
23260 msgstr "xi"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23263 msgid "pi"
23264 msgstr "pi"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23267 msgid "varpi"
23268 msgstr "varpi"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23271 msgid "rho"
23272 msgstr "rho"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23275 msgid "varrho"
23276 msgstr "varrho"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23279 msgid "sigma"
23280 msgstr "sigma"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23283 msgid "varsigma"
23284 msgstr "varsigma"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23287 msgid "tau"
23288 msgstr "tau"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23291 msgid "upsilon"
23292 msgstr "upsilon"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23295 msgid "phi"
23296 msgstr "phi"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23299 msgid "varphi"
23300 msgstr "varphi"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23303 msgid "chi"
23304 msgstr "chi"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23307 msgid "psi"
23308 msgstr "psi"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23311 msgid "omega"
23312 msgstr "omega"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23315 msgid "Gamma"
23316 msgstr "Gamma"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23319 msgid "Delta"
23320 msgstr "Delta"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23323 msgid "Theta"
23324 msgstr "Theta"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23327 msgid "Lambda"
23328 msgstr "Lambda"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23331 msgid "Xi"
23332 msgstr "Xi"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23335 msgid "Pi"
23336 msgstr "Pi"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23339 msgid "Sigma"
23340 msgstr "Sigma"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23343 msgid "Upsilon"
23344 msgstr "Upsilon"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23347 msgid "Phi"
23348 msgstr "Phi"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23351 msgid "Psi"
23352 msgstr "Psi"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23355 msgid "Omega"
23356 msgstr "Omega"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23359 msgid "varGamma"
23360 msgstr "varGamma"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23363 msgid "varDelta"
23364 msgstr "varDelta"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23367 msgid "varTheta"
23368 msgstr "varTheta"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23371 msgid "varLambda"
23372 msgstr "varLambda"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23375 msgid "varXi"
23376 msgstr "varXi"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23379 msgid "varPi"
23380 msgstr "varPi"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23383 msgid "varSigma"
23384 msgstr "varSigma"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23387 msgid "varUpsilon"
23388 msgstr "varUpsilon"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23391 msgid "varPhi"
23392 msgstr "varPhi"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23395 msgid "varPsi"
23396 msgstr "varPsi"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23399 msgid "varOmega"
23400 msgstr "varOmega"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23403 msgid "nabla"
23404 msgstr "nabla"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23407 msgid "partial"
23408 msgstr "partial"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23411 msgid "infty"
23412 msgstr "infty"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23415 msgid "prime"
23416 msgstr "prime"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23419 msgid "ell"
23420 msgstr "ell"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23423 msgid "emptyset"
23424 msgstr "emptyset"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23427 msgid "exists"
23428 msgstr "exists"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23431 msgid "forall"
23432 msgstr "forall"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23435 msgid "imath"
23436 msgstr "imath"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23439 msgid "jmath"
23440 msgstr "jmath"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23443 msgid "Re"
23444 msgstr "Re"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23447 msgid "Im"
23448 msgstr "Im"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23451 msgid "aleph"
23452 msgstr "aleph"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23455 msgid "wp"
23456 msgstr "wp"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23459 msgid "hbar"
23460 msgstr "hbar"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23463 msgid "angle"
23464 msgstr "angle"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23467 msgid "top"
23468 msgstr "top"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23471 msgid "bot"
23472 msgstr "bot"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23475 msgid "Vert"
23476 msgstr "Vert"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23479 msgid "neg"
23480 msgstr "neg"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23483 msgid "flat"
23484 msgstr "flat"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23487 msgid "natural"
23488 msgstr "natural"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23491 msgid "sharp"
23492 msgstr "sharp"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23495 msgid "surd"
23496 msgstr "surd"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23499 msgid "lhook"
23500 msgstr "lhook"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23503 msgid "rhook"
23504 msgstr "rhook"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23507 msgid "triangle"
23508 msgstr "triangle"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23511 msgid "diamondsuit"
23512 msgstr "diamondsuit"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23515 msgid "heartsuit"
23516 msgstr "heartsuit"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23519 msgid "clubsuit"
23520 msgstr "clubsuit"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23523 msgid "spadesuit"
23524 msgstr "spadesuit"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23527 msgid "textrm \\AA"
23528 msgstr "textrm \\AA"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23531 msgid "textrm \\O"
23532 msgstr "textrm \\O"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23535 msgid "mathcircumflex"
23536 msgstr "mathcircumflex"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23539 msgid "_"
23540 msgstr "_"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23543 msgid "textdegree"
23544 msgstr "textdegree"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23547 msgid "mathdollar"
23548 msgstr "mathdollar"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23551 msgid "mathparagraph"
23552 msgstr "mathparagraph"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23555 msgid "mathsection"
23556 msgstr "mathsection"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23559 msgid "mathrm T"
23560 msgstr "mathrm T"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23563 msgid "mathbb N"
23564 msgstr "mathbb N"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23567 msgid "mathbb Z"
23568 msgstr "mathbb Z"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23571 msgid "mathbb Q"
23572 msgstr "mathbb Q"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23575 msgid "mathbb R"
23576 msgstr "mathbb R"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23579 msgid "mathbb C"
23580 msgstr "mathbb C"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23583 msgid "mathbb H"
23584 msgstr "mathbb H"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23587 msgid "mathcal F"
23588 msgstr "mathcal F"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23591 msgid "mathcal L"
23592 msgstr "mathcal L"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23595 msgid "mathcal H"
23596 msgstr "mathcal H"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23599 msgid "mathcal O"
23600 msgstr "mathcal O"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23603 msgid "Big Operators"
23604 msgstr "Große Operatoren"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23607 msgid "intop"
23608 msgstr "intop"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23611 msgid "int"
23612 msgstr "int"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23615 msgid "iint"
23616 msgstr "iint"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23619 msgid "iintop"
23620 msgstr "iintop"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23623 msgid "iiint"
23624 msgstr "iiint"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23627 msgid "iiintop"
23628 msgstr "iiintop"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23631 msgid "iiiint"
23632 msgstr "iiiint"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23635 msgid "iiiintop"
23636 msgstr "iiiintop"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23639 msgid "dotsint"
23640 msgstr "dotsint"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23643 msgid "dotsintop"
23644 msgstr "dotsintop"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23647 msgid "idotsint"
23648 msgstr "idotsint"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23651 msgid "oint"
23652 msgstr "oint"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23655 msgid "ointop"
23656 msgstr "ointop"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23659 msgid "oiint"
23660 msgstr "oiint"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23663 msgid "oiintop"
23664 msgstr "oiintop"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23667 msgid "ointctrclockwiseop"
23668 msgstr "ointctrclockwiseop"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23671 msgid "ointctrclockwise"
23672 msgstr "ointctrclockwise"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23675 msgid "ointclockwiseop"
23676 msgstr "ointclockwiseop"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23679 msgid "ointclockwise"
23680 msgstr "ointclockwise"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23683 msgid "sqint"
23684 msgstr "sqint"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23687 msgid "sqintop"
23688 msgstr "sqintop"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23691 msgid "sqiint"
23692 msgstr "sqiint"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23695 msgid "sqiintop"
23696 msgstr "sqiintop"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23699 msgid "fint"
23700 msgstr "fint"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23703 msgid "fintop"
23704 msgstr "fintop"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23707 msgid "landupint"
23708 msgstr "landupint"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23711 msgid "landupintop"
23712 msgstr "landupintop"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23715 msgid "landdownint"
23716 msgstr "landdownint"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23719 msgid "landdownintop"
23720 msgstr "landdownintop"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23723 msgid "varint"
23724 msgstr "varint"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23727 msgid "varoint"
23728 msgstr "varoint"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23731 msgid "varoiint"
23732 msgstr "varoiint"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23735 msgid "varoiintop"
23736 msgstr "varoiintop"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23739 msgid "varointclockwise"
23740 msgstr "varointclockwise"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23743 msgid "varointclockwiseop"
23744 msgstr "varointclockwiseop"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23747 msgid "varointctrclockwise"
23748 msgstr "varointctrclockwise"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23751 msgid "varointctrclockwiseop"
23752 msgstr "varointctrclockwiseop"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23755 msgid "sum"
23756 msgstr "sum"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23759 msgid "prod"
23760 msgstr "prod"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23763 msgid "coprod"
23764 msgstr "coprod"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23767 msgid "bigsqcup"
23768 msgstr "bigsqcup"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23771 msgid "bigotimes"
23772 msgstr "bigotimes"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23775 msgid "bigodot"
23776 msgstr "bigodot"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23779 msgid "bigoplus"
23780 msgstr "bigoplus"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23783 msgid "bigcap"
23784 msgstr "bigcap"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23787 msgid "bigcup"
23788 msgstr "bigcup"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23791 msgid "biguplus"
23792 msgstr "biguplus"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23795 msgid "bigvee"
23796 msgstr "bigvee"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23799 msgid "bigwedge"
23800 msgstr "bigwedge"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23803 msgid "digamma"
23804 msgstr "digamma"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23807 msgid "varkappa"
23808 msgstr "varkappa"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23811 msgid "beth"
23812 msgstr "beth"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23815 msgid "daleth"
23816 msgstr "daleth"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23819 msgid "gimel"
23820 msgstr "gimel"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23823 msgid "ulcorner"
23824 msgstr "ulcorner"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23827 msgid "urcorner"
23828 msgstr "urcorner"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23831 msgid "llcorner"
23832 msgstr "llcorner"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23835 msgid "lrcorner"
23836 msgstr "lrcorner"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23839 msgid "hslash"
23840 msgstr "hslash"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23843 msgid "vartriangle"
23844 msgstr "vartriangle"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23847 msgid "triangledown"
23848 msgstr "triangledown"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23851 msgid "square"
23852 msgstr "square"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23855 msgid "CheckedBox"
23856 msgstr "CheckedBox"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23859 msgid "XBox"
23860 msgstr "XBox"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23863 msgid "lozenge"
23864 msgstr "lozenge"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23867 msgid "wasylozenge"
23868 msgstr "wasylozenge"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23871 msgid "circledR"
23872 msgstr "circledR"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23875 msgid "circledS"
23876 msgstr "circledS"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23879 msgid "measuredangle"
23880 msgstr "measuredangle"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23883 msgid "varangle"
23884 msgstr "varangle"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23887 msgid "nexists"
23888 msgstr "nexists"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23891 msgid "mho"
23892 msgstr "mho"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23895 msgid "Finv"
23896 msgstr "Finv"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23899 msgid "Game"
23900 msgstr "Game"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23903 msgid "Bbbk"
23904 msgstr "Bbbk"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23907 msgid "backprime"
23908 msgstr "backprime"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23911 msgid "varnothing"
23912 msgstr "varnothing"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23915 msgid "blacktriangle"
23916 msgstr "blacktriangle"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23919 msgid "blacktriangledown"
23920 msgstr "blacktriangledown"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23923 msgid "blacksquare"
23924 msgstr "blacksquare"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23927 msgid "blacklozenge"
23928 msgstr "blacklozenge"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23931 msgid "bigstar"
23932 msgstr "bigstar"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23935 msgid "sphericalangle"
23936 msgstr "sphericalangle"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23939 msgid "complement"
23940 msgstr "complement"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23943 msgid "eth"
23944 msgstr "eth"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23947 msgid "diagup"
23948 msgstr "diagup"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23951 msgid "diagdown"
23952 msgstr "diagdown"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23955 msgid "lightning"
23956 msgstr "lightning"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23959 msgid "varcopyright"
23960 msgstr "varcopyright"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23963 msgid "Bowtie"
23964 msgstr "Bowtie"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23967 msgid "diameter"
23968 msgstr "diameter"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23971 msgid "invdiameter"
23972 msgstr "invdiameter"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23975 msgid "bell"
23976 msgstr "bell"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23979 msgid "hexagon"
23980 msgstr "hexagon"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23983 msgid "varhexagon"
23984 msgstr "varhexagon"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23987 msgid "pentagon"
23988 msgstr "pentagon"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23991 msgid "octagon"
23992 msgstr "octagon"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23995 msgid "smiley"
23996 msgstr "smiley"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23999 msgid "blacksmiley"
24000 msgstr "blacksmiley"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24003 msgid "frownie"
24004 msgstr "frownie"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24007 msgid "sun"
24008 msgstr "sun"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24011 msgid "leadsto"
24012 msgstr "leadsto"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24015 msgid "Leftcircle"
24016 msgstr "Leftcircle"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24019 msgid "Rightcircle"
24020 msgstr "Rightcircle"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24023 msgid "CIRCLE"
24024 msgstr "CIRCLE"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24027 msgid "LEFTCIRCLE"
24028 msgstr "LEFTCIRCLE"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24031 msgid "RIGHTCIRCLE"
24032 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24035 msgid "LEFTcircle"
24036 msgstr "LEFTcircle"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24039 msgid "RIGHTcircle"
24040 msgstr "RIGHTcircle"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24043 msgid "leftturn"
24044 msgstr "leftturn"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24047 msgid "rightturn"
24048 msgstr "rightturn"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24051 msgid "AC"
24052 msgstr "AC"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24055 msgid "HF"
24056 msgstr "HF"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24059 msgid "VHF"
24060 msgstr "VHF"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24063 msgid "photon"
24064 msgstr "photon"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24067 msgid "gluon"
24068 msgstr "gluon"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24071 msgid "permil"
24072 msgstr "permil"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24075 msgid "cent"
24076 msgstr "cent"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24079 msgid "yen"
24080 msgstr "yen"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24083 msgid "hexstar"
24084 msgstr "hexstar"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24087 msgid "varhexstar"
24088 msgstr "varhexstar"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24091 msgid "davidsstar"
24092 msgstr "davidsstar"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24095 msgid "maltese"
24096 msgstr "maltese"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24099 msgid "kreuz"
24100 msgstr "kreuz"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24103 msgid "ataribox"
24104 msgstr "ataribox"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24107 msgid "checked"
24108 msgstr "checked"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24111 msgid "checkmark"
24112 msgstr "checkmark"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24115 msgid "eighthnote"
24116 msgstr "eighthnote"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24119 msgid "quarternote"
24120 msgstr "quarternote"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24123 msgid "halfnote"
24124 msgstr "halfnote"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24127 msgid "fullnote"
24128 msgstr "fullnote"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24131 msgid "twonotes"
24132 msgstr "twonotes"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24135 msgid "female"
24136 msgstr "female"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24139 msgid "male"
24140 msgstr "male"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24143 msgid "vernal"
24144 msgstr "vernal"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24147 msgid "ascnode"
24148 msgstr "ascnode"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24151 msgid "descnode"
24152 msgstr "descnode"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24155 msgid "fullmoon"
24156 msgstr "fullmoon"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24159 msgid "newmoon"
24160 msgstr "newmoon"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24163 msgid "leftmoon"
24164 msgstr "leftmoon"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24167 msgid "rightmoon"
24168 msgstr "rightmoon"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24171 msgid "astrosun"
24172 msgstr "astrosun"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24175 msgid "mercury"
24176 msgstr "mercury"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24179 msgid "venus"
24180 msgstr "venus"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24183 msgid "earth"
24184 msgstr "earth"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24187 msgid "mars"
24188 msgstr "mars"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24191 msgid "jupiter"
24192 msgstr "jupiter"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24195 msgid "saturn"
24196 msgstr "saturn"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24199 msgid "uranus"
24200 msgstr "uranus"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24203 msgid "neptune"
24204 msgstr "neptune"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24207 msgid "pluto"
24208 msgstr "pluto"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24211 msgid "aries"
24212 msgstr "aries"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24215 msgid "taurus"
24216 msgstr "taurus"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24219 msgid "gemini"
24220 msgstr "gemini"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24223 msgid "cancer"
24224 msgstr "cancer"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24227 msgid "leo"
24228 msgstr "leo"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24231 msgid "virgo"
24232 msgstr "virgo"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24235 msgid "libra"
24236 msgstr "libra"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24239 msgid "scorpio"
24240 msgstr "scorpio"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24243 msgid "sagittarius"
24244 msgstr "sagittarius"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24247 msgid "capricornus"
24248 msgstr "capricornus"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24251 msgid "aquarius"
24252 msgstr "aquarius"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24255 msgid "pisces"
24256 msgstr "pisces"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24259 msgid "APLbox"
24260 msgstr "APLbox"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24263 msgid "APLcomment"
24264 msgstr "APLcomment"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24267 msgid "APLdown"
24268 msgstr "APLdown"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24271 msgid "APLdownarrowbox"
24272 msgstr "APLdownarrowbox"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24275 msgid "APLinput"
24276 msgstr "APLinput"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24279 msgid "APLinv"
24280 msgstr "APLinv"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24283 msgid "APLleftarrowbox"
24284 msgstr "APLleftarrowbox"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24287 msgid "APLlog"
24288 msgstr "APLlog"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24291 msgid "APLrightarrowbox"
24292 msgstr "APLrightarrowbox"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24295 msgid "APLstar"
24296 msgstr "APLstar"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24299 msgid "APLup"
24300 msgstr "APLup"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24303 msgid "APLuparrowbox"
24304 msgstr "APLuparrowbox"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24307 msgid "dashleftarrow"
24308 msgstr "dashleftarrow"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24311 msgid "dashrightarrow"
24312 msgstr "dashrightarrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24315 msgid "leftleftarrows"
24316 msgstr "leftleftarrows"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24319 msgid "leftrightarrows"
24320 msgstr "leftrightarrows"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24323 msgid "rightrightarrows"
24324 msgstr "rightrightarrows"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24327 msgid "rightleftarrows"
24328 msgstr "rightleftarrows"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24331 msgid "Lleftarrow"
24332 msgstr "Lleftarrow"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24335 msgid "Rrightarrow"
24336 msgstr "Rrightarrow"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24339 msgid "twoheadleftarrow"
24340 msgstr "twoheadleftarrow"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24343 msgid "twoheadrightarrow"
24344 msgstr "twoheadrightarrow"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24347 msgid "leftarrowtail"
24348 msgstr "leftarrowtail"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24351 msgid "rightarrowtail"
24352 msgstr "rightarrowtail"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24355 msgid "looparrowleft"
24356 msgstr "looparrowleft"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24359 msgid "looparrowright"
24360 msgstr "looparrowright"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24363 msgid "curvearrowleft"
24364 msgstr "curvearrowleft"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24367 msgid "curvearrowright"
24368 msgstr "curvearrowright"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24371 msgid "circlearrowleft"
24372 msgstr "circlearrowleft"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24375 msgid "circlearrowright"
24376 msgstr "circlearrowright"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24379 msgid "Lsh"
24380 msgstr "Lsh"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24383 msgid "Rsh"
24384 msgstr "Rsh"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24387 msgid "upuparrows"
24388 msgstr "upuparrows"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24391 msgid "downdownarrows"
24392 msgstr "downdownarrows"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24395 msgid "upharpoonleft"
24396 msgstr "upharpoonleft"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24399 msgid "upharpoonright"
24400 msgstr "upharpoonright"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24403 msgid "downharpoonleft"
24404 msgstr "downharpoonleft"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24407 msgid "downharpoonright"
24408 msgstr "downharpoonright"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24411 msgid "leftrightharpoons"
24412 msgstr "leftrightharpoons"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24415 msgid "rightsquigarrow"
24416 msgstr "rightsquigarrow"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24419 msgid "leftrightsquigarrow"
24420 msgstr "leftrightsquigarrow"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24423 msgid "nleftarrow"
24424 msgstr "nleftarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24427 msgid "nrightarrow"
24428 msgstr "nrightarrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24431 msgid "nleftrightarrow"
24432 msgstr "nleftrightarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24435 msgid "nLeftarrow"
24436 msgstr "nLeftarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24439 msgid "nRightarrow"
24440 msgstr "nRightarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24443 msgid "nLeftrightarrow"
24444 msgstr "nLeftrightarrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24447 msgid "multimap"
24448 msgstr "multimap"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24451 msgid "shortleftarrow"
24452 msgstr "shortleftarrow"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24455 msgid "shortrightarrow"
24456 msgstr "shortrightarrow"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24459 msgid "shortuparrow"
24460 msgstr "shortuparrow"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24463 msgid "shortdownarrow"
24464 msgstr "shortdownarrow"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24467 msgid "leftrightarroweq"
24468 msgstr "leftrightarroweq"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24471 msgid "curlyveedownarrow"
24472 msgstr "curlyveedownarrow"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24475 msgid "curlyveeuparrow"
24476 msgstr "curlyveeuparrow"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24479 msgid "nnwarrow"
24480 msgstr "nnwarrow"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24483 msgid "nnearrow"
24484 msgstr "nnearrow"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24487 msgid "sswarrow"
24488 msgstr "sswarrow"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24491 msgid "ssearrow"
24492 msgstr "ssearrow"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24495 msgid "curlywedgeuparrow"
24496 msgstr "curlywedgeuparrow"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24499 msgid "curlywedgedownarrow"
24500 msgstr "curlywedgedownarrow"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24503 msgid "leftrightarrowtriangle"
24504 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24507 msgid "leftarrowtriangle"
24508 msgstr "leftarrowtriangle"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24511 msgid "rightarrowtriangle"
24512 msgstr "rightarrowtriangle"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24515 msgid "Mapsto"
24516 msgstr "Mapsto"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24519 msgid "mapsfrom"
24520 msgstr "mapsfrom"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24523 msgid "Mapsfrom"
24524 msgstr "Mapsfrom"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24527 msgid "Longmapsto"
24528 msgstr "Longmapsto"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24531 msgid "longmapsfrom"
24532 msgstr "longmapsfrom"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24535 msgid "Longmapsfrom"
24536 msgstr "Longmapsfrom"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24539 msgid "xleftarrow"
24540 msgstr "xleftarrow"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24543 msgid "xrightarrow"
24544 msgstr "xrightarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24547 msgid "leqq"
24548 msgstr "leqq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24551 msgid "geqq"
24552 msgstr "geqq"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24555 msgid "leqslant"
24556 msgstr "leqslant"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24559 msgid "geqslant"
24560 msgstr "geqslant"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24563 msgid "eqslantless"
24564 msgstr "eqslantless"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24567 msgid "eqslantgtr"
24568 msgstr "eqslantgtr"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24571 msgid "eqsim"
24572 msgstr "eqsim"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24575 msgid "lesssim"
24576 msgstr "lesssim"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24579 msgid "gtrsim"
24580 msgstr "gtrsim"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24583 msgid "apprge"
24584 msgstr "apprge"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24587 msgid "apprle"
24588 msgstr "apprle"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24591 msgid "lessapprox"
24592 msgstr "lessapprox"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24595 msgid "gtrapprox"
24596 msgstr "gtrapprox"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24599 msgid "approxeq"
24600 msgstr "approxeq"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24603 msgid "triangleq"
24604 msgstr "triangleq"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24607 msgid "lessdot"
24608 msgstr "lessdot"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24611 msgid "gtrdot"
24612 msgstr "gtrdot"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24615 msgid "lll"
24616 msgstr "lll"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24619 msgid "ggg"
24620 msgstr "ggg"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24623 msgid "lessgtr"
24624 msgstr "lessgtr"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24627 msgid "gtrless"
24628 msgstr "gtrless"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24631 msgid "lesseqgtr"
24632 msgstr "lesseqgtr"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24635 msgid "gtreqless"
24636 msgstr "gtreqless"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24639 msgid "lesseqqgtr"
24640 msgstr "lesseqqgtr"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24643 msgid "gtreqqless"
24644 msgstr "gtreqqless"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24647 msgid "eqcirc"
24648 msgstr "eqcirc"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24651 msgid "circeq"
24652 msgstr "circeq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24655 msgid "thicksim"
24656 msgstr "thicksim"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24659 msgid "thickapprox"
24660 msgstr "thickapprox"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24663 msgid "backsim"
24664 msgstr "backsim"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24667 msgid "backsimeq"
24668 msgstr "backsimeq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24671 msgid "subseteqq"
24672 msgstr "subseteqq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24675 msgid "supseteqq"
24676 msgstr "supseteqq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24679 msgid "Subset"
24680 msgstr "Subset"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24683 msgid "Supset"
24684 msgstr "Supset"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24687 msgid "sqsubset"
24688 msgstr "sqsubset"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24691 msgid "sqsupset"
24692 msgstr "sqsupset"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24695 msgid "preccurlyeq"
24696 msgstr "preccurlyeq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24699 msgid "succcurlyeq"
24700 msgstr "succcurlyeq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24703 msgid "curlyeqprec"
24704 msgstr "curlyeqprec"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24707 msgid "curlyeqsucc"
24708 msgstr "curlyeqsucc"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24711 msgid "precsim"
24712 msgstr "precsim"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24715 msgid "succsim"
24716 msgstr "succsim"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24719 msgid "precapprox"
24720 msgstr "precapprox"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24723 msgid "succapprox"
24724 msgstr "succapprox"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24727 msgid "vartriangleleft"
24728 msgstr "vartriangleleft"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24731 msgid "vartriangleright"
24732 msgstr "vartriangleright"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24735 msgid "trianglelefteq"
24736 msgstr "trianglelefteq"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24739 msgid "trianglerighteq"
24740 msgstr "trianglerighteq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24743 msgid "bumpeq"
24744 msgstr "bumpeq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24747 msgid "Bumpeq"
24748 msgstr "Bumpeq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24751 msgid "doteqdot"
24752 msgstr "doteqdot"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24755 msgid "risingdotseq"
24756 msgstr "risingdotseq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24759 msgid "fallingdotseq"
24760 msgstr "fallingdotseq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24763 msgid "vDash"
24764 msgstr "vDash"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24767 msgid "Vvdash"
24768 msgstr "Vvdash"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24771 msgid "Vdash"
24772 msgstr "Vdash"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24775 msgid "shortmid"
24776 msgstr "shortmid"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24779 msgid "shortparallel"
24780 msgstr "shortparallel"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24783 msgid "smallsmile"
24784 msgstr "smallsmile"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24787 msgid "smallfrown"
24788 msgstr "smallfrown"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24791 msgid "blacktriangleleft"
24792 msgstr "blacktriangleleft"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24795 msgid "blacktriangleright"
24796 msgstr "blacktriangleright"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24799 msgid "because"
24800 msgstr "because"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24803 msgid "therefore"
24804 msgstr "therefore"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24807 msgid "wasytherefore"
24808 msgstr "wasytherefore"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24811 msgid "backepsilon"
24812 msgstr "backepsilon"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24815 msgid "varpropto"
24816 msgstr "varpropto"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24819 msgid "between"
24820 msgstr "between"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24823 msgid "pitchfork"
24824 msgstr "pitchfork"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24827 msgid "trianglelefteqslant"
24828 msgstr "trianglelefteqslant"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24831 msgid "trianglerighteqslant"
24832 msgstr "trianglerighteqslant"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24835 msgid "inplus"
24836 msgstr "inplus"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24839 msgid "niplus"
24840 msgstr "niplus"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24843 msgid "subsetplus"
24844 msgstr "subsetplus"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24847 msgid "supsetplus"
24848 msgstr "supsetplus"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24851 msgid "subsetpluseq"
24852 msgstr "subsetpluseq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24855 msgid "supsetpluseq"
24856 msgstr "supsetpluseq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24859 msgid "minuso"
24860 msgstr "minuso"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24863 msgid "baro"
24864 msgstr "baro"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24867 msgid "sslash"
24868 msgstr "sslash"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24871 msgid "bbslash"
24872 msgstr "bbslash"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24875 msgid "moo"
24876 msgstr "moo"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24879 msgid "merge"
24880 msgstr "merge"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24883 msgid "invneg"
24884 msgstr "invneg"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24887 msgid "lbag"
24888 msgstr "lbag"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24891 msgid "rbag"
24892 msgstr "rbag"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24895 msgid "interleave"
24896 msgstr "interleave"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24899 msgid "leftslice"
24900 msgstr "leftslice"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24903 msgid "rightslice"
24904 msgstr "rightslice"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24907 msgid "oblong"
24908 msgstr "oblong"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24911 msgid "talloblong"
24912 msgstr "talloblong"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24915 msgid "fatsemi"
24916 msgstr "fatsemi"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24919 msgid "fatslash"
24920 msgstr "fatslash"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24923 msgid "fatbslash"
24924 msgstr "fatbslash"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24927 msgid "ldotp"
24928 msgstr "ldotp"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24931 msgid "cdotp"
24932 msgstr "cdotp"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24935 msgid "colon"
24936 msgstr "colon"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24939 msgid "dblcolon"
24940 msgstr "dblcolon"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24943 msgid "vcentcolon"
24944 msgstr "vcentcolon"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24947 msgid "colonapprox"
24948 msgstr "colonapprox"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24951 msgid "Colonapprox"
24952 msgstr "Colonapprox"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24955 msgid "coloneq"
24956 msgstr "coloneq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24959 msgid "Coloneq"
24960 msgstr "Coloneq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24963 msgid "coloneqq"
24964 msgstr "coloneqq"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24967 msgid "Coloneqq"
24968 msgstr "Coloneqq"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24971 msgid "colonsim"
24972 msgstr "colonsim"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24975 msgid "Colonsim"
24976 msgstr "Colonsim"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24979 msgid "eqcolon"
24980 msgstr "eqcolon"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24983 msgid "Eqcolon"
24984 msgstr "Eqcolon"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24987 msgid "eqqcolon"
24988 msgstr "eqqcolon"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24991 msgid "Eqqcolon"
24992 msgstr "Eqqcolon"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24995 msgid "wasypropto"
24996 msgstr "wasypropto"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24999 msgid "logof"
25000 msgstr "logof"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25003 msgid "Join"
25004 msgstr "Join"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25007 msgid "Negative Relations (extended)"
25008 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25011 msgid "nless"
25012 msgstr "nless"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25015 msgid "ngtr"
25016 msgstr "ngtr"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25019 msgid "nleq"
25020 msgstr "nleq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25023 msgid "ngeq"
25024 msgstr "ngeq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25027 msgid "nleqslant"
25028 msgstr "nleqslant"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25031 msgid "ngeqslant"
25032 msgstr "ngeqslant"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25035 msgid "nleqq"
25036 msgstr "nleqq"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25039 msgid "ngeqq"
25040 msgstr "ngeqq"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25043 msgid "lneq"
25044 msgstr "lneq"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25047 msgid "gneq"
25048 msgstr "gneq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25051 msgid "lneqq"
25052 msgstr "lneqq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25055 msgid "gneqq"
25056 msgstr "gneqq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25059 msgid "lvertneqq"
25060 msgstr "lvertneqq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25063 msgid "gvertneqq"
25064 msgstr "gvertneqq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25067 msgid "lnsim"
25068 msgstr "lnsim"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25071 msgid "gnsim"
25072 msgstr "gnsim"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25075 msgid "lnapprox"
25076 msgstr "lnapprox"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25079 msgid "gnapprox"
25080 msgstr "gnapprox"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25083 msgid "nprec"
25084 msgstr "nprec"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25087 msgid "nsucc"
25088 msgstr "nsucc"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25091 msgid "npreceq"
25092 msgstr "npreceq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25095 msgid "nsucceq"
25096 msgstr "nsucceq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25099 msgid "precneqq"
25100 msgstr "precneqq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25103 msgid "succneqq"
25104 msgstr "succneqq"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25107 msgid "precnsim"
25108 msgstr "precnsim"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25111 msgid "succnsim"
25112 msgstr "succnsim"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25115 msgid "precnapprox"
25116 msgstr "precnapprox"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25119 msgid "succnapprox"
25120 msgstr "succnapprox"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25123 msgid "subsetneq"
25124 msgstr "subsetneq"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25127 msgid "supsetneq"
25128 msgstr "supsetneq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25131 msgid "subsetneqq"
25132 msgstr "subsetneqq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25135 msgid "supsetneqq"
25136 msgstr "supsetneqq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25139 msgid "nsubseteq"
25140 msgstr "nsubseteq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25143 msgid "nsubseteqq"
25144 msgstr "nsubseteqq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25147 msgid "nsupseteq"
25148 msgstr "nsupseteq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25151 msgid "nsupseteqq"
25152 msgstr "nsupseteqq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25155 msgid "nvdash"
25156 msgstr "nvdash"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25159 msgid "nvDash"
25160 msgstr "nvDash"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25163 msgid "nVDash"
25164 msgstr "nVDash"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25167 msgid "nVdash"
25168 msgstr "nVdash"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25171 msgid "varsubsetneq"
25172 msgstr "varsubsetneq"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25175 msgid "varsupsetneq"
25176 msgstr "varsupsetneq"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25179 msgid "varsubsetneqq"
25180 msgstr "varsubsetneqq"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25183 msgid "varsupsetneqq"
25184 msgstr "varsupsetneqq"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25187 msgid "ntriangleleft"
25188 msgstr "ntriangleleft"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25191 msgid "ntriangleright"
25192 msgstr "ntriangleright"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25195 msgid "ntrianglelefteq"
25196 msgstr "ntrianglelefteq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25199 msgid "ntrianglerighteq"
25200 msgstr "ntrianglerighteq"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25203 msgid "ncong"
25204 msgstr "ncong"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25207 msgid "nsim"
25208 msgstr "nsim"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25211 msgid "nmid"
25212 msgstr "nmid"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25215 msgid "nshortmid"
25216 msgstr "nshortmid"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25219 msgid "nparallel"
25220 msgstr "nparallel"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25223 msgid "nshortparallel"
25224 msgstr "nshortparallel"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25227 msgid "ntrianglelefteqslant"
25228 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25231 msgid "ntrianglerighteqslant"
25232 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25235 msgid "dotplus"
25236 msgstr "dotplus"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25239 msgid "smallsetminus"
25240 msgstr "smallsetminus"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25243 msgid "Cap"
25244 msgstr "Cap"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25247 msgid "Cup"
25248 msgstr "Cup"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25251 msgid "barwedge"
25252 msgstr "barwedge"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25255 msgid "veebar"
25256 msgstr "veebar"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25259 msgid "doublebarwedge"
25260 msgstr "doublebarwedge"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25263 msgid "boxminus"
25264 msgstr "boxminus"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25267 msgid "boxtimes"
25268 msgstr "boxtimes"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25271 msgid "boxdot"
25272 msgstr "boxdot"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25275 msgid "boxplus"
25276 msgstr "boxplus"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25279 msgid "boxast"
25280 msgstr "boxast"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25283 msgid "boxbar"
25284 msgstr "boxbar"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25287 msgid "boxslash"
25288 msgstr "boxslash"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25291 msgid "boxbslash"
25292 msgstr "boxbslash"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25295 msgid "boxcircle"
25296 msgstr "boxcircle"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25299 msgid "boxbox"
25300 msgstr "boxbox"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25303 msgid "boxempty"
25304 msgstr "boxempty"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25307 msgid "divideontimes"
25308 msgstr "divideontimes"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25311 msgid "ltimes"
25312 msgstr "ltimes"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25315 msgid "rtimes"
25316 msgstr "rtimes"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25319 msgid "leftthreetimes"
25320 msgstr "leftthreetimes"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25323 msgid "rightthreetimes"
25324 msgstr "rightthreetimes"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25327 msgid "curlywedge"
25328 msgstr "curlywedge"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25331 msgid "curlyvee"
25332 msgstr "curlyvee"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25335 msgid "circleddash"
25336 msgstr "circleddash"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25339 msgid "circledast"
25340 msgstr "circledast"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25343 msgid "circledcirc"
25344 msgstr "circledcirc"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25347 msgid "centerdot"
25348 msgstr "centerdot"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25351 msgid "intercal"
25352 msgstr "intercal"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25355 msgid "implies"
25356 msgstr "implies"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25359 msgid "impliedby"
25360 msgstr "impliedby"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25363 msgid "bigcurlyvee"
25364 msgstr "bigcurlyvee"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25367 msgid "bigcurlywedge"
25368 msgstr "bigcurlywedge"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25371 msgid "bigsqcap"
25372 msgstr "bigsqcap"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25375 msgid "bigbox"
25376 msgstr "bigbox"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25379 msgid "bigparallel"
25380 msgstr "bigparallel"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25383 msgid "biginterleave"
25384 msgstr "biginterleave"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25387 msgid "bignplus"
25388 msgstr "bignplus"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25391 msgid "nplus"
25392 msgstr "nplus"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25395 msgid "Yup"
25396 msgstr "Yup"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25399 msgid "Ydown"
25400 msgstr "Ydown"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25403 msgid "Yleft"
25404 msgstr "Yleft"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25407 msgid "Yright"
25408 msgstr "Yright"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25411 msgid "obar"
25412 msgstr "obar"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25415 msgid "obslash"
25416 msgstr "obslash"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25419 msgid "ocircle"
25420 msgstr "ocircle"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25423 msgid "olessthan"
25424 msgstr "olessthan"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25427 msgid "ogreaterthan"
25428 msgstr "ogreaterthan"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25431 msgid "ovee"
25432 msgstr "ovee"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25435 msgid "owedge"
25436 msgstr "owedge"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25439 msgid "varcurlyvee"
25440 msgstr "varcurlyvee"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25443 msgid "varcurlywedge"
25444 msgstr "varcurlywedge"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25447 msgid "vartimes"
25448 msgstr "vartimes"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25451 msgid "varotimes"
25452 msgstr "varotimes"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25455 msgid "varoast"
25456 msgstr "varoast"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25459 msgid "varobar"
25460 msgstr "varobar"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25463 msgid "varodot"
25464 msgstr "varodot"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25467 msgid "varoslash"
25468 msgstr "varoslash"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25471 msgid "varobslash"
25472 msgstr "varobslash"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25475 msgid "varocircle"
25476 msgstr "varocircle"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25479 msgid "varoplus"
25480 msgstr "varoplus"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25483 msgid "varominus"
25484 msgstr "varominus"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25487 msgid "varovee"
25488 msgstr "varovee"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25491 msgid "varowedge"
25492 msgstr "varowedge"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25495 msgid "varolessthan"
25496 msgstr "varolessthan"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25499 msgid "varogreaterthan"
25500 msgstr "varogreaterthan"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25503 msgid "varbigcirc"
25504 msgstr "varbigcirc"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25507 msgid "brokenvert"
25508 msgstr "brokenvert"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25511 msgid "lfloor"
25512 msgstr "lfloor"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25515 msgid "rfloor"
25516 msgstr "rfloor"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25519 msgid "lceil"
25520 msgstr "lceil"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25523 msgid "rceil"
25524 msgstr "rceil"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25527 msgid "llbracket"
25528 msgstr "llbracket"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25531 msgid "rrbracket"
25532 msgstr "rrbracket"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25535 msgid "llfloor"
25536 msgstr "llfloor"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25539 msgid "rrfloor"
25540 msgstr "rrfloor"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25543 msgid "llceil"
25544 msgstr "llceil"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25547 msgid "rrceil"
25548 msgstr "rrceil"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25551 msgid "Lbag"
25552 msgstr "Lbag"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25555 msgid "Rbag"
25556 msgstr "Rbag"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25559 msgid "llparenthesis"
25560 msgstr "llparenthesis"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25563 msgid "rrparenthesis"
25564 msgstr "rrparenthesis"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25567 msgid "binampersand"
25568 msgstr "binampersand"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25571 msgid "bindnasrepma"
25572 msgstr "bindnasrepma"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25575 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25576 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25579 msgid "Voiced bilabial plosive"
25580 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25583 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25584 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25587 msgid "Voiced alveolar plosive"
25588 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25591 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25592 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25595 msgid "Voiced retroflex plosive"
25596 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25599 msgid "Voiceless palatal plosive"
25600 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25603 msgid "Voiced palatal plosive"
25604 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25607 msgid "Voiceless velar plosive"
25608 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25611 msgid "Voiced velar plosive"
25612 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25615 msgid "Voiceless uvular plosive"
25616 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25619 msgid "Voiced uvular plosive"
25620 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25623 msgid "Glottal plosive"
25624 msgstr "Glottaler Plosiv"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25627 msgid "Voiced bilabial nasal"
25628 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25631 msgid "Voiced labiodental nasal"
25632 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25635 msgid "Voiced alveolar nasal"
25636 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25639 msgid "Voiced retroflex nasal"
25640 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25643 msgid "Voiced palatal nasal"
25644 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25647 msgid "Voiced velar nasal"
25648 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25651 msgid "Voiced uvular nasal"
25652 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25655 msgid "Voiced bilabial trill"
25656 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25659 msgid "Voiced alveolar trill"
25660 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25663 msgid "Voiced uvular trill"
25664 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25667 msgid "Voiced alveolar tap"
25668 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25671 msgid "Voiced retroflex flap"
25672 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25675 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25676 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25679 msgid "Voiced bilabial fricative"
25680 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25683 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25684 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25687 msgid "Voiced labiodental fricative"
25688 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25691 msgid "Voiceless dental fricative"
25692 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25695 msgid "Voiced dental fricative"
25696 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25699 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25700 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25703 msgid "Voiced alveolar fricative"
25704 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25707 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25708 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25711 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25712 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25715 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25716 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25719 msgid "Voiced retroflex fricative"
25720 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25723 msgid "Voiceless palatal fricative"
25724 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25727 msgid "Voiced palatal fricative"
25728 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25731 msgid "Voiceless velar fricative"
25732 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25735 msgid "Voiced velar fricative"
25736 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25739 msgid "Voiceless uvular fricative"
25740 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25743 msgid "Voiced uvular fricative"
25744 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25747 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25748 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25751 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25752 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25755 msgid "Voiceless glottal fricative"
25756 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25759 msgid "Voiced glottal fricative"
25760 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25763 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25764 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25767 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25768 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25771 msgid "Voiced labiodental approximant"
25772 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25775 msgid "Voiced alveolar approximant"
25776 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25779 msgid "Voiced retroflex approximant"
25780 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25783 msgid "Voiced palatal approximant"
25784 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25787 msgid "Voiced velar approximant"
25788 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25791 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25792 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25795 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25796 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25799 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25800 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25803 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25804 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25807 msgid "Bilabial click"
25808 msgstr "Bilabialer Klick"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25811 msgid "Dental click"
25812 msgstr "Dentaler Klick"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25815 msgid "(Post)alveolar click"
25816 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25819 msgid "Palatoalveolar click"
25820 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25823 msgid "Alveolar lateral click"
25824 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25827 msgid "Voiced bilabial implosive"
25828 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25831 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25832 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25835 msgid "Voiced palatal implosive"
25836 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25839 msgid "Voiced velar implosive"
25840 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25843 msgid "Voiced uvular implosive"
25844 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25847 msgid "Ejective mark"
25848 msgstr "Ejektivmarker"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25851 msgid "Close front unrounded vowel"
25852 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25855 msgid "Close front rounded vowel"
25856 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25859 msgid "Close central unrounded vowel"
25860 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25863 msgid "Close central rounded vowel"
25864 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25867 msgid "Close back unrounded vowel"
25868 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25871 msgid "Close back rounded vowel"
25872 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25875 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25876 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25879 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25880 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25883 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25884 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25887 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25888 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25891 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25892 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25895 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25896 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25899 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25900 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25903 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25904 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25907 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25908 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25911 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25912 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25915 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25916 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25919 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25920 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25923 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25924 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25927 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25928 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25931 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25932 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25935 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25936 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25939 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25940 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25943 msgid "Near-open vowel"
25944 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25947 msgid "Open front unrounded vowel"
25948 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25951 msgid "Open front rounded vowel"
25952 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25955 msgid "Open back unrounded vowel"
25956 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25959 msgid "Open back rounded vowel"
25960 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25963 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25964 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25967 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25968 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25971 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25972 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25975 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25976 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25979 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25980 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25983 msgid "Epiglottal plosive"
25984 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25987 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25988 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25991 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25992 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25995 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25996 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25999 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26000 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26003 msgid "Top tie bar"
26004 msgstr "Bindebogen oben"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26007 msgid "Bottom tie bar"
26008 msgstr "Bindebogen unten"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26011 msgid "Long"
26012 msgstr "Längung"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26015 msgid "Half-long"
26016 msgstr "Halbe Längung"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26019 msgid "Extra short"
26020 msgstr "Extrakurz"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26023 msgid "Primary stress"
26024 msgstr "Hauptbetonung"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26027 msgid "Secondary stress"
26028 msgstr "Nebenbetonung"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26031 msgid "Minor (foot) group"
26032 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26035 msgid "Major (intonation) group"
26036 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26039 msgid "Syllable break"
26040 msgstr "Silbengrenze"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26043 msgid "Linking (absence of a break)"
26044 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26047 msgid "Voiceless"
26048 msgstr "Stimmlos"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26051 msgid "Voiceless (above)"
26052 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26055 msgid "Voiced"
26056 msgstr "Stimmhaft"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26059 msgid "Breathy voiced"
26060 msgstr "Gehauchte Stimme"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26063 msgid "Creaky voiced"
26064 msgstr "Knarrstimme"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26067 msgid "Linguolabial"
26068 msgstr "Lingolabial"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26071 msgid "Dental"
26072 msgstr "Dental"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26075 msgid "Apical"
26076 msgstr "Apikal"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26079 msgid "Laminal"
26080 msgstr "Laminal"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26083 msgid "Aspirated"
26084 msgstr "Aspiriert"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26087 msgid "More rounded"
26088 msgstr "Mehr gerundet"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26091 msgid "Less rounded"
26092 msgstr "Weniger gerundet"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26095 msgid "Advanced"
26096 msgstr "Vorgelagert"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26099 msgid "Retracted"
26100 msgstr "Zurückgelagert"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26103 msgid "Centralized"
26104 msgstr "Zentralisiert"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26107 msgid "Mid-centralized"
26108 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26111 msgid "Syllabic"
26112 msgstr "Silbisch"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26115 msgid "Non-syllabic"
26116 msgstr "Nicht-silbisch"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26119 msgid "Rhoticity"
26120 msgstr "Rhotisch"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26123 msgid "Labialized"
26124 msgstr "Labialisiert"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26127 msgid "Palatized"
26128 msgstr "Palatalisiert"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26131 msgid "Velarized"
26132 msgstr "Velarisiert"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26135 msgid "Pharyngialized"
26136 msgstr "Pharyngalisiert"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26139 msgid "Velarized or pharyngialized"
26140 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26143 msgid "Raised"
26144 msgstr "Angehoben"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26147 msgid "Lowered"
26148 msgstr "Abgesenkt"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26151 msgid "Advanced tongue root"
26152 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26155 msgid "Retracted tongue root"
26156 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26159 msgid "Nasalized"
26160 msgstr "Nasalisiert"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26163 msgid "Nasal release"
26164 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26167 msgid "Lateral release"
26168 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26171 msgid "No audible release"
26172 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26175 msgid "Extra high (accent)"
26176 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26179 msgid "Extra high (tone letter)"
26180 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26183 msgid "High (accent)"
26184 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26187 msgid "High (tone letter)"
26188 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26191 msgid "Mid (accent)"
26192 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26195 msgid "Mid (tone letter)"
26196 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26199 msgid "Low (accent)"
26200 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26203 msgid "Low (tone letter)"
26204 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26207 msgid "Extra low (accent)"
26208 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26211 msgid "Extra low (tone letter)"
26212 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26215 msgid "Downstep"
26216 msgstr "Absteigend"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26219 msgid "Upstep"
26220 msgstr "Ansteigend"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26223 msgid "Rising (accent)"
26224 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26227 msgid "Rising (tone letter)"
26228 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26231 msgid "Falling (accent)"
26232 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26235 msgid "Falling (tone letter)"
26236 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26239 msgid "High rising (accent)"
26240 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26243 msgid "High rising (tone letter)"
26244 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26247 msgid "Low rising (accent)"
26248 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26251 msgid "Low rising (tone letter)"
26252 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26255 msgid "Rising-falling (accent)"
26256 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26259 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26260 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26263 msgid "Global rise"
26264 msgstr "Global Anstieg"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26267 msgid "Global fall"
26268 msgstr "Global Abfall"
26269
26270 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26271 msgid "ChessDiagram"
26272 msgstr "Schachdiagramm"
26273
26274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26275 msgid "Chess diagram"
26276 msgstr "Schachdiagramm"
26277
26278 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26279 msgid ""
26280 "A chess position diagram.\n"
26281 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26282 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26283 "the position that you want to display.\n"
26284 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26285 "and remember to type in a relative path\n"
26286 "to the LyX document location.\n"
26287 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26288 "to enable general editing of the board.\n"
26289 "You might also check out the\n"
26290 "'Options->Test legality' option, and\n"
26291 "remember to middle and right click to\n"
26292 "insert new material in the board.\n"
26293 "In order for this to work, you have to\n"
26294 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26295 "that TeX will find it, and you will need\n"
26296 "to install the skak package from CTAN.\n"
26297 msgstr ""
26298 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26299 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26300 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26301 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26302 " Position\n"
26303 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26304 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26305 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26306 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26307 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26308 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26309 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26310 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26311 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26312 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26313 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26314 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26315 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26316 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26317
26318 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26319 msgid "Dia"
26320 msgstr "Dia"
26321
26322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26323 msgid "Dia diagram"
26324 msgstr "Dia-Diagramm"
26325
26326 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26327 msgid "Dia diagram.\n"
26328 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26329
26330 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26331 msgid "GnumericSpreadsheet"
26332 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26333
26334 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26335 #: lib/examples/Articles:0
26336 msgid "Spreadsheet"
26337 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26338
26339 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26340 msgid ""
26341 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26342 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26343 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26344 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26345 "both for gnumeric and excel files.\n"
26346 msgstr ""
26347 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26348 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26349 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26350 "zu Problemen führen.\n"
26351 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26352 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26353
26354 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26355 msgid "Inkscape"
26356 msgstr "Inkscape"
26357
26358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26359 msgid "Inkscape figure"
26360 msgstr "Inkscape-Grafik"
26361
26362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26363 msgid ""
26364 "An Inkscape figure.\n"
26365 "Note that using this template automatically uses the \n"
26366 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26367 msgstr ""
26368 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26369 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26370 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26371
26372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26373 msgid "Lilypond typeset music"
26374 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26375
26376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26377 msgid ""
26378 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26379 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26380 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26381 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26382 msgstr ""
26383 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26384 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26385 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26386 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26387
26388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26389 msgid "PDFPages"
26390 msgstr "PDF-Seiten"
26391
26392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26393 msgid "PDF pages"
26394 msgstr "PDF-Seiten"
26395
26396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26397 msgid ""
26398 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26399 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26400 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26401 "Examples:\n"
26402 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26403 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26404 "* pages=- (to include all pages)\n"
26405 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26406 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26407 "inserted in their original size.\n"
26408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26409 "for further options and details.\n"
26410 msgstr ""
26411 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26412 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26413 "nach folgendem Schema:\n"
26414 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26415 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26416 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26417 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26418 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26419 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26420 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26421 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26422
26423 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26424 msgid "RasterImage"
26425 msgstr "Rastergrafik"
26426
26427 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26428 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26429 msgid "Raster image"
26430 msgstr "Rastergrafik"
26431
26432 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26433 msgid ""
26434 "A bitmap file.\n"
26435 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26436 msgstr ""
26437 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26438 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26439
26440 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26441 msgid "VectorGraphics"
26442 msgstr "VektorGrafik"
26443
26444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26445 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26446 msgid "Vector graphics"
26447 msgstr "Vektorgrafik"
26448
26449 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26450 msgid ""
26451 "A vector graphics file.\n"
26452 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26453 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26454 "the final output.\n"
26455 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26456 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26457 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26458 msgstr ""
26459 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26460 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26461 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26462 "zu bewahren.\n"
26463 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26464 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26465 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26466
26467 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26468 msgid "XFig"
26469 msgstr "XFig"
26470
26471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26472 msgid "Xfig figure"
26473 msgstr "Xfig-Abbildung"
26474
26475 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26476 msgid "An Xfig figure.\n"
26477 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26478
26479 #: lib/configure.py:710
26480 msgid "tgo"
26481 msgstr "tgo"
26482
26483 #: lib/configure.py:710
26484 msgid "tgo|Tgif"
26485 msgstr "tgo|Tgif"
26486
26487 #: lib/configure.py:713
26488 msgid "FIG"
26489 msgstr "FIG"
26490
26491 #: lib/configure.py:716
26492 msgid "DIA"
26493 msgstr "DIA"
26494
26495 #: lib/configure.py:719
26496 msgid "sxd"
26497 msgstr "sxd"
26498
26499 #: lib/configure.py:719
26500 msgid "sxd|OpenDocument"
26501 msgstr "sxd|OpenDocument"
26502
26503 #: lib/configure.py:722
26504 msgid "Grace"
26505 msgstr "Grace"
26506
26507 #: lib/configure.py:725
26508 msgid "FEN"
26509 msgstr "FEN"
26510
26511 #: lib/configure.py:728
26512 msgid "SVG"
26513 msgstr "SVG"
26514
26515 #: lib/configure.py:729
26516 msgid "SVG (compressed)"
26517 msgstr "SVG (komprimiert)"
26518
26519 #: lib/configure.py:732
26520 msgid "BMP"
26521 msgstr "BMP"
26522
26523 #: lib/configure.py:733
26524 msgid "GIF"
26525 msgstr "GIF"
26526
26527 #: lib/configure.py:734
26528 msgid "jpeg"
26529 msgstr "jpeg"
26530
26531 #: lib/configure.py:734
26532 msgid "jpeg|JPEG"
26533 msgstr "jpeg|JPEG"
26534
26535 #: lib/configure.py:735
26536 msgid "PBM"
26537 msgstr "PBM"
26538
26539 #: lib/configure.py:736
26540 msgid "PGM"
26541 msgstr "PGM"
26542
26543 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26544 msgid "PNG"
26545 msgstr "PNG"
26546
26547 #: lib/configure.py:738
26548 msgid "PPM"
26549 msgstr "PPM"
26550
26551 #: lib/configure.py:739
26552 msgid "TIFF"
26553 msgstr "TIFF"
26554
26555 #: lib/configure.py:740
26556 msgid "XBM"
26557 msgstr "XBM"
26558
26559 #: lib/configure.py:741
26560 msgid "XPM"
26561 msgstr "XPM"
26562
26563 #: lib/configure.py:752
26564 msgid "Plain text (chess output)"
26565 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26566
26567 #: lib/configure.py:753
26568 msgid "DocBook 5"
26569 msgstr "DocBook 5"
26570
26571 #: lib/configure.py:754
26572 msgid "Graphviz Dot"
26573 msgstr "Graphviz Dot"
26574
26575 #: lib/configure.py:755
26576 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26577 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26578
26579 #: lib/configure.py:756
26580 msgid "ePub"
26581 msgstr "ePub"
26582
26583 #: lib/configure.py:757
26584 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26585 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26586
26587 #: lib/configure.py:758
26588 msgid "NoWeb"
26589 msgstr "NoWeb"
26590
26591 #: lib/configure.py:758
26592 msgid "NoWeb|N"
26593 msgstr "NoWeb|N"
26594
26595 #: lib/configure.py:760
26596 msgid "Sweave (Japanese)"
26597 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26598
26599 #: lib/configure.py:760
26600 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26601 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26602
26603 #: lib/configure.py:761
26604 msgid "R/S code"
26605 msgstr "R/S-Code"
26606
26607 #: lib/configure.py:763
26608 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26609 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26610
26611 #: lib/configure.py:764
26612 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26613 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26614
26615 #: lib/configure.py:765
26616 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26617 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26618
26619 #: lib/configure.py:766
26620 msgid "LaTeX (plain)"
26621 msgstr "LaTeX (normal)"
26622
26623 #: lib/configure.py:766
26624 msgid "LaTeX (plain)|L"
26625 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26626
26627 #: lib/configure.py:767
26628 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26629 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26630
26631 #: lib/configure.py:768
26632 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26633 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26634
26635 #: lib/configure.py:769
26636 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26637 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26638
26639 #: lib/configure.py:770
26640 msgid "LaTeX (clipboard)"
26641 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26642
26643 #: lib/configure.py:771
26644 msgid "Plain text"
26645 msgstr "Einfacher Text"
26646
26647 #: lib/configure.py:771
26648 msgid "Plain text|a"
26649 msgstr "Einfacher Text|T"
26650
26651 #: lib/configure.py:772
26652 msgid "Plain text (pstotext)"
26653 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26654
26655 #: lib/configure.py:773
26656 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26657 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26658
26659 #: lib/configure.py:774
26660 msgid "Plain text (catdvi)"
26661 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26662
26663 #: lib/configure.py:775
26664 msgid "Plain Text, Join Lines"
26665 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26666
26667 #: lib/configure.py:776
26668 msgid "Info (Beamer)"
26669 msgstr "Info (Beamer)"
26670
26671 #: lib/configure.py:780
26672 msgid "LilyPond music"
26673 msgstr "LilyPond-Musik"
26674
26675 #: lib/configure.py:783
26676 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26677 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26678
26679 #: lib/configure.py:784
26680 msgid "Excel spreadsheet"
26681 msgstr "Excel-Tabelle"
26682
26683 #: lib/configure.py:785
26684 msgid "MS Excel Office Open XML"
26685 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26686
26687 #: lib/configure.py:786
26688 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26689 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26690
26691 #: lib/configure.py:787
26692 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26693 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26694
26695 #: lib/configure.py:788
26696 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26697 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26698
26699 #: lib/configure.py:791
26700 msgid "LyXHTML"
26701 msgstr "LyX-HTML"
26702
26703 #: lib/configure.py:791
26704 msgid "LyXHTML|y"
26705 msgstr "LyXHTML|y"
26706
26707 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26709 msgid "BibTeX"
26710 msgstr "BibTeX"
26711
26712 #: lib/configure.py:805
26713 msgid "EPS"
26714 msgstr "EPS"
26715
26716 #: lib/configure.py:806
26717 msgid "EPS (uncropped)"
26718 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26719
26720 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26721 msgid "EPS (cropped)"
26722 msgstr "EPS (beschnitten)"
26723
26724 #: lib/configure.py:808
26725 msgid "Postscript"
26726 msgstr "Postscript"
26727
26728 #: lib/configure.py:808
26729 msgid "Postscript|t"
26730 msgstr "Postscript|c"
26731
26732 #: lib/configure.py:817
26733 msgid "PDF (ps2pdf)"
26734 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26735
26736 #: lib/configure.py:817
26737 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26738 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26739
26740 #: lib/configure.py:818
26741 msgid "PDF (pdflatex)"
26742 msgstr "PDF (pdflatex)"
26743
26744 #: lib/configure.py:818
26745 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26746 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26747
26748 #: lib/configure.py:819
26749 msgid "PDF (dvipdfm)"
26750 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26751
26752 #: lib/configure.py:819
26753 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26754 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26755
26756 #: lib/configure.py:820
26757 msgid "PDF (XeTeX)"
26758 msgstr "PDF (XeTeX)"
26759
26760 #: lib/configure.py:820
26761 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26762 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26763
26764 #: lib/configure.py:821
26765 msgid "PDF (LuaTeX)"
26766 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26767
26768 #: lib/configure.py:821
26769 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26770 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26771
26772 #: lib/configure.py:822
26773 msgid "PDF (graphics)"
26774 msgstr "PDF (Grafik)"
26775
26776 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26777 msgid "PDF (cropped)"
26778 msgstr "PDF (beschnitten)"
26779
26780 #: lib/configure.py:824
26781 msgid "PDF (lower resolution)"
26782 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26783
26784 #: lib/configure.py:825
26785 msgid "PDF (DocBook)"
26786 msgstr "PDF (DocBook)"
26787
26788 #: lib/configure.py:830
26789 msgid "DVI"
26790 msgstr "DVI"
26791
26792 #: lib/configure.py:830
26793 msgid "DVI|D"
26794 msgstr "DVI|D"
26795
26796 #: lib/configure.py:831
26797 msgid "DVI (LuaTeX)"
26798 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26799
26800 #: lib/configure.py:831
26801 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26802 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26803
26804 #: lib/configure.py:834
26805 msgid "DraftDVI"
26806 msgstr "DraftDVI"
26807
26808 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26809 msgid "htm"
26810 msgstr "htm"
26811
26812 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26813 msgid "htm|HTML"
26814 msgstr "htm|HTML"
26815
26816 #: lib/configure.py:840
26817 msgid "Noteedit"
26818 msgstr "Noteedit"
26819
26820 #: lib/configure.py:843
26821 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26822 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26823
26824 #: lib/configure.py:844
26825 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26826 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26827
26828 #: lib/configure.py:845
26829 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26830 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26831
26832 #: lib/configure.py:846
26833 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26834 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26835
26836 #: lib/configure.py:849
26837 msgid "Rich Text Format"
26838 msgstr "Rich-Text-Format"
26839
26840 #: lib/configure.py:850
26841 msgid "MS Word"
26842 msgstr "MS Word"
26843
26844 #: lib/configure.py:850
26845 msgid "MS Word|W"
26846 msgstr "MS Word|W"
26847
26848 #: lib/configure.py:851
26849 msgid "MS Word Office Open XML"
26850 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26851
26852 #: lib/configure.py:851
26853 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26854 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26855
26856 #: lib/configure.py:854
26857 msgid "Table (CSV)"
26858 msgstr "Tabelle (CSV)"
26859
26860 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
26861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26862 msgid "LyX"
26863 msgstr "LyX"
26864
26865 #: lib/configure.py:857
26866 msgid "LyX 1.3.x"
26867 msgstr "LyX 1.3.x"
26868
26869 #: lib/configure.py:858
26870 msgid "LyX 1.4.x"
26871 msgstr "LyX 1.4.x"
26872
26873 #: lib/configure.py:859
26874 msgid "LyX 1.5.x"
26875 msgstr "LyX 1.5.x"
26876
26877 #: lib/configure.py:860
26878 msgid "LyX 1.6.x"
26879 msgstr "LyX 1.6.x"
26880
26881 #: lib/configure.py:861
26882 msgid "LyX 2.0.x"
26883 msgstr "LyX 2.0.x"
26884
26885 #: lib/configure.py:862
26886 msgid "LyX 2.1.x"
26887 msgstr "LyX 2.1.x"
26888
26889 #: lib/configure.py:863
26890 msgid "LyX 2.2.x"
26891 msgstr "LyX 2.2.x"
26892
26893 #: lib/configure.py:864
26894 msgid "LyX 2.3.x"
26895 msgstr "LyX 2.3.x"
26896
26897 #: lib/configure.py:865
26898 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26899 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26900
26901 #: lib/configure.py:866
26902 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26903 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26904
26905 #: lib/configure.py:867
26906 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26907 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26908
26909 #: lib/configure.py:868
26910 msgid "LyX Preview"
26911 msgstr "LyX-Vorschau"
26912
26913 #: lib/configure.py:869
26914 msgid "pdf_tex"
26915 msgstr "pdf_tex"
26916
26917 #: lib/configure.py:869
26918 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26919 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26920
26921 #: lib/configure.py:870
26922 msgid "Program"
26923 msgstr "Programm"
26924
26925 #: lib/configure.py:871
26926 msgid "ps_tex"
26927 msgstr "ps_tex"
26928
26929 #: lib/configure.py:871
26930 msgid "ps_tex|PSTEX"
26931 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26932
26933 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26934 msgid "Windows Metafile"
26935 msgstr "Windows Metafile"
26936
26937 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26938 msgid "Enhanced Metafile"
26939 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26940
26941 #: lib/configure.py:993
26942 msgid "LyXBlogger"
26943 msgstr "LyXBlogger"
26944
26945 #: lib/configure.py:1250
26946 msgid "gnuplot"
26947 msgstr "gnuplot"
26948
26949 #: lib/configure.py:1250
26950 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26951 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26952
26953 #: lib/configure.py:1350
26954 msgid "LyX Archive (zip)"
26955 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26956
26957 #: lib/configure.py:1353
26958 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26959 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Game 1"
26963 msgstr "Spiel 1"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Game 2"
26967 msgstr "Spiel 2"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Example (LyXified)"
26971 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Example (raw)"
26975 msgstr "Beispiel (roh)"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Gnuplot"
26979 msgstr "Gnuplot"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
26982 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26983 msgid "External Material"
26984 msgstr "Externes Material"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "Feynman Diagrams"
26988 msgstr "Feynman-Diagramme"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Itemize Bullets"
26992 msgstr "Auflistungszeichen"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Minted File Listing"
26996 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "Minted Listings"
27000 msgstr "Minted-Programmlistings"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "XY-Figure"
27004 msgstr "XY-Figure"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "XY-Pic"
27008 msgstr "XY-Pic"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "Instant Preview"
27012 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Graphics and Insets"
27016 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Serial Letter 1"
27020 msgstr "Serienbrief 1"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Serial Letter 2"
27024 msgstr "Serienbrief 2"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Serial Letter 3"
27028 msgstr "Serienbrief 3"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Localization Test"
27032 msgstr "Übersetzungstest"
27033
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "Multilingual Captions"
27036 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Noweb2LyX"
27040 msgstr "Noweb2LyX"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "Noweb Listerrors"
27044 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "LilyPond Book"
27048 msgstr "LilyPond-Buch"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27052 msgstr "H- und P-Sätze"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27055 msgid "Modules"
27056 msgstr "Module"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Beamer (Complex)"
27060 msgstr "Beamer (komplex)"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Foils"
27064 msgstr "Foils"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Foils Landslide"
27068 msgstr "Foils (Querformat)"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Welcome"
27072 msgstr "Willkommen"
27073
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27076 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27080 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "IEEE Transactions Conference"
27084 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "IEEE Transactions Journal"
27088 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Mathematical Monthly"
27092 msgstr "Mathematical Monthly"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27096 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27100 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "00 Main File"
27104 msgstr "00 Hauptdatei"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "01 Dedication"
27108 msgstr "01 Widmung"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "02 Foreword"
27112 msgstr "02 Vorwort"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "03 Preface"
27116 msgstr "03 Vorwort"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "04 Acknowledgements"
27120 msgstr "04 Danksagungen"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "05 Contributor List"
27124 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "06 Acronym"
27128 msgstr "06 Akronyme"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "07 Part"
27132 msgstr "07 Teil"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "08 Author"
27136 msgstr "08 Autor"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "09 Appendix"
27140 msgstr "09 Anhang"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "10 Glossary"
27144 msgstr "10 Glossar"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "11 References"
27148 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "05 Acronym"
27152 msgstr "05 Akronyme"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "06 Part"
27156 msgstr "06 Teil"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "07 Chapter"
27160 msgstr "07 Kapitel"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "08 Appendix"
27164 msgstr "08 Anhang"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "09 Glossary"
27168 msgstr "09 Glossar"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "10 Solutions"
27172 msgstr "10 Lösungen"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Colored"
27176 msgstr "Farbig"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Simple"
27180 msgstr "Schlicht"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Chapter 1"
27184 msgstr "Kapitel 1"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Chapter 2"
27188 msgstr "Kapitel 2"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "Main File"
27192 msgstr "Hauptdatei"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "PhD Thesis"
27196 msgstr "Doktorarbeit"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "Theses"
27200 msgstr "Qualifikationsschriften"
27201
27202 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27203 msgid "Formal with Footline"
27204 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27205
27206 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27207 msgid "Formal without Footline"
27208 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27209
27210 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27211 msgid "Grid with Head"
27212 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27213
27214 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "No Borders"
27216 msgstr "Keine Linien"
27217
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27219 msgid "Simple Grid"
27220 msgstr "Einfaches Gitter"
27221
27222 #: src/Author.cpp:56
27223 #, c-format
27224 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27225 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27226
27227 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27228 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27229 msgid "ERROR!"
27230 msgstr "FEHLER!"
27231
27232 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27233 msgid "No year"
27234 msgstr "Kein Jahr"
27235
27236 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27237 msgid "Bibliography entry not found!"
27238 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:447
27241 msgid "Disk Error: "
27242 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:448
27245 #, c-format
27246 msgid ""
27247 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27248 msgstr ""
27249 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27250 "vielleicht voll?)"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:577
27253 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27254 msgstr ""
27255 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27258 msgid "Save failed! Document is lost."
27259 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:583
27262 msgid "Attempting to close changed document!"
27263 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:592
27266 #, c-format
27267 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27268 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27271 #, c-format
27272 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27273 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27276 msgid "Document header error"
27277 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1008
27280 msgid "\\begin_header is missing"
27281 msgstr "\\begin_header fehlt"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:1032
27284 msgid "\\begin_document is missing"
27285 msgstr "\\begin_document fehlt"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27288 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27289 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27292 msgid ""
27293 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27294 "not installed.\n"
27295 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27296 "LaTeX preamble."
27297 msgstr ""
27298 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27299 "ulem nicht installiert sind.\n"
27300 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27301 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27305 msgid "Index"
27306 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1192
27309 msgid "File Not Found"
27310 msgstr "Datei nicht gefunden"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:1193
27313 #, c-format
27314 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27315 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27318 msgid "Document format failure"
27319 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:1222
27322 #, c-format
27323 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27324 msgstr ""
27325 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1296
27328 #, c-format
27329 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27330 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1323
27333 msgid "Conversion failed"
27334 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1324
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27340 "it could not be created."
27341 msgstr ""
27342 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27343 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1334
27346 msgid "Conversion script not found"
27347 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1335
27350 #, c-format
27351 msgid ""
27352 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27353 "could not be found."
27354 msgstr ""
27355 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27356 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27359 msgid "Conversion script failed"
27360 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1359
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27366 "convert it."
27367 msgstr ""
27368 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27369 "das Dokument nicht konvertieren."
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1366
27372 #, c-format
27373 msgid ""
27374 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27375 "it."
27376 msgstr ""
27377 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27378 "das Dokument nicht konvertieren."
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27381 msgid "File is read-only"
27382 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:1446
27385 #, c-format
27386 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27387 msgstr ""
27388 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:1455
27391 #, c-format
27392 msgid ""
27393 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27394 "overwrite this file?"
27395 msgstr ""
27396 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27397 "überschrieben werden soll?"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:1457
27400 msgid "Overwrite modified file?"
27401 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27404 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27406 msgid "&Overwrite"
27407 msgstr "&Überschreiben"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:1523
27410 msgid "Backup failure"
27411 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:1524
27414 #, c-format
27415 msgid ""
27416 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27417 "Please check whether the directory exists and is writable."
27418 msgstr ""
27419 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27420 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27423 msgid "Write failure"
27424 msgstr "Schreibfehler"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1560
27427 #, c-format
27428 msgid ""
27429 "The file has successfully been saved as:\n"
27430 "  %1$s.\n"
27431 "But LyX could not move it to:\n"
27432 "  %2$s.\n"
27433 "Your original file has been backed up to:\n"
27434 "  %3$s"
27435 msgstr ""
27436 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27437 "  %1$s.\n"
27438 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27439 "  %2$s.\n"
27440 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27441 "  %3$s"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1571
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "Cannot move saved file to:\n"
27447 "  %1$s.\n"
27448 "But the file has successfully been saved as:\n"
27449 "  %2$s."
27450 msgstr ""
27451 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27452 "  %1$s.\n"
27453 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27454 "  %2$s."
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1587
27457 #, c-format
27458 msgid "Saving document %1$s..."
27459 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:1602
27462 msgid " could not write file!"
27463 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:1610
27466 msgid " done."
27467 msgstr " fertig."
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:1625
27470 #, c-format
27471 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27472 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27475 #, c-format
27476 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27477 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1638
27480 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27481 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1652
27484 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27485 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1748
27488 msgid "Iconv software exception Detected"
27489 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1749
27492 #, c-format
27493 msgid ""
27494 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27495 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27496 "Document>Settings>Language."
27497 msgstr ""
27498 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27499 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27500 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1781
27503 #, c-format
27504 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27505 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:1784
27508 msgid ""
27509 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27510 "contexts.\n"
27511 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27512 msgstr ""
27513 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27514 "nicht darstellbar.\n"
27515 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1789
27518 #, c-format
27519 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27520 msgstr ""
27521 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:1792
27524 msgid ""
27525 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27526 "chosen encoding.\n"
27527 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27528 msgstr ""
27529 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27530 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27531 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1800
27534 msgid "iconv conversion failed"
27535 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1805
27538 msgid "conversion failed"
27539 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27542 msgid "Uncodable character in file path"
27543 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1919
27546 #, c-format
27547 msgid ""
27548 "The path of your document\n"
27549 "(%1$s)\n"
27550 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27551 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27552 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27553 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27554 "\n"
27555 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27556 "(such as utf8) or change the file path name."
27557 msgstr ""
27558 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27559 "(%1$s)\n"
27560 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27561 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27562 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27563 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27564 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27565 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27566 "\n"
27567 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27568 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:2010
27571 #, c-format
27572 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27573 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:2011
27576 #, c-format
27577 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27578 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:2021
27581 #, c-format
27582 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27583 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:2022
27586 #, c-format
27587 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27588 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:2028
27591 msgid "Incompatible Languages!"
27592 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:2030
27595 #, c-format
27596 msgid ""
27597 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27598 "because they require conflicting language packages:\n"
27599 "%1$s%2$s"
27600 msgstr ""
27601 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27602 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27603 "%1$s%2$s"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:2334
27606 msgid "Running chktex..."
27607 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:2353
27610 msgid "chktex failure"
27611 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:2354
27614 msgid "Could not run chktex successfully."
27615 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:2729
27618 #, c-format
27619 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27620 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:2833
27623 #, c-format
27624 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27625 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:2842
27628 msgid "Error generating literate programming code."
27629 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:2918
27632 #, c-format
27633 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27634 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:2951
27637 #, c-format
27638 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27639 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:3008
27642 msgid "Error viewing the output file."
27643 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27646 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27648 msgid "Invalid filename"
27649 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27653 msgid ""
27654 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27655 "through LaTeX: "
27656 msgstr ""
27657 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27658 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27662 msgid "Problematic filename for DVI"
27663 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27667 msgid ""
27668 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27669 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27670 msgstr ""
27671 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27672 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27675 msgid "Export Warning!"
27676 msgstr "Export-Warnung!"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:3417
27679 msgid ""
27680 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27681 "BibTeX will be unable to find them."
27682 msgstr ""
27683 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27684 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:4088
27687 #, c-format
27688 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27689 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:4093
27692 #, c-format
27693 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27694 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:4148
27697 msgid "Preview source code"
27698 msgstr "Quellcode vorschauen"
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:4150
27701 msgid "Preview preamble"
27702 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:4152
27705 msgid "Preview body"
27706 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:4168
27709 msgid "Plain text does not have a preamble."
27710 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:4305
27713 msgid "Autosaving current document..."
27714 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:4430
27717 #, c-format
27718 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27719 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:4434
27722 #, c-format
27723 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27724 msgstr ""
27725 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27726 "'%1$s' ein."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4436
27729 msgid "Couldn't export file"
27730 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27733 msgid "File name error"
27734 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:4505
27737 #, c-format
27738 msgid ""
27739 "The directory path to the document\n"
27740 "%1$s\n"
27741 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27742 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27743 msgstr ""
27744 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27745 "%1$s\n"
27746 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27747 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27750 msgid "Document export cancelled."
27751 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4627
27754 #, c-format
27755 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27756 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4634
27759 #, c-format
27760 msgid "Document exported as %1$s"
27761 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:4703
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27767 "\n"
27768 "Recover emergency save?"
27769 msgstr ""
27770 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27771 "\n"
27772 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:4706
27775 msgid "Load emergency save?"
27776 msgstr "Notspeicherung laden?"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:4707
27779 msgid "&Recover"
27780 msgstr "&Wiederherstellen"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:4707
27783 msgid "&Load Original"
27784 msgstr "&Original laden"
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:4707
27787 msgid "&Only show difference"
27788 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:4718
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27794 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27795 msgstr ""
27796 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27797 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27798 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4725
27801 msgid "Document was successfully recovered."
27802 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4727
27805 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27806 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4728
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "Remove emergency file now?\n"
27812 "(%1$s)"
27813 msgstr ""
27814 "Notspeicherungsdatei\n"
27815 "%1$s\n"
27816 "jetzt löschen?"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27819 msgid "Delete emergency file?"
27820 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27823 msgid "&Keep"
27824 msgstr "&Behalten"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4737
27827 msgid "Emergency file deleted"
27828 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:4738
27831 msgid "Do not forget to save your file now!"
27832 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:4745
27835 msgid "Remove emergency file now?"
27836 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4768
27839 msgid "Can't rename emergency file!"
27840 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4769
27843 msgid ""
27844 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27845 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27846 "this file, and may over-write your own work."
27847 msgstr ""
27848 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27849 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27850 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27851 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4774
27854 msgid "Emergency File Renames"
27855 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:4775
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "Emergency file renamed as:\n"
27861 " %1$s"
27862 msgstr ""
27863 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27864 " %1$s"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:4814
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27870 "\n"
27871 "Load the backup instead?"
27872 msgstr ""
27873 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27874 "\n"
27875 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4816
27878 msgid "Load backup?"
27879 msgstr "Sicherung laden?"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4817
27882 msgid "&Load backup"
27883 msgstr "&Sicherung laden"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4817
27886 msgid "Load &original"
27887 msgstr "&Original laden"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4827
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27893 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27894 msgstr ""
27895 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27896 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27897 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27900 msgid "Senseless!!! "
27901 msgstr "Sinnlos!!! "
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:5477
27904 #, c-format
27905 msgid "Document %1$s reloaded."
27906 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:5480
27909 #, c-format
27910 msgid "Could not reload document %1$s."
27911 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27912
27913 #: src/BufferParams.cpp:531
27914 msgid ""
27915 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27916 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27917 msgstr ""
27918 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27919 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27920
27921 #: src/BufferParams.cpp:533
27922 msgid ""
27923 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27924 "are inserted into formulas"
27925 msgstr ""
27926 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27927 "in Formeln eingefügt werden"
27928
27929 #: src/BufferParams.cpp:535
27930 msgid ""
27931 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27932 "formulas"
27933 msgstr ""
27934 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27935 "Formeln eingefügt wird"
27936
27937 #: src/BufferParams.cpp:537
27938 msgid ""
27939 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27940 "inserted into formulas"
27941 msgstr ""
27942 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27943 "in Formeln eingefügt werden"
27944
27945 #: src/BufferParams.cpp:539
27946 msgid ""
27947 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27948 "into formulas"
27949 msgstr ""
27950 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27951 "Formeln eingefügt wird"
27952
27953 #: src/BufferParams.cpp:541
27954 msgid ""
27955 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27956 "inserted into formulas"
27957 msgstr ""
27958 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27959 "in Formeln eingefügt werden"
27960
27961 #: src/BufferParams.cpp:543
27962 msgid ""
27963 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27964 "inserted into formulas"
27965 msgstr ""
27966 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27967 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27968
27969 #: src/BufferParams.cpp:545
27970 msgid ""
27971 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27972 "subscript is inserted into formulas"
27973 msgstr ""
27974 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27975 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27976
27977 #: src/BufferParams.cpp:547
27978 msgid ""
27979 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27980 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27981 msgstr ""
27982 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27983 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27984
27985 #: src/BufferParams.cpp:549
27986 msgid ""
27987 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27988 "decoration 'utilde'"
27989 msgstr ""
27990 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27991 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27992
27993 #: src/BufferParams.cpp:784
27994 #, c-format
27995 msgid ""
27996 "The selected document class\n"
27997 "\t%1$s\n"
27998 "requires external files that are not available.\n"
27999 "The document class can still be used, but the\n"
28000 "document cannot be compiled until the following\n"
28001 "prerequisites are installed:\n"
28002 "\t%2$s\n"
28003 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28004 "User's Guide for more information."
28005 msgstr ""
28006 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28007 "\t%1$s\n"
28008 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28009 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28010 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28011 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28012 "\t%2$s\n"
28013 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28014 "finden Sie weitere Hilfe."
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:793
28017 msgid "Document class not available"
28018 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28019
28020 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28022 msgid "greyedout inset text"
28023 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28024
28025 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28026 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3014
28027 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28028 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28031 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28032 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28033 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28034 msgid "LyX Warning: "
28035 msgstr "LyX-Warnung: "
28036
28037 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28038 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3015
28039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28041 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28042 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28043 msgid "uncodable character"
28044 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28045
28046 #: src/BufferParams.cpp:1732
28047 msgid "Uncodable character in document metadata"
28048 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28049
28050 #: src/BufferParams.cpp:1734
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28054 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28055 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28056 "output.\n"
28057 "\n"
28058 "Please select an appropriate document encoding\n"
28059 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28060 msgstr ""
28061 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28062 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28063 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28064 "\n"
28065 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28066 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28067
28068 #: src/BufferParams.cpp:1886
28069 msgid "Uncodable character in class options"
28070 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:1888
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28076 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28077 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28078 "output.\n"
28079 "\n"
28080 "Please select an appropriate document encoding\n"
28081 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28082 msgstr ""
28083 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28084 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28085 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28086 "\n"
28087 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28088 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28089
28090 #: src/BufferParams.cpp:2329
28091 msgid "Uncodable character in user preamble"
28092 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28093
28094 #: src/BufferParams.cpp:2331
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28098 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28099 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28100 "output.\n"
28101 "\n"
28102 "Please select an appropriate document encoding\n"
28103 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28104 msgstr ""
28105 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28106 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28107 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28108 "\n"
28109 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28110 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28111
28112 #: src/BufferParams.cpp:2646
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "The layout file:\n"
28116 "%1$s\n"
28117 "could not be found. A default textclass with default\n"
28118 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28119 "correct output."
28120 msgstr ""
28121 "Die Formatdatei:\n"
28122 "%1$s\n"
28123 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28124 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28125 "Ausgabe zu erzeugen."
28126
28127 #: src/BufferParams.cpp:2652
28128 msgid "Document class not found"
28129 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28130
28131 #: src/BufferParams.cpp:2659
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28135 "%1$s\n"
28136 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28137 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28138 "correct output."
28139 msgstr ""
28140 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28141 "fehlerhaft ist.\n"
28142 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28143 "korrekte\n"
28144 "Ausgabe erzeugen können."
28145
28146 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28147 msgid "Could not load class"
28148 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28149
28150 #: src/BufferParams.cpp:2710
28151 msgid "Error reading internal layout information"
28152 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28153
28154 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28155 msgid "Read Error"
28156 msgstr "Lesefehler"
28157
28158 #: src/BufferParams.cpp:3726
28159 msgid "No bibliography processor found!"
28160 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28161
28162 #: src/BufferParams.cpp:3728
28163 #, c-format
28164 msgid ""
28165 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28166 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28167 "references will be generated.\n"
28168 "Please fix your installation!"
28169 msgstr ""
28170 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28171 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28172 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28173 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28174 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:3736
28177 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28178 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28179
28180 #: src/BufferParams.cpp:3738
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28184 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28185 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28186 "carefully!\n"
28187 "It is suggested to install the missing processor."
28188 msgstr ""
28189 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28190 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28191 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28192 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28193 "sorgfältig!\n"
28194 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28195
28196 #: src/BufferView.cpp:179
28197 msgid "No more insets"
28198 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28199
28200 #: src/BufferView.cpp:879
28201 msgid "Save bookmark"
28202 msgstr "Lesezeichen speichern"
28203
28204 #: src/BufferView.cpp:1092
28205 msgid "Converting document to new document class..."
28206 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28207
28208 #: src/BufferView.cpp:1137
28209 msgid "Document is read-only"
28210 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28211
28212 #: src/BufferView.cpp:1139
28213 msgid "Document has been modified externally"
28214 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28215
28216 #: src/BufferView.cpp:1148
28217 msgid "This portion of the document is deleted."
28218 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28219
28220 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28222 msgid "Absolute filename expected."
28223 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28224
28225 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28226 #, c-format
28227 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28228 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28229
28230 #: src/BufferView.cpp:1480
28231 msgid "No further undo information"
28232 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28233
28234 #: src/BufferView.cpp:1501
28235 msgid "No further redo information"
28236 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28239 msgid "Search string not found!"
28240 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28241
28242 #: src/BufferView.cpp:1760
28243 msgid "Mark off"
28244 msgstr "Marke aus"
28245
28246 #: src/BufferView.cpp:1766
28247 msgid "Mark on"
28248 msgstr "Marke ein"
28249
28250 #: src/BufferView.cpp:1773
28251 msgid "Mark removed"
28252 msgstr "Marke entfernt"
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:1776
28255 msgid "Mark set"
28256 msgstr "Marke gesetzt"
28257
28258 #: src/BufferView.cpp:1867
28259 msgid "Statistics for the selection:"
28260 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28261
28262 #: src/BufferView.cpp:1869
28263 msgid "Statistics for the document:"
28264 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28265
28266 #: src/BufferView.cpp:1872
28267 #, c-format
28268 msgid "%1$d words"
28269 msgstr "%1$d Wörter"
28270
28271 #: src/BufferView.cpp:1874
28272 msgid "One word"
28273 msgstr "Ein Wort"
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:1877
28276 #, c-format
28277 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28278 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28279
28280 #: src/BufferView.cpp:1880
28281 msgid "One character (including blanks)"
28282 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28283
28284 #: src/BufferView.cpp:1883
28285 #, c-format
28286 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28287 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28288
28289 #: src/BufferView.cpp:1886
28290 msgid "One character (excluding blanks)"
28291 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28292
28293 #: src/BufferView.cpp:1888
28294 msgid "Statistics"
28295 msgstr "Statistik"
28296
28297 #: src/BufferView.cpp:2113
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28301 msgstr ""
28302 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28303
28304 #: src/BufferView.cpp:2115
28305 #, c-format
28306 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28307 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28308
28309 #: src/BufferView.cpp:2123
28310 msgid "Branch name"
28311 msgstr "Name des Zweigs"
28312
28313 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28314 msgid "Branch already exists"
28315 msgstr "Zweig existiert bereits"
28316
28317 #: src/BufferView.cpp:3057
28318 #, c-format
28319 msgid "Inserting document %1$s..."
28320 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28321
28322 #: src/BufferView.cpp:3073
28323 #, c-format
28324 msgid "Document %1$s inserted."
28325 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28326
28327 #: src/BufferView.cpp:3075
28328 #, c-format
28329 msgid "Could not insert document %1$s"
28330 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28331
28332 #: src/BufferView.cpp:3570
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "Could not read the specified document\n"
28336 "%1$s\n"
28337 "due to the error: %2$s"
28338 msgstr ""
28339 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28340 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28341 "nicht gelesen werden: %2$s"
28342
28343 #: src/BufferView.cpp:3572
28344 msgid "Could not read file"
28345 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28346
28347 #: src/BufferView.cpp:3579
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "%1$s\n"
28351 " is not readable."
28352 msgstr ""
28353 "%1$s\n"
28354 "ist nicht lesbar."
28355
28356 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28357 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28358 #: src/output.cpp:39
28359 msgid "Could not open file"
28360 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:3587
28363 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28364 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28365
28366 #: src/BufferView.cpp:3588
28367 msgid ""
28368 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28369 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28370 "If this does not give the correct result\n"
28371 "then please change the encoding of the file\n"
28372 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28373 msgstr ""
28374 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28375 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28376 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28377 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28378 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28379
28380 #: src/Changes.cpp:375
28381 msgid "Uncodable character in author initials"
28382 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28383
28384 #: src/Changes.cpp:376
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "The author initials '%1$s',\n"
28388 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28389 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28390 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28391 "\n"
28392 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28393 "or change the author initials."
28394 msgstr ""
28395 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28396 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28397 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28398 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28399 "\n"
28400 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28401 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28402
28403 #: src/Changes.cpp:405
28404 msgid "Uncodable character in author name"
28405 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28406
28407 #: src/Changes.cpp:406
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The author name '%1$s',\n"
28411 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28412 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28413 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28414 "\n"
28415 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28416 "or change the spelling of the author name."
28417 msgstr ""
28418 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28419 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28420 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28421 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28422 "\n"
28423 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28424 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28425
28426 #: src/Chktex.cpp:65
28427 #, c-format
28428 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28429 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28430
28431 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28433 msgid "none"
28434 msgstr "keine"
28435
28436 #: src/Color.cpp:243
28437 msgid "black"
28438 msgstr "Schwarz"
28439
28440 #: src/Color.cpp:244
28441 msgid "white"
28442 msgstr "Weiß"
28443
28444 #: src/Color.cpp:245
28445 msgid "blue"
28446 msgstr "Blau"
28447
28448 #: src/Color.cpp:246
28449 msgid "brown"
28450 msgstr "Braun"
28451
28452 #: src/Color.cpp:247
28453 msgid "cyan"
28454 msgstr "Cyan"
28455
28456 #: src/Color.cpp:248
28457 msgid "darkgray"
28458 msgstr "Dunkelgrau"
28459
28460 #: src/Color.cpp:249
28461 msgid "gray"
28462 msgstr "Grau"
28463
28464 #: src/Color.cpp:250
28465 msgid "green"
28466 msgstr "Grün"
28467
28468 #: src/Color.cpp:251
28469 msgid "lightgray"
28470 msgstr "Hellgrau"
28471
28472 #: src/Color.cpp:252
28473 msgid "lime"
28474 msgstr "Neongrün"
28475
28476 #: src/Color.cpp:253
28477 msgid "magenta"
28478 msgstr "Magenta"
28479
28480 #: src/Color.cpp:254
28481 msgid "olive"
28482 msgstr "Olivgrün"
28483
28484 #: src/Color.cpp:255
28485 msgid "orange"
28486 msgstr "Orange"
28487
28488 #: src/Color.cpp:256
28489 msgid "pink"
28490 msgstr "Pink"
28491
28492 #: src/Color.cpp:257
28493 msgid "purple"
28494 msgstr "Purpur"
28495
28496 #: src/Color.cpp:258
28497 msgid "red"
28498 msgstr "Rot"
28499
28500 #: src/Color.cpp:259
28501 msgid "teal"
28502 msgstr "Blaugrün"
28503
28504 #: src/Color.cpp:260
28505 msgid "violet"
28506 msgstr "Violett"
28507
28508 #: src/Color.cpp:261
28509 msgid "yellow"
28510 msgstr "Gelb"
28511
28512 #: src/Color.cpp:262
28513 msgid "cursor"
28514 msgstr "Cursor"
28515
28516 #: src/Color.cpp:263
28517 msgid "background"
28518 msgstr "Hintergrund"
28519
28520 #: src/Color.cpp:264
28521 msgid "text"
28522 msgstr "Text"
28523
28524 #: src/Color.cpp:265
28525 msgid "selection"
28526 msgstr "Auswahl"
28527
28528 #: src/Color.cpp:266
28529 msgid "selected text"
28530 msgstr "Ausgewählter Text"
28531
28532 #: src/Color.cpp:267
28533 msgid "LaTeX text"
28534 msgstr "LaTeX-Text"
28535
28536 #: src/Color.cpp:268
28537 msgid "Text label 1"
28538 msgstr "Textmarke 1"
28539
28540 #: src/Color.cpp:269
28541 msgid "Text label 2"
28542 msgstr "Textmarke 2"
28543
28544 #: src/Color.cpp:270
28545 msgid "Text label 3"
28546 msgstr "Textmarke 3"
28547
28548 #: src/Color.cpp:271
28549 msgid "inline completion"
28550 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28551
28552 #: src/Color.cpp:273
28553 msgid "non-unique inline completion"
28554 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28555
28556 #: src/Color.cpp:275
28557 msgid "previewed snippet"
28558 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28559
28560 #: src/Color.cpp:276
28561 msgid "note label"
28562 msgstr "Notiz (Marke)"
28563
28564 #: src/Color.cpp:277
28565 msgid "note background"
28566 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28567
28568 #: src/Color.cpp:278
28569 msgid "comment label"
28570 msgstr "Kommentar (Marke)"
28571
28572 #: src/Color.cpp:279
28573 msgid "comment background"
28574 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28575
28576 #: src/Color.cpp:280
28577 msgid "greyedout inset label"
28578 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28579
28580 #: src/Color.cpp:282
28581 msgid "greyedout inset background"
28582 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28583
28584 #: src/Color.cpp:283
28585 msgid "phantom inset text"
28586 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28587
28588 #: src/Color.cpp:284
28589 msgid "shaded box"
28590 msgstr "Schattierte Box"
28591
28592 #: src/Color.cpp:285
28593 msgid "listings background"
28594 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28595
28596 #: src/Color.cpp:286
28597 msgid "branch label"
28598 msgstr "Zweig (Marke)"
28599
28600 #: src/Color.cpp:287
28601 msgid "footnote label"
28602 msgstr "Fußnote (Marke)"
28603
28604 #: src/Color.cpp:288
28605 msgid "index label"
28606 msgstr "Stichwortmarke"
28607
28608 #: src/Color.cpp:289
28609 msgid "margin note label"
28610 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28611
28612 #: src/Color.cpp:290
28613 msgid "URL label"
28614 msgstr "URL (Marke)"
28615
28616 #: src/Color.cpp:291
28617 msgid "URL text"
28618 msgstr "URL (Text)"
28619
28620 #: src/Color.cpp:292
28621 msgid "depth bar"
28622 msgstr "Balken für Tiefe"
28623
28624 #: src/Color.cpp:293
28625 msgid "scroll indicator"
28626 msgstr "Scroll-Indikator"
28627
28628 #: src/Color.cpp:294
28629 msgid "language"
28630 msgstr "Sprache"
28631
28632 #: src/Color.cpp:295
28633 msgid "command inset"
28634 msgstr "Befehlseinfügung"
28635
28636 #: src/Color.cpp:296
28637 msgid "command inset background"
28638 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28639
28640 #: src/Color.cpp:297
28641 msgid "command inset frame"
28642 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28643
28644 #: src/Color.cpp:298
28645 msgid "command inset (broken reference)"
28646 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28647
28648 #: src/Color.cpp:299
28649 msgid "button background (broken reference)"
28650 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28651
28652 #: src/Color.cpp:300
28653 msgid "button frame (broken reference)"
28654 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28655
28656 #: src/Color.cpp:301
28657 msgid "button background (broken reference) under focus"
28658 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28659
28660 #: src/Color.cpp:302
28661 msgid "special character"
28662 msgstr "Sonderzeichen"
28663
28664 #: src/Color.cpp:303
28665 msgid "math"
28666 msgstr "Mathe"
28667
28668 #: src/Color.cpp:304
28669 msgid "math background"
28670 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28671
28672 #: src/Color.cpp:305
28673 msgid "graphics background"
28674 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28675
28676 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28677 msgid "math macro background"
28678 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28679
28680 #: src/Color.cpp:307
28681 msgid "math frame"
28682 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28683
28684 #: src/Color.cpp:308
28685 msgid "math corners"
28686 msgstr "Mathe (Ecken)"
28687
28688 #: src/Color.cpp:309
28689 msgid "math line"
28690 msgstr "Mathe (Linie)"
28691
28692 #: src/Color.cpp:311
28693 msgid "math macro hovered background"
28694 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28695
28696 #: src/Color.cpp:312
28697 msgid "math macro label"
28698 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28699
28700 #: src/Color.cpp:313
28701 msgid "math macro frame"
28702 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28703
28704 #: src/Color.cpp:314
28705 msgid "math macro blended out"
28706 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28707
28708 #: src/Color.cpp:315
28709 msgid "math macro old parameter"
28710 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28711
28712 #: src/Color.cpp:316
28713 msgid "math macro new parameter"
28714 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28715
28716 #: src/Color.cpp:317
28717 msgid "collapsible inset text"
28718 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28719
28720 #: src/Color.cpp:318
28721 msgid "collapsible inset frame"
28722 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28723
28724 #: src/Color.cpp:319
28725 msgid "inset background"
28726 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28727
28728 #: src/Color.cpp:320
28729 msgid "inset frame"
28730 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28731
28732 #: src/Color.cpp:321
28733 msgid "LaTeX error"
28734 msgstr "LaTeX-Fehler"
28735
28736 #: src/Color.cpp:322
28737 msgid "end-of-line marker"
28738 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28739
28740 #: src/Color.cpp:323
28741 msgid "appendix marker"
28742 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28743
28744 #: src/Color.cpp:324
28745 msgid "change bar"
28746 msgstr "Balken für Änderung"
28747
28748 #: src/Color.cpp:325
28749 msgid "deleted text (output)"
28750 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28751
28752 #: src/Color.cpp:326
28753 msgid "added text (output)"
28754 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28755
28756 #: src/Color.cpp:327
28757 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28758 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28759
28760 #: src/Color.cpp:328
28761 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28762 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28763
28764 #: src/Color.cpp:329
28765 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28766 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28767
28768 #: src/Color.cpp:330
28769 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28770 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28771
28772 #: src/Color.cpp:331
28773 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28774 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:332
28777 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28778 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28779
28780 #: src/Color.cpp:333
28781 msgid "added space markers"
28782 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28783
28784 #: src/Color.cpp:334
28785 msgid "table line"
28786 msgstr "Tabelle (Linie)"
28787
28788 #: src/Color.cpp:335
28789 msgid "table on/off line"
28790 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28791
28792 #: src/Color.cpp:336
28793 msgid "bottom area"
28794 msgstr "Unterer Bereich"
28795
28796 #: src/Color.cpp:337
28797 msgid "new page"
28798 msgstr "Neue Seite"
28799
28800 #: src/Color.cpp:338
28801 msgid "page break / line break"
28802 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28803
28804 #: src/Color.cpp:339
28805 msgid "button frame"
28806 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28807
28808 #: src/Color.cpp:340
28809 msgid "button background"
28810 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:341
28813 msgid "button background under focus"
28814 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28815
28816 #: src/Color.cpp:342
28817 msgid "paragraph marker"
28818 msgstr "Absatzmarkierung"
28819
28820 #: src/Color.cpp:343
28821 msgid "preview frame"
28822 msgstr "Vorschaurahmen"
28823
28824 #: src/Color.cpp:344
28825 msgid "regexp frame"
28826 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28827
28828 #: src/Color.cpp:345
28829 msgid "bookmark"
28830 msgstr "Lesezeichen"
28831
28832 #: src/Color.cpp:346
28833 msgid "inherit"
28834 msgstr "übernehmen"
28835
28836 #: src/Color.cpp:347
28837 msgid "ignore"
28838 msgstr "ignorieren"
28839
28840 #: src/Converter.cpp:312
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28844 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28845 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28846 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28847 "actually need it, instead.</p>"
28848 msgstr ""
28849 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28850 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28851 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28852 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28853 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28854 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28855 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28856
28857 #: src/Converter.cpp:321
28858 msgid "Security Warning"
28859 msgstr "Sicherheitswarnung"
28860
28861 #: src/Converter.cpp:334
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28865 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28866 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28867 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28868 msgstr ""
28869 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28870 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28871 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28872 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28873 "verlangt.</p>"
28874
28875 #: src/Converter.cpp:341
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28879 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28880 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28881 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28882 msgstr ""
28883 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28884 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28885 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28886 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28887 "verlangt.</p>"
28888
28889 #: src/Converter.cpp:351
28890 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28891 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28892
28893 #: src/Converter.cpp:353
28894 msgid ""
28895 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28896 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28897 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28898 "i>.)"
28899 msgstr ""
28900 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28901 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28902 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28903 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28904
28905 #: src/Converter.cpp:362
28906 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28907 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28908
28909 #: src/Converter.cpp:363
28910 msgid "An external converter requires your authorization"
28911 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28912
28913 #: src/Converter.cpp:366
28914 msgid ""
28915 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28916 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28917 msgstr ""
28918 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28919 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28920 "vertrauen!</b></p>"
28921
28922 #: src/Converter.cpp:369
28923 msgid ""
28924 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28925 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28926 msgstr ""
28927 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28928 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28929
28930 #: src/Converter.cpp:373
28931 msgid "Do &not allow"
28932 msgstr "&Nicht erlauben"
28933
28934 #: src/Converter.cpp:373
28935 msgid "Do &not run"
28936 msgstr "&Nicht ausführen"
28937
28938 #: src/Converter.cpp:374
28939 msgid "A&llow"
28940 msgstr "&Erlauben"
28941
28942 #: src/Converter.cpp:374
28943 msgid "&Run"
28944 msgstr "Aus&führen"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:376
28947 msgid "&Always allow for this document"
28948 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:377
28951 msgid "&Always run for this document"
28952 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28953
28954 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
28955 msgid "Converter killed"
28956 msgstr "Konverter getötet"
28957
28958 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "The following converter was killed by the user.\n"
28962 " %1$s\n"
28963 msgstr ""
28964 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28965 " %1$s\n"
28966
28967 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
28968 #: src/Converter.cpp:816
28969 msgid "Cannot convert file"
28970 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28971
28972 #: src/Converter.cpp:468
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28976 "Define a converter in the preferences."
28977 msgstr ""
28978 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28979 "konvertieren.\n"
28980 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28981
28982 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28983 msgid "Pygments driver command not found!"
28984 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28985
28986 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28987 msgid ""
28988 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28989 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28990 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28991 "is named differently, to add the following line to the\n"
28992 "document preamble:\n"
28993 "\n"
28994 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28995 "\n"
28996 "where 'driver' is name of the driver command."
28997 msgstr ""
28998 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28999 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29000 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29001 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29002 "hinzu:\n"
29003 "\n"
29004 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29005 "\n"
29006 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29007
29008 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29009 msgid "Executing command: "
29010 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29011
29012 #: src/Converter.cpp:734
29013 msgid "Process Killed"
29014 msgstr "Prozess getötet"
29015
29016 #: src/Converter.cpp:735
29017 #, c-format
29018 msgid ""
29019 "The conversion process was killed while running:\n"
29020 "%1$s"
29021 msgstr ""
29022 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29023 "%1$s"
29024
29025 #: src/Converter.cpp:740
29026 msgid "Process Timed Out"
29027 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29028
29029 #: src/Converter.cpp:741
29030 #, c-format
29031 msgid ""
29032 "The conversion process:\n"
29033 "%1$s\n"
29034 "timed out before completing."
29035 msgstr ""
29036 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29037 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29038 "%1$s"
29039
29040 #: src/Converter.cpp:746
29041 msgid "Build errors"
29042 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29043
29044 #: src/Converter.cpp:747
29045 msgid "There were errors during the build process."
29046 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29047
29048 #: src/Converter.cpp:752
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "An error occurred while running:\n"
29052 "%1$s"
29053 msgstr ""
29054 "Bei der Ausführung von\n"
29055 "%1$s\n"
29056 "ist ein Fehler aufgetreten"
29057
29058 #: src/Converter.cpp:775
29059 #, c-format
29060 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29061 msgstr ""
29062 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29063
29064 #: src/Converter.cpp:818
29065 #, c-format
29066 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29067 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29068
29069 #: src/Converter.cpp:819
29070 #, c-format
29071 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29072 msgstr ""
29073 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29074
29075 #: src/Converter.cpp:859
29076 msgid "Running LaTeX..."
29077 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29078
29079 #: src/Converter.cpp:876
29080 msgid "Export canceled"
29081 msgstr "Export abgebrochen"
29082
29083 #: src/Converter.cpp:877
29084 msgid "The export process was terminated by the user."
29085 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29086
29087 #: src/Converter.cpp:887
29088 msgid "Undefined reference"
29089 msgstr "Undefinierter Verweis"
29090
29091 #: src/Converter.cpp:888
29092 msgid ""
29093 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29094 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29095 msgstr ""
29096 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29097 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29098 "Protokoll)."
29099
29100 #: src/Converter.cpp:900
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29104 "log %1$s."
29105 msgstr ""
29106 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29107 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29108
29109 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29110 msgid "LaTeX failed"
29111 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29112
29113 #: src/Converter.cpp:906
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "The external program\n"
29117 "%1$s\n"
29118 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29119 "program's error (check the logs). "
29120 msgstr ""
29121 "Das externe Programm\n"
29122 "%1$s\n"
29123 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29124 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29125
29126 #: src/Converter.cpp:912
29127 msgid "Output is empty"
29128 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29129
29130 #: src/Converter.cpp:913
29131 msgid "No output file was generated."
29132 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29133
29134 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29135 msgid ", Inset: "
29136 msgstr ", Einfügung: "
29137
29138 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29139 msgid ", Cell: "
29140 msgstr ", Zelle: "
29141
29142 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29143 msgid ", Position: "
29144 msgstr ", Position: "
29145
29146 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29147 #, c-format
29148 msgid ""
29149 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29150 "not been pasted."
29151 msgstr ""
29152 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29153 "wurde daher nicht eingefügt."
29154
29155 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29159 "not been pasted."
29160 msgstr ""
29161 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29162 "und wurden daher nicht eingefügt."
29163
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29165 msgid "Uncodable content"
29166 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29167
29168 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29169 #, c-format
29170 msgid ""
29171 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29172 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29173 msgstr ""
29174 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29175 "\n"
29176 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29177
29178 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29179 msgid "Unknown branch"
29180 msgstr "Unbekannter Zweig"
29181
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29183 msgid "&Don't Add"
29184 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29185
29186 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29187 #, c-format
29188 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29189 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29190
29191 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29192 msgid "Layout Not Found"
29193 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29194
29195 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29196 #, c-format
29197 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29198 msgstr ""
29199 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29200 ",%2$s` undefiniert."
29201
29202 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29203 #, c-format
29204 msgid ""
29205 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29206 "%3$s'."
29207 msgstr ""
29208 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29209 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29210
29211 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29212 msgid "Undefined flex inset"
29213 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29214
29215 #: src/Exporter.cpp:45
29216 #, c-format
29217 msgid ""
29218 "The file %1$s already exists.\n"
29219 "\n"
29220 "Do you want to overwrite that file?"
29221 msgstr ""
29222 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29223 "\n"
29224 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29225
29226 #: src/Exporter.cpp:48
29227 msgid "Overwrite file?"
29228 msgstr "Datei überschreiben?"
29229
29230 #: src/Exporter.cpp:50
29231 msgid "&Keep file"
29232 msgstr "&Nicht überschreiben"
29233
29234 #: src/Exporter.cpp:51
29235 msgid "Overwrite &all"
29236 msgstr "&Alle überschreiben"
29237
29238 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29239 msgid "&Cancel export"
29240 msgstr "Export &abbrechen"
29241
29242 #: src/Exporter.cpp:97
29243 msgid "Couldn't copy file"
29244 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29245
29246 #: src/Exporter.cpp:98
29247 #, c-format
29248 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29249 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29250
29251 #: src/Font.cpp:141
29252 #, c-format
29253 msgid "Language: %1$s, "
29254 msgstr "Sprache: %1$s, "
29255
29256 #: src/Font.cpp:146
29257 #, c-format
29258 msgid "Number %1$s"
29259 msgstr "Nummer %1$s"
29260
29261 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29263 msgid "Roman"
29264 msgstr "Serifenschrift"
29265
29266 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29268 msgid "Sans Serif"
29269 msgstr "Serifenlos"
29270
29271 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29273 msgid "Typewriter"
29274 msgstr "Schreibmaschine"
29275
29276 #: src/FontInfo.cpp:43
29277 msgid "Symbol"
29278 msgstr "Symbole"
29279
29280 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29281 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29282 msgid "Inherit"
29283 msgstr "Übernehmen"
29284
29285 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29286 msgid "Medium"
29287 msgstr "Mittel"
29288
29289 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29290 msgid "Upright"
29291 msgstr "Normal"
29292
29293 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29294 msgid "Italic"
29295 msgstr "Kursiv"
29296
29297 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29298 msgid "Slanted"
29299 msgstr "Geneigt"
29300
29301 #: src/FontInfo.cpp:51
29302 msgid "Smallcaps"
29303 msgstr "Kapitälchen"
29304
29305 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29306 msgid "Increase"
29307 msgstr "Vergrößern"
29308
29309 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29310 msgid "Decrease"
29311 msgstr "Verkleinern"
29312
29313 #: src/FontInfo.cpp:60
29314 msgid "Toggle"
29315 msgstr "An/Aus"
29316
29317 #: src/FontInfo.cpp:617
29318 #, c-format
29319 msgid "Emphasis %1$s, "
29320 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29321
29322 #: src/FontInfo.cpp:620
29323 #, c-format
29324 msgid "Underline %1$s, "
29325 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29326
29327 #: src/FontInfo.cpp:623
29328 #, c-format
29329 msgid "Double underline %1$s, "
29330 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29331
29332 #: src/FontInfo.cpp:626
29333 #, c-format
29334 msgid "Wavy underline %1$s, "
29335 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29336
29337 #: src/FontInfo.cpp:629
29338 #, c-format
29339 msgid "Strike out %1$s, "
29340 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29341
29342 #: src/FontInfo.cpp:632
29343 #, c-format
29344 msgid "Cross out %1$s, "
29345 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29346
29347 #: src/FontInfo.cpp:635
29348 #, c-format
29349 msgid "Noun %1$s, "
29350 msgstr "Eigenname %1$s, "
29351
29352 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29353 msgid "Cannot view file"
29354 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29355
29356 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29357 #, c-format
29358 msgid "File does not exist: %1$s"
29359 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29360
29361 #: src/Format.cpp:646
29362 #, c-format
29363 msgid "No information for viewing %1$s"
29364 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29365
29366 #: src/Format.cpp:656
29367 #, c-format
29368 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29369 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29370
29371 #: src/Format.cpp:724
29372 msgid "No Filename"
29373 msgstr "Kein Dateiname"
29374
29375 #: src/Format.cpp:725
29376 msgid "No filename was provided!"
29377 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29378
29379 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29380 msgid "Cannot edit file"
29381 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29382
29383 #: src/Format.cpp:736
29384 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29385 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29386
29387 #: src/Format.cpp:749
29388 #, c-format
29389 msgid "No information for editing %1$s"
29390 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29391
29392 #: src/Format.cpp:760
29393 #, c-format
29394 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29395 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29396
29397 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29398 msgid "Could not find bind file"
29399 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29400
29401 #: src/KeyMap.cpp:230
29402 #, c-format
29403 msgid ""
29404 "Unable to find the bind file\n"
29405 "%1$s.\n"
29406 "Please check your installation."
29407 msgstr ""
29408 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29409 "%1$s.\n"
29410 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29411
29412 #: src/KeyMap.cpp:237
29413 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29414 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29415
29416 #: src/KeyMap.cpp:238
29417 msgid ""
29418 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29419 "Please check your installation."
29420 msgstr ""
29421 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29422 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29423
29424 #: src/KeyMap.cpp:245
29425 #, c-format
29426 msgid ""
29427 "Unable to find the bind file\n"
29428 "%1$s.\n"
29429 "Falling back to default."
29430 msgstr ""
29431 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29432 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29433
29434 #: src/KeySequence.cpp:179
29435 msgid "   options: "
29436 msgstr "   Optionen: "
29437
29438 #: src/LaTeX.cpp:63
29439 #, c-format
29440 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29441 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29442
29443 #: src/LaTeX.cpp:328
29444 msgid "Running Bibliography Processor."
29445 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29446
29447 #: src/LaTeX.cpp:389
29448 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29449 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29450
29451 #: src/LaTeX.cpp:429
29452 msgid "Running Index Processor."
29453 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29454
29455 #: src/LaTeX.cpp:438
29456 msgid "Index Processor Error"
29457 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29458
29459 #: src/LaTeX.cpp:439
29460 msgid ""
29461 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29462 "View > Messages Pane!"
29463 msgstr ""
29464 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29465 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29466
29467 #: src/LaTeX.cpp:599
29468 msgid "Running Nomenclature Processor."
29469 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29470
29471 #: src/LaTeX.cpp:1103
29472 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29473 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29474
29475 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29476 msgid "BibTeX error: "
29477 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29478
29479 #: src/LaTeX.cpp:1617
29480 msgid "Biber error: "
29481 msgstr "Biber-Fehler: "
29482
29483 #: src/LaTeX.cpp:1644
29484 msgid "Makeindex error: "
29485 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29486
29487 #: src/LaTeX.cpp:1653
29488 msgid "Xindy error: "
29489 msgstr "Xindy-Fehler: "
29490
29491 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29492 msgid "Font not available"
29493 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29494
29495 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29496 #, c-format
29497 msgid ""
29498 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29499 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29500 msgstr ""
29501 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29502 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29503 "Standardschrift zurückgreifen."
29504
29505 #: src/LyX.cpp:145
29506 msgid "Could not read configuration file"
29507 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29508
29509 #: src/LyX.cpp:146
29510 #, c-format
29511 msgid ""
29512 "Error while reading the configuration file\n"
29513 "%1$s.\n"
29514 "Please check your installation."
29515 msgstr ""
29516 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29517 "%1$s.\n"
29518 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29519
29520 #: src/LyX.cpp:399
29521 msgid "The following files could not be loaded:"
29522 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29523
29524 #: src/LyX.cpp:440
29525 #, c-format
29526 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29527 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29528
29529 #: src/LyX.cpp:442
29530 msgid "Cannot remove temporary directory"
29531 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29532
29533 #: src/LyX.cpp:446
29534 #, c-format
29535 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29536 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29537
29538 #: src/LyX.cpp:475
29539 #, c-format
29540 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29541 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29542
29543 #: src/LyX.cpp:493
29544 msgid "Missing filename for this operation."
29545 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29546
29547 #: src/LyX.cpp:542
29548 #, c-format
29549 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29550 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29551
29552 #: src/LyX.cpp:589
29553 msgid "No textclass is found"
29554 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29555
29556 #: src/LyX.cpp:590
29557 msgid ""
29558 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29559 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29560 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29561 msgstr ""
29562 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29563 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29564 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29565 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29566
29567 #: src/LyX.cpp:594
29568 msgid "&Reconfigure"
29569 msgstr "Neu &konfigurieren"
29570
29571 #: src/LyX.cpp:595
29572 msgid "&Without LaTeX"
29573 msgstr "&Ohne LaTeX"
29574
29575 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29576 msgid "&Continue"
29577 msgstr "&Fortfahren"
29578
29579 #: src/LyX.cpp:699
29580 msgid ""
29581 "SIGHUP signal caught!\n"
29582 "Bye."
29583 msgstr ""
29584 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29585 "Tschüs."
29586
29587 #: src/LyX.cpp:703
29588 msgid ""
29589 "SIGFPE signal caught!\n"
29590 "Bye."
29591 msgstr ""
29592 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29593 "Tschüs."
29594
29595 #: src/LyX.cpp:706
29596 msgid ""
29597 "SIGSEGV signal caught!\n"
29598 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29599 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29600 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29601 "Bye."
29602 msgstr ""
29603 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29604 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29605 "Sie keine Daten verloren.\n"
29606 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29607 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29608 "Tschüs."
29609
29610 #: src/LyX.cpp:722
29611 msgid "LyX crashed!"
29612 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29613
29614 #: src/LyX.cpp:756
29615 msgid "LyX: "
29616 msgstr "LyX: "
29617
29618 #: src/LyX.cpp:1024
29619 msgid "Could not create temporary directory"
29620 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29621
29622 #: src/LyX.cpp:1025
29623 #, c-format
29624 msgid ""
29625 "Could not create a temporary directory in\n"
29626 "\"%1$s\"\n"
29627 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29628 msgstr ""
29629 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29630 "\"%1$s\"\n"
29631 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29632 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29633
29634 #: src/LyX.cpp:1089
29635 msgid "Missing user LyX directory"
29636 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29637
29638 #: src/LyX.cpp:1090
29639 #, c-format
29640 msgid ""
29641 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29642 "It is needed to keep your own configuration."
29643 msgstr ""
29644 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29645 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29646
29647 #: src/LyX.cpp:1095
29648 msgid "&Create directory"
29649 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29650
29651 #: src/LyX.cpp:1096
29652 msgid "&Exit LyX"
29653 msgstr "LyX &beenden"
29654
29655 #: src/LyX.cpp:1097
29656 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29657 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29658
29659 #: src/LyX.cpp:1101
29660 #, c-format
29661 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29662 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29663
29664 #: src/LyX.cpp:1106
29665 msgid ""
29666 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29667 "Exiting."
29668 msgstr ""
29669 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29670 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29671 "LyX wird beendet."
29672
29673 #: src/LyX.cpp:1179
29674 msgid "List of supported debug flags:"
29675 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29676
29677 #: src/LyX.cpp:1188
29678 #, c-format
29679 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29680 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29681
29682 #: src/LyX.cpp:1199
29683 msgid ""
29684 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29685 "Command line switches (case sensitive):\n"
29686 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29687 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29688 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29689 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29690 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29691 "                  select the features to debug.\n"
29692 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29693 "\t-x [--execute] command\n"
29694 "                  where command is a lyx command.\n"
29695 "\t-e [--export] fmt\n"
29696 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29697 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29698 "Name\n"
29699 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29700 "name\n"
29701 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29702 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29703 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29704 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29705 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29706 "                  and filename is the destination filename.\n"
29707 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29708 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29709 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29710 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29711 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29712 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29713 "files,\n"
29714 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29715 "export.\n"
29716 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29717 "consumed.\n"
29718 "\t--ignore-error-message which\n"
29719 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29720 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29721 "values:\n"
29722 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29723 "\t-n [--no-remote]\n"
29724 "                  open documents in a new instance\n"
29725 "\t-r [--remote]\n"
29726 "                  open documents in an already running instance\n"
29727 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29728 "\t-v [--verbose]\n"
29729 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29730 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29731 "\t-version  summarize version and build info\n"
29732 "Check the LyX man page for more details."
29733 msgstr ""
29734 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29735 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29736 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29737 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29738 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29739 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29740 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29741 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29742 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29743 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29744 "                     möglichen Bereiche.\n"
29745 "\t-x [--execute] command\n"
29746 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29747 "\t-e [--export] fmt\n"
29748 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29749 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29750 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29751 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29752 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29753 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29754 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29755 "x\n"
29756 "                     nicht beliebig ist!\n"
29757 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29758 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29759 "export)\n"
29760 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29761 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29762 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29763 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29764 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29765 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29766 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29767 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29768 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29769 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29770 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29771 "\t--ignore-error-message welche\n"
29772 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29773 "ignorieren.\n"
29774 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29775 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29776 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29777 "Pakets Fontspec.\n"
29778 "\t-n [--no-remote]\n"
29779 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29780 "\t-r [--remote]\n"
29781 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29782 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29783 "\t-v [--verbose]\n"
29784 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29785 "aufruft.\n"
29786 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29787 "sich anschließend\n"
29788 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29789 "zusammen.\n"
29790 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29791
29792 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29793 msgid "  Git commit hash "
29794 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29795
29796 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29797 msgid "No system directory"
29798 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29799
29800 #: src/LyX.cpp:1264
29801 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29802 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29803
29804 #: src/LyX.cpp:1275
29805 msgid "No user directory"
29806 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29807
29808 #: src/LyX.cpp:1276
29809 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29810 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29811
29812 #: src/LyX.cpp:1287
29813 msgid "Incomplete command"
29814 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29815
29816 #: src/LyX.cpp:1288
29817 msgid "Missing command string after --execute switch"
29818 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29819
29820 #: src/LyX.cpp:1299
29821 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29822 msgstr ""
29823 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29824 "ps...]"
29825
29826 #: src/LyX.cpp:1304
29827 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29828 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29829
29830 #: src/LyX.cpp:1317
29831 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29832 msgstr ""
29833 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29834
29835 #: src/LyX.cpp:1330
29836 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29837 msgstr ""
29838 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29839
29840 #: src/LyX.cpp:1335
29841 msgid "Missing filename for --import"
29842 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3106
29845 msgid ""
29846 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29847 "legal words?"
29848 msgstr ""
29849 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29850 "angesehen werden?"
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3110
29853 msgid ""
29854 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29855 "document."
29856 msgstr ""
29857 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29858 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29859 "Dokuments."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3118
29862 msgid ""
29863 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29864 "automatically by what you type."
29865 msgstr ""
29866 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29867 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3122
29870 msgid ""
29871 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29872 "class change."
29873 msgstr ""
29874 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29875 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29876 "werden."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3126
29879 msgid ""
29880 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29881 msgstr ""
29882 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29883 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3133
29886 msgid ""
29887 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29888 "the backup file in the same directory as the original file."
29889 msgstr ""
29890 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29891 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3137
29894 msgid ""
29895 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29896 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29897 msgstr ""
29898 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29899 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3141
29902 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29903 msgstr ""
29904 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3145
29907 msgid ""
29908 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29909 "its global and local bind/ directories."
29910 msgstr ""
29911 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29912 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29913 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3149
29916 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29917 msgstr ""
29918 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29919 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3153
29922 msgid ""
29923 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29924 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29925 msgstr ""
29926 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29927 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29928 "Dokumentation von ChkTeX."
29929
29930 #: src/LyXRC.cpp:3160
29931 msgid ""
29932 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29933 "undesired effects."
29934 msgstr ""
29935 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29936 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3164
29939 msgid ""
29940 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29941 "prevent undesired effects."
29942 msgstr ""
29943 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29944 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29945 "verhindern."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3171
29948 msgid ""
29949 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29950 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29951 msgstr ""
29952 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29953 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29954 "mitgenommen`."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3179
29957 msgid ""
29958 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29959 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29960 "the top of the screen"
29961 msgstr ""
29962 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29963 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3183
29966 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29967 msgstr ""
29968 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29969 "die Control-Taste wie Ctlr."
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3187
29972 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29973 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3191
29976 msgid ""
29977 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29978 "inside."
29979 msgstr ""
29980 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29981 "innerhalb des Makros ist."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3195
29984 msgid ""
29985 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29986 "look in its global and local commands/ directories."
29987 msgstr ""
29988 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29989 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29990 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3199
29993 msgid ""
29994 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29995 msgstr ""
29996 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29997 "Schriften verwendet wird."
29998
29999 #: src/LyXRC.cpp:3203
30000 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30001 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3207
30004 msgid ""
30005 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30006 "shown after the change has been made.)"
30007 msgstr ""
30008 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30009 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3211
30012 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30013 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3215
30016 msgid ""
30017 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30018 "LyX was started from."
30019 msgstr ""
30020 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30021 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3219
30024 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30025 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3223
30028 msgid ""
30029 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30030 "value selects the directory LyX was started from."
30031 msgstr ""
30032 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30033 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3230
30036 msgid ""
30037 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30038 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30039 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30040 msgstr ""
30041 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30042 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30043 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3234
30046 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30047 msgstr ""
30048 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3238
30051 msgid ""
30052 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30053 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30054 msgstr ""
30055 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30056 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30057 "Indexprozessors abweichen."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3242
30060 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30061 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3251
30064 msgid ""
30065 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30066 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30067 msgstr ""
30068 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30069 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30070 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3255
30073 msgid ""
30074 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30075 "document."
30076 msgstr ""
30077 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30078 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3259
30081 msgid ""
30082 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30083 msgstr ""
30084 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30085 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3263
30088 msgid ""
30089 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30090 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30091 "name of the second language."
30092 msgstr ""
30093 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30094 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30095 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3267
30098 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30099 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3271
30102 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30103 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3275
30106 msgid ""
30107 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30108 "\\documentclass."
30109 msgstr ""
30110 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30111 "\\documentclass verwendet werden soll."
30112
30113 #: src/LyXRC.cpp:3279
30114 msgid ""
30115 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30116 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30117 msgstr ""
30118 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30119 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3283
30122 msgid ""
30123 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30124 "document is the default language."
30125 msgstr ""
30126 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30127 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3287
30130 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30131 msgstr ""
30132 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30133 "springen soll."
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3291
30136 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30137 msgstr ""
30138 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30139 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3295
30142 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30143 msgstr ""
30144 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30145 "soll."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3299
30148 msgid ""
30149 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30150 "of the document."
30151 msgstr ""
30152 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30153 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30154
30155 #: src/LyXRC.cpp:3307
30156 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30157 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3311
30160 msgid "The completion popup delay."
30161 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30162
30163 #: src/LyXRC.cpp:3315
30164 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30165 msgstr ""
30166 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3319
30169 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30170 msgstr ""
30171 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3323
30174 msgid ""
30175 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30176 msgstr ""
30177 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30178 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3327
30181 msgid ""
30182 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30183 "available."
30184 msgstr ""
30185 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30186 "Vervollständigung verfügbar ist."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3331
30189 msgid "The inline completion delay."
30190 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3335
30193 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30194 msgstr ""
30195 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3339
30198 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30199 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3343
30202 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30203 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3347
30206 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30207 msgstr ""
30208 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3351
30211 #, c-format
30212 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30213 msgstr ""
30214 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30215 "'Datei'-Menü erscheinen."
30216
30217 #: src/LyXRC.cpp:3356
30218 msgid ""
30219 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30220 "variable.\n"
30221 "Use the OS native format."
30222 msgstr ""
30223 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30224 "vorangestellt werden sollen.\n"
30225 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3362
30228 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30229 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3366
30232 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30233 msgstr ""
30234 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30235 "haben"
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3370
30238 msgid "Scale the preview size to suit."
30239 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3374
30242 msgid "The option to print out in landscape."
30243 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3378
30246 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30247 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3382
30250 msgid "The option to specify paper type."
30251 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3386
30254 msgid ""
30255 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30256 msgstr ""
30257 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30258 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3390
30261 msgid ""
30262 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30263 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30264 msgstr ""
30265 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30266 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30267 "soll (ask)."
30268
30269 #: src/LyXRC.cpp:3394
30270 msgid ""
30271 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30272 "wrong, override the setting here."
30273 msgstr ""
30274 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30275 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30276 "vorgeben."
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3400
30279 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30280 msgstr ""
30281 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30282 "Bearbeitung verwendet werden."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3409
30285 msgid ""
30286 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30287 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30288 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30289 msgstr ""
30290 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30291 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30292 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30293 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3413
30296 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30297 msgstr ""
30298 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30299 "werden."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3418
30302 #, no-c-format
30303 msgid ""
30304 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30305 "roughly the same size as on paper."
30306 msgstr ""
30307 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30308 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3422
30311 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30312 msgstr ""
30313 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30314 "herzustellen."
30315
30316 #: src/LyXRC.cpp:3426
30317 msgid ""
30318 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30319 "\".out\". Only for advanced users."
30320 msgstr ""
30321 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30322 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30323 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3433
30326 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30327 msgstr ""
30328 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30329 "soll."
30330
30331 #: src/LyXRC.cpp:3437
30332 msgid ""
30333 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30334 "when you quit LyX."
30335 msgstr ""
30336 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30337 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30338
30339 #: src/LyXRC.cpp:3441
30340 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30341 msgstr ""
30342 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3445
30345 msgid ""
30346 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30347 "value selects the directory LyX was started from."
30348 msgstr ""
30349 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30350 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3455
30353 msgid ""
30354 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30355 "environment variable.\n"
30356 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30357 msgstr ""
30358 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30359 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30360 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30361 "native Format Ihres Betriebssystems."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3462
30364 msgid ""
30365 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30366 "will look in its global and local ui/ directories."
30367 msgstr ""
30368 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30369 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30370 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30371
30372 #: src/LyXRC.cpp:3472
30373 msgid ""
30374 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30375 "selection."
30376 msgstr ""
30377 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30378 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30379
30380 #: src/LyXRC.cpp:3476
30381 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30382 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3480
30385 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30386 msgstr ""
30387 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30388 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30389
30390 #: src/LyXVC.cpp:49
30391 #, c-format
30392 msgid "%1$s lock"
30393 msgstr "%1$s-Sperre"
30394
30395 #: src/LyXVC.cpp:111
30396 #, c-format
30397 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30398 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30399
30400 #: src/LyXVC.cpp:113
30401 msgid "Retrieve from version control?"
30402 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30403
30404 #: src/LyXVC.cpp:114
30405 msgid "&Retrieve"
30406 msgstr "&Abrufen"
30407
30408 #: src/LyXVC.cpp:148
30409 msgid "Document not saved"
30410 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30411
30412 #: src/LyXVC.cpp:149
30413 msgid "You must save the document before it can be registered."
30414 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30415
30416 #: src/LyXVC.cpp:191
30417 msgid "LyX VC: Initial description"
30418 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30419
30420 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30421 msgid "(no initial description)"
30422 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30423
30424 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30425 msgid "LyX VC: Log message"
30426 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30427
30428 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30429 #: src/LyXVC.cpp:248
30430 msgid "(no log message)"
30431 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30432
30433 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30434 msgid "LyX VC: Log Message"
30435 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30436
30437 #: src/LyXVC.cpp:304
30438 #, c-format
30439 msgid ""
30440 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30441 "changes.\n"
30442 "\n"
30443 "Do you want to revert to the older version?"
30444 msgstr ""
30445 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30446 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30447 "\n"
30448 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30449
30450 #: src/LyXVC.cpp:309
30451 msgid "Revert to stored version of document?"
30452 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30453
30454 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30455 msgid "&Revert"
30456 msgstr "&Wiederherstellen"
30457
30458 #: src/Paragraph.cpp:2152
30459 msgid "Senseless with this layout!"
30460 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30461
30462 #: src/Paragraph.cpp:2206
30463 msgid "Alignment not permitted"
30464 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30465
30466 #: src/Paragraph.cpp:2207
30467 msgid ""
30468 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30469 "Setting to default."
30470 msgstr ""
30471 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30472 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30473
30474 #: src/Text.cpp:438
30475 msgid "Unknown Inset"
30476 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30477
30478 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30479 msgid "Change tracking author index missing"
30480 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30481
30482 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30483 #, c-format
30484 msgid ""
30485 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30486 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30487 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30488 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30489 msgstr ""
30490 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30491 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30492 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30493 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30494 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30495 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30496
30497 #: src/Text.cpp:571
30498 msgid "Unknown token"
30499 msgstr "Unbekanntes Token"
30500
30501 #: src/Text.cpp:957
30502 msgid ""
30503 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30504 "Tutorial."
30505 msgstr ""
30506 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30507 "Sie das Tutorium."
30508
30509 #: src/Text.cpp:966
30510 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30511 msgstr ""
30512 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30513 "das Tutorium."
30514
30515 #: src/Text.cpp:977
30516 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30517 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30518
30519 #: src/Text.cpp:2086
30520 msgid "[Change Tracking] "
30521 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30522
30523 #: src/Text.cpp:2094
30524 #, c-format
30525 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30526 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30527
30528 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30529 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30530 #, c-format
30531 msgid "Font: %1$s"
30532 msgstr "Schrift: %1$s"
30533
30534 #: src/Text.cpp:2109
30535 #, c-format
30536 msgid ", Depth: %1$d"
30537 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30538
30539 #: src/Text.cpp:2115
30540 msgid ", Spacing: "
30541 msgstr ", Abstand: "
30542
30543 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30544 msgid "OneHalf"
30545 msgstr "Eineinhalb"
30546
30547 #: src/Text.cpp:2127
30548 msgid "Other ("
30549 msgstr "Andere ("
30550
30551 #: src/Text.cpp:2138
30552 msgid ", Style: "
30553 msgstr ", Stil:"
30554
30555 #: src/Text.cpp:2144
30556 msgid ", Paragraph: "
30557 msgstr ", Absatz: "
30558
30559 #: src/Text.cpp:2145
30560 msgid ", Id: "
30561 msgstr ", Id: "
30562
30563 #: src/Text.cpp:2155
30564 msgid ", Char: 0x"
30565 msgstr ", Zeichen: 0x"
30566
30567 #: src/Text.cpp:2157
30568 msgid ", Boundary: "
30569 msgstr ", Grenze: "
30570
30571 #: src/Text2.cpp:406
30572 msgid "No font change defined."
30573 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30574
30575 #: src/Text3.cpp:200
30576 msgid "Math editor mode"
30577 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30578
30579 #: src/Text3.cpp:202
30580 msgid "No valid math formula"
30581 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30582
30583 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30584 msgid "Already in regular expression mode"
30585 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30586
30587 #: src/Text3.cpp:223
30588 msgid "Regexp editor mode"
30589 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30590
30591 #: src/Text3.cpp:1618
30592 msgid "Layout "
30593 msgstr "Format "
30594
30595 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2193
30596 msgid " not known"
30597 msgstr " unbekannt"
30598
30599 #: src/Text3.cpp:2192
30600 msgid "Table Style "
30601 msgstr "Tabellenstil"
30602
30603 #: src/Text3.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30604 msgid "Missing argument"
30605 msgstr "Fehlendes Argument"
30606
30607 #: src/Text3.cpp:2550
30608 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30609 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30610
30611 #: src/Text3.cpp:2554
30612 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30613 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30614
30615 #: src/Text3.cpp:2559 src/Text3.cpp:2573
30616 #, c-format
30617 msgid "Text properties applied: %1$s"
30618 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30619
30620 #: src/Text3.cpp:2732
30621 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30622 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30623
30624 #: src/Text3.cpp:2733
30625 msgid ""
30626 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30627 "The thesaurus is not functional.\n"
30628 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30629 "instructions."
30630 msgstr ""
30631 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30632 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30633 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30634 "um den Thesaurus einzurichten."
30635
30636 #: src/Text3.cpp:2859 src/Text3.cpp:2870
30637 msgid "Paragraph layout set"
30638 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30639
30640 #: src/TextClass.cpp:124
30641 msgid "Plain Layout"
30642 msgstr "Schlichtes Format"
30643
30644 #: src/TextClass.cpp:943
30645 msgid "Missing File"
30646 msgstr "Fehlende Datei"
30647
30648 #: src/TextClass.cpp:944
30649 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30650 msgstr ""
30651 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30652
30653 #: src/TextClass.cpp:947
30654 msgid "Corrupt File"
30655 msgstr "Beschädigte Datei"
30656
30657 #: src/TextClass.cpp:948
30658 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30659 msgstr ""
30660 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30661
30662 #: src/TextClass.cpp:1627
30663 #, c-format
30664 msgid "%1$s (Float)"
30665 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30666
30667 #: src/TextClass.cpp:1632
30668 #, c-format
30669 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30670 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30671
30672 #: src/TextClass.cpp:1928
30673 #, c-format
30674 msgid ""
30675 "The module %1$s has been requested by\n"
30676 "this document but has not been found in the list of\n"
30677 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30678 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30679 msgstr ""
30680 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30681 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30682 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30683 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30684 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30685
30686 #: src/TextClass.cpp:1932
30687 msgid "Module not available"
30688 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30689
30690 #: src/TextClass.cpp:1939
30691 #, c-format
30692 msgid ""
30693 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30694 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30695 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30696 "Missing prerequisites:\n"
30697 "\t%2$s\n"
30698 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30699 msgstr ""
30700 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30701 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30702 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30703 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30704 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30705 "\t%2$s\n"
30706 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30707 "weitere Informationen."
30708
30709 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30710 msgid "Package not available"
30711 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30712
30713 #: src/TextClass.cpp:1951
30714 #, c-format
30715 msgid "Error reading module %1$s\n"
30716 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30717
30718 #: src/TextClass.cpp:1963
30719 #, c-format
30720 msgid ""
30721 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30722 "this document but has not been found in the list of\n"
30723 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30724 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30725 msgstr ""
30726 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30727 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30728 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30729 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30730 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30731
30732 #: src/TextClass.cpp:1967
30733 msgid "Cite Engine not available"
30734 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30735
30736 #: src/TextClass.cpp:1972
30737 #, c-format
30738 msgid ""
30739 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30740 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30741 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30742 "Missing prerequisites:\n"
30743 "\t%2$s\n"
30744 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30745 msgstr ""
30746 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30747 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30748 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30749 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30750 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30751 "\t%2$s\n"
30752 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30753 "weitere Informationen."
30754
30755 #: src/TextClass.cpp:1984
30756 #, c-format
30757 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30758 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30759
30760 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30761 msgid "MISSING: "
30762 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30763
30764 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30766 msgid "unknown type!"
30767 msgstr "unbekannter Typ!"
30768
30769 #: src/TocBackend.cpp:276
30770 #, c-format
30771 msgid "Index Entries (%1$s)"
30772 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30773
30774 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30775 msgid "Table of Contents"
30776 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30777
30778 #: src/TocBackend.cpp:293
30779 msgid "Changes"
30780 msgstr "Änderungen"
30781
30782 #: src/TocBackend.cpp:294
30783 msgid "Senseless"
30784 msgstr "Sinnlos"
30785
30786 #: src/TocBackend.cpp:295
30787 msgid "Citations"
30788 msgstr "Literaturverweise"
30789
30790 #: src/TocBackend.cpp:296
30791 msgid "Labels and References"
30792 msgstr "Marken und Querverweise"
30793
30794 #: src/TocBackend.cpp:297
30795 msgid "Broken References and Citations"
30796 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30797
30798 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30799 msgid "Child Documents"
30800 msgstr "Unterdokumente"
30801
30802 #: src/TocBackend.cpp:300
30803 msgid "Graphics[[listof]]"
30804 msgstr "Grafiken"
30805
30806 #: src/TocBackend.cpp:301
30807 msgid "Equations"
30808 msgstr "Gleichungen"
30809
30810 #: src/TocBackend.cpp:304
30811 msgid "Nomenclature Entries"
30812 msgstr "Nomenklatureinträge"
30813
30814 #: src/VCBackend.cpp:64
30815 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30816 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30817
30818 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30819 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30820 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30821 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30823 msgid "Revision control error."
30824 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30825
30826 #: src/VCBackend.cpp:66
30827 #, c-format
30828 msgid ""
30829 "Some problem occurred while running the command:\n"
30830 "'%1$s'."
30831 msgstr ""
30832 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30833 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30834
30835 #: src/VCBackend.cpp:641
30836 msgid "Up-to-date"
30837 msgstr "Aktuell"
30838
30839 #: src/VCBackend.cpp:643
30840 msgid "Locally Modified"
30841 msgstr "Lokal modifiziert"
30842
30843 #: src/VCBackend.cpp:645
30844 msgid "Locally Added"
30845 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30846
30847 #: src/VCBackend.cpp:647
30848 msgid "Needs Merge"
30849 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30850
30851 #: src/VCBackend.cpp:649
30852 msgid "Needs Checkout"
30853 msgstr "Auschecken erforderlich"
30854
30855 #: src/VCBackend.cpp:651
30856 msgid "No CVS file"
30857 msgstr "Keine CVS-Datei"
30858
30859 #: src/VCBackend.cpp:653
30860 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30861 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30862
30863 #: src/VCBackend.cpp:881
30864 msgid ""
30865 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30866 "You have to update from repository first or revert your changes."
30867 msgstr ""
30868 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30869 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30870 "rückgängig machen."
30871
30872 #: src/VCBackend.cpp:886
30873 #, c-format
30874 msgid ""
30875 "Bad status when checking in changes.\n"
30876 "\n"
30877 "'%1$s'\n"
30878 "\n"
30879 msgstr ""
30880 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30881 "\n"
30882 "'%1$s'\n"
30883 "\n"
30884
30885 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30886 #, c-format
30887 msgid ""
30888 "Error when updating from repository.\n"
30889 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30890 "'%1$s'.\n"
30891 "\n"
30892 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30893 msgstr ""
30894 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30895 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30896 "'%1$s'.\n"
30897 "\n"
30898 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30899 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30900
30901 #: src/VCBackend.cpp:969
30902 #, c-format
30903 msgid ""
30904 "There were detected changes in the working directory:\n"
30905 "%1$s\n"
30906 "\n"
30907 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30908 "revert back to the repository version."
30909 msgstr ""
30910 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30911 "%1$s\n"
30912 "\n"
30913 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30914 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30915
30916 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30917 #: src/VCBackend.cpp:1525
30918 msgid "Changes detected"
30919 msgstr "Änderungen gefunden"
30920
30921 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30922 msgid "&Abort"
30923 msgstr "&Abbrechen"
30924
30925 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30926 msgid "View &Log ..."
30927 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:994
30930 #, c-format
30931 msgid ""
30932 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30933 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30934 "'%2$s'.\n"
30935 "\n"
30936 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30937 msgstr ""
30938 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30939 "%1$s\n"
30940 "vom Repositorium.\n"
30941 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30942 "'%2$s'.\n"
30943 "\n"
30944 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30945 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30946
30947 #: src/VCBackend.cpp:1053
30948 #, c-format
30949 msgid ""
30950 "The document %1$s is not in repository.\n"
30951 "You have to check in the first revision before you can revert."
30952 msgstr ""
30953 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30954 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30955 "rückgängig machen können."
30956
30957 #: src/VCBackend.cpp:1061
30958 #, c-format
30959 msgid ""
30960 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30961 "The status '%2$s' is unexpected."
30962 msgstr ""
30963 "Kann das Dokument %1$s\n"
30964 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30965 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30968 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30969 msgid "Error: Could not generate logfile."
30970 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30971
30972 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30973 msgid ""
30974 "Error when committing to repository.\n"
30975 "You have to manually resolve the problem.\n"
30976 "LyX will reopen the document after you press OK."
30977 msgstr ""
30978 "Fehler beim Einchecken.\n"
30979 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30980 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30981 "Sie OK gedrückt haben."
30982
30983 #: src/VCBackend.cpp:1451
30984 msgid ""
30985 "Error while acquiring write lock.\n"
30986 "Another user is most probably editing\n"
30987 "the current document now!\n"
30988 "Also check the access to the repository."
30989 msgstr ""
30990 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30991 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30992 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30993 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30994
30995 #: src/VCBackend.cpp:1457
30996 msgid ""
30997 "Error while releasing write lock.\n"
30998 "Check the access to the repository."
30999 msgstr ""
31000 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31001 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31002
31003 #: src/VCBackend.cpp:1516
31004 #, c-format
31005 msgid ""
31006 "There were detected changes in the working directory:\n"
31007 "%1$s\n"
31008 "\n"
31009 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31010 "preferred.\n"
31011 "\n"
31012 "Continue?"
31013 msgstr ""
31014 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31015 "%1$s\n"
31016 "\n"
31017 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31018 "\n"
31019 "Fortfahren?"
31020
31021 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31023 #: src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:337 src/lyxfind.cpp:358
31024 #: src/lyxfind.cpp:701 src/lyxfind.cpp:729
31025 msgid "&Yes"
31026 msgstr "&Ja"
31027
31028 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31030 #: src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:337 src/lyxfind.cpp:358
31031 #: src/lyxfind.cpp:701 src/lyxfind.cpp:729
31032 msgid "&No"
31033 msgstr "&Nein"
31034
31035 #: src/VCBackend.cpp:1585
31036 msgid "SVN File Locking"
31037 msgstr "SVN Dateisperrung"
31038
31039 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31040 msgid "Locking property unset."
31041 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31042
31043 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31044 msgid "Locking property set."
31045 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31046
31047 #: src/VCBackend.cpp:1587
31048 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31049 msgstr ""
31050 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31051 "werden."
31052
31053 #: src/VSpace.cpp:189
31054 msgid "Default skip"
31055 msgstr "Standard"
31056
31057 #: src/VSpace.cpp:192
31058 msgid "Small skip"
31059 msgstr "Klein"
31060
31061 #: src/VSpace.cpp:195
31062 msgid "Medium skip"
31063 msgstr "Mittel"
31064
31065 #: src/VSpace.cpp:198
31066 msgid "Big skip"
31067 msgstr "Groß"
31068
31069 #: src/VSpace.cpp:207
31070 msgid "Vertical fill"
31071 msgstr "Variabel"
31072
31073 #: src/VSpace.cpp:214
31074 msgid "protected"
31075 msgstr "geschützt"
31076
31077 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31081 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31082 msgstr ""
31083 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31084 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31085 "zurückkehren?"
31086
31087 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31088 msgid "Reload saved document?"
31089 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31090
31091 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31092 msgid "Yes, &Reload"
31093 msgstr "Ja, ne&u laden"
31094
31095 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31096 msgid "No, &Keep Changes"
31097 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31098
31099 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31100 #, c-format
31101 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31102 msgstr ""
31103 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31104
31105 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31106 msgid "File not readable!"
31107 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31108
31109 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31110 #, c-format
31111 msgid ""
31112 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31113 "\n"
31114 "Do you want to create a new document?"
31115 msgstr ""
31116 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31117 "\n"
31118 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31119
31120 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31121 msgid "Create new document?"
31122 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31123
31124 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31125 msgid "&Yes, Create New Document"
31126 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31127
31128 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31129 msgid "&No, Do Not Create"
31130 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31131
31132 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31133 #, c-format
31134 msgid ""
31135 "The specified document template\n"
31136 "%1$s\n"
31137 "could not be read."
31138 msgstr ""
31139 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31140 "%1$s\n"
31141 "konnte nicht gelesen werden."
31142
31143 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31144 msgid "Could not read template"
31145 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31146
31147 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31148 msgid "Standard[[Bullets]]"
31149 msgstr "Standard"
31150
31151 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31152 msgid "Dings 1"
31153 msgstr "Dings 1"
31154
31155 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31156 msgid "Dings 2"
31157 msgstr "Dings 2"
31158
31159 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31160 msgid "Dings 3"
31161 msgstr "Dings 3"
31162
31163 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31164 msgid "Dings 4"
31165 msgstr "Dings 4"
31166
31167 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31170 msgid "Cancel"
31171 msgstr "Abbrechen"
31172
31173 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31174 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31176 msgid "Close"
31177 msgstr "Schließen"
31178
31179 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31180 msgid "Unavailable:"
31181 msgstr "Nicht verfügbar:"
31182
31183 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31184 #, c-format
31185 msgid "Unavailable: %1$s"
31186 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31187
31188 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31189 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31190 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31191 msgid "Uncategorized"
31192 msgstr "Nicht kategorisiert"
31193
31194 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31195 msgid "Directories"
31196 msgstr "Verzeichnisse"
31197
31198 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31199 msgid "File"
31200 msgstr "Datei"
31201
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31203 msgid "Master document"
31204 msgstr "Hauptdokument"
31205
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31207 msgid "Open files"
31208 msgstr "Geöffnete Dateien"
31209
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31211 msgid "Manuals"
31212 msgstr "Hilfedateien"
31213
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31215 #, c-format
31216 msgid ""
31217 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31218 "Continue searching from the beginning?"
31219 msgstr ""
31220 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31221 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31222
31223 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31224 #, c-format
31225 msgid ""
31226 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31227 "Continue searching from the end?"
31228 msgstr ""
31229 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31230 "Suche am Ende fortsetzen?"
31231
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31233 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31234 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31235
31236 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31237 msgid "Advanced search cancelled by user"
31238 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31239
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:357
31241 #: src/lyxfind.cpp:700 src/lyxfind.cpp:728
31242 msgid "Wrap search?"
31243 msgstr "Von vorne suchen?"
31244
31245 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31246 msgid "Nothing to search"
31247 msgstr "Nichts zum suchen"
31248
31249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31250 msgid "No open document(s) in which to search"
31251 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31252
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31254 msgid "Advanced Find and Replace"
31255 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31256
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31258 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31259 msgstr ""
31260 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31261
31262 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31263 msgid "< Rep&lace"
31264 msgstr "< Erse&tzen"
31265
31266 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31267 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31268 msgstr ""
31269 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31270 "Eingabetaste)"
31271
31272 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31275 msgid "Class Default"
31276 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31277
31278 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31279 msgid "Document Default"
31280 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31281
31282 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31283 msgid "Float Settings"
31284 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31287 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31288 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31291 msgid ""
31292 "Please install correctly to estimate the great\n"
31293 "amount of work other people have done for the LyX project."
31294 msgstr ""
31295 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31296 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31299 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31300 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31303 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31304 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31307 msgid ""
31308 "Please install correctly to see what has changed\n"
31309 "for this version of LyX."
31310 msgstr ""
31311 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31312 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31315 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31316 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31322 "1995--%1$s LyX Team"
31323 msgstr ""
31324 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31325 "1995--%1$s LyX-Team"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31328 msgid ""
31329 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31330 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31331 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31332 "any later version."
31333 msgstr ""
31334 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31335 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31336 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31337 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31340 msgid ""
31341 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31342 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31343 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31344 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31345 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31346 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31347 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31348 msgstr ""
31349 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31350 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31351 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31352 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31353 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31354 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31355 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31356 "USA."
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31359 msgid "not released yet"
31360 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31363 #, c-format
31364 msgid ""
31365 "Version %1$s\n"
31366 "(%2$s)"
31367 msgstr ""
31368 "Version %1$s\n"
31369 "(%2$s)"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31372 msgid "Built from git commit hash "
31373 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31376 #, c-format
31377 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31378 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31381 #, c-format
31382 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31383 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31386 #, c-format
31387 msgid "Python detected: %1$s"
31388 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31391 msgid "About LyX"
31392 msgstr "Über LyX"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31395 msgid "About %1"
31396 msgstr "Über %1"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31399 msgid "Preferences"
31400 msgstr "Einstellungen"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31403 msgid "Reconfigure"
31404 msgstr "Neu konfigurieren"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31407 msgid "Restore Defaults"
31408 msgstr "Voreinstellungen"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31411 msgid "Quit %1"
31412 msgstr "%1 beenden"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31415 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31416 msgid "&OK"
31417 msgstr "&OK"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31420 msgid "Apply"
31421 msgstr "Anwenden"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31424 msgid "Reset"
31425 msgstr "Zurücksetzen"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31428 msgid "Open"
31429 msgstr "Öffnen"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31432 msgid "Nothing to do"
31433 msgstr "Nichts zu tun"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31436 msgid "Unknown action"
31437 msgstr "Unbekannte Aktion"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31440 msgid "Command not handled"
31441 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31444 msgid "Command disabled"
31445 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31448 #, c-format
31449 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31450 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31453 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31454 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31457 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31458 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31461 msgid "Wrong focus!"
31462 msgstr "Fokusfehler!"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31465 msgid "Running configure..."
31466 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31469 msgid "Reloading configuration..."
31470 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31473 msgid "System reconfiguration failed"
31474 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31477 msgid ""
31478 "The system reconfiguration has failed.\n"
31479 "Default textclass is used but LyX may\n"
31480 "not be able to work properly.\n"
31481 "Please reconfigure again if needed."
31482 msgstr ""
31483 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31484 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31485 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31486 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31489 msgid "System reconfigured"
31490 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31493 msgid ""
31494 "The system has been reconfigured.\n"
31495 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31496 "updated document class specifications."
31497 msgstr ""
31498 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31499 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31500 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31503 msgid "Exiting."
31504 msgstr "LyX wird beendet."
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31507 #, c-format
31508 msgid "Opening help file %1$s..."
31509 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31512 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31513 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31516 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31517 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31520 #, c-format
31521 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31522 msgstr ""
31523 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31524 "darf nicht umdefiniert werden."
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31527 #, c-format
31528 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31529 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31532 #, c-format
31533 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31534 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31537 #, c-format
31538 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31539 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31542 msgid "Unable to save document defaults"
31543 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31547 msgid "Unknown function."
31548 msgstr "Unbekannte Funktion."
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31551 msgid "The current document was closed."
31552 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31555 msgid ""
31556 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31557 "documents and exit.\n"
31558 "\n"
31559 "Exception: "
31560 msgstr ""
31561 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31562 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31563 "\n"
31564 "Exception: "
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31568 msgid "Software exception Detected"
31569 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31572 msgid ""
31573 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31574 "unsaved documents and exit."
31575 msgstr ""
31576 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31577 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31581 msgid "Could not find UI definition file"
31582 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "Error while reading the included file\n"
31588 "%1$s\n"
31589 "Please check your installation."
31590 msgstr ""
31591 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31592 "%1$s.\n"
31593 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31596 msgid "Could not find default UI file"
31597 msgstr ""
31598 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31599 "werden"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31602 msgid ""
31603 "LyX could not find the default UI file!\n"
31604 "Please check your installation."
31605 msgstr ""
31606 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31607 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31608 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "Error while reading the configuration file\n"
31614 "%1$s\n"
31615 "Falling back to default.\n"
31616 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31617 "check which User Interface file you are using."
31618 msgstr ""
31619 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31620 "%1$s.\n"
31621 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31622 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31623 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31626 msgid "Author &Names:"
31627 msgstr "Autor&namen:"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31630 msgid ""
31631 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31632 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31633 msgstr ""
31634 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31635 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31636 "unten eingeben."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31639 msgid ""
31640 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31641 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31642 msgstr ""
31643 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31644 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31645 "wollen."
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31648 msgid "Bibliography Item Settings"
31649 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31652 msgid "BibTeX Bibliography"
31653 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31656 msgid "All avail. databases"
31657 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31660 msgid ""
31661 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31662 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31663 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31664 "this is the place you should store it."
31665 msgstr ""
31666 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31667 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31668 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31669 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31670 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31673 msgid "Document Encoding"
31674 msgstr "Dokumentkodierung"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31677 msgid "Database"
31678 msgstr "Datenbank"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31681 msgid "File Encoding"
31682 msgstr "Datei-Kodierung"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31685 msgid "General E&ncoding:"
31686 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31689 msgid ""
31690 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31691 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31692 "you can set it in the list above."
31693 msgstr ""
31694 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31695 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31696 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31697 "in der Liste oben spezifizieren."
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31700 msgid "General Encoding"
31701 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31704 msgid ""
31705 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31706 "below, set it here"
31707 msgstr ""
31708 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31709 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31712 msgid "Biblatex Bibliography"
31713 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31716 msgid "all reference units"
31717 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31720 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31722 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31727 msgid "D&ocuments"
31728 msgstr "Do&kumente"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31731 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31732 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31735 msgid "Select a BibTeX database to add"
31736 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31739 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31740 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31743 msgid "Select a BibTeX style"
31744 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31747 msgid "No frame"
31748 msgstr "Kein Rahmen"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31751 msgid "Simple rectangular frame"
31752 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31755 msgid "Oval frame, thin"
31756 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31759 msgid "Oval frame, thick"
31760 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31763 msgid "Drop shadow"
31764 msgstr "Schlagschatten"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31767 msgid "Shaded background"
31768 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31771 msgid "Double rectangular frame"
31772 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31775 msgid "Depth"
31776 msgstr "Tiefe"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31779 msgid "Total Height"
31780 msgstr "Gesamthöhe"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31783 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31784 msgid "Makebox"
31785 msgstr "Makebox"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31788 msgid "Box Settings"
31789 msgstr "Box-Einstellungen"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31792 msgid "Branch Settings"
31793 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31796 msgid "Branch"
31797 msgstr "Zweig"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31800 msgid "Activated"
31801 msgstr "Aktiviert"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31804 msgid "Filename Suffix"
31805 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31811 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31812 msgid "Yes"
31813 msgstr "Ja"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31818 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31819 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31820 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31821 msgid "No"
31822 msgstr "Nein"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31825 msgid "Enter new branch name"
31826 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31829 #, c-format
31830 msgid ""
31831 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31832 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31833 msgstr ""
31834 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31835 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31838 msgid "&Merge"
31839 msgstr "&Zusammenführen"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31842 msgid "Renaming failed"
31843 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31846 msgid "The branch could not be renamed."
31847 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31850 msgid "Merge Changes"
31851 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31854 msgid "Inserted by %1"
31855 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31858 msgid "Deleted by %1"
31859 msgstr "Gelöscht von %1"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31862 msgid " on[[date]] %1"
31863 msgstr " am %1"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31866 msgid "Inserted on %1"
31867 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31870 msgid "Deleted on %1"
31871 msgstr "Gelöscht am %1"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31877 msgid "No change"
31878 msgstr "Keine Änderung"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31881 msgid "Small Caps"
31882 msgstr "Kapitälchen"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31885 msgid "(Without)[[underlining]]"
31886 msgstr "(Ohne)"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31889 msgid "Single[[underlining]]"
31890 msgstr "Einfach"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31893 msgid "Double[[underlining]]"
31894 msgstr "Doppelt"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31897 msgid "Wavy"
31898 msgstr "Gewellt"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31901 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31902 msgstr "(Ohne)"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31905 msgid "Single[[strikethrough]]"
31906 msgstr "Einfach"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31909 msgid "With /"
31910 msgstr "Mit /"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31913 msgid "(Without)[[color]]"
31914 msgstr "(Ohne)"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31917 msgid "Text Properties"
31918 msgstr "Texteigenschaften"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31921 msgid "Reset All To &Default"
31922 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31925 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31926 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31929 msgid "&Reset All Fields"
31930 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31933 msgid "Citation"
31934 msgstr "Literaturverweis"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31937 msgid "All avail. citations"
31938 msgstr "Alle verf. Verweise"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31941 msgid "Regular e&xpression"
31942 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31945 msgid "Case se&nsitive"
31946 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31949 msgid "Search as you &type"
31950 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31953 msgid ""
31954 "Ordered list of all cited references.\n"
31955 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31956 msgstr ""
31957 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31958 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31959 "hinzufügen."
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31962 msgid "General text befo&re:"
31963 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31966 msgid "General &text after:"
31967 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31970 msgid ""
31971 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31972 "individual items, double-click on the respective entry above."
31973 msgstr ""
31974 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31975 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31976 "entsprechenden Eintrag oben."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31979 msgid ""
31980 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31981 "items, double-click on the respective entry above."
31982 msgstr ""
31983 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31984 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31985 "Eintrag oben."
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31988 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31989 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31992 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31993 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31996 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31997 msgstr ""
31998 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31999 "Humboldt\")."
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32002 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32003 msgstr ""
32004 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32005 "oder \"u.a.\")."
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32008 msgid "All references available for citing."
32009 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32012 msgid ""
32013 "All references available for citing.\n"
32014 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32015 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32016 msgstr ""
32017 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32018 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32019 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32020 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32023 msgid "Keys"
32024 msgstr "Schlüssel"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32027 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32028 msgstr ""
32029 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32032 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32033 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32036 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32037 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32040 msgid ""
32041 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32042 msgstr ""
32043 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32044 "drücken Sie <Enter>."
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32047 msgid ""
32048 "\n"
32049 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32050 msgstr ""
32051 "\n"
32052 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32055 msgid "Text before"
32056 msgstr "Text davor"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32059 msgid "Cite key"
32060 msgstr "Zitierschlüssel"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32063 msgid "Text after"
32064 msgstr "Text danach"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32067 msgid "LinkBack PDF"
32068 msgstr "LinkBack-PDF"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32071 msgid "JPEG"
32072 msgstr "JPEG"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32075 msgid "pasted"
32076 msgstr "eingefügt"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32079 #, c-format
32080 msgid "%1$s Files"
32081 msgstr "%1$s Dateien"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32084 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32085 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32091 msgid "Canceled."
32092 msgstr "Abgebrochen."
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32095 msgid "Overwrite external file?"
32096 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32099 #, c-format
32100 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32101 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32104 msgid "List of previous commands"
32105 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32108 msgid "Next command"
32109 msgstr "Nächster Befehl"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32112 msgid "Compare LyX files"
32113 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32116 msgid "Select document"
32117 msgstr "Dokument wählen"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32122 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32123 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32126 msgid "Error while comparing documents."
32127 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32130 msgid "Aborted"
32131 msgstr "Abgebrochen"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32134 msgid "Finished"
32135 msgstr "Beendet"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32138 msgid "Aborting process..."
32139 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32142 msgid "differences"
32143 msgstr "Unterschiede"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32146 msgid "Compare different revisions"
32147 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32150 msgid "Counters"
32151 msgstr "Zähler"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32154 msgid "big[[delimiter size]]"
32155 msgstr "big"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32158 msgid "Big[[delimiter size]]"
32159 msgstr "Big"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32162 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32163 msgstr "bigg"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32166 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32167 msgstr "Bigg"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32170 msgid "Math Delimiter"
32171 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32174 msgid "(None)"
32175 msgstr "(Kein)"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32178 msgid "No Delimiter"
32179 msgstr "Kein Trennzeichen"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32182 msgid "Variable"
32183 msgstr "Variabel"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32186 msgid "Module not found!"
32187 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32190 msgid "&End Edit"
32191 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32194 msgid "Validation required!"
32195 msgstr "Validierung erforderlich!"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32198 msgid "Layout is valid!"
32199 msgstr "Format ist gültig!"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32202 msgid "Layout is invalid!"
32203 msgstr "Format ist ungültig!"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32206 msgid "Conversion to current format impossible!"
32207 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32210 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32211 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32214 msgid "Convert to current format"
32215 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32218 msgid "Child Document"
32219 msgstr "Unterdokument"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32222 msgid "Include to Output"
32223 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32226 msgid "Unicode (utf8)"
32227 msgstr "Unicode (utf8)"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32230 msgid "Traditional (auto-selected)"
32231 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32234 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32235 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32238 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32239 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32242 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32243 msgstr ""
32244 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32247 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32248 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32251 msgid ""
32252 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32253 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32254 "custom preamble code."
32255 msgstr ""
32256 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32257 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32258 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32259 "Konfigurationen nützlich sein."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32262 msgid ""
32263 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32264 "``ucs'' package."
32265 msgstr ""
32266 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32267 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32270 msgid "Language Default (no inputenc)"
32271 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32274 msgid ""
32275 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32276 "if a text part is set to a language with different default."
32277 msgstr ""
32278 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32279 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32280 "Sprachwechseln im Dokument."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32283 msgid ""
32284 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32285 "write input encoding switch commands to the source."
32286 msgstr ""
32287 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32288 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32291 msgid "10"
32292 msgstr "10"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32295 msgid "11"
32296 msgstr "11"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32299 msgid "12"
32300 msgstr "12"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32303 msgid "Automatic[[encoding]]"
32304 msgstr "Automatisch"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32307 msgid ""
32308 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32309 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32310 msgstr ""
32311 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32312 "LuaTeX)\n"
32313 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32316 msgid "empty"
32317 msgstr "leer"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32320 msgid "plain"
32321 msgstr "einfach"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32324 msgid "headings"
32325 msgstr "mit Überschriften"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32328 msgid "fancy"
32329 msgstr "ausgefallen"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32332 msgid "US letter"
32333 msgstr "US letter"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32336 msgid "US legal"
32337 msgstr "US legal"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32340 msgid "US executive"
32341 msgstr "US executive"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32344 msgid "A0"
32345 msgstr "A0"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32348 msgid "A1"
32349 msgstr "A1"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32352 msgid "A2"
32353 msgstr "A2"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32356 msgid "A3"
32357 msgstr "A3"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32360 msgid "A4"
32361 msgstr "A4"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32364 msgid "A5"
32365 msgstr "A5"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32368 msgid "A6"
32369 msgstr "A6"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32372 msgid "B0"
32373 msgstr "B0"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32376 msgid "B1"
32377 msgstr "B1"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32380 msgid "B2"
32381 msgstr "B2"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32384 msgid "B3"
32385 msgstr "B3"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32388 msgid "B4"
32389 msgstr "B4"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32392 msgid "B5"
32393 msgstr "B5"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32396 msgid "B6"
32397 msgstr "B6"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32400 msgid "C0"
32401 msgstr "C0"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32404 msgid "C1"
32405 msgstr "C1"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32408 msgid "C2"
32409 msgstr "C2"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32412 msgid "C3"
32413 msgstr "C3"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32416 msgid "C4"
32417 msgstr "C4"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32420 msgid "C5"
32421 msgstr "C5"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32424 msgid "C6"
32425 msgstr "C6"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32428 msgid "JIS B0"
32429 msgstr "JIS B0"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32432 msgid "JIS B1"
32433 msgstr "JIS B1"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32436 msgid "JIS B2"
32437 msgstr "JIS B2"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32440 msgid "JIS B3"
32441 msgstr "JIS B3"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32444 msgid "JIS B4"
32445 msgstr "JIS B4"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32448 msgid "JIS B5"
32449 msgstr "JIS B5"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32452 msgid "JIS B6"
32453 msgstr "JIS B6"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32456 msgid "Numbered"
32457 msgstr "Nummeriert"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32460 msgid "Appears in TOC"
32461 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32464 msgid "Package"
32465 msgstr "Paket"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32468 msgid "Load automatically"
32469 msgstr "Automatisch laden"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32472 msgid "Load always"
32473 msgstr "Immer laden"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32476 msgid "Do not load"
32477 msgstr "Nicht laden"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32480 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32481 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32484 #, c-format
32485 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32486 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32489 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32490 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32493 #, c-format
32494 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32495 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32498 #, c-format
32499 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32500 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32503 #, c-format
32504 msgid ""
32505 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32506 "all required packages (%2$s) installed."
32507 msgstr ""
32508 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32509 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32512 msgid "All avail. modules"
32513 msgstr "Alle verf. Module"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32516 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32517 msgstr ""
32518 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32519 "Parameter ein."
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32522 msgid "Document Class"
32523 msgstr "Dokumentklasse"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32526 msgid "Local Layout"
32527 msgstr "Lokales Format"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32530 msgid "Text Layout"
32531 msgstr "Textformat"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32534 msgid "Page Margins"
32535 msgstr "Seitenränder"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32538 msgid "Colors"
32539 msgstr "Farben"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32542 msgid "Change Tracking"
32543 msgstr "Änderungsverfolgung"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32546 msgid "Numbering & TOC"
32547 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32550 msgid "Indexes"
32551 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32554 msgid "PDF Properties"
32555 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32558 msgid "Math Options"
32559 msgstr "Mathe-Optionen"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32562 msgid "Bullets"
32563 msgstr "Auflistungszeichen"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32566 msgid "Formats[[output]]"
32567 msgstr "Formate"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32570 msgid "LaTeX Preamble"
32571 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32574 msgid "Class defaults"
32575 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32578 msgid "Package defaults"
32579 msgstr "Paketvoreinstellung"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32582 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32583 msgstr ""
32584 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32585 "verwendet."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32588 msgid ""
32589 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32590 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32591 msgstr ""
32592 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32593 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32594 "Voreinstellungen überschreiben."
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32597 msgid "&Default..."
32598 msgstr "Stan&dard..."
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32601 msgid "Direct (No inputenc)"
32602 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32605 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32606 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32611 msgid " (not installed)"
32612 msgstr " (nicht installiert)"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32615 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32616 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32619 msgid " (not available)"
32620 msgstr " (nicht verfügbar)"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32623 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32624 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32627 msgid "Lay&outs"
32628 msgstr "F&ormatdateien"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32631 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32632 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32635 msgid "Local layout file"
32636 msgstr "Lokale Formatdatei"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32639 msgid ""
32640 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32641 "file, not one in the system or user directory.\n"
32642 "Your document will not work with this layout if you\n"
32643 "move the layout file to a different directory."
32644 msgstr ""
32645 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32646 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32647 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32648 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32649 "nicht verschoben wird."
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32652 msgid "&Set Layout"
32653 msgstr "&Layout übernehmen"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32656 msgid "Unable to read local layout file."
32657 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32660 msgid "This is a local layout file."
32661 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32664 msgid "Select master document"
32665 msgstr "Hauptdokument wählen"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32668 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32669 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32670
32671 # , c-format
32672 # , c-format
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32675 msgid "Unapplied changes"
32676 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32680 msgid ""
32681 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32682 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32683 msgstr ""
32684 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32685 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32686 "Aktion verlorengehen."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32690 msgid "&Apply"
32691 msgstr "&Anwenden"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32695 msgid "&Dismiss"
32696 msgstr "&Ablehnen"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32699 msgid "Unable to set document class."
32700 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32703 msgid "Basic numerical"
32704 msgstr "Einfach nummerisch"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32707 msgid "Author-year"
32708 msgstr "Autor-Jahr"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32711 msgid "Author-number"
32712 msgstr "Autor-Nummer"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32715 #, c-format
32716 msgid "%1$s and %2$s"
32717 msgstr "%1$s und %2$s"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32720 #, c-format
32721 msgid "%1$s, %2$s"
32722 msgstr "%1$s, %2$s"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32725 #, c-format
32726 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32727 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32730 #, c-format
32731 msgid "%1$s (unavailable)"
32732 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32735 msgid "Module provided by document class."
32736 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32739 #, c-format
32740 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32741 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32744 #, c-format
32745 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32746 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32749 msgid "or"
32750 msgstr "oder"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32753 #, c-format
32754 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32755 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32758 #, c-format
32759 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32760 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32763 #, c-format
32764 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32765 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32768 msgid ""
32769 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32770 "font></p>"
32771 msgstr ""
32772 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32773 "</b></font></p>"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32776 msgid "per part"
32777 msgstr "pro Teil"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32780 msgid "per chapter"
32781 msgstr "pro Kapitel"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32784 msgid "per section"
32785 msgstr "pro Abschnitt"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32788 msgid "per subsection"
32789 msgstr "pro Unterabschnitt"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32792 msgid "per child document"
32793 msgstr "pro Unterdokument"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32796 #, c-format
32797 msgid "%1$s (not available)"
32798 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32801 msgid "[No options predefined]"
32802 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32805 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32806 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32809 msgid "&Use Hyperref Support"
32810 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32813 msgid "Can't set layout!"
32814 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32817 #, c-format
32818 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32819 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32822 msgid "Not Found"
32823 msgstr "Nicht gefunden"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32826 msgid "Assigned master does not include this file"
32827 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32830 #, c-format
32831 msgid ""
32832 "You must include this file in the document\n"
32833 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32834 "feature."
32835 msgstr ""
32836 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32837 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32838 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32841 msgid "Could not load master"
32842 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32845 #, c-format
32846 msgid ""
32847 "The master document '%1$s'\n"
32848 "could not be loaded."
32849 msgstr ""
32850 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32851 "konnte nicht geladen werden."
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32854 msgid "%1 (missing req.)"
32855 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32858 msgid "personal module"
32859 msgstr "persönliches Modul"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32862 msgid "distributed module"
32863 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32866 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32867 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32870 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32871 msgstr ""
32872 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32875 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32876 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32879 msgid "DocBook"
32880 msgstr "DocBook"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32883 msgid "Literate"
32884 msgstr "Literal"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32887 msgid "Error List"
32888 msgstr "Fehlerliste"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32891 #, c-format
32892 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32893 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32896 msgid "Top left"
32897 msgstr "Oben links"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32900 msgid "Bottom left"
32901 msgstr "Unten links"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32904 msgid "Baseline left"
32905 msgstr "Grundlinie links"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32908 msgid "Top center"
32909 msgstr "Oben zentriert"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32912 msgid "Bottom center"
32913 msgstr "Unten zentriert"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32916 msgid "Baseline center"
32917 msgstr "Grundlinie zentriert"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32920 msgid "Top right"
32921 msgstr "Oben rechts"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32924 msgid "Bottom right"
32925 msgstr "Unten rechts"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32928 msgid "Baseline right"
32929 msgstr "Grundlinie rechts"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32932 msgid "Scale%"
32933 msgstr "Größe%"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32936 msgid "Select external file"
32937 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32940 msgid "automatically"
32941 msgstr "automatisch"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32944 msgid "Graphics"
32945 msgstr "Grafik"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32948 msgid "Dissolve previous group?"
32949 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32952 #, c-format
32953 msgid ""
32954 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32955 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32956 "because this graphic was its only member.\n"
32957 "How do you want to proceed?"
32958 msgstr ""
32959 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32960 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32961 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32962 "Was möchten Sie tun?"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32965 #, c-format
32966 msgid "Stick with group '%1$s'"
32967 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32970 #, c-format
32971 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32972 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32975 #, c-format
32976 msgid ""
32977 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32978 "the group will be dissolved,\n"
32979 "because this graphic was its only member.\n"
32980 "How do you want to proceed?"
32981 msgstr ""
32982 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32983 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32984 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32985 "Was möchten Sie tun?"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32988 #, c-format
32989 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32990 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32993 msgid "Enter unique group name:"
32994 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32997 msgid "Group already defined!"
32998 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33001 #, c-format
33002 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33003 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33006 msgid "Set max. &width:"
33007 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33010 msgid "Set max. &height:"
33011 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33014 msgid "Maximal width of image in output"
33015 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33018 msgid "Maximal height of image in output"
33019 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33022 msgid "bp"
33023 msgstr "bp"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33026 msgid "cm"
33027 msgstr "cm"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33030 msgid "mm"
33031 msgstr "mm"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33034 msgid "in[[unit of measure]]"
33035 msgstr "in"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33038 msgid "Select graphics file"
33039 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33042 msgid "&Clipart"
33043 msgstr "&Clipart"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33046 msgid "Interword Space"
33047 msgstr "Normales Leerzeichen"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33050 msgid "Thin Space"
33051 msgstr "Halbes Leerzeichen"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33054 msgid "Medium Space"
33055 msgstr "Mittlerer Abstand"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33058 msgid "Thick Space"
33059 msgstr "Großer Abstand"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33062 msgid "Negative Thin Space"
33063 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33066 msgid "Negative Medium Space"
33067 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33070 msgid "Negative Thick Space"
33071 msgstr "Negativer großer Abstand"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33074 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33075 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33078 msgid "Quad (1 em)"
33079 msgstr "Geviert (1 em)"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33082 msgid "Double Quad (2 em)"
33083 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33086 msgid "Horizontal Fill"
33087 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33090 msgid "Visible Space"
33091 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33094 msgid ""
33095 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33096 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33097 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33098 msgstr ""
33099 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33100 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33101 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33104 msgid "Horizontal Space Settings"
33105 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33108 msgid "Hyperlink Settings"
33109 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33112 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33113 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33114 msgid ""
33115 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33116 msgstr ""
33117 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33118 "gültiger Parameter ein."
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33121 msgid "&Create"
33122 msgstr "&Erstellen"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33125 msgid "Select document to include"
33126 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33129 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33130 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33133 msgid "Index Entry Settings"
33134 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33137 msgid "Label Color"
33138 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33141 msgid "Cannot remove standard index"
33142 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33145 msgid "The default index cannot be removed."
33146 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33149 msgid "Enter new index name"
33150 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33153 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33154 msgstr ""
33155 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33156 "vergeben ist."
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33159 msgid "Date (current)"
33160 msgstr "Datum (aktuell)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33163 msgid "Date (last modified)"
33164 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33167 msgid "Date (fix)"
33168 msgstr "Datum (fix)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33171 msgid "Time (current)"
33172 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33175 msgid "Time (last modified)"
33176 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33179 msgid "Time (fix)"
33180 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33183 msgid "Document Information"
33184 msgstr "Dokumentinformation"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33187 msgid "Version Control Information"
33188 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33191 msgid "LaTeX Package Availability"
33192 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33195 msgid "LaTeX Class Availability"
33196 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33199 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33200 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33203 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33204 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33207 msgid "LyX Menu Location"
33208 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33211 msgid "Localized GUI String"
33212 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33215 msgid "LyX Toolbar Icon"
33216 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33219 msgid "LyX Preferences Entry"
33220 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33223 msgid "LyX Application Information"
33224 msgstr "LyX-Programminformation"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33229 msgid "Custom Format"
33230 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33234 msgid "Not Applicable"
33235 msgstr "Nicht verfügbar"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33238 msgid "Package Name"
33239 msgstr "Paketname"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33242 msgid "Class Name"
33243 msgstr "Klassenname"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33247 msgid "LyX Function"
33248 msgstr "LyX-Funktion"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33251 msgid "English String"
33252 msgstr "Englischer Ausdruck"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33255 msgid "Preferences Key"
33256 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33260 msgid ""
33261 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33262 "* d: day as number without a leading zero\n"
33263 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33264 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33265 "* dddd: long localized day name\n"
33266 "* M: month as number without a leading zero\n"
33267 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33268 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33269 "* MMMM: long localized month name\n"
33270 "* yy: year as two digit number\n"
33271 "* yyyy: year as four digit number"
33272 msgstr ""
33273 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33274 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33275 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33276 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33277 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33278 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33279 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33280 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33281 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33282 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33283 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33287 msgid ""
33288 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33289 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33290 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33291 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33292 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33293 "* m: the minute without a leading zero\n"
33294 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33295 "* s: the second without a leading zero\n"
33296 "* ss: the second with a leading zero\n"
33297 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33298 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33299 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33300 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33301 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33302 msgstr ""
33303 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33304 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33305 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33306 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33307 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33308 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33309 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33310 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33311 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33312 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33313 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33314 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33315 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33316 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33320 msgid "Please select a valid type above"
33321 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33324 msgid ""
33325 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33326 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33327 msgstr ""
33328 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33329 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33330 "nicht verfügbar)."
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33333 msgid ""
33334 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33335 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33336 msgstr ""
33337 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33338 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33339 "nicht verfügbar)."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33342 msgid ""
33343 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33344 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33345 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33346 msgstr ""
33347 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33348 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33349 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33352 msgid ""
33353 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33354 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33355 "possible keyboard shortcuts for this function"
33356 msgstr ""
33357 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33358 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33359 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33362 msgid ""
33363 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33364 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33365 "to the function in the menu (using the current localization)."
33366 msgstr ""
33367 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33368 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33369 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33370 "Lokalisierung)."
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33373 msgid ""
33374 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33375 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33376 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33377 "accelerator markup are stripped."
33378 msgstr ""
33379 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33380 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33381 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33382 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33383 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33386 msgid ""
33387 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33388 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33389 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33390 msgstr ""
33391 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33392 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33393 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33394 "aktiven Symboldesign)."
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33397 msgid ""
33398 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33399 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33400 msgstr ""
33401 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33402 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33403 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33406 msgid "Unknown"
33407 msgstr "Unbekannt"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33410 msgid "Enter a valid value below"
33411 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33414 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33415 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33418 msgid "&Fix Time:"
33419 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33422 msgid "Field Settings"
33423 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33426 msgid "Shift-"
33427 msgstr "Shift-"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33430 msgid "Control-"
33431 msgstr "Kontroll-"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33434 msgid "Option-"
33435 msgstr "Option-"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33438 msgid "Command-"
33439 msgstr "Befehl-"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33442 msgid "Label Settings"
33443 msgstr "Marken-Einstellungen"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33446 msgid "Line Settings"
33447 msgstr "Linien-Einstellungen"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33450 msgid "No language"
33451 msgstr "Keine Sprache"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33454 msgid "Program Listing Settings"
33455 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33458 msgid "No dialect"
33459 msgstr "Kein Dialekt"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33462 msgid "LaTeX Log"
33463 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33466 msgid "Biber"
33467 msgstr "Biber"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33470 msgid "LyX2LyX"
33471 msgstr "LyX2LyX"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33474 msgid "Literate Programming Build Log"
33475 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33478 msgid "lyx2lyx Error Log"
33479 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33482 msgid "Version Control Log"
33483 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33486 msgid "Log file not found."
33487 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33490 msgid "No literate programming build log file found."
33491 msgstr ""
33492 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33495 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33496 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33499 msgid "No version control log file found."
33500 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33503 msgid "New File From Template"
33504 msgstr "Neu von Vorlage"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33507 msgid "All available files"
33508 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33511 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33512 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33515 msgid "User and System Files"
33516 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33519 msgid "User Files Only"
33520 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33523 msgid "System Files Only"
33524 msgstr "Nur Systemdateien"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33527 msgid ""
33528 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33529 "The selected language version will be opened."
33530 msgstr ""
33531 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33532 "angezeigt.\n"
33533 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33536 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33537 msgstr ""
33538 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33541 msgid ""
33542 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33543 "they can be chosen here if a file is selected."
33544 msgstr ""
33545 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33546 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33549 msgid "Select example file"
33550 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33554 msgid "&Examples"
33555 msgstr "&Beispiele"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33558 msgid "Select template file"
33559 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33563 msgid "&Templates"
33564 msgstr "&Vorlagen"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33567 msgid "&User files"
33568 msgstr "&Benutzerdateien"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33571 msgid "&System files"
33572 msgstr "&Systemdateien"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33575 msgid "Chose UI file"
33576 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33579 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33580 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33583 msgid "Chose bind file"
33584 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33587 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33588 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33591 msgid "Chose keyboard map"
33592 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33595 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33596 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33599 msgid "Default Template"
33600 msgstr "Standardvorlage"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33603 msgid "Open Example File"
33604 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33607 msgid "Open File"
33608 msgstr "Datei öffnen"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33611 msgid "[x]"
33612 msgstr "[x]"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33615 msgid "(x)"
33616 msgstr "(x)"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33619 msgid "{x}"
33620 msgstr "{x}"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33623 msgid "|x|"
33624 msgstr "|x|"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33627 msgid "||x||"
33628 msgstr "||x||"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33631 msgid "small"
33632 msgstr "small"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33635 msgid "bmatrix"
33636 msgstr "bmatrix"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33639 msgid "pmatrix"
33640 msgstr "pmatrix"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33643 msgid "Bmatrix"
33644 msgstr "Bmatrix"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33647 msgid "vmatrix"
33648 msgstr "vmatrix"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33651 msgid "Vmatrix"
33652 msgstr "Vmatrix"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33655 msgid "smallmatrix"
33656 msgstr "smallmatrix"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33659 msgid "Math Matrix"
33660 msgstr "Mathe-Matrix"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33663 msgid "Nomenclature Settings"
33664 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33667 msgid "Note Settings"
33668 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33671 msgid "Paragraph Settings"
33672 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33675 msgid ""
33676 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33677 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33678 "\n"
33679 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33680 "the items is used."
33681 msgstr ""
33682 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33683 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33684 "Liste oder Beschreibung.\n"
33685 "\n"
33686 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33687 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33690 msgid "&Close"
33691 msgstr "&Schließen"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33694 msgid "Phantom Settings"
33695 msgstr "Phantom Einstellungen"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33698 msgid "Look & Feel"
33699 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33702 msgid "File Handling"
33703 msgstr "Datei-Handhabung"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33706 msgid "Keyboard/Mouse"
33707 msgstr "Tastatur/Maus"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33710 msgid "Input Completion"
33711 msgstr "Eingabevervollständigung"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33714 msgid "C&ommand:"
33715 msgstr "&Befehl:"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33719 msgid "Co&mmand:"
33720 msgstr "&Befehl:"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33723 msgid "Screen Fonts"
33724 msgstr "Bildschirmschriften"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33727 msgid "Paths"
33728 msgstr "Pfade"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33731 msgid "Select directory for example files"
33732 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33735 msgid "Select a document templates directory"
33736 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33739 msgid "Select a temporary directory"
33740 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33743 msgid "Select a backups directory"
33744 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33747 msgid "Select a document directory"
33748 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33751 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33752 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33755 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33756 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33759 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33760 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33763 msgid "Spellchecker"
33764 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33767 msgid "Native"
33768 msgstr "Nativ"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33771 msgid "Aspell"
33772 msgstr "Aspell"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33775 msgid "Enchant"
33776 msgstr "Enchant"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33779 msgid "Hunspell"
33780 msgstr "Hunspell"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33783 msgid "Converters"
33784 msgstr "Konverter"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33787 msgid "SECURITY WARNING!"
33788 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33791 msgid ""
33792 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33793 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33794 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33795 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33796 msgstr ""
33797 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33798 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33799 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33800 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33801 "sichere Antwort ist NEIN!"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33804 msgid "File Formats"
33805 msgstr "Dateiformate"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33808 msgid "Format in use"
33809 msgstr "Format wird verwendet"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33812 msgid ""
33813 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33814 "converter. Please remove the converter first."
33815 msgstr ""
33816 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33817 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33820 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33821 msgstr ""
33822 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33823 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33826 msgid "LyX needs to be restarted!"
33827 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33830 msgid ""
33831 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33832 "restart."
33833 msgstr ""
33834 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33835 "Neustart von LyX wirksam."
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33838 msgid "User Interface"
33839 msgstr "Benutzeroberfläche"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33842 msgid "Classic"
33843 msgstr "Klassisch"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33846 msgid "Oxygen"
33847 msgstr "Oxygen"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33850 msgid "Document Handling"
33851 msgstr "Dokument-Handhabung"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33854 msgid "Control"
33855 msgstr "Kontrolle"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33858 msgid "Shortcuts"
33859 msgstr "Tastenkürzel"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33862 msgid "Function"
33863 msgstr "Funktion"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33866 msgid "Shortcut"
33867 msgstr "Tastenkürzel"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33870 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33871 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33874 msgid "Mathematical Symbols"
33875 msgstr "Mathematische Symbole"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33878 msgid "Document and Window"
33879 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33882 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33883 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33886 msgid "System and Miscellaneous"
33887 msgstr "System und Verschiedenes"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33890 msgid "Res&tore"
33891 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33895 msgid "Failed to create shortcut"
33896 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33899 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33900 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33903 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33904 msgstr ""
33905 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33906 "Tastenkombination belegt werden."
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33909 msgid "Invalid or empty key sequence"
33910 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33913 #, c-format
33914 msgid ""
33915 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33916 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33917 msgstr ""
33918 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33919 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33920 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33923 msgid "Redefine shortcut?"
33924 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33927 msgid "&Redefine"
33928 msgstr "&Neu Definieren"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
33931 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33932 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
33935 msgid "Identity"
33936 msgstr "Identität"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33939 msgid "Longest label width"
33940 msgstr "Breite der längsten Marke"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33943 msgid "Nomenclature List Settings"
33944 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33947 msgid "Index Settings"
33948 msgstr "Index-Einstellungen"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33951 msgid "<All indexes>"
33952 msgstr "<Alle Indexe>"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33955 msgid "Progress/Debug Messages"
33956 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33959 msgid "Debug Level"
33960 msgstr "Testebene"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33963 msgid "Set"
33964 msgstr "Aktiv"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33967 msgid "Cross-reference"
33968 msgstr "Querverweis"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33971 msgid "All available labels"
33972 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33975 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33976 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33979 msgid "By Occurrence"
33980 msgstr "Nach Vorkommen"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33983 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33984 msgstr "Alphabetisch"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33987 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33988 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33991 msgid "Update the label list"
33992 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33995 msgid "&Go Back"
33996 msgstr "&Gehe zurück"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33999 msgid "Jump back to the original cursor location"
34000 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34003 msgid "<No prefix>"
34004 msgstr "<Ohne Präfix>"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34007 msgid "Ex&pand"
34008 msgstr "E&rweitern"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34011 msgid "Show replace and option widgets"
34012 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34015 msgid "Active options:"
34016 msgstr "Gewählte Optionen:"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34019 msgid "Case sensitive search"
34020 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34023 msgid "Whole words only"
34024 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34027 msgid "Search only in selection"
34028 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34031 msgid "Search as you type"
34032 msgstr "Direkt suchen"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34035 msgid "Wrap search"
34036 msgstr "Von vorne suchen"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34039 msgid "Click here to change search options"
34040 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34043 msgid "Search and Replace"
34044 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34047 msgid "Export or Send Document"
34048 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34051 msgid "Show File"
34052 msgstr "Zeige Datei"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34055 msgid "Error -> Cannot load file!"
34056 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34059 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34060 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34063 msgid ""
34064 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34065 "beginning?"
34066 msgstr ""
34067 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34070 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34071 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34074 msgid "Basic Latin"
34075 msgstr "Basis-Lateinisch"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34078 msgid "Latin-1 Supplement"
34079 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34082 msgid "Latin Extended-A"
34083 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34086 msgid "Latin Extended-B"
34087 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34090 msgid "IPA Extensions"
34091 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34094 msgid "Spacing Modifier Letters"
34095 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34098 msgid "Combining Diacritical Marks"
34099 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34102 msgid "Cyrillic"
34103 msgstr "Kyrillisch"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34106 msgid "Arabic"
34107 msgstr "Arabisch"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34110 msgid "Devanagari"
34111 msgstr "Devanagari"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34114 msgid "Gurmukhi"
34115 msgstr "Gurmukhi"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34118 msgid "Gujarati"
34119 msgstr "Gujarati"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34122 msgid "Oriya"
34123 msgstr "Oriya"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34126 msgid "Hangul Jamo"
34127 msgstr "Hangeul-Jamo"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34130 msgid "Phonetic Extensions"
34131 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34134 msgid "Latin Extended Additional"
34135 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34138 msgid "Greek Extended"
34139 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34142 msgid "General Punctuation"
34143 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34146 msgid "Superscripts and Subscripts"
34147 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34150 msgid "Currency Symbols"
34151 msgstr "Währungszeichen"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34154 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34155 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34158 msgid "Letterlike Symbols"
34159 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34162 msgid "Number Forms"
34163 msgstr "Zahlzeichen"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34166 msgid "Mathematical Operators"
34167 msgstr "Mathematische Operatoren"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34170 msgid "Miscellaneous Technical"
34171 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34174 msgid "Control Pictures"
34175 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34178 msgid "Optical Character Recognition"
34179 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34182 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34183 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34186 msgid "Box Drawing"
34187 msgstr "Rahmenzeichnung"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34190 msgid "Block Elements"
34191 msgstr "Blockelemente"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34194 msgid "Geometric Shapes"
34195 msgstr "Geometrische Formen"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34198 msgid "Miscellaneous Symbols"
34199 msgstr "Verschiedene Symbole"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34202 msgid "Dingbats"
34203 msgstr "Dingbats"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34206 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34207 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34210 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34211 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34214 msgid "Hiragana"
34215 msgstr "Hiragana"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34218 msgid "Katakana"
34219 msgstr "Katakana"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34222 msgid "Bopomofo"
34223 msgstr "Bopomofo"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34226 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34227 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34230 msgid "Kanbun"
34231 msgstr "Kanbun"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34235 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34238 msgid "CJK Compatibility"
34239 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34242 msgid "CJK Unified Ideographs"
34243 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34246 msgid "Hangul Syllables"
34247 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34250 msgid "High Surrogates"
34251 msgstr "High Surrogates"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34254 msgid "Private Use High Surrogates"
34255 msgstr "Private Use High Surrogates"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34258 msgid "Low Surrogates"
34259 msgstr "Low Surrogates"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34262 msgid "Private Use Area"
34263 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34266 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34267 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34270 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34271 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34274 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34275 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34278 msgid "Combining Half Marks"
34279 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34282 msgid "CJK Compatibility Forms"
34283 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34286 msgid "Small Form Variants"
34287 msgstr "Kleine Formvarianten"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34290 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34291 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34295 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34298 msgid "Linear B Syllabary"
34299 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34302 msgid "Linear B Ideograms"
34303 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34306 msgid "Aegean Numbers"
34307 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34310 msgid "Ancient Greek Numbers"
34311 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34314 msgid "Old Italic"
34315 msgstr "Altitalisch"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34318 msgid "Gothic"
34319 msgstr "Gotisch"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34322 msgid "Ugaritic"
34323 msgstr "Ugaritisch"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34326 msgid "Old Persian"
34327 msgstr "Altpersisch"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34330 msgid "Deseret"
34331 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34334 msgid "Shavian"
34335 msgstr "Shaw-Alphabet"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34338 msgid "Osmanya"
34339 msgstr "Osmanya"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34342 msgid "Cypriot Syllabary"
34343 msgstr "Kyprische Schrift"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34346 msgid "Kharoshthi"
34347 msgstr "Kharoshthi"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34350 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34351 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34354 msgid "Musical Symbols"
34355 msgstr "Notenschriftzeichen"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34358 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34359 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34362 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34363 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34366 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34367 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34370 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34371 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34374 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34375 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34378 msgid "Tags"
34379 msgstr "Tags"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34382 msgid "Variation Selectors Supplement"
34383 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34386 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34387 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34390 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34391 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34394 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34395 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34398 msgid "Symbols"
34399 msgstr "Symbole"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34402 msgid "Tabular Settings"
34403 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34406 msgid "Insert Table"
34407 msgstr "Tabelle einfügen"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34410 msgid "TeX Information"
34411 msgstr "TeX-Informationen"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34414 msgid "No thesaurus available for this language!"
34415 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34418 msgid "Outline"
34419 msgstr "Gliederung"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34422 msgid "&Reset to default"
34423 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34426 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34427 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34430 msgid "auto"
34431 msgstr "automatisch"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34434 #, c-format
34435 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34436 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34440 msgid "off"
34441 msgstr "aus"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34444 #, c-format
34445 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34446 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34449 msgid "movable"
34450 msgstr "beweglich"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34453 msgid "immovable"
34454 msgstr "verankert"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34457 msgid "Vertical Space Settings"
34458 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34461 msgid ""
34462 "The Document\n"
34463 "Processor[[welcome banner]]"
34464 msgstr ""
34465 "Die bessere\n"
34466 "Textverarbeitung"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34469 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34470 msgstr "1.1"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34473 msgid "version "
34474 msgstr "Version "
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34477 msgid "unknown version"
34478 msgstr "unbekannte Version"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34481 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34482 msgstr ""
34483 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34484 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34491 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34492 msgstr "%1$d%"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34495 msgid ""
34496 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34497 "Right click to change."
34498 msgstr ""
34499 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34500 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34503 msgid "Cancel Export?"
34504 msgstr "Export abbrechen?"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34507 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34508 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34511 msgid "Co&ntinue"
34512 msgstr "&Fortfahren"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34515 #, c-format
34516 msgid "Successful export to format: %1$s"
34517 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34520 #, c-format
34521 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34522 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34525 #, c-format
34526 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34527 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34530 #, c-format
34531 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34532 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34535 #, c-format
34536 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34537 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34540 msgid "Exit LyX"
34541 msgstr "LyX beenden"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34544 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34545 msgstr ""
34546 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34547 "werden."
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34550 #, c-format
34551 msgid "%1$s (modified externally)"
34552 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34555 msgid "Welcome to LyX!"
34556 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34559 msgid "Automatic save done."
34560 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34563 msgid "Automatic save failed!"
34564 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34567 msgid "Command not allowed without any document open"
34568 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34571 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34572 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34575 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34576 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34579 #, c-format
34580 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34581 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34585 #, c-format
34586 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34587 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34590 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34591 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34594 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34595 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34598 msgid "Document not loaded."
34599 msgstr "Dokument nicht geladen."
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34602 msgid "Select document to open"
34603 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34606 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34607 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34610 msgid "All Files (*.*)"
34611 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34614 #, c-format
34615 msgid ""
34616 "The directory in the given path\n"
34617 "%1$s\n"
34618 "does not exist."
34619 msgstr ""
34620 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34621 "%1$s\n"
34622 "existiert nicht."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34625 #, c-format
34626 msgid "Opening document %1$s..."
34627 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34630 #, c-format
34631 msgid "Document %1$s opened."
34632 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34635 msgid "Version control detected."
34636 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34639 #, c-format
34640 msgid "Could not open document %1$s"
34641 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34644 msgid "Couldn't import file"
34645 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34648 #, c-format
34649 msgid "No information for importing the format %1$s."
34650 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34653 #, c-format
34654 msgid "Select %1$s file to import"
34655 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34658 #, c-format
34659 msgid ""
34660 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34661 "Aborting import."
34662 msgstr ""
34663 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34664 "Import wird abgebrochen."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34668 #, c-format
34669 msgid ""
34670 "The document %1$s already exists.\n"
34671 "\n"
34672 "Do you want to overwrite that document?"
34673 msgstr ""
34674 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34675 "\n"
34676 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34680 msgid "Overwrite document?"
34681 msgstr "Dokument überschreiben?"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34684 #, c-format
34685 msgid "Importing %1$s..."
34686 msgstr "Importiere %1$s..."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34689 msgid "imported."
34690 msgstr "wurde eingefügt."
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34693 msgid "file not imported!"
34694 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34697 msgid "newfile"
34698 msgstr "Neues_Dokument"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34701 msgid "Select LyX document to insert"
34702 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34705 #, c-format
34706 msgid ""
34707 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34708 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34709 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34710 "Do you want to create it?"
34711 msgstr ""
34712 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34713 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34714 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34715 "Soll er angelegt werden?"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34718 msgid "Create Language Directory?"
34719 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34722 msgid "&Yes, Create"
34723 msgstr "&Ja, erstellen"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34726 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34727 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34730 msgid "Subdirectory creation failed!"
34731 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34734 msgid ""
34735 "Could not create subdirectory.\n"
34736 "The template will be saved in the parent directory."
34737 msgstr ""
34738 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34739 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34742 #, c-format
34743 msgid ""
34744 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34745 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34746 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34747 "Do you want to create it?"
34748 msgstr ""
34749 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34750 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34751 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34752 "Soll er angelegt werden?"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34755 msgid "Create Category Directory?"
34756 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34759 msgid "Choose a filename to save template as"
34760 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34763 msgid "Choose a filename to save document as"
34764 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34767 #, c-format
34768 msgid ""
34769 "The file\n"
34770 "%1$s\n"
34771 "is already open in your current session.\n"
34772 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34773 "Do you want to choose a new filename?"
34774 msgstr ""
34775 "Die Datei\n"
34776 "%1$s\n"
34777 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34778 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34779 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34782 msgid "Chosen File Already Open"
34783 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34788 msgid "&Rename"
34789 msgstr "&Umbenennen"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34792 #, c-format
34793 msgid ""
34794 "The document %1$s is already registered.\n"
34795 "\n"
34796 "Do you want to choose a new name?"
34797 msgstr ""
34798 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34799 "\n"
34800 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34803 msgid "Rename document?"
34804 msgstr "Dokument umbenennen?"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34807 msgid "Copy document?"
34808 msgstr "Dokument kopieren?"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34811 msgid "&Copy"
34812 msgstr "&Kopieren"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34815 msgid "Choose a filename to export the document as"
34816 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34819 msgid "Guess from extension (*.*)"
34820 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34823 #, c-format
34824 msgid ""
34825 "The document %1$s could not be saved.\n"
34826 "\n"
34827 "Do you want to rename the document and try again?"
34828 msgstr ""
34829 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34830 "\n"
34831 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34834 msgid "Rename and save?"
34835 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34838 msgid "&Retry"
34839 msgstr "&Wiederholen"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
34842 #, c-format
34843 msgid ""
34844 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34845 "Would you like to close or hide the document?\n"
34846 "\n"
34847 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34848 "the menu: View->Hidden->...\n"
34849 "\n"
34850 "To remove this question, set your preference in:\n"
34851 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34852 msgstr ""
34853 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34854 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34855 "\n"
34856 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34857 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34858 "\n"
34859 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34860 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34861 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34864 msgid "Close or hide document?"
34865 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34868 msgid "&Hide"
34869 msgstr "&Verbergen"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34872 msgid "Close document"
34873 msgstr "Dokument schließen"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34876 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34877 msgstr ""
34878 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34879 "wird."
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34885 "\n"
34886 "Do you want to save the document?"
34887 msgstr ""
34888 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34889 "\n"
34890 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34893 msgid "Save new document?"
34894 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34898 msgid "&Save"
34899 msgstr "&Speichern"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34902 #, c-format
34903 msgid ""
34904 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34905 "\n"
34906 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34907 msgstr ""
34908 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34909 "sind nicht gespeichert.\n"
34910 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34913 #, c-format
34914 msgid ""
34915 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34916 "\n"
34917 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34918 msgstr ""
34919 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34920 "\n"
34921 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34924 msgid "Save changed document?"
34925 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
34928 msgid "Save document?"
34929 msgstr "Dokument speichern?"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34932 msgid "&Discard"
34933 msgstr "&Verwerfen"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34936 #, c-format
34937 msgid ""
34938 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34939 "\n"
34940 "Do you want to save the document?"
34941 msgstr ""
34942 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34943 "\n"
34944 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
34947 #, c-format
34948 msgid ""
34949 "Document \n"
34950 "%1$s\n"
34951 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34952 msgstr ""
34953 "Das Dokument\n"
34954 "%1$s\n"
34955 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34956 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
34959 msgid "Reload externally changed document?"
34960 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
34963 msgid "Document could not be checked in."
34964 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34967 msgid "Error when setting the locking property."
34968 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
34971 msgid "Directory is not accessible."
34972 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
34975 #, c-format
34976 msgid "Opening child document %1$s..."
34977 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
34980 #, c-format
34981 msgid "No buffer for file: %1$s."
34982 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
34985 msgid "Inverse Search Failed"
34986 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
34989 msgid ""
34990 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34991 "You may need to update the viewed document."
34992 msgstr ""
34993 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34994 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34997 msgid "Export Error"
34998 msgstr "Exportfehler"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35001 msgid "Error cloning the Buffer."
35002 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35005 msgid "Exporting ..."
35006 msgstr "Exportiere ..."
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35009 msgid "Previewing ..."
35010 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35013 msgid "Document not loaded"
35014 msgstr "Dokument nicht geladen"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35017 msgid "Select file to insert"
35018 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35021 msgid "All Files (*)"
35022 msgstr "Alle Dateien (*)"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35025 #, c-format
35026 msgid ""
35027 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35028 "on disk of the document %1$s?"
35029 msgstr ""
35030 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35031 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35032 "laden möchten?"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35035 #, c-format
35036 msgid ""
35037 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35038 "version of the document %1$s?"
35039 msgstr ""
35040 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35041 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35044 msgid "Revert to saved document?"
35045 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35048 msgid "Buffer export reset."
35049 msgstr "Export zurückgesetzt."
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35052 msgid "Saving all documents..."
35053 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35056 msgid "All documents saved."
35057 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35060 msgid "Developer mode is now enabled."
35061 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35064 msgid "Developer mode is now disabled."
35065 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35068 msgid "Toolbars unlocked."
35069 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35072 msgid "Toolbars locked."
35073 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35076 #, c-format
35077 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35078 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35081 #, c-format
35082 msgid "%1$s unknown command!"
35083 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35086 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35087 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35090 msgid "Please, preview the document first."
35091 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35094 msgid "Couldn't proceed."
35095 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35098 msgid "Disable Shell Escape"
35099 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35102 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35103 msgid "Code Preview"
35104 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35107 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35108 msgstr "%1-Vorschau"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35111 msgid "Close File"
35112 msgstr "Datei schließen"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35115 msgid "%1 (read only)"
35116 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35119 msgid "%1 (modified externally)"
35120 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35123 msgid "Hide tab"
35124 msgstr "Unterfenster verstecken"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35127 msgid "Close tab"
35128 msgstr "Unterfenster schließen"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35131 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35132 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35135 msgid "Wrap Float Settings"
35136 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35137
35138 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35139 msgid "Click to detach"
35140 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35141
35142 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35143 msgid "Ne&w Inset"
35144 msgstr "&Neue Einfügung"
35145
35146 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35147 #, c-format
35148 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35149 msgstr ""
35150 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35151
35152 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35153 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35154 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35155
35156 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35157 #, c-format
35158 msgid "%1$s (unknown)"
35159 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35160
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35162 msgid "More...|M"
35163 msgstr "Mehr...|M"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35166 msgid "No Group"
35167 msgstr "Keine Gruppe"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35170 msgid "More Spelling Suggestions"
35171 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35174 msgid "Add to personal dictionary|n"
35175 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35176
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35178 msgid "Ignore this occurrence|g"
35179 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35180
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35182 msgid "Ignore all for this session|I"
35183 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35186 msgid "Ignore all in this document|d"
35187 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35188
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35190 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35191 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35192
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35194 msgid "Remove from document dictionary|r"
35195 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35196
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35198 msgid "Switch Language...|L"
35199 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35202 msgid "Language|L"
35203 msgstr "Sprache|p"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35206 msgid "More Languages ...|M"
35207 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35210 msgid "Hidden|H"
35211 msgstr "Versteckt|V"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35214 msgid "(No Documents Open)"
35215 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35218 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35219 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35220
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35222 msgid "View (Other Formats)|F"
35223 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35224
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35226 msgid "Update (Other Formats)|p"
35227 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35228
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35230 #, c-format
35231 msgid "View [%1$s]|V"
35232 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35233
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35235 #, c-format
35236 msgid "Update [%1$s]|U"
35237 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35240 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35241 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35244 msgid "(No Document Open)"
35245 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35248 msgid "Master Document"
35249 msgstr "Hauptdokument"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35252 msgid "Other Lists"
35253 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35256 msgid "(Empty Table of Contents)"
35257 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35260 msgid "Open Outliner..."
35261 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35264 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35265 msgstr "An|A"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35268 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35269 msgstr "Aus|u"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35272 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35273 msgstr "Automatisch|o"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35276 msgid "Other Toolbars"
35277 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35280 msgid "Master Documents"
35281 msgstr "Hauptdokumente"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35284 msgid "Index List|I"
35285 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35286
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35288 msgid "Index Entry|d"
35289 msgstr "Stichwort|h"
35290
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35292 #, c-format
35293 msgid "Index: %1$s"
35294 msgstr "Index: %1$s"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35297 #, c-format
35298 msgid "Index Entry (%1$s)"
35299 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35302 msgid "No Citation in Scope!"
35303 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35306 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35307 msgid "No citations selected!"
35308 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35311 msgid "All authors|h"
35312 msgstr "Alle Autoren|u"
35313
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35315 msgid "Force upper case|u"
35316 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35319 msgid "No Text Field in Scope!"
35320 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35323 msgid "Custom..."
35324 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35325
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35327 #, c-format
35328 msgid "Caption (%1$s)"
35329 msgstr "Legende (%1$s)"
35330
35331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35332 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35333 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35334
35335 # , c-format
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35337 msgid "Zoom In|I"
35338 msgstr "Größer|G"
35339
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35341 msgid "Zoom Out|O"
35342 msgstr "Kleiner|K"
35343
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35345 msgid "No Quote in Scope!"
35346 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35350 #, c-format
35351 msgid "%1$s (dynamic)"
35352 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35353
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35355 #, c-format
35356 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35357 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35358
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35360 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35361 msgstr "dynamisch"
35362
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35364 msgid "static[[Quotes]]"
35365 msgstr "statisch"
35366
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35368 #, c-format
35369 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35370 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35371
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35373 #, c-format
35374 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35375 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35378 #, c-format
35379 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35380 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35383 msgid "Change Style|y"
35384 msgstr "Stil ändern|t"
35385
35386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35387 #, c-format
35388 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35389 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35390
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35392 #, c-format
35393 msgid "Separated %1$s Above"
35394 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35395
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35398 #, c-format
35399 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35400 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35404 #, c-format
35405 msgid "Separated %1$s Below"
35406 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35407
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35409 #, c-format
35410 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35411 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35412
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35414 #, c-format
35415 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35416 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35417
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35419 #, c-format
35420 msgid "Export [%1$s]|E"
35421 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35424 msgid "No Action Defined!"
35425 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35426
35427 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35428 msgid "Search"
35429 msgstr "Suchen"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35432 #, c-format
35433 msgid "Export %1$s"
35434 msgstr "%1$s exportieren"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35437 #, c-format
35438 msgid "Import %1$s"
35439 msgstr "%1$s importieren"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35442 #, c-format
35443 msgid "Update %1$s"
35444 msgstr "%1$s aktualisieren"
35445
35446 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35447 #, c-format
35448 msgid "View %1$s"
35449 msgstr "%1$s ansehen"
35450
35451 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35452 msgid "space"
35453 msgstr "Leerzeichen"
35454
35455 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35456 msgid ""
35457 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35458 "characters:\n"
35459 msgstr ""
35460 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35461 "Zeichen enthalten:\n"
35462
35463 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35464 msgid "Invalid URL"
35465 msgstr "Ungültige URL"
35466
35467 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35468 #, c-format
35469 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35470 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35471
35472 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35473 msgid "URL could not be accessed"
35474 msgstr "URL nicht zugänglich."
35475
35476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35477 #, c-format
35478 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35479 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35480
35481 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35482 msgid "The lyxpaperview script failed."
35483 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35484
35485 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35486 #, c-format
35487 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35488 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35489
35490 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35491 #, c-format
35492 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35493 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35494
35495 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35496 msgid "Could not update TeX information"
35497 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35498
35499 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35500 #, c-format
35501 msgid "The script `%1$s' failed."
35502 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35503
35504 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35505 msgid "All Files "
35506 msgstr "Alle Dateien "
35507
35508 #: src/insets/Inset.cpp:92
35509 msgid "Bibliography Entry"
35510 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35511
35512 #: src/insets/Inset.cpp:98
35513 msgid "Float"
35514 msgstr "Gleitobjekt"
35515
35516 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35517 msgid "Box"
35518 msgstr "Box"
35519
35520 #: src/insets/Inset.cpp:118
35521 msgid "Horizontal Space"
35522 msgstr "Horizontaler Abstand"
35523
35524 #: src/insets/Inset.cpp:167
35525 msgid "Horizontal Math Space"
35526 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35527
35528 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35529 msgid "Unknown Argument"
35530 msgstr "Unbekanntes Argument"
35531
35532 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35533 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35534 msgstr ""
35535 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35536 "Ausgabe unterdrückt."
35537
35538 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35539 msgid "Keys must be unique!"
35540 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35541
35542 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35543 #, c-format
35544 msgid ""
35545 "The key %1$s already exists,\n"
35546 "it will be changed to %2$s."
35547 msgstr ""
35548 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35549 "er wird zu %2$s geändert."
35550
35551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35552 #, c-format
35553 msgid ""
35554 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35555 "If you proceed, all of them will be opened."
35556 msgstr ""
35557 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35558 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35559
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35561 msgid "Open Databases?"
35562 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35563
35564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35565 msgid "&Proceed"
35566 msgstr "&Fortfahren"
35567
35568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35569 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35570 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35571
35572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35573 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35574 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35575
35576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35577 msgid "Databases:"
35578 msgstr "Datenbanken:"
35579
35580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35581 msgid "Style File:"
35582 msgstr "Stildatei:"
35583
35584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35585 msgid "Lists:"
35586 msgstr "Enthält:"
35587
35588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35589 msgid "included in TOC"
35590 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35591
35592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35593 msgid ""
35594 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35595 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35596 "document'"
35597 msgstr ""
35598 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35599 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35600 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35601 "wurde."
35602
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35604 msgid "Options: "
35605 msgstr "Optionen: "
35606
35607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35608 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35609 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35610
35611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35612 msgid ""
35613 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35614 "BibTeX will be unable to find it."
35615 msgstr ""
35616 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35617 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35618
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35620 msgid "simple frame"
35621 msgstr "einfacher Rahmen"
35622
35623 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35624 msgid "frameless"
35625 msgstr "rahmenlos"
35626
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35628 msgid "simple frame, page breaks"
35629 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35630
35631 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35632 msgid "oval, thin"
35633 msgstr "oval, dünn"
35634
35635 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35636 msgid "oval, thick"
35637 msgstr "oval, dick"
35638
35639 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35640 msgid "drop shadow"
35641 msgstr "Schlagschatten"
35642
35643 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35644 msgid "shaded background"
35645 msgstr "schattierter Hintergrund"
35646
35647 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35648 msgid "double frame"
35649 msgstr "doppelter Rahmen"
35650
35651 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35652 #, c-format
35653 msgid "%1$s (%2$s)"
35654 msgstr "%1$s (%2$s)"
35655
35656 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35657 #, c-format
35658 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35659 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35660
35661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35662 msgid "active"
35663 msgstr "aktiv"
35664
35665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35667 msgid "non-active"
35668 msgstr "inaktiv"
35669
35670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35671 #, c-format
35672 msgid "master %1$s, child %2$s"
35673 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35674
35675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35676 #, c-format
35677 msgid ""
35678 "Branch Name: %1$s\n"
35679 "Branch Status: %2$s\n"
35680 "Inset Status: %3$s"
35681 msgstr ""
35682 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35683 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35684 "Status der Einfügung: %3$s"
35685
35686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35687 msgid "Branch: "
35688 msgstr "Zweig: "
35689
35690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35691 msgid "Branch (child): "
35692 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35693
35694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35695 msgid "Branch (master): "
35696 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35697
35698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35699 msgid "Branch (undefined): "
35700 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35701
35702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35703 msgid "Branch state changes in master document"
35704 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35705
35706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35707 #, c-format
35708 msgid ""
35709 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35710 "sure to save the master."
35711 msgstr ""
35712 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35713 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35714
35715 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35716 #, c-format
35717 msgid "Sub-%1$s"
35718 msgstr "Unter-%1$s"
35719
35720 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35721 #, c-format
35722 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35723 msgstr "%1$s %2$s: "
35724
35725 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35726 msgid "No bibliography defined!"
35727 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35728
35729 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35730 #, c-format
35731 msgid "+ %1$d more entries."
35732 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35733
35734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35735 msgid "BROKEN: "
35736 msgstr "UNGÜLTIG: "
35737
35738 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35739 msgid "LaTeX Command: "
35740 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35741
35742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35743 msgid "InsetCommand Error: "
35744 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35745
35746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35747 msgid "Incompatible command name."
35748 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35749
35750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35751 msgid "InsetCommandParams Error: "
35752 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35753
35754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35755 msgid "InsetCommandParams: "
35756 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35757
35758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35759 msgid "Unknown parameter name: "
35760 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35761
35762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35763 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35764 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35765
35766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35767 msgid "Uncodable characters"
35768 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35769
35770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35771 #, c-format
35772 msgid ""
35773 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35774 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35775 "%2$s."
35776 msgstr ""
35777 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35778 "der\n"
35779 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35780 "%2$s."
35781
35782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35783 msgid "Uncodable characters in inset"
35784 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35785
35786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35787 #, c-format
35788 msgid ""
35789 "The following characters in one of the insets are\n"
35790 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35791 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35792 msgstr ""
35793 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35794 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35795 "%1$s. \n"
35796 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35797 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35798
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35800 msgid "Set counter to ..."
35801 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35802
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35804 msgid "Increase counter by ..."
35805 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35806
35807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35808 msgid "Reset counter to 0"
35809 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35810
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35812 msgid "Save current counter value"
35813 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35814
35815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35816 msgid "Restore saved counter value"
35817 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35818
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35820 msgid "Roman Uppercase"
35821 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35822
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35824 msgid "Roman Lowercase"
35825 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35826
35827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35828 msgid "Uppercase Letter"
35829 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35830
35831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35832 msgid "Lowercase Letter"
35833 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35834
35835 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35836 msgid "Arabic Numeral"
35837 msgstr "Arabisch"
35838
35839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35840 #, c-format
35841 msgid "Counter: Set %1$s"
35842 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35843
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35845 #, c-format
35846 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35847 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35848
35849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35850 #, c-format
35851 msgid "Counter: Add to %1$s"
35852 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35853
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35855 #, c-format
35856 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35857 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35858
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35860 #, c-format
35861 msgid "Counter: Reset %1$s"
35862 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35863
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35865 #, c-format
35866 msgid "Reset value of counter %1$s"
35867 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35868
35869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35870 #, c-format
35871 msgid "Counter: Save %1$s"
35872 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35873
35874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35875 #, c-format
35876 msgid "Save value of counter %1$s"
35877 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35878
35879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35880 #, c-format
35881 msgid "Counter: Restore %1$s"
35882 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35883
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35885 #, c-format
35886 msgid "Restore value of counter %1$s"
35887 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35888
35889 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35890 #, c-format
35891 msgid "External template %1$s is not installed"
35892 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35893
35894 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35895 #, c-format
35896 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35897 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35898
35899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35900 msgid "float"
35901 msgstr "Gleitobjekt"
35902
35903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
35904 msgid "Float: "
35905 msgstr "Gleitobjekt: "
35906
35907 #: src/insets/InsetFloat.cpp:917
35908 msgid "Subfloat: "
35909 msgstr "Untergleitobjekt: "
35910
35911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:927
35912 msgid " (sideways)"
35913 msgstr " (seitwärts)"
35914
35915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35916 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35917 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35918
35919 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35920 #, c-format
35921 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35922 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35923
35924 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35925 msgid "footnote"
35926 msgstr "Fußnote"
35927
35928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35929 #, c-format
35930 msgid ""
35931 "Could not copy the file\n"
35932 "%1$s\n"
35933 "into the temporary directory."
35934 msgstr ""
35935 "Die Datei\n"
35936 "%1$s\n"
35937 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35938
35939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35940 #, c-format
35941 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35942 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35943
35944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35945 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35946 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
35947
35948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35949 #, c-format
35950 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35951 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
35952
35953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35954 msgid "Graphic not found!"
35955 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
35956
35957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35958 #, c-format
35959 msgid ""
35960 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35961 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35962 "You need to adapt either the encoding or the path."
35963 msgstr ""
35964 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35965 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35966 "%1$s. \n"
35967 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35968
35969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35970 #, c-format
35971 msgid "Graphics file: %1$s"
35972 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35973
35974 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35975 msgid "Hyperlink: "
35976 msgstr "Hyperlink: "
35977
35978 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35979 msgid "www"
35980 msgstr "www"
35981
35982 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35983 msgid "email"
35984 msgstr "E-Mail"
35985
35986 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35987 msgid "file"
35988 msgstr "Datei"
35989
35990 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35991 #, c-format
35992 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35993 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35994
35995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35996 msgid "MISSING:"
35997 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35998
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36000 msgid "Include (excluded)"
36001 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36002
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36004 #, c-format
36005 msgid ""
36006 "The file\n"
36007 "%1$s\n"
36008 " has attempted to include itself.\n"
36009 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36010 msgstr ""
36011 "Die Datei\n"
36012 "%1$s\n"
36013 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36014 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36015
36016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36017 msgid "Recursive Include"
36018 msgstr "Rekursive Einbindung"
36019
36020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36021 msgid "No file name specified"
36022 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36023
36024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36025 msgid ""
36026 "An included file name is empty.\n"
36027 "Ignoring Inclusion"
36028 msgstr ""
36029 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36030 "ignoriert."
36031
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36033 msgid "Included file not found"
36034 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36035
36036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36037 #, c-format
36038 msgid ""
36039 "The included file\n"
36040 "'%1$s'\n"
36041 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36042 msgstr ""
36043 "Die eingebettete Datei\n"
36044 "'%1$s'\n"
36045 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36046
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36048 #, c-format
36049 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36050 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36051
36052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36053 #, c-format
36054 msgid ""
36055 "Could not load included file\n"
36056 "`%1$s'\n"
36057 "Please, check whether it actually exists."
36058 msgstr ""
36059 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36060 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36061
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36064 msgid "Error: "
36065 msgstr "Fehler "
36066
36067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36068 #, c-format
36069 msgid ""
36070 "Included file `%1$s'\n"
36071 "has textclass `%2$s'\n"
36072 "while parent file has textclass `%3$s'."
36073 msgstr ""
36074 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36075 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36076 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36077
36078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36079 msgid "Different textclasses"
36080 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36081
36082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36083 #, c-format
36084 msgid ""
36085 "Included file `%1$s'\n"
36086 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36087 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36088 msgstr ""
36089 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36090 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36091 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36092
36093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36094 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36095 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36096
36097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36098 #, c-format
36099 msgid ""
36100 "Included file `%1$s'\n"
36101 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36102 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36103 msgstr ""
36104 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36105 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36106 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36107
36108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36109 msgid "Different LaTeX input encodings"
36110 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36111
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36113 #, c-format
36114 msgid ""
36115 "Included file `%1$s'\n"
36116 "uses module `%2$s'\n"
36117 "which is not used in parent file."
36118 msgstr ""
36119 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36120 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36121 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36122
36123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36124 msgid "Module not found"
36125 msgstr "Modul nicht gefunden"
36126
36127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36128 #, c-format
36129 msgid ""
36130 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36131 " LaTeX export is probably incomplete."
36132 msgstr ""
36133 "Die eingebundene Datei\n"
36134 ",%1$s`\n"
36135 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36136 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36137
36138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36139 msgid "Unsupported Inclusion"
36140 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36141
36142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36143 #, c-format
36144 msgid ""
36145 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36146 "Offending file:\n"
36147 "%1$s"
36148 msgstr ""
36149 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36150 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36151 "%1$s"
36152
36153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36154 #, c-format
36155 msgid ""
36156 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36157 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36158 "Offending file:\n"
36159 "%1$s"
36160 msgstr ""
36161 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36162 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36163 "Betroffene Datei:\n"
36164 "%1$s"
36165
36166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36167 msgid "Index sorting failed"
36168 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36169
36170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36171 #, c-format
36172 msgid ""
36173 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36174 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36175 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36176 "explained in the User Guide."
36177 msgstr ""
36178 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36179 "automatisch sortiert werden.\n"
36180 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36181 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36182
36183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36184 msgid "Index Entry"
36185 msgstr "Stichwort"
36186
36187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36188 msgid "Unknown index type!"
36189 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36190
36191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36192 msgid "All indexes"
36193 msgstr "Alle Indexe"
36194
36195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36196 msgid "subindex"
36197 msgstr "Unterindex"
36198
36199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36200 msgid "No long date format (language unknown)!"
36201 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36202
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36204 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36205 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36206
36207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36208 msgid "No short date format (language unknown)!"
36209 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36210
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36212 msgid "Please select a valid type!"
36213 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36214
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36216 msgid "File name (with extension)"
36217 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36218
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36220 msgid "File name (without extension)"
36221 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36222
36223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36224 msgid "File path"
36225 msgstr "Dateipfad"
36226
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36228 msgid "Used text class"
36229 msgstr "Verwendete Textklasse"
36230
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36232 msgid "No version control!"
36233 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36234
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36236 msgid "Revision[[Version Control]]"
36237 msgstr "Revision"
36238
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36240 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36241 msgstr "Abgekürzte Revision"
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36244 msgid "Tree revision"
36245 msgstr "Baumrevision"
36246
36247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36248 msgid "Time[[of day]]"
36249 msgstr "Uhrzeit"
36250
36251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36252 msgid "LyX version"
36253 msgstr "LyX-Version"
36254
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36256 msgid "LyX layout format"
36257 msgstr "LyX-Layoutformat"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36260 msgid "Invalid information inset"
36261 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36262
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36264 #, c-format
36265 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36266 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36267
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36269 #, c-format
36270 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36271 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36274 #, c-format
36275 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36276 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36277
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36279 #, c-format
36280 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36281 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36282
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36284 #, c-format
36285 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36286 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36289 #, c-format
36290 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36291 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36294 #, c-format
36295 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36296 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36297
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36299 #, c-format
36300 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36301 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36302
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36304 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36305 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36306
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36308 msgid "The name of this file (without extension)"
36309 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36310
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36312 msgid "The path where this file is saved"
36313 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36314
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36316 msgid "The class this document uses"
36317 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36318
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36320 msgid "Version control revision"
36321 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36324 msgid "Version control abbreviated revision"
36325 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36328 msgid "Version control tree revision"
36329 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36330
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36332 msgid "Version control author"
36333 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36334
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36336 msgid "Version control date"
36337 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36338
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36340 msgid "Version control time"
36341 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36342
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36344 msgid "The current LyX version"
36345 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36346
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36348 msgid "The current LyX layout format"
36349 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36350
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36352 msgid "The current date"
36353 msgstr "Das aktuelle Datum"
36354
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36356 msgid "The date of last save"
36357 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36358
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36360 msgid "A static date"
36361 msgstr "Ein festes Datum"
36362
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36364 msgid "The current time"
36365 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36366
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36368 msgid "The time of last save"
36369 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36370
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36372 msgid "A static time"
36373 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36374
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36376 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36377 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36378
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36380 msgid "Unknown Info!"
36381 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36382
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36384 #, c-format
36385 msgid "Unknown action %1$s"
36386 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36387
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36390 msgid "undefined"
36391 msgstr "undefiniert"
36392
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36394 msgid "Return[[Key]]"
36395 msgstr "Return"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36398 msgid "Tab[[Key]]"
36399 msgstr "Tab"
36400
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36402 msgid "PgUp"
36403 msgstr "Bild hoch"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36406 msgid "PgDown"
36407 msgstr "Bild runter"
36408
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36410 msgid "Backtab"
36411 msgstr "Rücktab"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36414 msgid "Tab"
36415 msgstr "Tab"
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36418 msgid "CapsLock"
36419 msgstr "Feststelltaste"
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36422 msgid "Control[[Key]]"
36423 msgstr "Control"
36424
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36426 msgid "Command[[Key]]"
36427 msgstr "Command"
36428
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36430 msgid "Option[[Key]]"
36431 msgstr "Option"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36434 msgid "Delete[[Key]]"
36435 msgstr "Rücktaste"
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36438 msgid "Fn+Del"
36439 msgstr "Fn+Rücktaste"
36440
36441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36442 msgid "Esc"
36443 msgstr "Esc"
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36446 msgid "not set"
36447 msgstr "nicht eingestellt"
36448
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36450 msgid "yes"
36451 msgstr "ja"
36452
36453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36454 msgid "no"
36455 msgstr "nein"
36456
36457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36458 #, c-format
36459 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36460 msgstr ""
36461 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36462
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36464 #, c-format
36465 msgid "No menu entry for action %1$s"
36466 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36467
36468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36469 #, c-format
36470 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36471 msgstr "%1$s unbekannt"
36472
36473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36474 msgid "Label names must be unique!"
36475 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36476
36477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36478 #, c-format
36479 msgid ""
36480 "The label %1$s already exists,\n"
36481 "it will be changed to %2$s."
36482 msgstr ""
36483 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36484 "sie wird zu %2$s geändert."
36485
36486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36487 msgid "DUPLICATE: "
36488 msgstr "DUPLIKAT: "
36489
36490 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36491 msgid "Horizontal line"
36492 msgstr "Horizontale Linie"
36493
36494 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36495 msgid "no more lstline delimiters available"
36496 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36497
36498 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36499 msgid "Running out of delimiters"
36500 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36501
36502 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36503 msgid ""
36504 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36505 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36506 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36507 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36508 "must investigate!"
36509 msgstr ""
36510 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36511 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36512 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36513 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36514 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36515
36516 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36517 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36518 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36519
36520 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36521 #, c-format
36522 msgid ""
36523 "The following characters in one of the program listings are\n"
36524 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36525 "%1$s.\n"
36526 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36527 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36528 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36529 "might help."
36530 msgstr ""
36531 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36532 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36533 "%1$s.\n"
36534 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36535 "Ihnen\n"
36536 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36537 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36538 "verwenden'\n"
36539 "auszuwählen."
36540
36541 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36542 #, c-format
36543 msgid ""
36544 "The following characters in one of the program listings are\n"
36545 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36546 "%1$s."
36547 msgstr ""
36548 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36549 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36550 "%1$s."
36551
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36553 msgid "A value is expected."
36554 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36555
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36563 msgid "Unbalanced braces!"
36564 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36565
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36567 msgid "Please specify true or false."
36568 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36569
36570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36571 msgid "Only true or false is allowed."
36572 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36573
36574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36575 msgid "Please specify an integer value."
36576 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36577
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36579 msgid "An integer is expected."
36580 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36581
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36583 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36584 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36585
36586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36587 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36588 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36589
36590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36591 #, c-format
36592 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36593 msgstr ""
36594 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36595 "(%1$s)."
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36598 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36599 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36600
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36602 #, c-format
36603 msgid "Please specify one of %1$s."
36604 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36605
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36607 #, c-format
36608 msgid "Try one of %1$s."
36609 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36610
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36612 #, c-format
36613 msgid "I guess you mean %1$s."
36614 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36615
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36617 #, c-format
36618 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36619 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36620
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36622 #, c-format
36623 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36624 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36625
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36627 msgid ""
36628 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36629 msgstr ""
36630 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36631 "Ähnliches"
36632
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36634 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36635 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36636
36637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36638 msgid ""
36639 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36640 "trblTRBL"
36641 msgstr ""
36642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36643 "Teilmenge von trblTRBL"
36644
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36646 msgid ""
36647 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36648 "right, bottom left and top left corner."
36649 msgstr ""
36650 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36651 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36652
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36654 msgid "Previously defined color name as a string"
36655 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36658 msgid "Enter something like \\color{white}"
36659 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36662 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36663 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36664
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36667 msgid "auto, last or a number"
36668 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36669
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36672 msgid ""
36673 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36674 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36675 "defining a listing inset)"
36676 msgstr ""
36677 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36678 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36679 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36680
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36683 msgid ""
36684 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36685 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36686 "a listing inset)"
36687 msgstr ""
36688 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36689 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36690 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36691
36692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36693 msgid "default: _minted-<jobname>"
36694 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36695
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36697 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36698 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36699
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36701 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36702 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36703
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36705 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36706 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36707
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36709 msgid "A latex name such as \\small"
36710 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36711
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36713 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36714 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36715
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36717 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36718 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36719
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36721 msgid ""
36722 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36723 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36724 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36725 msgstr ""
36726 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36727 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36728 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36729 "aufgeführt ist."
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36732 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36733 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36734
36735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36736 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36737 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36738
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36740 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36741 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36742
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36744 msgid "For PHP only"
36745 msgstr "Nur für PHP"
36746
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36748 msgid "The style used by Pygments"
36749 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36750
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36752 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36753 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36754
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36757 msgid "Enables latex code in comments"
36758 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36759
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36761 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36762 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36765 #, c-format
36766 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36767 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36768
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36770 #, c-format
36771 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36772 msgstr ""
36773 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36774 "%2$s"
36775
36776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36777 #, c-format
36778 msgid "Parameter %1$s: "
36779 msgstr "Parameter: %1$s: "
36780
36781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36782 #, c-format
36783 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36784 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36785
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36787 #, c-format
36788 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36789 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36790
36791 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36792 msgid "margin"
36793 msgstr "Rand"
36794
36795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36796 msgid "New Page"
36797 msgstr "Neue Seite"
36798
36799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36800 msgid "Page Break"
36801 msgstr "Seitenumbruch"
36802
36803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36804 msgid "Clear Page"
36805 msgstr "Seite leeren"
36806
36807 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36808 msgid "Clear Double Page"
36809 msgstr "Doppelseite leeren"
36810
36811 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36812 msgid "No Page Break"
36813 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36814
36815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36816 msgid "Nom: "
36817 msgstr "Nom: "
36818
36819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36820 msgid "Nomenclature Symbol: "
36821 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36822
36823 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36824 msgid "Description: "
36825 msgstr "Beschreibung: "
36826
36827 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36828 msgid "Sorting: "
36829 msgstr "Sortierung: "
36830
36831 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36832 msgid "note"
36833 msgstr "Notiz"
36834
36835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36836 msgid "Phantom"
36837 msgstr "Phantom"
36838
36839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36840 msgid "HPhantom"
36841 msgstr "HPhantom"
36842
36843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36844 msgid "VPhantom"
36845 msgstr "VPhantom"
36846
36847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36848 msgid "phantom"
36849 msgstr "phantom"
36850
36851 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36852 msgid "hphantom"
36853 msgstr "hphantom"
36854
36855 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36856 msgid "vphantom"
36857 msgstr "vphantom"
36858
36859 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36860 #, c-format
36861 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36862 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36863
36864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36865 #, c-format
36866 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36867 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36868
36869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36870 #, c-format
36871 msgid "%1$stext"
36872 msgstr "%1$sText"
36873
36874 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36875 #, c-format
36876 msgid "text%1$s"
36877 msgstr "Text%1$s"
36878
36879 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36880 msgid "Ref"
36881 msgstr "Querverweis"
36882
36883 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36884 msgid "EqRef"
36885 msgstr "(Querverweis)"
36886
36887 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36888 msgid "Page Number"
36889 msgstr "Seitennummer"
36890
36891 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36892 msgid "Textual Page Number"
36893 msgstr "Seitennummer in Textform"
36894
36895 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36896 msgid "TextPage"
36897 msgstr "TextSeite"
36898
36899 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36900 msgid "Standard+Textual Page"
36901 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36902
36903 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36904 msgid "Ref+Text"
36905 msgstr "Querverweis+Text"
36906
36907 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36908 msgid "Reference to Name"
36909 msgstr "Referenz auf Namen"
36910
36911 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36912 msgid "NameRef"
36913 msgstr "Namen-Querverweis"
36914
36915 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36916 msgid "Formatted"
36917 msgstr "Formatiert"
36918
36919 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36920 msgid "Format"
36921 msgstr "Format"
36922
36923 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36924 msgid "Label Only"
36925 msgstr "Nur Marke"
36926
36927 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36928 msgid "subscript"
36929 msgstr "Tiefgestellt"
36930
36931 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36932 msgid "superscript"
36933 msgstr "Hochgestellt"
36934
36935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36936 msgid "Protected Space"
36937 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36938
36939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36940 msgid "Quad Space"
36941 msgstr "Geviert-Abstand"
36942
36943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36944 msgid "Double Quad Space"
36945 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36946
36947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36948 msgid "Enspace"
36949 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36950
36951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36952 msgid "Enskip"
36953 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36954
36955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36956 msgid "Protected Horizontal Fill"
36957 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36958
36959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36960 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36961 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36962
36963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36964 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36965 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36966
36967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36968 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36969 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36970
36971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36972 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36974
36975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36976 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36978
36979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36980 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36982
36983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36984 #, c-format
36985 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36986 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36987
36988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36989 #, c-format
36990 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36991 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36992
36993 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36994 msgid "Unknown TOC type"
36995 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36996
36997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
36998 msgid "Change tracking data incomplete"
36999 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37000
37001 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37002 msgid ""
37003 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37004 "ignore this."
37005 msgstr ""
37006 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37007 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37008
37009 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5636
37010 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37011 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37012
37013 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5654
37014 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37015 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37016
37017 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6175
37018 msgid "Selection size should match clipboard content."
37019 msgstr ""
37020 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37021 "Zwischenablage überein."
37022
37023 # , c-format
37024 # , c-format
37025 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37026 msgid "[contains tracked changes]"
37027 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37028
37029 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37030 msgid "Wrap: "
37031 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37032
37033 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37034 msgid "wrap"
37035 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37036
37037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37038 msgid "Not shown."
37039 msgstr "Nicht angezeigt."
37040
37041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37042 msgid "Loading..."
37043 msgstr "Lade..."
37044
37045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37046 msgid "Converting to loadable format..."
37047 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37048
37049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37050 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37051 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37052
37053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37054 msgid "Scaling etc..."
37055 msgstr "Skaliere etc..."
37056
37057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37058 msgid "Ready to display"
37059 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37060
37061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37062 msgid "No file found!"
37063 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37064
37065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37066 msgid "Error converting to loadable format"
37067 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37068
37069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37070 msgid "Error loading file into memory"
37071 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37072
37073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37074 msgid "Error generating the pixmap"
37075 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37076
37077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37078 msgid "No image"
37079 msgstr "Kein Bild"
37080
37081 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37082 msgid "Preview loading"
37083 msgstr "Laden der Vorschau"
37084
37085 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37086 msgid "Preview ready"
37087 msgstr "Vorschau bereit"
37088
37089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37090 msgid "Preview failed"
37091 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37092
37093 #: src/lyxfind.cpp:275
37094 msgid "Search error"
37095 msgstr "Fehler beim Suchen"
37096
37097 #: src/lyxfind.cpp:275
37098 msgid "Search string is empty"
37099 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37100
37101 #: src/lyxfind.cpp:307
37102 msgid ""
37103 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37104 "selection.\n"
37105 "Continue search outside?"
37106 msgstr ""
37107 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37108 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37109 "Außerhalb weitersuchen?"
37110
37111 #: src/lyxfind.cpp:309 src/lyxfind.cpp:336
37112 msgid "Search outside selection?"
37113 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37114
37115 #: src/lyxfind.cpp:334
37116 msgid ""
37117 "The search string was not found within the selection.\n"
37118 "Continue search outside?"
37119 msgstr ""
37120 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37121 "Außerhalb weitersuchen?"
37122
37123 #: src/lyxfind.cpp:352 src/lyxfind.cpp:698
37124 msgid ""
37125 "End of file reached while searching forward.\n"
37126 "Continue searching from the beginning?"
37127 msgstr ""
37128 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37129 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37130
37131 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:726
37132 msgid ""
37133 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37134 "Continue searching from the end?"
37135 msgstr ""
37136 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37137 "Suche am Ende fortsetzen?"
37138
37139 #: src/lyxfind.cpp:371
37140 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37141 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37142
37143 #: src/lyxfind.cpp:372
37144 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37145 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37146
37147 #: src/lyxfind.cpp:671
37148 msgid "String not found in selection."
37149 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37150
37151 #: src/lyxfind.cpp:673
37152 msgid "String not found."
37153 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37154
37155 #: src/lyxfind.cpp:676
37156 msgid "String found."
37157 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37158
37159 #: src/lyxfind.cpp:678
37160 msgid "String has been replaced."
37161 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37162
37163 #: src/lyxfind.cpp:681
37164 #, c-format
37165 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37166 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37167
37168 #: src/lyxfind.cpp:682
37169 #, c-format
37170 msgid "%1$d strings have been replaced."
37171 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37172
37173 #: src/lyxfind.cpp:4683
37174 msgid "One match has been replaced."
37175 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37176
37177 #: src/lyxfind.cpp:4686
37178 msgid "Two matches have been replaced."
37179 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37180
37181 #: src/lyxfind.cpp:4689
37182 #, c-format
37183 msgid "%1$d matches have been replaced."
37184 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37185
37186 #: src/lyxfind.cpp:4695
37187 msgid "Match not found."
37188 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37189
37190 #: src/lyxfind.cpp:4701
37191 msgid "Match has been replaced."
37192 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37193
37194 #: src/lyxfind.cpp:4703
37195 msgid "Match found."
37196 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37197
37198 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37199 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37200 #, c-format
37201 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37202 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37203
37204 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37205 #, c-format
37206 msgid "Box: %1$s"
37207 msgstr "Box: %1$s"
37208
37209 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37210 #, c-format
37211 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37212 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37213
37214 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37215 #, c-format
37216 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37217 msgstr ""
37218 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37219 "'%1$s'"
37220
37221 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37222 #, c-format
37223 msgid "Color: %1$s"
37224 msgstr "Farbe: %1$s"
37225
37226 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37227 #, c-format
37228 msgid "Decoration: %1$s"
37229 msgstr "Verzierung: %1$s"
37230
37231 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37232 #, c-format
37233 msgid "Environment: %1$s"
37234 msgstr "Umgebung: %1$s"
37235
37236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37237 msgid "Cursor not in table"
37238 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37239
37240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37241 msgid "Only one row"
37242 msgstr "Nur eine Zeile"
37243
37244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37245 msgid "Only one column"
37246 msgstr "Nur eine Spalte"
37247
37248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37249 msgid "No hline to delete"
37250 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37251
37252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37253 msgid "No vline to delete"
37254 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37255
37256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37257 #, c-format
37258 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37259 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37260
37261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37262 #, c-format
37263 msgid "Type: %1$s"
37264 msgstr "Typ: %1$s"
37265
37266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37267 msgid "Bad math environment"
37268 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37269
37270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37271 msgid ""
37272 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37273 "Change the math formula type and try again."
37274 msgstr ""
37275 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37276 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37277
37278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37279 msgid "No number"
37280 msgstr "Keine Nummer"
37281
37282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37283 #, c-format
37284 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37285 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37286
37287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37288 #, c-format
37289 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37290 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37291
37292 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37293 #, c-format
37294 msgid "Macro: %1$s"
37295 msgstr "Makro: %1$s"
37296
37297 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37298 msgid "optional"
37299 msgstr "optional"
37300
37301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37302 msgid "math macro"
37303 msgstr "Mathe-Makro"
37304
37305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37306 #, c-format
37307 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37308 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37309
37310 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37311 #, c-format
37312 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37313 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37314
37315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37316 msgid "create new math text environment ($...$)"
37317 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37318
37319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37320 msgid "entered math text mode (textrm)"
37321 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37324 msgid "Regular expression editor mode"
37325 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37326
37327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37328 #, c-format
37329 msgid "Cannot apply %1$s here."
37330 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37331
37332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37333 msgid "Standard[[mathref]]"
37334 msgstr "Standard"
37335
37336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37337 msgid "Ref: "
37338 msgstr "Querverweis: "
37339
37340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37341 msgid "EqRef: "
37342 msgstr "(Querverweis): "
37343
37344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37345 msgid "Page: "
37346 msgstr "Seite: "
37347
37348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37349 msgid "TextPage: "
37350 msgstr "TextSeite: "
37351
37352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37353 msgid "Ref+Text: "
37354 msgstr "Querverweis+Text: "
37355
37356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37357 msgid "PrettyRef"
37358 msgstr "Prettyref"
37359
37360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37361 msgid "FormatRef: "
37362 msgstr "Formatiert: "
37363
37364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37365 msgid "NameRef: "
37366 msgstr "NameRef: "
37367
37368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37369 msgid "Label Only: "
37370 msgstr "Nur Marke:"
37371
37372 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37373 #, c-format
37374 msgid "Size: %1$s"
37375 msgstr "Größe: %1$s"
37376
37377 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37378 #, c-format
37379 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37380 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37381
37382 #: src/output.cpp:37
37383 #, c-format
37384 msgid ""
37385 "Could not open the specified document\n"
37386 "%1$s."
37387 msgstr ""
37388 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37389 "konnte nicht geöffnet werden."
37390
37391 #: src/output_latex.cpp:1662
37392 msgid "Error in latexParagraphs"
37393 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37394
37395 #: src/output_latex.cpp:1663
37396 #, c-format
37397 msgid ""
37398 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37399 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37400 msgstr ""
37401 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37402 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37403 "Ausgabe führen."
37404
37405 #: src/output_plaintext.cpp:148
37406 msgid "Abstract: "
37407 msgstr "Abstract: "
37408
37409 #: src/output_plaintext.cpp:160
37410 msgid "References: "
37411 msgstr "Referenzen: "
37412
37413 #: src/support/Package.cpp:170
37414 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37415 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37416
37417 #: src/support/Package.cpp:174
37418 msgid "Done!"
37419 msgstr "Fertig!"
37420
37421 #: src/support/Package.cpp:526
37422 msgid "LyX binary not found"
37423 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37424
37425 #: src/support/Package.cpp:527
37426 #, c-format
37427 msgid ""
37428 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37429 msgstr ""
37430 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37431 "werden."
37432
37433 #: src/support/Package.cpp:646
37434 #, c-format
37435 msgid ""
37436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37437 "\t%1$s\n"
37438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37440 msgstr ""
37441 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37442 "\t%1$s\n"
37443 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37444 "Umgebungsvariable\n"
37445 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37446 "enthält."
37447
37448 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37449 msgid "File not found"
37450 msgstr "Datei nicht gefunden"
37451
37452 #: src/support/Package.cpp:716
37453 #, c-format
37454 msgid ""
37455 "Invalid %1$s switch.\n"
37456 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37457 msgstr ""
37458 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37459 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37460
37461 #: src/support/Package.cpp:743
37462 #, c-format
37463 msgid ""
37464 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37465 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37466 msgstr ""
37467 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37468 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37469
37470 #: src/support/Package.cpp:767
37471 #, c-format
37472 msgid ""
37473 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37474 "%2$s is not a directory."
37475 msgstr ""
37476 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37477 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37478
37479 #: src/support/Package.cpp:769
37480 msgid "Directory not found"
37481 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37482
37483 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37484 #, c-format
37485 msgid ""
37486 "The command\n"
37487 "%1$s\n"
37488 "has not yet completed.\n"
37489 "\n"
37490 "Do you want to stop it?"
37491 msgstr ""
37492 "Der Befehl\n"
37493 "%1$s\n"
37494 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37495 "\n"
37496 "Möchten Sie ihn beenden?"
37497
37498 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37499 msgid "Stop command?"
37500 msgstr "Befehl stoppen?"
37501
37502 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37503 msgid "&Stop it"
37504 msgstr "&Beenden"
37505
37506 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37507 msgid "Let it &run"
37508 msgstr "&Fortfahren"
37509
37510 #: src/support/debug.cpp:42
37511 msgid "No debugging messages"
37512 msgstr "Keine Testmeldungen"
37513
37514 #: src/support/debug.cpp:43
37515 msgid "General information"
37516 msgstr "Allgemeine Informationen"
37517
37518 #: src/support/debug.cpp:44
37519 msgid "Program initialisation"
37520 msgstr "Initialisierung des Programms"
37521
37522 #: src/support/debug.cpp:45
37523 msgid "Keyboard events handling"
37524 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37525
37526 #: src/support/debug.cpp:46
37527 msgid "GUI handling"
37528 msgstr "GUI-Aufbau"
37529
37530 #: src/support/debug.cpp:47
37531 msgid "Lyxlex grammar parser"
37532 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37533
37534 #: src/support/debug.cpp:48
37535 msgid "Configuration files reading"
37536 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37537
37538 #: src/support/debug.cpp:49
37539 msgid "Custom keyboard definition"
37540 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37541
37542 #: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51
37543 msgid "Output source file generation/processing"
37544 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37545
37546 #: src/support/debug.cpp:52
37547 msgid "Math editor"
37548 msgstr "Mathe-Editor"
37549
37550 #: src/support/debug.cpp:53
37551 msgid "Font handling"
37552 msgstr "Schrift-Handhabung"
37553
37554 #: src/support/debug.cpp:54
37555 msgid "Textclass files reading"
37556 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37557
37558 #: src/support/debug.cpp:55
37559 msgid "Version control"
37560 msgstr "Versionskontrolle"
37561
37562 #: src/support/debug.cpp:56
37563 msgid "External control interface"
37564 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37565
37566 #: src/support/debug.cpp:57
37567 msgid "Undo/Redo mechanism"
37568 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37569
37570 #: src/support/debug.cpp:58
37571 msgid "User commands"
37572 msgstr "Benutzerbefehle"
37573
37574 #: src/support/debug.cpp:59
37575 msgid "The LyX Lexer"
37576 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37577
37578 #: src/support/debug.cpp:60
37579 msgid "Dependency information"
37580 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37581
37582 #: src/support/debug.cpp:61
37583 msgid "LyX Insets"
37584 msgstr "LyX-Einfügungen"
37585
37586 #: src/support/debug.cpp:62
37587 msgid "Files used by LyX"
37588 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37589
37590 #: src/support/debug.cpp:63
37591 msgid "Workarea events"
37592 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37593
37594 #: src/support/debug.cpp:64
37595 msgid "Clipboard handling"
37596 msgstr "Zwischenablage"
37597
37598 #: src/support/debug.cpp:65
37599 msgid "Graphics conversion and loading"
37600 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37601
37602 #: src/support/debug.cpp:66
37603 msgid "Change tracking"
37604 msgstr "Änderungsverfolgung"
37605
37606 #: src/support/debug.cpp:67
37607 msgid "External template/inset messages"
37608 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37609
37610 #: src/support/debug.cpp:68
37611 msgid "RowPainter profiling"
37612 msgstr "RowPainter-Profiling"
37613
37614 #: src/support/debug.cpp:69
37615 msgid "Scrolling debugging"
37616 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37617
37618 #: src/support/debug.cpp:70
37619 msgid "Math macros"
37620 msgstr "Mathe-Makros"
37621
37622 #: src/support/debug.cpp:71
37623 msgid "RTL/Bidi"
37624 msgstr "RTL/Bidi"
37625
37626 #: src/support/debug.cpp:72
37627 msgid "Locale/Internationalisation"
37628 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37629
37630 #: src/support/debug.cpp:73
37631 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37632 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37633
37634 #: src/support/debug.cpp:74
37635 msgid "Find and replace mechanism"
37636 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37637
37638 #: src/support/debug.cpp:75
37639 msgid "Developers' general debug messages"
37640 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37641
37642 #: src/support/debug.cpp:76 src/support/debug.cpp:77
37643 msgid "All debugging messages"
37644 msgstr "Alle Testmeldungen"
37645
37646 #: src/support/debug.cpp:184
37647 #, c-format
37648 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37649 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37650
37651 #: src/support/lassert.cpp:61
37652 #, c-format
37653 msgid ""
37654 "Assertion %1$s violated in\n"
37655 "file: %2$s, line: %3$s"
37656 msgstr ""
37657 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37658 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37659
37660 #: src/support/lassert.cpp:71
37661 msgid ""
37662 "It should be safe to continue, but you\n"
37663 "may wish to save your work and restart LyX."
37664 msgstr ""
37665 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37666 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37667
37668 #: src/support/lassert.cpp:74
37669 msgid "Warning!"
37670 msgstr "Warnung!"
37671
37672 #: src/support/lassert.cpp:81
37673 msgid ""
37674 "There has been an error with this document.\n"
37675 "LyX will attempt to close it safely."
37676 msgstr ""
37677 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37678 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37679
37680 #: src/support/lassert.cpp:84
37681 msgid "Buffer Error!"
37682 msgstr "Speicherfehler!"
37683
37684 #: src/support/lassert.cpp:91
37685 msgid ""
37686 "LyX has encountered an application error\n"
37687 "and will now shut down."
37688 msgstr ""
37689 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37690 "und wird nun beendet."
37691
37692 #: src/support/lassert.cpp:94
37693 msgid "Fatal Exception!"
37694 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37695
37696 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37697 msgid "cc[[unit of measure]]"
37698 msgstr "cc"
37699
37700 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37701 msgid "dd"
37702 msgstr "dd"
37703
37704 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37705 msgid "em"
37706 msgstr "em"
37707
37708 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37709 msgid "ex"
37710 msgstr "ex"
37711
37712 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37713 msgid "mu[[unit of measure]]"
37714 msgstr "mu"
37715
37716 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37717 msgid "pc"
37718 msgstr "pc"
37719
37720 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37721 msgid "pt"
37722 msgstr "pt"
37723
37724 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37725 msgid "sp"
37726 msgstr "sp"
37727
37728 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37729 msgid "Text Width %"
37730 msgstr "Textbreite %"
37731
37732 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37733 msgid "Column Width %"
37734 msgstr "Spaltenbreite %"
37735
37736 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37737 msgid "Page Width %"
37738 msgstr "Seitenbreite %"
37739
37740 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37741 msgid "Line Width %"
37742 msgstr "Zeilenbreite %"
37743
37744 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37745 msgid "Text Height %"
37746 msgstr "Texthöhe %"
37747
37748 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37749 msgid "Page Height %"
37750 msgstr "Seitenhöhe %"
37751
37752 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37753 msgid "Line Distance %"
37754 msgstr "Zeilenabstand %"
37755
37756 #: src/support/os_win32.cpp:495
37757 msgid "System file not found"
37758 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37759
37760 #: src/support/os_win32.cpp:496
37761 msgid ""
37762 "Unable to load shfolder.dll\n"
37763 "Please install."
37764 msgstr ""
37765 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37766 "Bitte installieren."
37767
37768 #: src/support/os_win32.cpp:501
37769 msgid "System function not found"
37770 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37771
37772 #: src/support/os_win32.cpp:502
37773 msgid ""
37774 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37775 "Don't know how to proceed. Sorry."
37776 msgstr ""
37777 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37778 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37779
37780 #: src/support/userinfo.cpp:45
37781 msgid "Unknown user"
37782 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37783
37784 #~ msgid "foot"
37785 #~ msgstr "Fußnote"
37786
37787 #~ msgid "Set all lines"
37788 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
37789
37790 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37791 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37792
37793 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37794 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
37795
37796 #~ msgid "Running BibTeX."
37797 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
37798
37799 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37800 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37801
37802 #~ msgid "Preferred &Language:"
37803 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
37804
37805 #, c-format
37806 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37807 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "Ignore|g"
37811 #~ msgstr "Ignorieren"
37812
37813 #~ msgid "Ignore all|I"
37814 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37815
37816 #~ msgid "Find Ne&xt"
37817 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37818
37819 #~ msgid "Filter:"
37820 #~ msgstr "Filter:"
37821
37822 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37823 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37824
37825 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37826 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37827
37828 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37829 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37830
37831 #~ msgid "Clear text"
37832 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37833
37834 #~ msgid "Fi&nd:"
37835 #~ msgstr "&Suchen:"
37836
37837 #~ msgid "W&hole words"
37838 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37839
37840 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37841 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37842
37843 #~ msgid "S&ettings"
37844 #~ msgstr "E&instellungen"
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37848 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37849
37850 #~ msgid "Search as you t&ype"
37851 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37852
37853 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37854 #~ msgstr "Suchen"
37855
37856 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37857 #~ msgstr "Erset&zen"
37858
37859 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37860 #~ msgstr "Erse&tzen"
37861
37862 #~ msgid "Find[[Next]]"
37863 #~ msgstr "Suchen"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Find next occurrence"
37867 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37871 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37872
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "Find previous occurrence"
37875 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37879 #~ msgstr "&Vorheriges"
37880
37881 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37882 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37883
37884 #~ msgid "Repla&ce with:"
37885 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37886
37887 #~ msgid "Selections not supported."
37888 #~ msgstr ""
37889 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37890 #~ "möglich."
37891
37892 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37893 #~ msgstr ""
37894 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37895 #~ "möglich."
37896
37897 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37898 #~ msgstr ""
37899 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37900 #~ "möglich."
37901
37902 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37903 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37904
37905 #~ msgid "Format: "
37906 #~ msgstr "Format: "
37907
37908 #~ msgid "Label: "
37909 #~ msgstr "Marke: "
37910
37911 #~ msgid "&Open..."
37912 #~ msgstr "Öff&nen..."
37913
37914 #~ msgid "O&pen..."
37915 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37916
37917 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37918 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37919
37920 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37921 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37922
37923 #~ msgid "<No Documents Open>"
37924 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37925
37926 #~ msgid "File name to include"
37927 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37928
37929 #~ msgid "Version goes here"
37930 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37931
37932 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37933 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37934
37935 #~ msgid "&Go!"
37936 #~ msgstr "&Los!"
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "%1$s"
37940 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37941
37942 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37943 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37944
37945 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37946 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37947
37948 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37949 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37950
37951 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37952 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37953
37954 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37955 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37956
37957 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37958 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37959
37960 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37961 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37962
37963 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37964 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37965
37966 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37967 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37968
37969 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37970 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37971
37972 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37973 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37974
37975 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37976 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37977
37978 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37979 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37980
37981 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37982 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37983
37984 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37985 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37986
37987 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37988 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37989
37990 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37991 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37992
37993 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37994 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37995
37996 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37997 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37998
37999 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38000 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38001
38002 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38003 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38004
38005 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38006 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38007
38008 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38009 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38010
38011 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38012 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38013
38014 #~ msgid "LyX: %1$s"
38015 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38016
38017 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38018 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38019
38020 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38021 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38022
38023 #~ msgid "Fname"
38024 #~ msgstr "FName"
38025
38026 #~ msgid "Abbrev"
38027 #~ msgstr "Abkürzung"
38028
38029 #~ msgid "Citation-number"
38030 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38031
38032 #~ msgid "Day"
38033 #~ msgstr "Tag"
38034
38035 #~ msgid "Month"
38036 #~ msgstr "Monat"
38037
38038 #~ msgid "Year"
38039 #~ msgstr "Jahr"
38040
38041 #~ msgid "Issue-number"
38042 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38043
38044 #~ msgid "Issue-day"
38045 #~ msgstr "Ausgabetag"
38046
38047 #~ msgid "Issue-months"
38048 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38049
38050 #~ msgid "Section Level 1"
38051 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38052
38053 #~ msgid "Section Level 2"
38054 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38055
38056 #~ msgid "Section Level 3"
38057 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38058
38059 #~ msgid "Section Level 4"
38060 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38061
38062 #~ msgid "Section Level 5"
38063 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38064
38065 #~ msgid "Subsubparagraph"
38066 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38067
38068 #~ msgid "-- Header --"
38069 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38070
38071 #~ msgid "Special-section"
38072 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38073
38074 #~ msgid "Special-section:"
38075 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38076
38077 #~ msgid "AGU-journal"
38078 #~ msgstr "AGU-Journal"
38079
38080 #~ msgid "AGU-journal:"
38081 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38082
38083 #~ msgid "Citation-number:"
38084 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38085
38086 #~ msgid "AGU-volume"
38087 #~ msgstr "AGU-Band"
38088
38089 #~ msgid "AGU-volume:"
38090 #~ msgstr "AGU-Band:"
38091
38092 #~ msgid "AGU-issue"
38093 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38094
38095 #~ msgid "AGU-issue:"
38096 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38097
38098 #~ msgid "Index-terms"
38099 #~ msgstr "Indexterme"
38100
38101 #~ msgid "Index-terms..."
38102 #~ msgstr "Indexterme..."
38103
38104 #~ msgid "Index-term"
38105 #~ msgstr "Indexterm"
38106
38107 #~ msgid "Index-term:"
38108 #~ msgstr "Indexterm:"
38109
38110 #~ msgid "Cross-term"
38111 #~ msgstr "Kreuzterm"
38112
38113 #~ msgid "Cross-term:"
38114 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38115
38116 #~ msgid "Supplementary"
38117 #~ msgstr "Ergänzend"
38118
38119 #~ msgid "Supplementary..."
38120 #~ msgstr "Ergänzend..."
38121
38122 #~ msgid "Supp-note"
38123 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38124
38125 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38126 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38127
38128 #~ msgid "Cite-other"
38129 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38130
38131 #~ msgid "Cite-other:"
38132 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38133
38134 #~ msgid "Ident-line"
38135 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38136
38137 #~ msgid "Ident-line:"
38138 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38139
38140 #~ msgid "Runhead"
38141 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38142
38143 #~ msgid "Runhead:"
38144 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38145
38146 #~ msgid "Published-online:"
38147 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38148
38149 #~ msgid "Citation:"
38150 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38151
38152 #~ msgid "Posting-order"
38153 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38154
38155 #~ msgid "Posting-order:"
38156 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38157
38158 #~ msgid "AGU-pages"
38159 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38160
38161 #~ msgid "AGU-pages:"
38162 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38163
38164 #~ msgid "Words"
38165 #~ msgstr "Wörter"
38166
38167 #~ msgid "Words:"
38168 #~ msgstr "Wörter:"
38169
38170 #~ msgid "Figures:"
38171 #~ msgstr "Abbildungen:"
38172
38173 #~ msgid "Tables:"
38174 #~ msgstr "Tabellen:"
38175
38176 #~ msgid "Datasets"
38177 #~ msgstr "Datensätze"
38178
38179 #~ msgid "Datasets:"
38180 #~ msgstr "Datensätze:"
38181
38182 #~ msgid "ISSN"
38183 #~ msgstr "ISSN"
38184
38185 #~ msgid "CODEN"
38186 #~ msgstr "CODEN"
38187
38188 #~ msgid "SS-Code"
38189 #~ msgstr "SS-Kode"
38190
38191 #~ msgid "SS-Title"
38192 #~ msgstr "SS-Titel"
38193
38194 #~ msgid "CCC-Code"
38195 #~ msgstr "CCC-Code"
38196
38197 #~ msgid "Dscr"
38198 #~ msgstr "Beschr"
38199
38200 #~ msgid "Orgdiv"
38201 #~ msgstr "Orgdiv"
38202
38203 #~ msgid "Orgname"
38204 #~ msgstr "Orgname"
38205
38206 #~ msgid "Postcode"
38207 #~ msgstr "Postleitzahl"
38208
38209 #~ msgid "SGML"
38210 #~ msgstr "SGML"
38211
38212 #~ msgid "Time[[period]]"
38213 #~ msgstr "Zeitraum"
38214
38215 #~ msgid "What?"
38216 #~ msgstr "Was?"
38217
38218 #~ msgid "DocBook|B"
38219 #~ msgstr "DocBook|B"
38220
38221 #~ msgid "DocBook (XML)"
38222 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38223
38224 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38225 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38226
38227 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38228 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38229
38230 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38231 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38232
38233 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38234 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38235
38236 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38237 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38238
38239 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38240 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38241
38242 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38243 #~ msgstr ""
38244 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38245 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38246
38247 #~ msgid ""
38248 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38249 #~ "compilation)"
38250 #~ msgstr ""
38251 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38252 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38253
38254 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38255 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38256
38257 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38258 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38259
38260 #~ msgid "Autosave failed!"
38261 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38262
38263 #~ msgid ""
38264 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38265 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38266 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38267 #~ "the LaTeX preamble."
38268 #~ msgstr ""
38269 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38270 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38271 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38272 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38273
38274 #~ msgid ""
38275 #~ "Changed by %1\n"
38276 #~ "\n"
38277 #~ msgstr ""
38278 #~ "Änderung durch %1\n"
38279 #~ "\n"
38280
38281 #~ msgid "Change made on %1\n"
38282 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38283
38284 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38285 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38286
38287 #~ msgid ""
38288 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38289 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38290 #~ msgstr ""
38291 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38292 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38293
38294 #~ msgid "added text"
38295 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38296
38297 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38298 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38299
38300 #~ msgid ""
38301 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38302 #~ "\"move backwards\""
38303 #~ msgstr ""
38304 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38305 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38306
38307 #~ msgid ""
38308 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38309 #~ "\"move left\""
38310 #~ msgstr ""
38311 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38312 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38313
38314 #~ msgid ""
38315 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38316 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38317 #~ msgstr ""
38318 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38319 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38320
38321 #~ msgid "Auto &begin"
38322 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38323
38324 #~ msgid "Auto &end"
38325 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38326
38327 #~ msgid "Cursor movement:"
38328 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38329
38330 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38331 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38332
38333 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38334 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38335
38336 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38337 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38338
38339 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38340 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38341
38342 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38343 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38344
38345 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38346 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38347
38348 #~ msgid "Verbatim Input"
38349 #~ msgstr "Unformatiert"
38350
38351 #~ msgid "Verbatim Input*"
38352 #~ msgstr "Unformatiert*"
38353
38354 #~ msgid ""
38355 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38356 #~ "here"
38357 #~ msgstr ""
38358 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38359 #~ "hier spezifizieren"
38360
38361 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38362 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38363
38364 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38365 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38366
38367 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38368 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38369
38370 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38371 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38372
38373 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38374 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38375
38376 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38377 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38378
38379 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38380 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38381
38382 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38383 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38384
38385 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38386 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38387
38388 #~ msgid "List / TOC|s"
38389 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38390
38391 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38392 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38393
38394 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38395 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38396
38397 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38398 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38399
38400 #~ msgid "Othe&r:"
38401 #~ msgstr "&Andere:"
38402
38403 #~ msgid ""
38404 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38405 #~ "properly installed"
38406 #~ msgstr ""
38407 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38408 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38409
38410 #~ msgid "Theorems"
38411 #~ msgstr "Theoreme"
38412
38413 #~ msgid "Change bars"
38414 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38415
38416 #~ msgid "Fix cm"
38417 #~ msgstr "Fix cm"
38418
38419 #~ msgid "Fix LaTeX"
38420 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38421
38422 #~ msgid "FiXme"
38423 #~ msgstr "FiXme"
38424
38425 #~ msgid "Foot to End"
38426 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38427
38428 #~ msgid "literate"
38429 #~ msgstr "literarisch"
38430
38431 #~ msgid "charstyles"
38432 #~ msgstr "Textstile"
38433
38434 #~ msgid "Natbibapa"
38435 #~ msgstr "Natbibapa"
38436
38437 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38438 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38439
38440 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38441 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38442
38443 #~ msgid "theorems"
38444 #~ msgstr "Theoreme"
38445
38446 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38447 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38448
38449 #~ msgid "Named Theorems"
38450 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38451
38452 #~ msgid "Formal"
38453 #~ msgstr "Formal"
38454
38455 #~ msgid "AGU article"
38456 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38457
38458 #~ msgid "Attic"
38459 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38460
38461 #~ msgid "Edit"
38462 #~ msgstr "Bearbeiten"
38463
38464 #~ msgid "Templates"
38465 #~ msgstr "Vorlagen"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38469 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38470
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38473 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38477 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38478
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38481 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38482
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "LilyPond_Book"
38485 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38486
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38489 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38490
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38493 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38494
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "PDF_Comments"
38497 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38498
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "PDF_Form"
38501 #~ msgstr "PDF-Formular"
38502
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38505 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38506
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "Tufte_Handout"
38509 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38510
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "Simple_CV"
38513 #~ msgstr "Simple CV"
38514
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38517 #~ msgstr "Lebensläufe"
38518
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "External_Material"
38521 #~ msgstr "Externes Material"
38522
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "Tufte_Book"
38525 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38526
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Europe_CV"
38529 #~ msgstr "Europe CV"
38530
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "Modern_CV"
38533 #~ msgstr "Modern CV"
38534
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38537 #~ msgstr "Europass (2013)"
38538
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38541 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38542
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "Recipe_Book"
38545 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38546
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "05_Contributor_List"
38549 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38550
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38553 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38554
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38557 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38558
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38561 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38562
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38565 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38569 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38570
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38573 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38574
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "A0_Poster"
38577 #~ msgstr "A0-Poster"
38578
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38581 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38582
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38585 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38586
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38589 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38590
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38593 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38594
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38597 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38598
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38601 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38602
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38605 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38606
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38609 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38610
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38613 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38614
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38617 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38618
38619 #, fuzzy
38620 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38621 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38622
38623 #, fuzzy
38624 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38625 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38626
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38629 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38630
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38633 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38634
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38637 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38638
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38641 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38642
38643 #, fuzzy
38644 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38645 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38646
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38649 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38650
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38653 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38657 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38658
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38661 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38662
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38665 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38666
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38669 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38670
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38673 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38674
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38677 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38678
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38681 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38682
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38685 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38686
38687 #, fuzzy
38688 #~ msgid "R_Journal"
38689 #~ msgstr "The R Journal"
38690
38691 #, fuzzy
38692 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38693 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38694
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38697 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38698
38699 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38700 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38701
38702 #~ msgid "Press button to check validity..."
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38705
38706 #~ msgid "Set top line"
38707 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38708
38709 #~ msgid "Set bottom line"
38710 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38711
38712 #~ msgid "Set left line"
38713 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38714
38715 #~ msgid "Character set"
38716 #~ msgstr "Zeichensatz"
38717
38718 #~ msgid "&Subject:"
38719 #~ msgstr "&Betreff:"
38720
38721 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38722 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38723
38724 #~ msgid "Enable"
38725 #~ msgstr "Aktiviert"
38726
38727 #~ msgid ""
38728 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38729 #~ "quality of fonts"
38730 #~ msgstr ""
38731 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38732 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38733
38734 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38735 #~ msgstr ""
38736 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38737 #~ "beschleunigen"
38738
38739 #~ msgid ""
38740 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38741 #~ msgstr ""
38742 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38743 #~ "und Mac erhöhen kann."
38744
38745 #, fuzzy
38746 #~ msgid "id"
38747 #~ msgstr "mid"
38748
38749 #~ msgid "Moves"
38750 #~ msgstr "Züge"
38751
38752 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38753 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38754
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "Knigt"
38757 #~ msgstr "Springerzug"
38758
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid "Mark"
38761 #~ msgstr "Marke ein"
38762
38763 #, fuzzy
38764 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38765 #~ msgstr "Schachbrett"
38766
38767 #, fuzzy
38768 #~ msgid "RestoreChessboard"
38769 #~ msgstr "Schachbrett"
38770
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "Restore FEN"
38773 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38774
38775 #~ msgid "&Date format:"
38776 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38777
38778 #~ msgid "Date format for strftime output"
38779 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38780
38781 #~ msgid ""
38782 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38783 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38784 #~ msgstr ""
38785 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38786 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38787
38788 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38789 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38790
38791 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38792 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38793
38794 #~ msgid ""
38795 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38796 #~ msgstr ""
38797 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38798 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38799
38800 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38801 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38802
38803 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38804 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38805
38806 #~ msgid "Browse your local directory"
38807 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38808
38809 #~ msgid "&Add..."
38810 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38811
38812 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38813 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38814
38815 #~ msgid "Time"
38816 #~ msgstr "Zeit"
38817
38818 #~ msgid "Path|P"
38819 #~ msgstr "Pfad|P"
38820
38821 #~ msgid "Class|C"
38822 #~ msgstr "Klasse|K"
38823
38824 #~ msgid "File Revision|R"
38825 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38826
38827 #~ msgid "Tree Revision|T"
38828 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38829
38830 #~ msgid "Revision Author|A"
38831 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38832
38833 #~ msgid "Revision Date|D"
38834 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38835
38836 #~ msgid "Revision Time|i"
38837 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38838
38839 #~ msgid "LyX Version|X"
38840 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38841
38842 #~ msgid "Document Info|D"
38843 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38844
38845 #~ msgid "Info Inset Settings"
38846 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38847
38848 #~ msgid "Information Name:"
38849 #~ msgstr "Informationsname:"
38850
38851 #~ msgid "Information Type"
38852 #~ msgstr "Informationstyp"
38853
38854 #~ msgid ""
38855 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38856 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38857 #~ msgstr ""
38858 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38859 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38860 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38861
38862 #~ msgid ""
38863 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38864 #~ "version)."
38865 #~ msgstr ""
38866 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38867 #~ "Version aus)."
38868
38869 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38870 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38871
38872 #~ msgid "Begin frontmatter"
38873 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38874
38875 #~ msgid "EndFrontmatter"
38876 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38877
38878 #~ msgid "End frontmatter"
38879 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38880
38881 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38882 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38883
38884 #~ msgid "unknown"
38885 #~ msgstr "unbekannt"
38886
38887 #~ msgid "shortcut"
38888 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38889
38890 #~ msgid "shortcuts"
38891 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38892
38893 #~ msgid "lyxrc"
38894 #~ msgstr "lyxrc"
38895
38896 #~ msgid "package"
38897 #~ msgstr "Paket"
38898
38899 #~ msgid "menu"
38900 #~ msgstr "Menü"
38901
38902 #~ msgid "icon"
38903 #~ msgstr "Piktogramm"
38904
38905 #~ msgid "buffer"
38906 #~ msgstr "Speicher"
38907
38908 #~ msgid "lyxinfo"
38909 #~ msgstr "lyxinfo"
38910
38911 #~ msgid "App&ly"
38912 #~ msgstr "&Übernehmen"
38913
38914 #~ msgid "Insert the delimiters"
38915 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38916
38917 #~ msgid "&Insert"
38918 #~ msgstr "&Einfügen"
38919
38920 #~ msgid "Forma&t:"
38921 #~ msgstr "&Format:"
38922
38923 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38924 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38925
38926 #~ msgid "C&enter"
38927 #~ msgstr "&Zentriert"
38928
38929 #~ msgid "&Phantom"
38930 #~ msgstr "&Phantom"
38931
38932 #~ msgid "Close this dialog"
38933 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38934
38935 #~ msgid "Da&tabases"
38936 #~ msgstr "&Datenbanken"
38937
38938 #~ msgid "Springer cl2emult"
38939 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38940
38941 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38942 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38943
38944 #~ msgid "Springer SV Mono"
38945 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38946
38947 #~ msgid "Springer SV Mult"
38948 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38949
38950 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38951 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38952
38953 #, fuzzy
38954 #~ msgid "Class Defaults"
38955 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38956
38957 #~ msgid "Use &default placement"
38958 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38959
38960 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38961 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38962
38963 #~ msgid "Capitalize|a"
38964 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38965
38966 #~ msgid "Float Placement"
38967 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38968
38969 #~ msgid "Text Style|x"
38970 #~ msgstr "Textstil|x"
38971
38972 #~ msgid "Text Style|T"
38973 #~ msgstr "Textstil|T"
38974
38975 #~ msgid "Apply last"
38976 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38977
38978 #~ msgid "Character Styles"
38979 #~ msgstr "Textstile"
38980
38981 #~ msgid "Text style"
38982 #~ msgstr "Textstil"
38983
38984 #~ msgid "Text Style"
38985 #~ msgstr "Textstil"
38986
38987 #~ msgid "&Language"
38988 #~ msgstr "S&prache"
38989
38990 #~ msgid "Never Toggled"
38991 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38992
38993 #~ msgid "Other font settings"
38994 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38995
38996 #~ msgid "Always Toggled"
38997 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38998
38999 #~ msgid "&Misc:"
39000 #~ msgstr "&Diverses:"
39001
39002 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39003 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39004
39005 #~ msgid "&Toggle all"
39006 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39007
39008 #~ msgid "Underbar"
39009 #~ msgstr "Unterstrichen"
39010
39011 #~ msgid "Double underbar"
39012 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39013
39014 #~ msgid "Wavy underbar"
39015 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39016
39017 #~ msgid "Cross out"
39018 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39019
39020 #~ msgid "No color"
39021 #~ msgstr "Keine Farbe"
39022
39023 #~ msgid ""
39024 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39025 #~ "fontenc)"
39026 #~ msgstr ""
39027 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39028 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39029
39030 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39031 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39032
39033 #~ msgid ""
39034 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39035 #~ "recommended for non-English languages."
39036 #~ msgstr ""
39037 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39038 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39039
39040 #~ msgid "Nothing to index!"
39041 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39042
39043 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39044 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39045
39046 #~ msgid "None (no fontenc)"
39047 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39048
39049 #~ msgid "C&aption:"
39050 #~ msgstr "Le&gende:"
39051
39052 #~ msgid "La&bel:"
39053 #~ msgstr "&Marke:"
39054
39055 #~ msgid " et al."
39056 #~ msgstr " et al."
39057
39058 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39059 #~ msgstr ", "
39060
39061 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39062 #~ msgstr ", und "
39063
39064 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39065 #~ msgstr " und "
39066
39067 #~ msgid "/"
39068 #~ msgstr "/"
39069
39070 #~ msgid "pp."
39071 #~ msgstr "S."
39072
39073 #~ msgid "ed."
39074 #~ msgstr "Hg."
39075
39076 #~ msgid "eds."
39077 #~ msgstr "Hgg."
39078
39079 #~ msgid "vol."
39080 #~ msgstr "Bd."
39081
39082 #~ msgid "no."
39083 #~ msgstr "Nr."
39084
39085 #~ msgid "in"
39086 #~ msgstr "in"
39087
39088 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39089 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39090
39091 #~ msgid "for this version of LyX."
39092 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39093
39094 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39095 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39096
39097 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39098 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39099
39100 #~ msgid "Documents|#o#O"
39101 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39102
39103 #~ msgid "Templates|#T#t"
39104 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39105
39106 #~ msgid "Examples|#E#e"
39107 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39108
39109 #~ msgid ""
39110 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39111 #~ "for en- and em-dashes"
39112 #~ msgstr ""
39113 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39114 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39115
39116 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39117 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39118
39119 #~ msgid "&Clipping"
39120 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39121
39122 #~ msgid "Caption: "
39123 #~ msgstr "Legende: "
39124
39125 #~ msgid "Author Note: "
39126 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39127
39128 #~ msgid "ACM Volume: "
39129 #~ msgstr "ACM-Band: "
39130
39131 #~ msgid "ACM Number: "
39132 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39133
39134 #~ msgid "ACM Article: "
39135 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39136
39137 #~ msgid "ACM Year: "
39138 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39139
39140 #~ msgid "ACM Month: "
39141 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39142
39143 #~ msgid "ACM ISBN: "
39144 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39145
39146 #~ msgid "    "
39147 #~ msgstr "    "
39148
39149 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39150 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39151
39152 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39153 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39154
39155 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39156 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39157
39158 #~ msgid "Use &minted"
39159 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39160
39161 #~ msgid "Number floats by chapter"
39162 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39163
39164 #~ msgid "Number floats by section"
39165 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39166
39167 #, fuzzy
39168 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39169 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39170
39171 #~ msgid ""
39172 #~ "An Inkscape figure.\n"
39173 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39174 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39175 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39176 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39177 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39178 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39179 #~ msgstr ""
39180 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39181 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39182 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39183 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39184 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39185 #~ "Schriftart\n"
39186 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39187
39188 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39189 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39190
39191 #~ msgid "Missing included file"
39192 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39193
39194 #~ msgid "Included in TOC"
39195 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39196
39197 #~ msgid "Styles"
39198 #~ msgstr "Stile"
39199
39200 #~ msgid "&Key:"
39201 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39202
39203 #~ msgid "&Email"
39204 #~ msgstr "&E-Mail"
39205
39206 #~ msgid "&File"
39207 #~ msgstr "&Datei"
39208
39209 #~ msgid "&Description:"
39210 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39211
39212 #~ msgid ""
39213 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39214 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39215 #~ "%1$s."
39216 #~ msgstr ""
39217 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39218 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39219 #~ "weggelassen:\n"
39220 #~ "%1$s."
39221
39222 #~ msgid ""
39223 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39224 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39225 #~ "%1$s."
39226 #~ msgstr ""
39227 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39228 #~ "sind in der\n"
39229 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39230 #~ "weggelassen:\n"
39231 #~ "%1$s."
39232
39233 #~ msgid "External material"
39234 #~ msgstr "Externes Material"
39235
39236 #~ msgid "BibTex"
39237 #~ msgstr "BibTeX"
39238
39239 #, fuzzy
39240 #~ msgid "Sty&le engine:"
39241 #~ msgstr "&Programm:"
39242
39243 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39244 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39245
39246 #~ msgid "&Default (numerical)"
39247 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39248
39249 #~ msgid ""
39250 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39251 #~ "parameters in document class options."
39252 #~ msgstr ""
39253 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39254 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39255
39256 #~ msgid "&Natbib"
39257 #~ msgstr "&Natbib"
39258
39259 #~ msgid "Natbib &style:"
39260 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39261
39262 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39263 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39264
39265 #~ msgid "&Jurabib"
39266 #~ msgstr "&Jurabib"
39267
39268 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39269 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39270
39271 #~ msgid "Databa&ses"
39272 #~ msgstr "Daten&banken"
39273
39274 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39275 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39276
39277 #~ msgid "Default (basic)"
39278 #~ msgstr "Standard (basic)"
39279
39280 #~ msgid "Citation engine"
39281 #~ msgstr "Literatursystem"
39282
39283 #~ msgid "Jurabib"
39284 #~ msgstr "Jurabib"
39285
39286 #~ msgid "Natbib"
39287 #~ msgstr "Natbib"
39288
39289 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39290 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39291
39292 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39293 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39294
39295 #~ msgid "&Size:"
39296 #~ msgstr "&Größe:"
39297
39298 #~ msgid "``text''"
39299 #~ msgstr "“Text”"
39300
39301 #~ msgid "''text''"
39302 #~ msgstr "”Text”"
39303
39304 #~ msgid ",,text``"
39305 #~ msgstr "„Text“"
39306
39307 #~ msgid ",,text''"
39308 #~ msgstr "„Text”"
39309
39310 #~ msgid "<<text>>"
39311 #~ msgstr "«Text»"
39312
39313 #~ msgid ">>text<<"
39314 #~ msgstr "»Text«"
39315
39316 #~ msgid "\"text\""
39317 #~ msgstr "\"Text\""
39318
39319 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39320 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39321
39322 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39323 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39324
39325 #~ msgid "Character: "
39326 #~ msgstr "Zeichen: "
39327
39328 #~ msgid "Code Point: "
39329 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39330
39331 #~ msgid "frame of button"
39332 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39333
39334 #~ msgid "Example:"
39335 #~ msgstr "Beispiel:"
39336
39337 #~ msgid "Examples:"
39338 #~ msgstr "Beispiele:"
39339
39340 #~ msgid "Subexample:"
39341 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39342
39343 #~ msgid "Source Pane|S"
39344 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39345
39346 #~ msgid "PSTEX"
39347 #~ msgstr "PSTEX"
39348
39349 #~ msgid "LaTeX Source"
39350 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39351
39352 #~ msgid "DocBook Source"
39353 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39354
39355 #~ msgid "Literate Source"
39356 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39357
39358 #~ msgid "La&bels in:"
39359 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39360
39361 #~ msgid "&References"
39362 #~ msgstr "&Verweise"
39363
39364 #~ msgid "Fil&ter:"
39365 #~ msgstr "Fil&ter:"
39366
39367 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39368 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39369
39370 #~ msgid ""
39371 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39372 #~ "sensitive option is checked)"
39373 #~ msgstr ""
39374 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39375 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39376
39377 #~ msgid "&Sort"
39378 #~ msgstr "&Sortieren"
39379
39380 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39381 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39382
39383 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39384 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39385
39386 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39387 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39388
39389 #~ msgid "Jump back"
39390 #~ msgstr "Springe zurück"
39391
39392 #~ msgid "Jump to label"
39393 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39394
39395 #~ msgid "Text to place before citation"
39396 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39397
39398 #~ msgid "Text to place after citation"
39399 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39400
39401 #~ msgid "List all authors"
39402 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39403
39404 #~ msgid "Enter the text to search for"
39405 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39406
39407 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39408 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39409
39410 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39411 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39412
39413 #~ msgid "&Search Citation"
39414 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39415
39416 #~ msgid "Searc&h:"
39417 #~ msgstr "S&uchen:"
39418
39419 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39420 #~ msgstr ""
39421 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39422 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39423
39424 #~ msgid "Search &field:"
39425 #~ msgstr "Such&feld:"
39426
39427 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39428 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39429
39430 #~ msgid "&Full author list"
39431 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39432
39433 #~ msgid " (version control, locking)"
39434 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39435
39436 #~ msgid " (version control)"
39437 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39438
39439 #~ msgid " (changed)"
39440 #~ msgstr " (geändert)"
39441
39442 #~ msgid " (read only)"
39443 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39444
39445 #~ msgid ""
39446 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39447 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39448 #~ "Use the OS native format."
39449 #~ msgstr ""
39450 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39451 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39452 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39453 #~ "Betriebssystems."
39454
39455 #~ msgid "Conversion Failed!"
39456 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39457
39458 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39459 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39460
39461 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39462 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39463
39464 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39465 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39466
39467 #~ msgid ""
39468 #~ "Today's date.\n"
39469 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39470 #~ msgstr ""
39471 #~ "Das heutige Datum.\n"
39472 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39473
39474 #~ msgid "svgz"
39475 #~ msgstr "svgz"
39476
39477 #~ msgid "svgz|SVG"
39478 #~ msgstr "svgz|SVG"
39479
39480 #~ msgid "Plain text (image)"
39481 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39482
39483 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39484 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39485
39486 #~ msgid "date command"
39487 #~ msgstr "date-Befehl"
39488
39489 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39490 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39491
39492 #~ msgid "Change: "
39493 #~ msgstr "Änderung: "
39494
39495 #~ msgid " at "
39496 #~ msgstr " am "
39497
39498 #~ msgid "pLaTeX"
39499 #~ msgstr "pLaTeX"
39500
39501 #~ msgid "Undef: "
39502 #~ msgstr "Undef.: "
39503
39504 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39505 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39506
39507 #~ msgid "Author running head"
39508 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39509
39510 #~ msgid "Author running head:"
39511 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39512
39513 #~ msgid "Title running head"
39514 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39515
39516 #~ msgid "Title running head:"
39517 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39518
39519 #~ msgid "Keypoints"
39520 #~ msgstr "Schlagwörter"
39521
39522 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39523 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39524
39525 #~ msgid "DVI-PS Options"
39526 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39527
39528 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39529 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39530
39531 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39532 #~ msgstr ""
39533 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39534
39535 #~ msgid "&Longtable"
39536 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39537
39538 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39539 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39540
39541 #~ msgid "Top Line|n"
39542 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39543
39544 #~ msgid "Bottom Line|i"
39545 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39546
39547 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39548 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39549
39550 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39551 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39552
39553 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39554 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39555
39556 #~ msgid "Open Navigator..."
39557 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39558
39559 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39560 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39561
39562 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39563 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39564
39565 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39566 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39567
39568 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39569 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39570
39571 #~ msgid "Pages"
39572 #~ msgstr "Seiten"
39573
39574 #~ msgid "Page number to print from"
39575 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39576
39577 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39578 #~ msgstr "&Bis:"
39579
39580 #~ msgid "Page number to print to"
39581 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39582
39583 #~ msgid "Print all pages"
39584 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39585
39586 #~ msgid "Fro&m"
39587 #~ msgstr "&Von"
39588
39589 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39590 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39591
39592 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39593 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39594
39595 #~ msgid "Print in reverse order"
39596 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39597
39598 #~ msgid "Re&verse order"
39599 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39600
39601 #~ msgid "Copie&s"
39602 #~ msgstr "Kopie&n"
39603
39604 #~ msgid "Number of copies"
39605 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39606
39607 #~ msgid "Collate copies"
39608 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39609
39610 #~ msgid "&Collate"
39611 #~ msgstr "&Sortieren"
39612
39613 #~ msgid "Send output to the printer"
39614 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39615
39616 #~ msgid "P&rinter:"
39617 #~ msgstr "D&rucker:"
39618
39619 #~ msgid "Send output to the given printer"
39620 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39621
39622 #~ msgid "Send output to a file"
39623 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39624
39625 #~ msgid "Printer Command Options"
39626 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39627
39628 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39629 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39630
39631 #~ msgid "Option used to print to a file."
39632 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39633
39634 #~ msgid "Print to &file:"
39635 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39636
39637 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39638 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39639
39640 #~ msgid "Set &printer:"
39641 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39642
39643 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39644 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39645
39646 #~ msgid "Spool &printer:"
39647 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39648
39649 #~ msgid ""
39650 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39651 #~ msgstr ""
39652 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39653 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39654
39655 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39656 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39657
39658 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39659 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39660
39661 #~ msgid "Re&verse pages:"
39662 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39663
39664 #~ msgid "&Number of copies:"
39665 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39666
39667 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39668 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39669
39670 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39671 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39672
39673 #~ msgid "Co&llated:"
39674 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39675
39676 #~ msgid "Pa&ge range:"
39677 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39678
39679 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39680 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39681
39682 #~ msgid "&Odd pages:"
39683 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39684
39685 #~ msgid "&Even pages:"
39686 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39687
39688 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39689 #~ msgstr ""
39690 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39691
39692 #~ msgid "E&xtra options:"
39693 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39694
39695 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39696 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39697
39698 #~ msgid ""
39699 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39700 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39701 #~ "your printers."
39702 #~ msgstr ""
39703 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39704 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39705 #~ "Drucker installiert haben."
39706
39707 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39708 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39709
39710 #~ msgid "Name of the default printer"
39711 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39712
39713 #~ msgid "Default &printer:"
39714 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39715
39716 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39717 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39718
39719 #~ msgid "Print...|P"
39720 #~ msgstr "Drucken...|D"
39721
39722 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39723 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39724
39725 #~ msgid ""
39726 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39727 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39728 #~ msgstr ""
39729 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39730 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39731
39732 #~ msgid "Print document failed"
39733 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39734
39735 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39736 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39737
39738 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39739 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39740
39741 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39742 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39743
39744 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39745 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39746
39747 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39748 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39749
39750 #~ msgid ""
39751 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39752 #~ "environment variable PRINTER."
39753 #~ msgstr ""
39754 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39755 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39756
39757 #~ msgid "The option to print only even pages."
39758 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39759
39760 #~ msgid ""
39761 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39762 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39763 #~ msgstr ""
39764 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39765 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39766 #~ "druckenden DVI-Datei."
39767
39768 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39769 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39770
39771 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39772 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39773
39774 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39775 #~ msgstr ""
39776 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39777
39778 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39779 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39780
39781 #~ msgid ""
39782 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39783 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39784 #~ "and arguments."
39785 #~ msgstr ""
39786 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39787 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39788 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39789
39790 #~ msgid ""
39791 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39792 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39793 #~ msgstr ""
39794 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39795 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39796
39797 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39798 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39799
39800 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39801 #~ msgstr ""
39802 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39803
39804 #~ msgid ""
39805 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39806 #~ "command."
39807 #~ msgstr ""
39808 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39809 #~ "explizit angeben soll."
39810
39811 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39812 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39813
39814 #~ msgid "Printer"
39815 #~ msgstr "Drucker"
39816
39817 #~ msgid "Print Document"
39818 #~ msgstr "Dokument drucken"
39819
39820 #~ msgid "Print to file"
39821 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39822
39823 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39824 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39825
39826 #~ msgid "Black"
39827 #~ msgstr "Schwarz"
39828
39829 #~ msgid "Blue"
39830 #~ msgstr "Blau"
39831
39832 #~ msgid "Brown"
39833 #~ msgstr "Braun"
39834
39835 #~ msgid "Cyan"
39836 #~ msgstr "Cyan"
39837
39838 #~ msgid "Darkgray"
39839 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39840
39841 #~ msgid "Gray"
39842 #~ msgstr "Grau"
39843
39844 #~ msgid "Green"
39845 #~ msgstr "Grün"
39846
39847 #~ msgid "Lightgray"
39848 #~ msgstr "Hellgrau"
39849
39850 #~ msgid "Lime"
39851 #~ msgstr "Limette"
39852
39853 #~ msgid "Magenta"
39854 #~ msgstr "Magenta"
39855
39856 #~ msgid "Olive"
39857 #~ msgstr "Olivgrün"
39858
39859 #~ msgid "Orange"
39860 #~ msgstr "Orange"
39861
39862 #~ msgid "Pink"
39863 #~ msgstr "Pink"
39864
39865 #~ msgid "Purple"
39866 #~ msgstr "Purpur"
39867
39868 #~ msgid "Red"
39869 #~ msgstr "Rot"
39870
39871 #~ msgid "Teal"
39872 #~ msgstr "Türkis"
39873
39874 #~ msgid "Violet"
39875 #~ msgstr "Violett"
39876
39877 #~ msgid "White"
39878 #~ msgstr "Weiß"
39879
39880 #~ msgid "Yellow"
39881 #~ msgstr "Gelb"
39882
39883 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39884 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39885
39886 #~ msgid "Supported box types"
39887 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39888
39889 #~ msgid "Unknown document class"
39890 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39891
39892 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39893 #~ msgstr ""
39894 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39895
39896 #~ msgid "Included File Invalid"
39897 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39898
39899 #~ msgid ""
39900 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39901 #~ "  %1$s\n"
39902 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39903 #~ msgstr ""
39904 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39905 #~ "  %1$s\n"
39906 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39907
39908 #~ msgid "Lists"
39909 #~ msgstr "Listen"
39910
39911 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39912 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39913
39914 #~ msgid "Forward search"
39915 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39916
39917 #~ msgid "Document &class"
39918 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39919
39920 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39921 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39922
39923 #, fuzzy
39924 #~ msgid "Scaling"
39925 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39926
39927 #, fuzzy
39928 #~ msgid "&Vertical factor:"
39929 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39930
39931 #, fuzzy
39932 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39933 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39934
39935 #, fuzzy
39936 #~ msgid "&Rotation:"
39937 #~ msgstr "Notation"
39938
39939 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39940 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39941
39942 #~ msgid ""
39943 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39944 #~ msgstr ""
39945 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39946 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39947
39948 #~ msgid "Enable &RTL support"
39949 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39950
39951 #~ msgid "___"
39952 #~ msgstr "___"
39953
39954 #~ msgid "EndOfSlide"
39955 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39956
39957 #~ msgid "--Separator--"
39958 #~ msgstr "--Trenner--"
39959
39960 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39961 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39962
39963 #~ msgid "TeX Code|X"
39964 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39965
39966 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39967 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39968
39969 #~ msgid "."
39970 #~ msgstr "."
39971
39972 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39973 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39974
39975 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39976 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39977
39978 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39979 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39980
39981 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39982 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39983
39984 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39985 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39986
39987 #~ msgid "Sco&pe"
39988 #~ msgstr "&Bereich"
39989
39990 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39991 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39992
39993 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39994 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39995
39996 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39997 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39998
39999 #~ msgid "Split Environment|l"
40000 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40001
40002 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40003 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40004
40005 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40006 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40007
40008 #~ msgid "report (R Journal)"
40009 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40010
40011 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40012 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40013
40014 #~ msgid "Alternative theorem string"
40015 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40016
40017 #~ msgid "Key Words."
40018 #~ msgstr "Schlagwörter."
40019
40020 #~ msgid "Multilingual captions"
40021 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40022
40023 #~ msgid "Scrap"
40024 #~ msgstr "Ausschuss"
40025
40026 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40027 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40028
40029 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40030 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40031
40032 #~ msgid "End Multiple Columns"
40033 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40034
40035 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40036 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40037
40038 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40039 #~ msgstr "de"
40040
40041 #~ msgid "&First:"
40042 #~ msgstr "&Primäre:"
40043
40044 #~ msgid "Memory problem"
40045 #~ msgstr "Speicherproblem"
40046
40047 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40048 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40049
40050 #~ msgid "List of Graphics"
40051 #~ msgstr "Grafiken"
40052
40053 #~ msgid "List of Equations"
40054 #~ msgstr "Gleichungen"
40055
40056 #~ msgid "List of Index Entries"
40057 #~ msgstr "Stichwörter"
40058
40059 #~ msgid "List of Marginal notes"
40060 #~ msgstr "Randnotizen"
40061
40062 #~ msgid "List of Notes"
40063 #~ msgstr "Notizen"
40064
40065 #~ msgid "List of Citations"
40066 #~ msgstr "Literaturverweise"
40067
40068 #~ msgid "List of Branches"
40069 #~ msgstr "Zweige"
40070
40071 #~ msgid "List of Changes"
40072 #~ msgstr "Änderungen"
40073
40074 #~ msgid "elsewhere"
40075 #~ msgstr "woanders"
40076
40077 #~ msgid "Deprecated Styles"
40078 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40079
40080 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40081 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40082
40083 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40084 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40085
40086 #~ msgid "EndFrame"
40087 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40088
40089 #~ msgid "________________________________"
40090 #~ msgstr "________________________________"
40091
40092 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40093 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40094
40095 #~ msgid "Automatic help"
40096 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40097
40098 #~ msgid "Session"
40099 #~ msgstr "Sitzung"
40100
40101 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40102 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40103
40104 #~ msgid "Use ams&math package"
40105 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40106
40107 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40108 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40109
40110 #~ msgid "Use amssymb package"
40111 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40112
40113 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40114 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40115
40116 #~ msgid "Use &esint package"
40117 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40118
40119 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40120 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40121
40122 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40123 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40124
40125 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40126 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40127
40128 #~ msgid "Use mathtools package"
40129 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40130
40131 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40132 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40133
40134 #~ msgid "Use mh&chem package"
40135 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40136
40137 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40138 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40139
40140 #~ msgid "Use stackrel package"
40141 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40142
40143 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40144 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40145
40146 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40147 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40148
40149 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40150 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40151
40152 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40153 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40154
40155 #~ msgid "Close Section"
40156 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40157
40158 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40159 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40160
40161 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40162 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40163
40164 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40165 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40166
40167 #~ msgid ""
40168 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40169 #~ "actually to print."
40170 #~ msgstr ""
40171 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40172 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40173
40174 #~ msgid "Maintext"
40175 #~ msgstr "Haupttext"
40176
40177 #~ msgid "institute mark"
40178 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40179
40180 #~ msgid "Make letter title"
40181 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40182
40183 #~ msgid "Initial Option"
40184 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40185
40186 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40187 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40188
40189 #~ msgid "Settings...|g"
40190 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40191
40192 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40193 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40194
40195 #~ msgid "AMS arrows"
40196 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40197
40198 #~ msgid "AMS relations"
40199 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40200
40201 #~ msgid "AMS operators"
40202 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40203
40204 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40205 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40206
40207 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40208 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40209
40210 #~ msgid "AMS Arrows"
40211 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40212
40213 #~ msgid "AMS Relations"
40214 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40215
40216 #~ msgid "AMS Operators"
40217 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40218
40219 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40220 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40221
40222 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40223 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40224
40225 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40226 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40227
40228 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40229 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40230
40231 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40232 #~ msgstr ""
40233 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40234 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40235
40236 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40237 #~ msgstr ""
40238 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40239 #~ "Zweitsprache"
40240
40241 #~ msgid "Fig. ---"
40242 #~ msgstr "Abb. ---"
40243
40244 #~ msgid "Captionabove"
40245 #~ msgstr "Legende oben"
40246
40247 #~ msgid "Captionbelow"
40248 #~ msgstr "Legende unten"
40249
40250 #~ msgid "Table Caption"
40251 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40252
40253 #~ msgid "Multilingual caption:"
40254 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40255
40256 #~ msgid "Ligature Break"
40257 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40258
40259 #~ msgid "Ellipsis"
40260 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40261
40262 #~ msgid "Hyphenation Point"
40263 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40264
40265 #~ msgid "Breakable Slash"
40266 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40267
40268 #~ msgid "Protected Hyphen"
40269 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40270
40271 #~ msgid "Noweb Article"
40272 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40273
40274 #~ msgid "Noweb Book"
40275 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40276
40277 #~ msgid "Computing Review Categories"
40278 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40279
40280 #~ msgid "Institute mark"
40281 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40282
40283 #~ msgid "Space"
40284 #~ msgstr "Leerraum"
40285
40286 #~ msgid "Space:"
40287 #~ msgstr "Leerraum:"
40288
40289 #~ msgid "opt"
40290 #~ msgstr "Opt"
40291
40292 #~ msgid "Braille Manual|B"
40293 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40294
40295 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40296 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40297
40298 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40299 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40300
40301 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40302 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40303
40304 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40305 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40306
40307 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40308 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40309
40310 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40311 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40312
40313 #~ msgid "View Outline|u"
40314 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40315
40316 #~ msgid ""
40317 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40318 #~ msgstr ""
40319 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40320 #~ "sichtbar ist"
40321
40322 #~ msgid ""
40323 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40324 #~ "window: "
40325 #~ msgstr ""
40326 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40327 #~ "Fenster angewandt: "
40328
40329 #~ msgid ""
40330 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40331 #~ "active window: "
40332 #~ msgstr ""
40333 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40334 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40335
40336 #~ msgid ""
40337 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40338 #~ msgstr ""
40339 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40340 #~ "Fenster angewandt: "
40341
40342 #~ msgid "%1$s%2$s"
40343 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40344
40345 #~ msgid " (unknown)"
40346 #~ msgstr " (unbekannt)"
40347
40348 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40349 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40350
40351 #~ msgid "LatinOn"
40352 #~ msgstr "Latein an"
40353
40354 #~ msgid "Latin on"
40355 #~ msgstr "Latein an"
40356
40357 #~ msgid "LatinOff"
40358 #~ msgstr "Latein aus"
40359
40360 #~ msgid "Latin off"
40361 #~ msgstr "Latein aus"
40362
40363 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40364 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40365
40366 #~ msgid "Utopia"
40367 #~ msgstr "Utopia"
40368
40369 #~ msgid "Table w&idth:"
40370 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40371
40372 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40373 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40374
40375 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40376 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40377
40378 #~ msgid "Rotate cell"
40379 #~ msgstr "Zelle drehen"
40380
40381 #~ msgid "&New:"
40382 #~ msgstr "&Neu:"
40383
40384 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40385 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40386
40387 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40388 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40389
40390 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40391 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40392
40393 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40394 #~ msgstr ""
40395 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40396
40397 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40398 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40399
40400 #~ msgid "&Output Format:"
40401 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40402
40403 #~ msgid "MM"
40404 #~ msgstr "MM"
40405
40406 #~ msgid "MMMMM"
40407 #~ msgstr "MMMMM"
40408
40409 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40410 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40411
40412 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40413 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40414
40415 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40416 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40417
40418 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40419 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40420
40421 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40422 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40423
40424 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40425 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40426
40427 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40428 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40429
40430 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40431 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40432
40433 #~ msgid "Remark \\theremark"
40434 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40435
40436 #~ msgid "Case \\thecase"
40437 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40438
40439 #~ msgid "Question \\thequestion"
40440 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40441
40442 #~ msgid "Note \\thenote"
40443 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40444
40445 #~ msgid "Specify the default paper size."
40446 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40447
40448 #~ msgid ""
40449 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40450 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40451 #~ msgstr ""
40452 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40453 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40454
40455 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40456 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40457
40458 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40459 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40460
40461 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40462 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40463
40464 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40465 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40466
40467 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40468 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40469
40470 #~ msgid "HTML|H"
40471 #~ msgstr "HTML|H"
40472
40473 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40474 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40475
40476 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40477 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40478
40479 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40480 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40481
40482 #~ msgid "branch"
40483 #~ msgstr "Zweig"
40484
40485 #~ msgid "\\thesol"
40486 #~ msgstr "\\thesol"
40487
40488 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40489 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40490
40491 #~ msgid ""
40492 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40493 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40494 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40495 #~ msgstr ""
40496 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40497 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40498 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40499
40500 #~ msgid "Step"
40501 #~ msgstr "Schritt"
40502
40503 #~ msgid "Step \\thestep."
40504 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40505
40506 #~ msgid "Appendices Section"
40507 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40508
40509 #~ msgid "--- Appendices ---"
40510 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40511
40512 #~ msgid "Preface:"
40513 #~ msgstr "Vorwort:"
40514
40515 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40516 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40517
40518 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40519 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40520
40521 #~ msgid "MiniTOC"
40522 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40523
40524 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40525 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40526
40527 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40528 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40529
40530 #, fuzzy
40531 #~ msgid "Itemizef"
40532 #~ msgstr "Auflistung"
40533
40534 #, fuzzy
40535 #~ msgid "Itemizedd"
40536 #~ msgstr "Auflistung"
40537
40538 #~ msgid "Layout|L"
40539 #~ msgstr "Format|F"
40540
40541 #~ msgid "Documents|D"
40542 #~ msgstr "Dokumente|k"
40543
40544 #~ msgid "New from Template...|T"
40545 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40546
40547 #~ msgid "Revert|R"
40548 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40549
40550 #~ msgid "Redo|d"
40551 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40552
40553 #~ msgid "Cut|C"
40554 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40555
40556 #~ msgid "Paste|a"
40557 #~ msgstr "Einfügen|E"
40558
40559 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40560 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40561
40562 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40563 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40564
40565 #~ msgid "Tabular|T"
40566 #~ msgstr "Tabelle|T"
40567
40568 #~ msgid "Thesaurus..."
40569 #~ msgstr "Thesaurus..."
40570
40571 #~ msgid "Statistics...|i"
40572 #~ msgstr "Statistik...|i"
40573
40574 #~ msgid "Change Tracking|g"
40575 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40576
40577 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40578 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40579
40580 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40581 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40582
40583 #~ msgid "Line Bottom|B"
40584 #~ msgstr "Linie unten|e"
40585
40586 #~ msgid "Line Left|L"
40587 #~ msgstr "Linie links|i"
40588
40589 #~ msgid "Delete Row|w"
40590 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40591
40592 #~ msgid "Copy Row"
40593 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40594
40595 #~ msgid "Swap Rows"
40596 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40597
40598 #~ msgid "Delete Column|D"
40599 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40600
40601 #~ msgid "Copy Column"
40602 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40603
40604 #~ msgid "Swap Columns"
40605 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40606
40607 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40608 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40609
40610 #~ msgid "Alignment|A"
40611 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40612
40613 #~ msgid "Add Row|R"
40614 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40615
40616 #~ msgid "Add Column|C"
40617 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40618
40619 #~ msgid "Octave"
40620 #~ msgstr "Octave"
40621
40622 #~ msgid "Maxima"
40623 #~ msgstr "Maxima"
40624
40625 #~ msgid "Mathematica"
40626 #~ msgstr "Mathematica"
40627
40628 #~ msgid "Maple, simplify"
40629 #~ msgstr "Maple, simplify"
40630
40631 #~ msgid "Maple, factor"
40632 #~ msgstr "Maple, factor"
40633
40634 #~ msgid "Maple, evalm"
40635 #~ msgstr "Maple, evalm"
40636
40637 #~ msgid "Maple, evalf"
40638 #~ msgstr "Maple, evalf"
40639
40640 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40641 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40642
40643 #~ msgid "Align Environment|A"
40644 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40645
40646 #~ msgid "AlignAt Environment"
40647 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40648
40649 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40650 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40651
40652 #~ msgid "Multline Environment"
40653 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40654
40655 #~ msgid "Special Character|S"
40656 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40657
40658 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40659 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40660
40661 #~ msgid "Index Entry|I"
40662 #~ msgstr "Stichwort|S"
40663
40664 #~ msgid "URL...|U"
40665 #~ msgstr "URL...|U"
40666
40667 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40668 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40669
40670 #~ msgid "TeX Code|T"
40671 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40672
40673 #~ msgid "Minipage|p"
40674 #~ msgstr "Minipage|p"
40675
40676 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40677 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40678
40679 #~ msgid "Floats|a"
40680 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40681
40682 #~ msgid "Include File...|d"
40683 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40684
40685 #~ msgid "Insert File|e"
40686 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40687
40688 #~ msgid "External Material...|x"
40689 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40690
40691 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40692 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40693
40694 #~ msgid "Protected Space|r"
40695 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40696
40697 #~ msgid "Vertical Space..."
40698 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40699
40700 #~ msgid "Protected Dash|D"
40701 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40702
40703 #~ msgid "Single Quote|Q"
40704 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40705
40706 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40707 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40708
40709 #~ msgid "Horizontal Line"
40710 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40711
40712 #~ msgid "Font Change|o"
40713 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40714
40715 #~ msgid "Math Normal Font"
40716 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40717
40718 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40719 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40720
40721 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40722 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40723
40724 #~ msgid "Math Roman Family"
40725 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40726
40727 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40728 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40729
40730 #~ msgid "Math Bold Series"
40731 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40732
40733 #~ msgid "Text Normal Font"
40734 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40735
40736 #~ msgid "Floatflt Figure"
40737 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40738
40739 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40740 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40741
40742 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40743 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40744
40745 #~ msgid "Character...|C"
40746 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40747
40748 #~ msgid "Paragraph...|P"
40749 #~ msgstr "Absatz...|A"
40750
40751 #~ msgid "Document...|D"
40752 #~ msgstr "Dokument...|D"
40753
40754 #~ msgid "Tabular...|T"
40755 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40756
40757 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40758 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40759
40760 #~ msgid "Noun Style|N"
40761 #~ msgstr "Eigenname|E"
40762
40763 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40764 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40765
40766 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40767 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40768
40769 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40770 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40771
40772 #~ msgid "Update|U"
40773 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40774
40775 #~ msgid "TeX Information|X"
40776 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40777
40778 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40779 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40780
40781 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40782 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40783
40784 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40785 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40786
40787 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40788 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40789
40790 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40791 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40792
40793 #~ msgid "Extended Features|E"
40794 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40795
40796 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40797 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40798
40799 #~ msgid "Preferences..."
40800 #~ msgstr "Einstellungen..."
40801
40802 #~ msgid "Quit LyX"
40803 #~ msgstr "LyX beenden"
40804
40805 #~ msgid "%1$d words checked."
40806 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40807
40808 #~ msgid "One word checked."
40809 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40810
40811 #~ msgid "Spelling check completed"
40812 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40813
40814 #~ msgid "Basi&c"
40815 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40816
40817 #~ msgid "&Command:"
40818 #~ msgstr "&Befehl:"
40819
40820 #~ msgid "Search text is empty!"
40821 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40822
40823 #~ msgid ""
40824 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40825 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40826 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40827 #~ msgstr ""
40828 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40829 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40830 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40831 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40832
40833 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40834 #~ msgstr ""
40835 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40836 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40837
40838 #~ msgid "Affilation:"
40839 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40840
40841 #~ msgid "DockWidget"
40842 #~ msgstr "DockWidget"
40843
40844 #~ msgid "greyedout"
40845 #~ msgstr "Grauschrift"
40846
40847 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40848 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40849
40850 #~ msgid "X; "
40851 #~ msgstr "X; "
40852
40853 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40854 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40855
40856 #~ msgid "misspelled marking"
40857 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40858
40859 #~ msgid ""
40860 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40861 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40862 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40863 #~ "%[[, %pages%]]}."
40864 #~ msgstr ""
40865 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40866 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40867 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40868 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40869
40870 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40871 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40872
40873 #~ msgid "Use &XeTeX"
40874 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40875
40876 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40877 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40878
40879 #~ msgid "&Use babel"
40880 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40881
40882 #~ msgid "Flex:Institute"
40883 #~ msgstr "Flex:Institut"
40884
40885 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40886 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40887
40888 #~ msgid "scheme"
40889 #~ msgstr "Schema"
40890
40891 #~ msgid "chart"
40892 #~ msgstr "Zeichnung"
40893
40894 #~ msgid "graph"
40895 #~ msgstr "Graph"
40896
40897 #~ msgid "Flex:Alert"
40898 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40899
40900 #~ msgid "Flex:Structure"
40901 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40902
40903 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40904 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40905
40906 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40907 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40908
40909 #~ msgid "Flex:Firstname"
40910 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40911
40912 #~ msgid "Flex:Fname"
40913 #~ msgstr "Flex:FName"
40914
40915 #~ msgid "Flex:Surname"
40916 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40917
40918 #~ msgid "Flex:Filename"
40919 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40920
40921 #~ msgid "Flex:Literal"
40922 #~ msgstr "Flex:Literal"
40923
40924 #~ msgid "Flex:Emph"
40925 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40926
40927 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40928 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40929
40930 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40931 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40932
40933 #~ msgid "Flex:Volume"
40934 #~ msgstr "Flex:Band"
40935
40936 #~ msgid "Flex:Day"
40937 #~ msgstr "Flex:Tag"
40938
40939 #~ msgid "Flex:Month"
40940 #~ msgstr "Flex:Monat"
40941
40942 #~ msgid "Flex:Year"
40943 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40944
40945 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40946 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40947
40948 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40949 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40950
40951 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40952 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40953
40954 #~ msgid "Flex:ISSN"
40955 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40956
40957 #~ msgid "Flex:CODEN"
40958 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40959
40960 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40961 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40962
40963 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40964 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40965
40966 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40967 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40968
40969 #~ msgid "Flex:Code"
40970 #~ msgstr "Flex:Code"
40971
40972 #~ msgid "Flex:Dscr"
40973 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40974
40975 #~ msgid "Flex:Keyword"
40976 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40977
40978 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40979 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40980
40981 #~ msgid "Flex:Orgname"
40982 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40983
40984 #~ msgid "Flex:Street"
40985 #~ msgstr "Flex:Straße"
40986
40987 #~ msgid "Flex:City"
40988 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40989
40990 #~ msgid "Flex:State"
40991 #~ msgstr "Flex:Staat"
40992
40993 #~ msgid "Flex:Postcode"
40994 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40995
40996 #~ msgid "Flex:Country"
40997 #~ msgstr "Flex:Land"
40998
40999 #~ msgid "Flex:Directory"
41000 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41001
41002 #~ msgid "Flex:Email"
41003 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41004
41005 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41006 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41007
41008 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41009 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41010
41011 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41012 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41013
41014 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41015 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41016
41017 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41018 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41019
41020 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41021 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41022
41023 #~ msgid "Flex"
41024 #~ msgstr "Flex"
41025
41026 #~ msgid "Note:Note"
41027 #~ msgstr "Element:Notiz"
41028
41029 #~ msgid "Note:Greyedout"
41030 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41031
41032 #~ msgid "Box:Shaded"
41033 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41034
41035 #~ msgid "Info:menu"
41036 #~ msgstr "Info:Menü"
41037
41038 #~ msgid "Info:shortcut"
41039 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41040
41041 #~ msgid "Info:shortcuts"
41042 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41043
41044 #~ msgid "Flex:Endnote"
41045 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41046
41047 #~ msgid "Flex:Initial"
41048 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41049
41050 #~ msgid "Flex:Glosse"
41051 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41052
41053 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41054 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41055
41056 #~ msgid "Flex:Expression"
41057 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41058
41059 #~ msgid "Flex:Concepts"
41060 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41061
41062 #~ msgid "Flex:Meaning"
41063 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41064
41065 #~ msgid "Flex:Noun"
41066 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41067
41068 #~ msgid "Flex:Strong"
41069 #~ msgstr "Flex:Stark"
41070
41071 #~ msgid "Norsk"
41072 #~ msgstr "Norwegisch"
41073
41074 #~ msgid "Nynorsk"
41075 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41076
41077 #~ msgid "file[[scope]]"
41078 #~ msgstr "der Datei"
41079
41080 #~ msgid "master document[[scope]]"
41081 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41082
41083 #~ msgid "open files[[scope]]"
41084 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41085
41086 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41087 #~ msgstr "der Handbücher"
41088
41089 #, fuzzy
41090 #~ msgid "Keywordsr"
41091 #~ msgstr "Schlagwörter"
41092
41093 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41094 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41095
41096 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41097 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41098
41099 #, fuzzy
41100 #~ msgid "<Gui Name>"
41101 #~ msgstr "Vorname"
41102
41103 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41104 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41105
41106 #~ msgid "Vert. Phantom"
41107 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41108
41109 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41110 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41111
41112 #~ msgid "Successful "
41113 #~ msgstr "Erfolgreich "
41114
41115 #~ msgid "Current &paragraph"
41116 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41117
41118 #~ msgid "A&vailable indices:"
41119 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41120
41121 #~ msgid "All indices"
41122 #~ msgstr "Alle Indexe"
41123
41124 #~ msgid "&Ok"
41125 #~ msgstr "&Ok"
41126
41127 #~ msgid ""
41128 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41129 #~ "lyx2lyx script."
41130 #~ msgstr ""
41131 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41132 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41133
41134 #~ msgid ""
41135 #~ "The specified document\n"
41136 #~ "%1$s\n"
41137 #~ "could not be read."
41138 #~ msgstr ""
41139 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41140 #~ "%1$s\n"
41141 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41142
41143 #~ msgid "Could not read document"
41144 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41145
41146 #~ msgid "Cannot view URL"
41147 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41148
41149 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41150 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41151
41152 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41153 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41154
41155 #~ msgid "Height:"
41156 #~ msgstr "Höhe:"
41157
41158 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41159 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41160
41161 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41162 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41163
41164 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41165 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41166
41167 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41168 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41169
41170 #~ msgid "Element:Firstname"
41171 #~ msgstr "Element: Vorname"
41172
41173 #~ msgid "Element:Fname"
41174 #~ msgstr "Element: FName"
41175
41176 #~ msgid "Element:Filename"
41177 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41178
41179 #~ msgid "Element:Citation-number"
41180 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41181
41182 #~ msgid "Element:Issue-number"
41183 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41184
41185 #~ msgid "Element:Issue-day"
41186 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41187
41188 #~ msgid "Element:Issue-months"
41189 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41190
41191 #~ msgid "Element:SS-Title"
41192 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41193
41194 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41195 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41196
41197 #~ msgid "Element:Postcode"
41198 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41199
41200 #~ msgid "Element:Directory"
41201 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41202
41203 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41204 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41205
41206 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41207 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41208
41209 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41210 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41211
41212 #~ msgid "Custom:Endnote"
41213 #~ msgstr "Endnote"
41214
41215 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41216 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41217
41218 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41219 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41220
41221 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41222 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41223
41224 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41225 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41226
41227 #~ msgid "CharStyle:Code"
41228 #~ msgstr "Textstil: Code"
41229
41230 #~ msgid "FrmtRef: "
41231 #~ msgstr "FrmtRef: "
41232
41233 #~ msgid "Middle|d"
41234 #~ msgstr "Mitte|M"
41235
41236 #~ msgid "top/bottom line"
41237 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41238
41239 #~ msgid "Decimal point:"
41240 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41241
41242 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41243 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41244
41245 #~ msgid "Screen &DPI:"
41246 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41247
41248 #, fuzzy
41249 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41250 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41251
41252 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41253 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41254
41255 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41256 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41257
41258 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41259 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41260
41261 #~ msgid "Publisher ID"
41262 #~ msgstr "Publikations-ID"
41263
41264 #~ msgid "OptArg"
41265 #~ msgstr "OptArg"
41266
41267 #~ msgid "TheoremTemplate"
41268 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41269
41270 #~ msgid "Theorem #:"
41271 #~ msgstr "Theorem #:"
41272
41273 #~ msgid "Lemma #:"
41274 #~ msgstr "Lemma #:"
41275
41276 #~ msgid "Corollary #:"
41277 #~ msgstr "Korollar #:"
41278
41279 #~ msgid "Proposition #:"
41280 #~ msgstr "Satz #:"
41281
41282 #~ msgid "Conjecture #:"
41283 #~ msgstr "Vermutung #:"
41284
41285 #~ msgid "Criterion #:"
41286 #~ msgstr "Kriterium #:"
41287
41288 #~ msgid "Fact #:"
41289 #~ msgstr "Fakt #:"
41290
41291 #~ msgid "Axiom #:"
41292 #~ msgstr "Axiom #:"
41293
41294 #~ msgid "Definition #:"
41295 #~ msgstr "Definition #:"
41296
41297 #~ msgid "Example #:"
41298 #~ msgstr "Beispiel #:"
41299
41300 #~ msgid "Problem #:"
41301 #~ msgstr "Problem #:"
41302
41303 #~ msgid "Exercise #:"
41304 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41305
41306 #~ msgid "Remark #:"
41307 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41308
41309 #~ msgid "Claim #:"
41310 #~ msgstr "Behauptung #:"
41311
41312 #~ msgid "Note #:"
41313 #~ msgstr "Notiz #:"
41314
41315 #~ msgid "Notation #:"
41316 #~ msgstr "Notation #:"
41317
41318 #~ msgid "Case #:"
41319 #~ msgstr "Fall #:"
41320
41321 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41322 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41323
41324 #, fuzzy
41325 #~ msgid "Overwrite all files?"
41326 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41327
41328 #, fuzzy
41329 #~ msgid "Continue &asking"
41330 #~ msgstr "Fortfahrend"
41331
41332 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41333 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41334
41335 #~ msgid "Thin space"
41336 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41337
41338 #~ msgid "Medium space"
41339 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41340
41341 #~ msgid "Thick space"
41342 #~ msgstr "Großer Abstand"
41343
41344 #~ msgid "Negative thin space"
41345 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41346
41347 #~ msgid "Negative medium space"
41348 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41349
41350 #~ msgid "Negative thick space"
41351 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41352
41353 #~ msgid "Inter-word space"
41354 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41355
41356 #~ msgid "Date format"
41357 #~ msgstr "Datumsformat"
41358
41359 #~ msgid "Unknown buffer info"
41360 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41361
41362 #~ msgid "QQuad Space"
41363 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41364
41365 #~ msgid "Preview\t"
41366 #~ msgstr "Vorschau\t"
41367
41368 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41369 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41370
41371 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41372 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41373
41374 #~ msgid "&Replace with..."
41375 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41376
41377 #~ msgid "Ne&xt"
41378 #~ msgstr "N&ächstes"
41379
41380 #~ msgid "Pre&vious"
41381 #~ msgstr "Vor&heriges"
41382
41383 #~ msgid "&Keep case"
41384 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41385
41386 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41387 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41388
41389 #~ msgid "&Find..."
41390 #~ msgstr "S&uchen..."
41391
41392 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41393 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41394
41395 #~ msgid "&Next"
41396 #~ msgstr "&Nächstes"
41397
41398 #~ msgid "Ch. "
41399 #~ msgstr "Kap. "
41400
41401 #~ msgid ""
41402 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41403 #~ "%1$s.layout,\n"
41404 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41405 #~ "class or style file required by it is not\n"
41406 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41407 #~ "for more information.\n"
41408 #~ msgstr ""
41409 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41410 #~ "%1$s.layout\n"
41411 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41412 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41413 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41414 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41415
41416 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41417 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41418
41419 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41420 #~ msgstr ""
41421 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41422 #~ "neue Marke."
41423
41424 #~ msgid "Any &word"
41425 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41426
41427 #~ msgid ""
41428 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41429 #~ "%2$s"
41430 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41431
41432 #~ msgid "Merge cells"
41433 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41434
41435 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41436 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41437
41438 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41439 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41440
41441 #~ msgid "&Debug messages"
41442 #~ msgstr "Testmeldungen"
41443
41444 #~ msgid "Clear &automatically"
41445 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41446
41447 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41448 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41449
41450 #~ msgid "Match found and replaced !"
41451 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41452
41453 #~ msgid "Close this panel"
41454 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41455
41456 #~ msgid "The Enter key works, too"
41457 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41458
41459 #~ msgid "The delete key works, too"
41460 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41461
41462 #~ msgid "D&elete"
41463 #~ msgstr "&Löschen"
41464
41465 #~ msgid "F&ind:"
41466 #~ msgstr "&Suchen:"
41467
41468 #~ msgid "Prev"
41469 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41470
41471 #~ msgid "Match..."
41472 #~ msgstr "Finde..."
41473
41474 #~ msgid "Document in current file"
41475 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41476
41477 #, fuzzy
41478 #~ msgid "diamond2"
41479 #~ msgstr "diamond"
41480
41481 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41482 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41483
41484 #, fuzzy
41485 #~ msgid "begin"
41486 #~ msgstr "Beginn"
41487
41488 #, fuzzy
41489 #~ msgid "end"
41490 #~ msgstr "Und"
41491
41492 #~ msgid "forward"
41493 #~ msgstr "vorwärts"
41494
41495 #~ msgid "backwards"
41496 #~ msgstr "rückwärts"
41497
41498 #, fuzzy
41499 #~ msgid " of "
41500 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41501
41502 #, fuzzy
41503 #~ msgid "Continue searching from "
41504 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41505
41506 #~ msgid "&Dummy"
41507 #~ msgstr "&Dummy"
41508
41509 #, fuzzy
41510 #~ msgid "&Automatic clear"
41511 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41512
41513 #~ msgid "Show progress messages"
41514 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41515
41516 #~ msgid "(cancelling)"
41517 #~ msgstr "(breche ab)"
41518
41519 #~ msgid "Anschrift:"
41520 #~ msgstr "Anschrift:"
41521
41522 #~ msgid "Briefkopf:"
41523 #~ msgstr "Briefkopf:"
41524
41525 #~ msgid "Zusatz:"
41526 #~ msgstr "Zusatz:"
41527
41528 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41529 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41530
41531 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41532 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41533
41534 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41535 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41536
41537 #~ msgid "Unterschrift:"
41538 #~ msgstr "Unterschrift:"
41539
41540 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41541 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41542
41543 #~ msgid "Vorwahl:"
41544 #~ msgstr "Vorwahl:"
41545
41546 #~ msgid "Telefon:"
41547 #~ msgstr "Telefon:"
41548
41549 #~ msgid "Ort:"
41550 #~ msgstr "Ort:"
41551
41552 #~ msgid "Datum:"
41553 #~ msgstr "Datum:"
41554
41555 #~ msgid "Betreff:"
41556 #~ msgstr "Betreff:"
41557
41558 #~ msgid "Anrede:"
41559 #~ msgstr "Anrede:"
41560
41561 #~ msgid "Gruss:"
41562 #~ msgstr "Gruß:"
41563
41564 #~ msgid "Anlage(n):"
41565 #~ msgstr "Anlage(n):"
41566
41567 #~ msgid "Verteiler:"
41568 #~ msgstr "Verteiler:"
41569
41570 #~ msgid "Strasse"
41571 #~ msgstr "Straße"
41572
41573 #~ msgid "Strasse:"
41574 #~ msgstr "Straße:"
41575
41576 #~ msgid "Land"
41577 #~ msgstr "Land"
41578
41579 #~ msgid "Land:"
41580 #~ msgstr "Land:"
41581
41582 #~ msgid "RetourAdresse:"
41583 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41584
41585 #~ msgid "MeinZeichen:"
41586 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41587
41588 #~ msgid "IhrZeichen:"
41589 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41590
41591 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41592 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41593
41594 #~ msgid "BLZ"
41595 #~ msgstr "BLZ"
41596
41597 #~ msgid "BLZ:"
41598 #~ msgstr "BLZ:"
41599
41600 #~ msgid "Konto"
41601 #~ msgstr "Konto"
41602
41603 #~ msgid "Konto:"
41604 #~ msgstr "Konto:"
41605
41606 #~ msgid "Adresse:"
41607 #~ msgstr "Adresse:"
41608
41609 #~ msgid "Anlagen:"
41610 #~ msgstr "Anlagen:"
41611
41612 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41613 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41614
41615 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41616 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41617
41618 #~ msgid "Latex"
41619 #~ msgstr "Latex"
41620
41621 #~ msgid "View Output|V"
41622 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41623
41624 #~ msgid "Update Output|U"
41625 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41626
41627 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41628 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41629
41630 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41631 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41632
41633 #~ msgid "Find &Prev"
41634 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41635
41636 #~ msgid "Current buffer only"
41637 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41638
41639 #~ msgid "Current file and all included files"
41640 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41641
41642 #~ msgid "Document"
41643 #~ msgstr "Dokument"
41644
41645 #~ msgid "All open buffers"
41646 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41647
41648 #~ msgid "Find LyX...|X"
41649 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41650
41651 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41652 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41653
41654 #~ msgid "Regexp"
41655 #~ msgstr "Regexp"
41656
41657 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41658 #~ msgstr "Indexeintrag"
41659
41660 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41661 #~ msgstr "Indexeintrag"
41662
41663 #~ msgid "Dropped Capitals"
41664 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41665
41666 #, fuzzy
41667 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41668 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41669
41670 #~ msgid "No file open!"
41671 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41672
41673 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41674 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41675
41676 #, fuzzy
41677 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41678 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41679
41680 #, fuzzy
41681 #~ msgid "Master Settings"
41682 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41683
41684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41685 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41686
41687 #~ msgid "Insert|n"
41688 #~ msgstr "Einfügen|E"
41689
41690 #~ msgid ""
41691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41692 #~ msgstr ""
41693 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41694 #~ "gültiger Parameter ein."
41695
41696 #~ msgid "Length"
41697 #~ msgstr "Länge"
41698
41699 #~ msgid "Opened inset"
41700 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41701
41702 #~ msgid "Opened Box Inset"
41703 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41704
41705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41706 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41707
41708 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41709 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41710
41711 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41712 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41713
41714 #~ msgid "Opened Float Inset"
41715 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41716
41717 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41718 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41719
41720 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41721 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41722
41723 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41724 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41725
41726 #~ msgid "Opened Note Inset"
41727 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41728
41729 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41730 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41731
41732 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41733 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41734
41735 #~ msgid "Opened table"
41736 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41737
41738 #~ msgid "Opened Text Inset"
41739 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41740
41741 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41742 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41743
41744 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41745 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41746
41747 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41748 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41749
41750 #~ msgid "Toggle Label|L"
41751 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41752
41753 #~ msgid ""
41754 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41755 #~ msgstr ""
41756 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41757 #~ "aspell_deutsch\"."
41758
41759 #, fuzzy
41760 #~ msgid ""
41761 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41762 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41763 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41764 #~ msgstr ""
41765 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41766 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41767 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41768 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41769
41770 #~ msgid "*.pws"
41771 #~ msgstr "*.pws"
41772
41773 #~ msgid "Accept Change|C"
41774 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41775
41776 #~ msgid "&BibTeX command:"
41777 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41778
41779 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41780 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41781
41782 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41783 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41784
41785 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41786 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41787
41788 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41789 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41790
41791 #, fuzzy
41792 #~ msgid "View|V[[show]]"
41793 #~ msgstr "Ansicht|i"
41794
41795 #~ msgid "View DVI"
41796 #~ msgstr "DVI ansehen"
41797
41798 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41799 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41800
41801 #~ msgid "View PostScript"
41802 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41803
41804 #~ msgid "Update DVI"
41805 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41806
41807 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41808 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41809
41810 #~ msgid "Update PostScript"
41811 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41812
41813 #~ msgid "Thesaurus failure"
41814 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41815
41816 #~ msgid ""
41817 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41818 #~ "\n"
41819 #~ "%1$s."
41820 #~ msgstr ""
41821 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41822 #~ "\n"
41823 #~ "%1$s."
41824
41825 #~ msgid "Indices"
41826 #~ msgstr "Indexe"
41827
41828 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41829 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41830
41831 #~ msgid "B&rowse..."
41832 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41833
41834 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41835 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41836
41837 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41838 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41839
41840 #~ msgid "Ne&w"
41841 #~ msgstr "Ne&u"
41842
41843 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41844 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41845
41846 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41847 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41848
41849 #~ msgid "Spellchecker error"
41850 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41851
41852 #~ msgid ""
41853 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41854 #~ "Maybe it has been killed."
41855 #~ msgstr ""
41856 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41857 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41858
41859 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41860 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41861
41862 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41863 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41864
41865 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41866 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41867
41868 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41869 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41870
41871 #~ msgid "Phantom Text"
41872 #~ msgstr "Phantom-Text"
41873
41874 #~ msgid "RegExp"
41875 #~ msgstr "RegExp"
41876
41877 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41878 #~ msgstr ""
41879 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41880
41881 #~ msgid "&Postscript driver:"
41882 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41883
41884 #~ msgid "Append Parameter"
41885 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41886
41887 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41888 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41889
41890 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41891 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41892
41893 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41894 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41895
41896 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41897 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41898
41899 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41900 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41901
41902 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41903 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41904
41905 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41906 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41907
41908 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41909 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41910
41911 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41912 #~ msgstr ""
41913 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41914 #~ "einfacher Text"
41915
41916 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41917 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41918
41919 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41920 #~ msgstr ""
41921 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41922
41923 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41924 #~ msgstr ""
41925 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41926
41927 #~ msgid ""
41928 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41929 #~ "You may not have the right languages installed."
41930 #~ msgstr ""
41931 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41932 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41933
41934 #~ msgid ""
41935 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41936 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41937 #~ msgstr ""
41938 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41939 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41940
41941 #~ msgid ""
41942 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41943 #~ "`%2$s'."
41944 #~ msgstr ""
41945 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41946 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41947
41948 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41949 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41950
41951 #~ msgid ""
41952 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41953 #~ "encoding `%2$s'."
41954 #~ msgstr ""
41955 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41956 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41957
41958 #~ msgid ""
41959 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41960 #~ "encoding `%2$s'."
41961 #~ msgstr ""
41962 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41963 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41964
41965 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41966 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41967
41968 #~ msgid "ispell"
41969 #~ msgstr "ispell"
41970
41971 #~ msgid "pspell (library)"
41972 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41973
41974 #~ msgid "aspell (library)"
41975 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41976
41977 #~ msgid "*.ispell"
41978 #~ msgstr "*.ispell"
41979
41980 #~ msgid "figure"
41981 #~ msgstr "Abbildung"
41982
41983 #~ msgid "algorithm"
41984 #~ msgstr "Algorithmus"
41985
41986 #~ msgid "tableau"
41987 #~ msgstr "tableau"
41988
41989 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41990 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41991
41992 #~ msgid "keywords"
41993 #~ msgstr "Schlagwörter"
41994
41995 #~ msgid "Table of Contents|a"
41996 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41997
41998 #~ msgid "FAQ|F"
41999 #~ msgstr "FAQ|F"
42000
42001 #~ msgid "LinuxDoc"
42002 #~ msgstr "LinuxDoc"
42003
42004 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42005 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42006
42007 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42008 #~ msgstr ""
42009 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42010
42011 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42012 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42013
42014 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42015 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42016
42017 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42018 #~ msgstr "Malaiisch"
42019
42020 #~ msgid "British"
42021 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42022
42023 #~ msgid "Canadian"
42024 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42025
42026 #~ msgid "Gruß:"
42027 #~ msgstr "Gruß:"
42028
42029 #~ msgid "Reference\t"
42030 #~ msgstr "Referenz"
42031
42032 #, fuzzy
42033 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42034 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42035
42036 #, fuzzy
42037 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42038 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42039
42040 #, fuzzy
42041 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42042 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42043
42044 #, fuzzy
42045 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42046 #~ msgstr "Postvermerk"
42047
42048 #, fuzzy
42049 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42050 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42051
42052 #, fuzzy
42053 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42054 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42055
42056 #, fuzzy
42057 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42058 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42059
42060 #, fuzzy
42061 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42062 #~ msgstr "Unterschrift"
42063
42064 #~ msgid "Stadt:"
42065 #~ msgstr "Stadt:"
42066
42067 #~ msgid "Braille mirror off"
42068 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42069
42070 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42071 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42072
42073 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42074 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42075
42076 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42077 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42078
42079 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42080 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42081
42082 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42083 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42084
42085 #~ msgid ""
42086 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42087 #~ "'%1$s'."
42088 #~ msgstr ""
42089 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42090 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42091
42092 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42093 #~ msgstr ""
42094 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42095
42096 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42097 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42098
42099 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42100 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42101
42102 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42103 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42104
42105 #~ msgid ""
42106 #~ "Layout had to be changed from\n"
42107 #~ "%1$s to %2$s\n"
42108 #~ "because of class conversion from\n"
42109 #~ "%3$s to %4$s"
42110 #~ msgstr ""
42111 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42112 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42113 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42114 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42115
42116 #~ msgid "Changed Layout"
42117 #~ msgstr "Format geändert"
42118
42119 #~ msgid "Unknown layout"
42120 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42121
42122 #~ msgid ""
42123 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42124 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42125 #~ msgstr ""
42126 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42127 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42128
42129 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42130 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42131
42132 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42133 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42134
42135 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42136 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42137
42138 #~ msgid "Display image in LyX"
42139 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42140
42141 #~ msgid "%"
42142 #~ msgstr "%"
42143
42144 #~ msgid "&Display:"
42145 #~ msgstr "&Anzeige:"
42146
42147 #~ msgid "Sca&le:"
42148 #~ msgstr "&Größe:"
42149
42150 #~ msgid "Scr&een Display:"
42151 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42152
42153 #~ msgid "Do not display"
42154 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42155
42156 #~ msgid "Comma-separated values"
42157 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42158
42159 #, fuzzy
42160 #~ msgid "Clear group"
42161 #~ msgstr "Seite leeren"
42162
42163 #~ msgid " (auto)"
42164 #~ msgstr " (automatisch)"